1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 - Sebelum ini dalam You. - "Helo, awak." 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Semestinya, Evanesce. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,066 Tiada carian balikan, mesej hilang selepas dibaca. 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,444 Kegemaran golongan elit dan yang paranoid. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Saya akan jumpa awak di pameran seni dungu itu, profesor. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Kate Galvin. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - Pergi. - Sukar difahami. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Jaket itu buat awak nampak macam pelayan. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,456 Awak bukan sesiapa dan tiada kehidupan sendiri. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 - Dia paksa kami panggil dia Malcolm. - Adakah dia cuma pelajar? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - Apa yang awak mahu? - Betul kata Nadia. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Suspek pertama biasanya mangsa kedua. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 "Saya akan tahu nanti." 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 SIAPA GUINEVERE BECK? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 "Helo, Joe." 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 Pada masa-masa begini, saya tertanya-tanya di mana silap saya? 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Saya cuma nak bercuti 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 untuk mulakan hidup baru yang baik, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 jujur, tenang tapi awak dah musnahkannya. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Awak ganggu tempat selamat saya, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 menimbulkan sifat diri saya yang saya cuba tinggalkan. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 "Saya betul, bukan? Semua artikel itu tentang awak?" 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Jelasnya saya tak boleh setuju. Ayuh. 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Nama saya Jonathan Moore. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 NAMA SAYA JONATHAN MOORE 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,893 "Ayuh, Joe. Beritahu saya perkara sebenar." 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Saya tak mahu meningkatkan obsesi awak lagi. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Saya sepatutnya cari awak, bukan tukar kunci saya. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,539 Namun saya perlu jauhkan awak dari pangsapuri saya, fikiran saya. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,253 "Awak tak endahkan saya?" 31 00:02:09,712 --> 00:02:11,881 "Awak lukakan perasaan saya, Joe." 32 00:02:12,298 --> 00:02:13,550 "Awak ada di sana?" 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Awak ada di sana? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Awak tak beri saya pilihan. 35 00:02:17,971 --> 00:02:20,640 Saya perlu tinggalkan awak, si pengintai maya. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,854 Dalam cerpen Poe, Man of the Crowd, 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 si pengisah nampak orang asing di kafe dan jadi taasub dengannya. 38 00:02:31,025 --> 00:02:34,362 Mengekori orang asing melalui jalan-jalan di London untuk buat kesimpulan. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Namun sebab dia berminat masih kabur. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Apa pendapat kamu tentang obsesi dalam cerita ini? 41 00:02:42,245 --> 00:02:44,622 Ia seiring dengan keinginan untuk melindungi. 42 00:02:44,706 --> 00:02:46,958 Si pengisah mengekori orang asing sebab nampak dia 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 - menyembunyikan pisau belati. - Betul. Ia dah jelas. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - Menarik. Apa lagi? - Ia tentang cinta. 45 00:02:52,797 --> 00:02:56,050 - Awak pasti baca cerita yang betul? - Ia tentang cinta 46 00:02:56,134 --> 00:02:58,928 untuk sesuatu yang kita takkan faham sepenuhnya. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - Ini tentang obsesi. - Siapa kata ia berbeza? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Pengisah mahu berhubung, mengenali dan dikenali, bukan? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 - Sebab itulah dia menghendap orang asing. - Maaf, tapi ia tentang Profesor Harding. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Biar betul? Dia telah dibunuh. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Mereka fikir ia ada kaitan dengan pembunuhan galeri seni Simon Soo. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 Aduhai. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Mereka gelar dia "pembunuh orang kaya". Menarik. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Jari Malcolm Harding dihantar ke The London Dispatch dengan nota 55 00:03:27,081 --> 00:03:30,585 yang menyatakan ia bukan penculikan tapi pembunuhan. 56 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Tak guna. 57 00:03:33,421 --> 00:03:36,466 Jari Malcolm bukannya untuk dijadikan kenangan awak 58 00:03:36,549 --> 00:03:40,094 tapi untuk paksa saya main permainan awak. Ia sangat teruk. 59 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 "Sekarang saya dapat perhatian awak?" 60 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Okey, tak guna, saya faham maksud awak. 61 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 Saya batalkan kelas supaya pelajar boleh rasa berkabung 62 00:03:57,779 --> 00:04:01,783 atau bergosip tentang pembunuh yang menyasarkan orang kaya ini. 63 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Jadi ya, awak dapat perhatian saya. 64 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Persoalannya, "Apa yang awak mahu?" 65 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 APA YANG AWAK MAHU? 66 00:04:11,167 --> 00:04:12,919 "Mengaku, awak Joe Goldberg." 67 00:04:13,002 --> 00:04:16,589 Mustahil tapi saya juga tak boleh berhenti balas mesej. 68 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Jadi: "Saya bukan. 69 00:04:19,550 --> 00:04:22,929 Jika betul, apa yang awak mahu daripada saya?" 70 00:04:27,392 --> 00:04:30,353 "Sebagai permulaan, mengapa bunuh semua orang itu? 71 00:04:31,229 --> 00:04:33,731 Saya masih ada telinga Simon. 