1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
- Sebelum ini dalam You.
- "Helo, awak."
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Semestinya, Evanesce.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,066
Tiada carian balikan,
mesej hilang selepas dibaca.
4
00:00:25,150 --> 00:00:27,444
Kegemaran golongan elit dan yang paranoid.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Saya akan jumpa awak
di pameran seni dungu itu, profesor.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Kate Galvin.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
- Pergi.
- Sukar difahami.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Jaket itu buat awak nampak macam pelayan.
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,456
Awak bukan sesiapa
dan tiada kehidupan sendiri.
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,459
- Dia paksa kami panggil dia Malcolm.
- Adakah dia cuma pelajar?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
- Apa yang awak mahu?
- Betul kata Nadia.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
Suspek pertama biasanya mangsa kedua.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
"Saya akan tahu nanti."
14
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
SIAPA GUINEVERE BECK?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
"Helo, Joe."
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
Pada masa-masa begini,
saya tertanya-tanya di mana silap saya?
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Saya cuma nak bercuti
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
untuk mulakan hidup baru yang baik,
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
jujur, tenang tapi awak dah musnahkannya.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Awak ganggu tempat selamat saya,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
menimbulkan sifat diri saya
yang saya cuba tinggalkan.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
"Saya betul, bukan?
Semua artikel itu tentang awak?"
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Jelasnya saya tak boleh setuju. Ayuh.
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Nama saya Jonathan Moore.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
NAMA SAYA JONATHAN MOORE
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,893
"Ayuh, Joe.
Beritahu saya perkara sebenar."
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Saya tak mahu meningkatkan
obsesi awak lagi.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Saya sepatutnya cari awak,
bukan tukar kunci saya.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,539
Namun saya perlu jauhkan awak
dari pangsapuri saya, fikiran saya.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,253
"Awak tak endahkan saya?"
31
00:02:09,712 --> 00:02:11,881
"Awak lukakan perasaan saya, Joe."
32
00:02:12,298 --> 00:02:13,550
"Awak ada di sana?"
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Awak ada di sana?
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Awak tak beri saya pilihan.
35
00:02:17,971 --> 00:02:20,640
Saya perlu tinggalkan awak,
si pengintai maya.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,854
Dalam cerpen Poe, Man of the Crowd,
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
si pengisah nampak orang asing di kafe
dan jadi taasub dengannya.
38
00:02:31,025 --> 00:02:34,362
Mengekori orang asing melalui jalan-jalan
di London untuk buat kesimpulan.
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
Namun sebab dia berminat masih kabur.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Apa pendapat kamu
tentang obsesi dalam cerita ini?
41
00:02:42,245 --> 00:02:44,622
Ia seiring dengan
keinginan untuk melindungi.
42
00:02:44,706 --> 00:02:46,958
Si pengisah mengekori orang asing
sebab nampak dia
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
- menyembunyikan pisau belati.
- Betul. Ia dah jelas.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
- Menarik. Apa lagi?
- Ia tentang cinta.
45
00:02:52,797 --> 00:02:56,050
- Awak pasti baca cerita yang betul?
- Ia tentang cinta
46
00:02:56,134 --> 00:02:58,928
untuk sesuatu yang kita
takkan faham sepenuhnya.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
- Ini tentang obsesi.
- Siapa kata ia berbeza?
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
Pengisah mahu berhubung,
mengenali dan dikenali, bukan?
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
- Sebab itulah dia menghendap orang asing.
- Maaf, tapi ia tentang Profesor Harding.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Biar betul? Dia telah dibunuh.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Mereka fikir ia ada kaitan dengan
pembunuhan galeri seni Simon Soo.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
Aduhai.
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Mereka gelar dia
"pembunuh orang kaya". Menarik.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Jari Malcolm Harding dihantar
ke The London Dispatch dengan nota
55
00:03:27,081 --> 00:03:30,585
yang menyatakan ia bukan penculikan
tapi pembunuhan.
56
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
Tak guna.
57
00:03:33,421 --> 00:03:36,466
Jari Malcolm bukannya untuk
dijadikan kenangan awak
58
00:03:36,549 --> 00:03:40,094
tapi untuk paksa saya main
permainan awak. Ia sangat teruk.
59
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
"Sekarang saya dapat perhatian awak?"
60
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Okey, tak guna, saya faham maksud awak.
61
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
Saya batalkan kelas supaya
pelajar boleh rasa berkabung
62
00:03:57,779 --> 00:04:01,783
atau bergosip tentang pembunuh
yang menyasarkan orang kaya ini.
63
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Jadi ya, awak dapat perhatian saya.