72 00:04:33,815 --> 00:04:36,567 Nak saya hantar dengan nota ditandatangani 'Jonathan Moore'?" 73 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 Dia peras ugut nampaknya. 74 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Okey, jangan cakap banyak. 75 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 "Jika saya buat semua ini, 76 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 ia mungkin kerana saya tiada pilihan lain." 77 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 "Ia antara hidup atau mati." 78 00:04:53,835 --> 00:04:55,503 Bayangkan membuka kotak itu. 79 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Jari itu busuk dan reput sehingga seorang penulis iklan pengsan. 80 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 Inilah yang berlaku apabila pemilik syarikat akhbar 81 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 ada anak yang bocor mulut. 82 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Apa lagi yang ayah awak cakap? 83 00:05:04,971 --> 00:05:07,598 Semua orang risau barang yang mereka akan dapat dalam pos. 84 00:05:07,682 --> 00:05:10,059 Pembunuh ambil subang Simon Soo dan entah apa lagi. 85 00:05:10,143 --> 00:05:14,230 Siapa tahu mereka mungkin buka kotak dengan alat sulitnya dan Putera Albert? 86 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Apa masalah kamu? Dia dibunuh. Itu profesor kita. 87 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 - Saya syak dia tidur dengannya. - Bertenang. Saya… 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,948 Mempersendakan tentang orang lain yang dah dikerat-kerat. 89 00:05:24,032 --> 00:05:26,326 Joe, tiada gunanya. Awak menjijikkan. 90 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Dia perlu bercakap dengan seseorang tapi saya sibuk dengan awak. 91 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Dah tiga jam sejak mesej terakhir awak. Awak dah penat mempermainkan saya? 92 00:05:42,258 --> 00:05:45,470 Sementara itu, saya mencari petunjuk di mana-mana saja. 93 00:05:47,096 --> 00:05:50,141 Hanya berita yang berulang sehingga saya jumpa awak. 94 00:05:50,224 --> 00:05:53,603 Saya diingatkan bukan saya seorang saja yang mencari awak. 95 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 Dia sering kunjungi bersama ramai kawan rapatnya. 96 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Saya rasa polis tanya Kate jika Malcolm ada musuh. Simon juga. 97 00:06:03,363 --> 00:06:05,073 Apabila difikirkan semula, 98 00:06:05,156 --> 00:06:08,993 nasib baik mereka tak mula mengesyaki dia kerana tingkah lakunya. 99 00:06:09,077 --> 00:06:12,705 Langsung tak menangis dan tak pelawa mereka minum teh pun. 100 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Alamak. 101 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Apakah ungkapan Amerika itu? Jangan sibuk. 102 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Maaf, berita tentang Malcolm… 103 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Tentu awak terkejut. 104 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Saya nak ucapkan takziah. 105 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Tak perlu. Bersedia apabila polis tiba. 106 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Tak mungkin. 107 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Dia benar-benar buat. 108 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Bila kali terakhir awak nampak Malcolm Harding? 109 00:06:56,666 --> 00:06:59,085 Kira-kira seminggu lalu. Saya rasa… 110 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Dia bawa saya pulang dari kelab. Teman wanitanya mungkin ada sebut. 111 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 Simon Soo juga ada di kelab itu. Betulkah? 112 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 Awak berada di pembukaan pertunjukannya pada malam dia dibunuh. 113 00:07:13,724 --> 00:07:16,185 Apa lagi yang Kate cakap, bijirin kegemaran saya? 114 00:07:16,269 --> 00:07:17,186 Betul. 115 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Awak cepat biasakan diri dalam kumpulan sosial ini. 116 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Cik Galvin kata awak cuba mengelak polis. 117 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Dah tentu. 118 00:07:25,695 --> 00:07:30,616 Saya fikir ia mungkin disebabkan masalah visa kerja 119 00:07:30,700 --> 00:07:34,704 - tapi dokumennya sedang diproses. - Ia tak berkaitan dengan kes ini. 120 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Jadi apabila Profesor Harding bawa awak pulang, 121 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 jika saya tak silap, itu menjadikan awak orang terakhir yang melihat dia hidup. 122 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Tak guna. Masa untuk mencari jawapan segera. 123 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Saya tak pasti jika itu benar. 124 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Ini memalukan. 125 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Kami berdua minum terlalu banyak dan Malcolm beritahu saya perkara 126 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 yang mungkin tak disengajakan, 127 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 seperti dia dapat tahu Simon 128 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 memaksa pelukis muda untuk menghasilkan lukisannya. 129 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Saya rasa Malcolm berjudi dan tiada wang. Jadi dia menggunakan Simon. 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Bagi saya, ia bermaksud peras ugut. 131 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Rasa tak elok bercakap buruk tentang orang dah mati 132 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 tapi berita mengatakan ia mungkin pembunuh bersiri. 133 00:08:24,754 --> 00:08:27,298 Mungkin cerita sebenar mungkin lebih bersifat peribadi. 134 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - Ada sesiapa yang boleh sahkan? - Blue Cahill, ya. 135 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Dia salah seorang artis yang Simon ambil kesempatan. 136 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 Saya dengar dia mungkin di pusat pemulihan. 