64
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
Persoalannya, "Apa yang awak mahu?"
65
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
APA YANG AWAK MAHU?
66
00:04:11,167 --> 00:04:12,919
"Mengaku, awak Joe Goldberg."
67
00:04:13,002 --> 00:04:16,589
Mustahil tapi saya juga
tak boleh berhenti balas mesej.
68
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Jadi: "Saya bukan.
69
00:04:19,550 --> 00:04:22,929
Jika betul, apa yang
awak mahu daripada saya?"
70
00:04:27,392 --> 00:04:30,353
"Sebagai permulaan,
mengapa bunuh semua orang itu?
71
00:04:31,229 --> 00:04:33,731
Saya masih ada telinga Simon.
72
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
Nak saya hantar dengan nota
ditandatangani 'Jonathan Moore'?"
73
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
Dia peras ugut nampaknya.
74
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Okey, jangan cakap banyak.
75
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
"Jika saya buat semua ini,
76
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
ia mungkin kerana
saya tiada pilihan lain."
77
00:04:51,874 --> 00:04:53,251
"Ia antara hidup atau mati."
78
00:04:53,835 --> 00:04:55,503
Bayangkan membuka kotak itu.
79
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Jari itu busuk dan reput sehingga
seorang penulis iklan pengsan.
80
00:04:59,507 --> 00:05:01,843
Inilah yang berlaku apabila
pemilik syarikat akhbar
81
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
ada anak yang bocor mulut.
82
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Apa lagi yang ayah awak cakap?
83
00:05:04,971 --> 00:05:07,598
Semua orang risau barang
yang mereka akan dapat dalam pos.
84
00:05:07,682 --> 00:05:10,059
Pembunuh ambil subang Simon Soo
dan entah apa lagi.
85
00:05:10,143 --> 00:05:14,230
Siapa tahu mereka mungkin buka kotak
dengan alat sulitnya dan Putera Albert?
86
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
Apa masalah kamu?
Dia dibunuh. Itu profesor kita.
87
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
- Saya syak dia tidur dengannya.
- Bertenang. Saya…
88
00:05:20,820 --> 00:05:23,948
Mempersendakan tentang
orang lain yang dah dikerat-kerat.
89
00:05:24,032 --> 00:05:26,326
Joe, tiada gunanya. Awak menjijikkan.
90
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Dia perlu bercakap dengan seseorang
tapi saya sibuk dengan awak.
91
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Dah tiga jam sejak mesej terakhir awak.
Awak dah penat mempermainkan saya?
92
00:05:42,258 --> 00:05:45,470
Sementara itu, saya mencari petunjuk
di mana-mana saja.
93
00:05:47,096 --> 00:05:50,141
Hanya berita yang berulang
sehingga saya jumpa awak.
94
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Saya diingatkan bukan saya
seorang saja yang mencari awak.
95
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
Dia sering kunjungi
bersama ramai kawan rapatnya.
96
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
Saya rasa polis tanya Kate jika
Malcolm ada musuh. Simon juga.
97
00:06:03,363 --> 00:06:05,073
Apabila difikirkan semula,
98
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
nasib baik mereka tak mula
mengesyaki dia kerana tingkah lakunya.
99
00:06:09,077 --> 00:06:12,705
Langsung tak menangis dan
tak pelawa mereka minum teh pun.
100
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Alamak.
101
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Apakah ungkapan Amerika itu? Jangan sibuk.
102
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Maaf, berita tentang Malcolm…
103
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Tentu awak terkejut.
104
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Saya nak ucapkan takziah.
105
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Tak perlu. Bersedia apabila polis tiba.
106
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Tak mungkin.
107
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Dia benar-benar buat.
108
00:06:50,743 --> 00:06:53,579
Bila kali terakhir awak
nampak Malcolm Harding?
109
00:06:56,666 --> 00:06:59,085
Kira-kira seminggu lalu. Saya rasa…
110
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Dia bawa saya pulang dari kelab.
Teman wanitanya mungkin ada sebut.
111
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
Simon Soo juga ada di kelab itu. Betulkah?
112
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
Awak berada di pembukaan pertunjukannya
pada malam dia dibunuh.
113
00:07:13,724 --> 00:07:16,185
Apa lagi yang Kate cakap,
bijirin kegemaran saya?
114
00:07:16,269 --> 00:07:17,186
Betul.
115
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Awak cepat biasakan diri
dalam kumpulan sosial ini.
116
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Cik Galvin kata awak cuba mengelak polis.
117
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Dah tentu.