137 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Terima kasih sekali lagi untuk teh ini. 138 00:08:49,737 --> 00:08:52,949 Jika awak teringat apa-apa lagi, tolong maklumkan kami. 139 00:08:53,032 --> 00:08:56,410 Ya, dah tentu. Saya akan iringi awak keluar. 140 00:09:04,627 --> 00:09:06,879 "Kate terus hantar polis kepada awak." 141 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Apa ini? Di mana awak? 142 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Tunjukkan diri awak, pengecut. 143 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 "Kate satu ancaman. Orang kata, hidup atau mati." 144 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 "Awak patut tangani dia." 145 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 Inilah dia, permainan sebenar awak. 146 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Awak nak saya bunuh Kate. 147 00:09:34,991 --> 00:09:37,034 Tiada papan tanda, tiada peralatan pengawasan. 148 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Berapa kali saya perlu rosakkan rumah saya untuk awak? 149 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Jelas sekali, saya takkan bunuh Kate. 150 00:09:45,835 --> 00:09:48,337 Namun adakah dia sasaran seterusnya? 151 00:09:48,421 --> 00:09:51,674 Saya tak mahu jaga wanita dingin yang benci saya. 152 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 Pastikan cakap secara umum dan berdalih. 153 00:09:57,346 --> 00:09:59,015 "Kate takkan jadi masalah." 154 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Namun kalau awak menyasarkan dia, 155 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 saya pun sama. 156 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 Saya akan ikut ke mana-mana dia pergi. Saya akan cari awak. 157 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Nadia. 158 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Hai. 159 00:10:32,590 --> 00:10:35,176 - Apa awak buat di sini? - Saya tinggal berdekatan sini. 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 Apa awak buat terhendap-hendap di bangunan mangsa bunuh? 161 00:10:40,640 --> 00:10:43,142 Saya mencari kunci tersembunyi Malcolm. 162 00:10:43,225 --> 00:10:45,311 Dia perlukan orang yang dipercayai. 163 00:10:45,394 --> 00:10:47,355 Awak tertinggal sesuatu di dalam? 164 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Tak guna. 165 00:10:51,275 --> 00:10:52,902 - Dia beritahu? - Cuma teka. 166 00:10:52,985 --> 00:10:54,945 Saya tak rasa ia diketahui ramai. 167 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 Saya tulis sesuatu untuk dia. 168 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Saya tulis surat yang saya tak patut tulis dan ia ada di dalam. 169 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Ia ada antara semua barangnya, ia akan ditemui dan menjadi tajuk utama. 170 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 Jadi bagaimana dengan saya? Hidup saya akan musnah. 171 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - Pecah masuk… - Tak, jangan. Jangan buat begitu. 172 00:11:21,180 --> 00:11:22,139 Saya kawan Kate. 173 00:11:22,223 --> 00:11:24,183 Tak, tapi saya akan cari jalan. 174 00:11:25,434 --> 00:11:27,645 Saya akan ambil surat itu untuk awak. 175 00:11:31,816 --> 00:11:33,234 Saya takkan pecah masuk. 176 00:11:35,027 --> 00:11:36,779 Saya takkan pecah masuk lagi. 177 00:11:42,743 --> 00:11:44,078 Saya pernah alaminya. 178 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Tahniah, pembunuh orang kaya telah menjadi tular. 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Akibat yang tak disengajakan atau awak mahu mulakan gerakan? 180 00:11:54,755 --> 00:11:58,008 Lebih penting lagi, bagaimana nak jumpa awak di majlis pengebumian Simon 181 00:11:58,092 --> 00:12:00,803 dengan sikap orang ramai yang berbeza apabila kamera merakam 182 00:12:00,886 --> 00:12:03,305 dan berbeza pula apabila mereka bersendirian? 183 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Persoalannya, "Kesedihan siapa yang kelihatan tak begitu ikhlas?" 184 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 - Contohnya Sophie Soo… - Sebagai ganti bunga, 185 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 derma kepada tanda pagar "Senyum untuk Simon Soo". 186 00:12:20,781 --> 00:12:23,993 Berkabung hanya untuk dapatkan pengikut dan sumbangan 187 00:12:24,076 --> 00:12:25,995 untuk pergigian kanak-kanak miskin 188 00:12:26,078 --> 00:12:29,373 yang tak wujud di luar laman web yang disediakan dengan tergesa-gesa. 189 00:12:30,416 --> 00:12:34,170 Bukan pembunuh tapi masih buat saya tertanya-tanya. 190 00:12:34,253 --> 00:12:39,008 Dah tentu, ada Kate. Pastikan dia tak jadi sasaran awak. Dari jauh saja. 191 00:12:39,467 --> 00:12:43,179 Ada Phoebe yang pengalamannya selama bertahun-tahun tak membantu 192 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 - dia memproses kesedihannya. - Jika awak menonton ini, 193 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 bantu saya cari mayat kawan saya, Malcolm. 194 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Dia suka anjing corgi dan sup. 195 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Kalau awak jumpa apa-apa yang milik dia, 196 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 tolong hubungi 999 197 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 dan saya janji, awak akan diberi ganjaran besar. 198 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Dia khayal ubat tapi bukan pembunuh. 199 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Adam pula? 200 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Sukar untuk memahami dia dan saya tahu dia seorang yang berahsia. 201 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Mana satu dia, lelaki Amerika yang biasa 202 00:13:16,587 --> 00:13:18,798 atau pembunuh bersiri rahsia? 203 00:13:18,881 --> 00:13:23,135 Kemudian, ada Rhys Montrose. Bakal mengisytiharkan pencalonannya 204 00:13:23,219 --> 00:13:26,680 sebagai datuk bandar kelak. Langkah politik yang bijak. 205 00:13:26,764 --> 00:13:29,099 Memanipulasi orang awam dengan menangis untuk kawan. 206 00:13:29,183 --> 00:13:31,685 Atau dia ke sini untuk memanipulasi saya? 207 00:13:50,538 --> 00:13:53,707 Saya terlepas pengebumian saya di Madre Linda tapi yang saya tahu 208 00:13:53,791 --> 00:13:56,961 ia majlis kecil-kecilan, jauh berbeza dengan sekarang. 209 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 - Awak datang. - Itu peluang saya untuk berdamai. 210 00:14:03,759 --> 00:14:06,929 Tak berminat dengan penjelasan awak dan tak tahu sebab awak datang. 211 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Phoebe jemput saya. 212 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Berbaik kononnya. 213 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Jauh daripada paparazi, mereka nampak lebih takut daripada sedih. 214 00:14:18,774 --> 00:14:21,819 Jika ini pembunuhan orang kaya untuk balas dendam pada orang miskin, 215 00:14:21,944 --> 00:14:24,113 saya hanya mewarisi istana ini. 216 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Gemma, sentiasa teruk 217 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 tapi sukar untuk bayangkan yang dia suka membunuh. 218 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Namun jika dia ialah awak, ia persembahan yang layak diberi anugerah. 219 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Pakai jaket kalis peluru. 220 00:14:34,415 --> 00:14:36,750 Rosakkan gaun ini pula? Saya rela mati. 221 00:14:36,834 --> 00:14:39,503 Tak masuk akal. Tiada sesiapa cuba bunuh kita. 222 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Roald, dia tak takut kerana dia ialah awak 223 00:14:43,090 --> 00:14:46,594 atau terlalu angkuh untuk melihat dirinya sebagai manusia. 224 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 - Bagaimana keadaan awak? - Baik. 225 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 Awak dah uruskan Malcolm? 226 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Kami berjaya cari tempat berdekatan neneknya, 227 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 tempat kita boleh saling berdoa. 228 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 - Saya bersimpati… - Roald, hentikan. Masa untuk beraksi. 229 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Melindungi atau awak mencemuh saya? 230 00:15:14,663 --> 00:15:17,416 Bagaimana saya boleh berkawan dengan Simon Soo? 231 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Kamu mungkin pernah tonton temu bual yang dia cakap sesuatu yang mengejutkan. 232 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Tanpa ragu-ragu lagi, semasa berbogel. 233 00:15:31,013 --> 00:15:34,058 Namun kita pakai topeng berbeza, bergantung keadaan. 234 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Dah tentu, sebahagian daripada kita tak sanggup tunjukkan kepada sesiapa. 235 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Apakah di sebalik topeng Rhys? 236 00:15:40,147 --> 00:15:43,192 Dia cakap ia tak ambil masa lama untuk sampai ke sini dari Berlin. 237 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 - Saya tak boleh ketepikan dia. - Apa yang ia akan buat 238 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 pada reputasi seorang genius yang ada ego tinggi 239 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 jika awak tahu dia beri satu pertiga pendapatannya kepada badan amal? 240 00:15:54,411 --> 00:15:56,372 Atau buat apa-apa untuk adiknya? 241 00:16:01,126 --> 00:16:04,755 - Joan Didion tulis tentang berkabung… - Dia bertanding untuk datuk bandar. 242 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Panggil saya dungu. 243 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 Rasanya ia akan merumitkan keadaan untuk menghendap dan bunuh orang. 244 00:16:09,468 --> 00:16:11,845 "Apabila kita meratapi kehilangan kita, 245 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 kita juga meratapi kita sendiri… 246 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 - Sama ada kita suka atau tak. - Tak guna. Awak buat saya keliru. 247 00:16:21,146 --> 00:16:24,108 Rhys boleh jadi awak. Awak boleh jadi sesiapa saja. 248 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Beginikah cara mereka berkabung? Bagaimana saya nak tahu perasaan mereka 249 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 apabila mereka sembunyikan rasa sedih, takut dengan rasa khayal? 250 00:16:41,834 --> 00:16:43,794 Perkhidmatan yang hebat, bukan? 251 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Kumpul bahan untuk buku awak? 252 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 - Satu lagi ugutan. - Ia tak sama macam kita. 253 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Apa maksud awak? 254 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Semua benda mengarut ini. 255 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Dia fikir kami sama, orang luar. Awakkah orangnya? 256 00:17:00,644 --> 00:17:02,563 Mengganggu fikiran kita, bukan? 257 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Berada begitu dekat dengannya dan melihat mereka mensia-siakannya, 258 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 mengetahui tak kira betapa kuatnya kita bekerja, ia takkan jadi milik kita. 259 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - Itukah yang awak rasai? - Apa? Tak. 260 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - Tak, maksud saya awak bekerja untuk… - Tak, saya suka kerja saya. 261 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Lady Phoebe, dia layan saya seperti keluarga saya 262 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 tapi sebagai seorang yang baik hati, 263 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 dia cenderung untuk terima budak-budak terbiar dan merayau. 264 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Jadi awak di sini… 265 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 bukan satu kejutan. 266 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Perkara yang saya rasa aneh tentang awak adalah segala-galanya. 267 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Atau kita ada detektif lain dan tiba masanya untuk hentikan perbualan ini. 268 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Lebih baik beritahu kebimbangan ini kepada Lady Phoebe. 269 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Mungkin saya akan buat begitu. 270 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Semoga majlis ini berjalan lancar. 271 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 "Mengapa awak belum bunuh Kate lagi?" 272 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Tak guna. Ke mana dia pergi? 