118
00:07:25,695 --> 00:07:30,616
Saya fikir ia mungkin
disebabkan masalah visa kerja
119
00:07:30,700 --> 00:07:34,704
- tapi dokumennya sedang diproses.
- Ia tak berkaitan dengan kes ini.
120
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Jadi apabila Profesor Harding
bawa awak pulang,
121
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
jika saya tak silap, itu menjadikan awak
orang terakhir yang melihat dia hidup.
122
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Tak guna. Masa untuk
mencari jawapan segera.
123
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Saya tak pasti jika itu benar.
124
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Ini memalukan.
125
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
Kami berdua minum terlalu banyak
dan Malcolm beritahu saya perkara
126
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
yang mungkin tak disengajakan,
127
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
seperti dia dapat tahu Simon
128
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
memaksa pelukis muda
untuk menghasilkan lukisannya.
129
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Saya rasa Malcolm berjudi dan tiada wang.
Jadi dia menggunakan Simon.
130
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Bagi saya, ia bermaksud peras ugut.
131
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Rasa tak elok bercakap buruk
tentang orang dah mati
132
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
tapi berita mengatakan ia
mungkin pembunuh bersiri.
133
00:08:24,754 --> 00:08:27,298
Mungkin cerita sebenar
mungkin lebih bersifat peribadi.
134
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
- Ada sesiapa yang boleh sahkan?
- Blue Cahill, ya.
135
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Dia salah seorang artis
yang Simon ambil kesempatan.
136
00:08:39,310 --> 00:08:41,896
Saya dengar dia mungkin
di pusat pemulihan.
137
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Terima kasih sekali lagi untuk teh ini.
138
00:08:49,737 --> 00:08:52,949
Jika awak teringat apa-apa lagi,
tolong maklumkan kami.
139
00:08:53,032 --> 00:08:56,410
Ya, dah tentu.
Saya akan iringi awak keluar.
140
00:09:04,627 --> 00:09:06,879
"Kate terus hantar polis kepada awak."
141
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Apa ini? Di mana awak?
142
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Tunjukkan diri awak, pengecut.
143
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
"Kate satu ancaman.
Orang kata, hidup atau mati."
144
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
"Awak patut tangani dia."
145
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
Inilah dia, permainan sebenar awak.
146
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Awak nak saya bunuh Kate.
147
00:09:34,991 --> 00:09:37,034
Tiada papan tanda,
tiada peralatan pengawasan.
148
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Berapa kali saya perlu rosakkan
rumah saya untuk awak?
149
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Jelas sekali, saya takkan bunuh Kate.
150
00:09:45,835 --> 00:09:48,337
Namun adakah dia sasaran seterusnya?
151
00:09:48,421 --> 00:09:51,674
Saya tak mahu jaga
wanita dingin yang benci saya.
152
00:09:52,842 --> 00:09:55,386
Pastikan cakap secara umum dan berdalih.
153
00:09:57,346 --> 00:09:59,015
"Kate takkan jadi masalah."
154
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Namun kalau awak menyasarkan dia,
155
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
saya pun sama.
156
00:10:06,689 --> 00:10:10,109
Saya akan ikut ke mana-mana dia pergi.
Saya akan cari awak.
157
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Nadia.
158
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Hai.
159
00:10:32,590 --> 00:10:35,176
- Apa awak buat di sini?
- Saya tinggal berdekatan sini.
160
00:10:35,259 --> 00:10:37,845
Apa awak buat terhendap-hendap
di bangunan mangsa bunuh?
161
00:10:40,640 --> 00:10:43,142
Saya mencari kunci tersembunyi Malcolm.
162
00:10:43,225 --> 00:10:45,311
Dia perlukan orang yang dipercayai.
163
00:10:45,394 --> 00:10:47,355
Awak tertinggal sesuatu di dalam?
164
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Tak guna.
165
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
- Dia beritahu?
- Cuma teka.
166
00:10:52,985 --> 00:10:54,945
Saya tak rasa ia diketahui ramai.
167
00:10:59,075 --> 00:11:00,785
Saya tulis sesuatu untuk dia.
168
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Saya tulis surat yang saya
tak patut tulis dan ia ada di dalam.
169
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Ia ada antara semua barangnya,
ia akan ditemui dan menjadi tajuk utama.
170
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
Jadi bagaimana dengan saya?
Hidup saya akan musnah.
171
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
- Pecah masuk…
- Tak, jangan. Jangan buat begitu.
172
00:11:21,180 --> 00:11:22,139
Saya kawan Kate.
173
00:11:22,223 --> 00:11:24,183
Tak, tapi saya akan cari jalan.