273 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Berbaik dengannya supaya saya boleh rapat dengan dia. 274 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Saya rasa kita bermula dengan cara yang salah. Maaf. 275 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 Untuk mengintip? Atau kerana kecewa apabila saya hantar polis ke rumah awak? 276 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 - Itu bukan tindakan yang baik. - Mungkin penting untuk mereka 277 00:18:42,204 --> 00:18:45,040 bercakap dengan orang terakhir yang nampak Malcolm masih hidup. 278 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 - Atau ada sesuatu untuk disembunyikan? - Tak, dah tentu tak. 279 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Kalau begitu, saya bantu membersihkan nama awak dengan segera. 280 00:18:52,381 --> 00:18:55,342 Saya cuma berterima kasih. Awak asyik tolong saya. 281 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Kurangkan ketegangan. 282 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Ya Tuhan. 283 00:18:58,470 --> 00:19:03,016 Walaupun suka bergurau dengan orang Amerika yang pura-pura sopan dan egotis… 284 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - Egotis? - Hari ini tak sesuai. 285 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Awak tahu… 286 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 Semua kematian. 287 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Jadi beri kerjasama dengan polis, jangan intai tingkap saya. 288 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Mana kereta itu? 289 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Cukup. 290 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Semoga hari awak indah. Atau tak. 291 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Tak guna. Saya perlu ikut dia. Dia akan sukakannya. 292 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Siasatan diteruskan terhadap suspek pembunuhan 293 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 Malcolm Harding, profesor sastera di Kolej Darcy. 294 00:19:48,729 --> 00:19:50,814 Dalam satu kenyataan, keluarga Profesor Harding 295 00:19:50,898 --> 00:19:54,193 meluahkan kekecewaan ke atas kematian anak kesayangan mereka… 296 00:19:54,276 --> 00:19:56,904 Bagaimana peninju lakukannya dalam pusingan demi pusingan? 297 00:19:56,987 --> 00:19:58,989 - Apa yang awak buat? - Selamatkan nyawanya 298 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 - supaya dia boleh terus biadab. - Maaf, saya teruk sebelum ini. 299 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Awak nak polis buat kerja mereka. 300 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 - Untuk awak? - Tak, dia takkan lama. 301 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Selain itu, ada pembunuh yang bebas menyasarkan orang berhampiran awak. 302 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 - Saya rasa tak elok bersendirian. - Mengapa? Sebab saya gadis yang lemah? 303 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 Ya Tuhan. Ini Captain America, jika awak mahu autograf. 304 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Tak guna. 305 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Tentu sukar awak nak percaya. 306 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 - Awak ikut saya seperti anak anjing? - Bukan itu maksud saya. 307 00:20:31,521 --> 00:20:35,609 Kawan-kawan awak pura-pura okey sedangkan salah seorang di antara mereka mungkin… 308 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Mungkin? 309 00:20:37,736 --> 00:20:39,279 Salah seorang antara mereka. 310 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Awak serius? 311 00:20:43,325 --> 00:20:46,370 Awak fikir salah seorang kawan saya ialah pembunuh, 312 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 bukan ribuan orang yang hanya mahu 313 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 musnahkan hidup mereka. 314 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 - Masih berlagak seperti penyiasat. - Dia takkan cuba 315 00:20:55,796 --> 00:20:59,091 - untuk kenali saya. - Biar saya berterus terang. 316 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Mengapa awak ikut saya? Nak berasmara? 317 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 Bukan. 318 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Untuk bunuh saya? Sebab itu awak menghendap saya? 319 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Jangan terpedaya. 320 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Awak betul. Saya suka menghendap dan membunuh. 321 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Tiada kaitan dengan mahu membantu awak. 322 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Mengapa? Mengapa awak peduli? 323 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Bagaimana kalau saya memang suka? 324 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Sama ada awak suka atau tak. 325 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Awak anak yang beremosi? 326 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Kadangkala, saya rasa. 327 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Semasa saya kecil, 328 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 ibu saya larang saya menangis. 329 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Kalau lutut saya luka… 330 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Apabila datuk dan nenek saya mati… 331 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 dia takkan pandang saya 332 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 melainkan saya betul-betul tabah. 333 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Sembunyikan perasaan… 334 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 dan ia… 335 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Saya dah terbiasa. 336 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Saya sepatutnya jadi teman wanita yang bersedih. 337 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Saya faham. 338 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Daripada pengalaman saya, ia jadi lebih teruk apabila kita menolaknya. 339 00:22:27,262 --> 00:22:28,680 Jadi apa yang awak buat? 340 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Secara peribadi, jika ia amat teruk, 341 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 saya akan buat ritual katarsis. 342 00:22:38,065 --> 00:22:39,566 Saya akan bakar sesuatu. 343 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Ia membantu. 344 00:22:44,696 --> 00:22:47,824 Bagaimana jika ia tak berhasil? Bagaimana kalau… 345 00:22:47,908 --> 00:22:50,535 saya tak boleh lakukannya untuk Malcolm? 346 00:22:51,745 --> 00:22:54,247 Kalau begitu, bersedih untuk diri awak. 347 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Awak cakap macam ia satu kesilapan. 348 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Awak fikir saya tak tahu dia curang di belakang saya? 349 00:23:03,673 --> 00:23:06,802 - Saya tak cakap begitu. - Awak rasa begitu hubungan kami? 350 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 Biar saya tunjukkan tempat kegemaran kami. 351 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Okey, sekarang dia ajak saya ikut dia. 352 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Dia menyukarkan keadaan. 353 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 Ini menyeronokkan. 354 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Kate. 355 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Kate. 356 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Kate, boleh awak tunggu? 357 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - Ia bukan masanya untuk awak berlari. - Tiada sesiapa paksa awak. 358 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Kalau awak tak seronok, awak boleh pergi. 359 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Ia tak selamat. 360 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Ya Tuhan. 361 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Bagus, awak berlari mengejar saya seperti kesateria putih. 362 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Awak akan sangat kecewa apabila awak sedar 363 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 wanita pada abad ke-21 boleh jaga diri sendiri. 364 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Tak guna. 365 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Bagus. Taman rahsia. 366 00:24:24,838 --> 00:24:27,340 Banyak tempat untuk pembunuh bersembunyi. 367 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Kate suka buat sesuatu yang mencabar. 368 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Masih di sini. 369 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Okey, jadi awak dan Malcolm selalu mabuk? 370 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - Boleh kita… - Diam! 371 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Jiran-jiran akan hubungi polis. Saya dan Malcolm bukan saja minum. 372 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 - Adakah dia cuba memikat saya? - Tolonglah. 373 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Ia agak seronok apabila rasa seperti kita mungkin diperhatikan. 374 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 - Pernah rasa begitu? - Tak pernah. 375 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Kalau awak nak membantu, 376 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 saya lalui hari yang teruk. 377 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Alihkan perhatian saya, boleh? 378 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Saya pasti pengawal peribadi tak sepatutnya tidur dengan klien. 379 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Awak memang suka berfikir. 380 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Rasanya saya faham awak. 381 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Awak romantik. 382 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Saya terlalu berterus terang. Awak tak nak berasmara tapi bercinta. 383 00:25:27,442 --> 00:25:30,445 - Macamlah ia perkara buruk. - Awak tak kenal saya… 384 00:25:30,529 --> 00:25:34,783 Saya tahu awak cuba nampak mulia sambil sembunyikan motif sebenar awak. 385 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Tolonglah, Jonathan. Sebenarnya jauh di lubuk hati awak… 386 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 - Tak. - …mahu… 387 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 - Tak. - berasmara dengan saya. 388 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Ia idea yang teruk. Tak. 389 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Godaan konon. 390 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Walaupun awak jatuh ke atas saya, ia agak lembut. 391 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Alamak. 392 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Tak, kita takkan lakukannya. 393 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Keadaan dah cukup rumit. 394 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 Saya boleh cakap sesuatu… 395 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 yang romantik jika awak mahu. 396 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 Namun saya akan dapat terus perhatikan dia, bukan? 397 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Apa yang saya fikirkan? 398 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Tak. 399 00:26:38,763 --> 00:26:41,558 Jangan cium saya, kita mungkin akan jatuh cinta. 400 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Inilah yang dikatakan kekal rapat. 401 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Untuk alihkan perhatiannya. 402 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Tiada salahnya. 403 00:27:08,335 --> 00:27:11,630 Dalam semua perkara yang saya fikir mungkin berlaku untuk lindungi Kate, 404 00:27:11,713 --> 00:27:13,673 perkara ini tiada dalam senarai. 405 00:27:15,634 --> 00:27:16,968 Tak guna, di mana dia? 406 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Masih bernafas. 407 00:27:30,815 --> 00:27:35,445 Satu peluang singkat untuk saya bantu Nadia selesaikan masalah surat cintanya. 408 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Tiada surat. 409 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 Tiada gambar Kate atau sesiapa pun. 410 00:27:50,126 --> 00:27:52,712 Melainkan gambar renungan yang tajam itu. 411 00:27:52,796 --> 00:27:55,048 Saya terkejut ia bukan gambar bogel. 412 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Mungkin orang biasa seperti Malcolm sembunyikan sesuatu di belakang potretnya. 413 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Apa yang awak buat? 414 00:28:13,358 --> 00:28:16,569 Salah seorang pelajar saya minta saya cari sesuatu yang dia tulis. 415 00:28:16,653 --> 00:28:18,780 Sebab itu awak ikut saya balik? 416 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Mencari surat daripada salah seorang kekasih Malcolm? 417 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Tak, itu kerja gila. 418 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - Saya bangun… - Sebab itu awak fikir saya dalam bahaya? 419 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Sebab budak sekolah yang gila? 420 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 - Siapa nama dia? - Tak guna. 421 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 - Tak, bukan itu sebabnya. - Pergi. Sekarang. 422 00:28:35,296 --> 00:28:37,382 Saya tak boleh tinggalkan dia disebabkan awak. 423 00:28:37,465 --> 00:28:41,136 Kate, saya tahu saya asyik cakap begitu tapi ia memang benar. 424 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Ia tak selamat. 425 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Saya lebih rela dikerat-kerat 426 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 daripada bersendirian dengan awak. 427 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Keluar. 428 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Pemandu Kate berada di sini sepanjang hari. 429 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Dia menutup bidai sementara saya berdiri di sini kelaparan. 430 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 "Saya perhatikan awak 'lindungi' dia." 431 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Tak guna. 432 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 "Saya dah faham. Rasanya awak membunuh untuk lindungi orang tersayang." 433 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Saya tak cintakan Kate. 434 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 "Namun dia bantu saya melihat gaya awak." 435 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Ini matlamatnya? Lelaki baik mana yang tak nak tolong melindungi orang? 436 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 "Awak sukakannya. Perasaan untuk membunuh." 437 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Tak masuk akal. 438 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 "Nyawa yang ditarik keluar melalui mata mereka. Kuasa. 439 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Pasti buat awak teruja. 440 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Saya pasti awak teruja sekarang." 441 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 "Awak dah hilang akal." 442 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 "Saya akan tunjukkan." 443 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Tunjukkan saya caranya? 444 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Tak. 445 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Hei! Awak! 446 00:30:36,501 --> 00:30:39,963 Seterusnya dalam lawatan Kate tentang tempat terbaik untuk dibunuh di London, 447 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 bilik bawah gereja berusia 700 tahun. 448 00:30:51,641 --> 00:30:55,687 Ada satu jalan masuk atau keluar. Awak perlu melepasi saya untuk dapatkan dia. 449 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Malcolm. 450 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Awak akan rasa ia tak masuk akal, saya bercakap dengan kotak, 451 00:31:01,901 --> 00:31:04,070 tempat jari kelingking awak ditanam. 452 00:31:04,153 --> 00:31:08,074 Ya Tuhan. Awak buat jenaka tentang nekrofilia. 453 00:31:08,700 --> 00:31:12,912 Cuba buat saya rasa bersalah sebab tak beri awak lebih banyak seks oral. 454 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Awak memang lelaki 455 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 yang angkuh dan pemalas. 456 00:31:22,839 --> 00:31:25,592 Namun awak buat saya lupakan keluarga saya. 457 00:31:27,176 --> 00:31:28,636 Awak buat saya ketawa. 458 00:31:29,262 --> 00:31:31,139 Awak ambil berat tentang saya. 459 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 Ia berbaloi untuk ditangisi. 460 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Tak guna. 461 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Hai. 462 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Jangan paksa saya tarik picu ini. 463 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 - Okey. - Jadi apa rancangan awak? 464 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Licik betul. 465 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Dia mangsa awak yang seterusnya? 466 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Tak. Dia dalam bahaya. 467 00:32:16,476 --> 00:32:17,894 Helo. 468 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 Ini cincin Malcolm. 469 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Bagaimana? 470 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Ada orang cuba perangkap saya. 471 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Saya pasti polis akan suka mendengarnya. 472 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Lady Phoebe. 473 00:32:52,053 --> 00:32:54,222 Pasti menyakitkan jika jari kaki saya masih ada. 474 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Awak silap. 475 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Awak silap tentang saya. Ini tak buat saya ghairah. 476 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Saya bencikannya. Saya bukan macam awak. 477 00:33:30,425 --> 00:33:33,386 Awak tak kenal saya seperti yang awak sangka. 478 00:33:45,064 --> 00:33:46,441 Saya dah semakin mahir. 479 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Vic salah. Dia fikir dia takkan diraikan 480 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 tapi dia dikebumikan dengan keranda bersalut emas Simon. 481 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Boleh tahan. 482 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Saya nak cakap sesuatu tapi saya tak rasa Vic peminat Didion. 483 00:34:07,003 --> 00:34:08,796 Sekurang-kurangnya saya cukup kenal dia 484 00:34:08,880 --> 00:34:12,383 untuk tulis surat peletakan jawatan kepada Lady Phoebe. 485 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Lagipun, mereka seperti keluarga. 486 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Saya bersumpah takkan buat lagi. 487 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Ini haluan baru saya. 488 00:34:39,368 --> 00:34:40,828 Sehingga awak muncul. 489 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Awak perangkap saya. 490 00:34:48,252 --> 00:34:51,047 Awak letak cincin itu supaya Vic akan temuinya. 491 00:34:52,465 --> 00:34:54,425 "Betul cakap saya, bukan? Awak sukakannya." 492 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Tak! Tak guna! 493 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 "Ia hanya buat saya bertekad untuk hapuskan awak. 494 00:35:01,599 --> 00:35:04,393 Saya mungkin tak suka tapi dunia akan jadi lebih baik 495 00:35:04,477 --> 00:35:06,979 dan tiada sesiapa akan meratapi awak." 496 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Tunggu. Sebab itukah awak tergila-gilakan saya? 497 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Awak sunyi? 498 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Pengisah Poe mencari hubungan dalam kalangan orang ramai. 499 00:35:23,663 --> 00:35:26,791 Awak mahu seorang kawan. Awak nak kita jadi sama. 500 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Orang yang sejiwa. 501 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 Jika awak fikir begitu, 502 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 mungkin awak mahu lakukannya secara langsung. 503 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 "Betul cakap awak. Ia sangat menyeronokkan." 504 00:35:52,483 --> 00:35:55,236 Selepas semadikan Vic, saya jejaki Kate pulang. 505 00:35:56,612 --> 00:35:58,114 Dia tak keluar sejak itu. 506 00:35:58,197 --> 00:36:02,326 Mungkin kepenatan, memandangkan awak dah bunuh ramai kenalannya. 507 00:36:02,410 --> 00:36:04,203 Apa-apa pun, dia ada di dalam. 508 00:36:05,705 --> 00:36:08,374 Sementara itu, awak mengelak daripada saya. 509 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Ramai yang mula mengesyaki pembunuhan Profesor Harding 510 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 berkaitan dengan satu lagi kematian berprofil tinggi 511 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 iaitu artis Simon Soo, yang merupakan kawan Profesor Harding 512 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 dan mayatnya didakwa… 513 00:36:21,596 --> 00:36:24,515 Adakah saya salah? Adakah saya terlalu mendesak? 514 00:36:24,599 --> 00:36:27,810 Atau awak akan makan umpan dan cadangkan kita berjumpa? 515 00:36:30,396 --> 00:36:34,442 Bagus. Saya rasa terseksa. Awak enggan bercakap dengan saya. Begitu juga Kate. 516 00:36:34,525 --> 00:36:38,487 Jadi saya masih memerhatikan tingkapnya. Ini sempurna. Terima kasih. 517 00:37:06,098 --> 00:37:08,935 Nampaknya bukan saya seorang saja yang terseksa. 518 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Kalau dia tak boleh menangis, setidaknya dia boleh musnahkan potret itu. 519 00:37:48,224 --> 00:37:49,600 Saya harap ia membantu. 520 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Tak guna. 521 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Itu pun awak. Phoebe rupa-rupanya. 522 00:38:14,959 --> 00:38:17,545 JUMPA DI RUMAH SEWA PUKUL 10:00? SAYA PERLUKAN AWAK! 523 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Jemput masuk. Tunggu sekejap. 524 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Dengan semua misteri dan kekaburan ini, 525 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 saya boleh buat satu perkara baik untuk orang yang baik. 526 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 - Ya Tuhan, terima kasih. - Jangan risau. Saya tak baca. 527 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Saya tak kisah pun. Ia ditulis dengan baik. 528 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Saya teringat sesuatu baru-baru ini. Saya rasa ia mungkin membantu awak. 529 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Joan Didion. 530 00:38:52,455 --> 00:38:54,248 Saya tak percaya dia dah mati. 531 00:38:56,083 --> 00:38:59,128 Saya tak pernah kenal sesiapa yang mati sebelum ini. 532 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - Saya rasa teruk. - Ya, betul. 533 00:39:05,176 --> 00:39:07,011 Lama-kelamaan ia akan hilang. 534 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 Bila agaknya? 535 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Saya rasa ia berbeza bagi semua orang. 536 00:39:14,769 --> 00:39:17,146 Rasa bersalah hanya memburukkan keadaan. 537 00:39:17,229 --> 00:39:20,149 Jangan rasa bersalah kerana mencintai sesiapa. 538 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Saya tak cintakan dia. 539 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Okey, awak ambil berat. 540 00:39:24,570 --> 00:39:27,114 Kadangkala kita ambil berat tentang orang yang salah 541 00:39:27,198 --> 00:39:29,992 dan ia tak menjadikan kita jahat sebab kita cuma manusia. 542 00:39:33,746 --> 00:39:34,997 Terima kasih. 543 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Jumpa di kelas nanti. 544 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Okey. 545 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Saya perlu ikut nasihat saya sendiri. Jangan rasa bersalah. 546 00:39:53,349 --> 00:39:56,644 Saya pernah buat silap tapi saya boleh buat lebih baik. 547 00:40:01,107 --> 00:40:03,943 "Dah tiba masa untuk kita berjumpa." Ia berhasil. 548 00:40:04,026 --> 00:40:07,196 Sekarang saya faham cara untuk bercakap dengan awak. 549 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 "Satu syarat. 550 00:40:08,989 --> 00:40:11,242 Jangan ganggu Kate. Dia milik saya." 551 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 "Itulah Joe yang saya mahukan." 552 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Sekarang Kate tak boleh diganggu dan saya tak perlu jadi penjaganya. 553 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 "Bila dan di mana?" 554 00:40:23,421 --> 00:40:25,047 "Saya akan beritahu nanti." 555 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Bila? 556 00:40:33,431 --> 00:40:36,308 Tiada lagi pesanan ringkas, tiada lagi permainan. 557 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Ini tak bagus. 558 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Profesor Moore. Boleh kita bercakap sebentar? 559 00:40:56,078 --> 00:40:58,831 Dah tentu. Apa-apa saja yang boleh membantu. 560 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Terjemahan sari kata oleh Sakinah Amran