174
00:11:25,434 --> 00:11:27,645
Saya akan ambil surat itu untuk awak.
175
00:11:31,816 --> 00:11:33,234
Saya takkan pecah masuk.
176
00:11:35,027 --> 00:11:36,779
Saya takkan pecah masuk lagi.
177
00:11:42,743 --> 00:11:44,078
Saya pernah alaminya.
178
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Tahniah, pembunuh orang kaya
telah menjadi tular.
179
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
Akibat yang tak disengajakan
atau awak mahu mulakan gerakan?
180
00:11:54,755 --> 00:11:58,008
Lebih penting lagi, bagaimana nak
jumpa awak di majlis pengebumian Simon
181
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
dengan sikap orang ramai yang
berbeza apabila kamera merakam
182
00:12:00,886 --> 00:12:03,305
dan berbeza pula
apabila mereka bersendirian?
183
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Persoalannya, "Kesedihan siapa
yang kelihatan tak begitu ikhlas?"
184
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
- Contohnya Sophie Soo…
- Sebagai ganti bunga,
185
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
derma kepada tanda pagar
"Senyum untuk Simon Soo".
186
00:12:20,781 --> 00:12:23,993
Berkabung hanya untuk
dapatkan pengikut dan sumbangan
187
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
untuk pergigian kanak-kanak miskin
188
00:12:26,078 --> 00:12:29,373
yang tak wujud di luar laman web
yang disediakan dengan tergesa-gesa.
189
00:12:30,416 --> 00:12:34,170
Bukan pembunuh
tapi masih buat saya tertanya-tanya.
190
00:12:34,253 --> 00:12:39,008
Dah tentu, ada Kate. Pastikan dia
tak jadi sasaran awak. Dari jauh saja.
191
00:12:39,467 --> 00:12:43,179
Ada Phoebe yang pengalamannya
selama bertahun-tahun tak membantu
192
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
- dia memproses kesedihannya.
- Jika awak menonton ini,
193
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
bantu saya cari mayat kawan saya, Malcolm.
194
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Dia suka anjing corgi dan sup.
195
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Kalau awak jumpa apa-apa yang milik dia,
196
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
tolong hubungi 999
197
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
dan saya janji, awak akan
diberi ganjaran besar.
198
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Dia khayal ubat tapi bukan pembunuh.
199
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Adam pula?
200
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Sukar untuk memahami dia dan
saya tahu dia seorang yang berahsia.
201
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Mana satu dia, lelaki Amerika yang biasa
202
00:13:16,587 --> 00:13:18,798
atau pembunuh bersiri rahsia?
203
00:13:18,881 --> 00:13:23,135
Kemudian, ada Rhys Montrose.
Bakal mengisytiharkan pencalonannya
204
00:13:23,219 --> 00:13:26,680
sebagai datuk bandar kelak.
Langkah politik yang bijak.
205
00:13:26,764 --> 00:13:29,099
Memanipulasi orang awam
dengan menangis untuk kawan.
206
00:13:29,183 --> 00:13:31,685
Atau dia ke sini untuk memanipulasi saya?
207
00:13:50,538 --> 00:13:53,707
Saya terlepas pengebumian saya
di Madre Linda tapi yang saya tahu
208
00:13:53,791 --> 00:13:56,961
ia majlis kecil-kecilan,
jauh berbeza dengan sekarang.
209
00:14:00,840 --> 00:14:03,676
- Awak datang.
- Itu peluang saya untuk berdamai.
210
00:14:03,759 --> 00:14:06,929
Tak berminat dengan penjelasan awak
dan tak tahu sebab awak datang.
211
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Phoebe jemput saya.
212
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Berbaik kononnya.
213
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Jauh daripada paparazi, mereka
nampak lebih takut daripada sedih.
214
00:14:18,774 --> 00:14:21,819
Jika ini pembunuhan orang kaya untuk
balas dendam pada orang miskin,
215
00:14:21,944 --> 00:14:24,113
saya hanya mewarisi istana ini.
216
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Gemma, sentiasa teruk
217
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
tapi sukar untuk bayangkan
yang dia suka membunuh.
218
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Namun jika dia ialah awak, ia
persembahan yang layak diberi anugerah.
219
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Pakai jaket kalis peluru.
220
00:14:34,415 --> 00:14:36,750
Rosakkan gaun ini pula? Saya rela mati.
221
00:14:36,834 --> 00:14:39,503
Tak masuk akal.
Tiada sesiapa cuba bunuh kita.
222
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Roald, dia tak takut kerana dia ialah awak
223
00:14:43,090 --> 00:14:46,594
atau terlalu angkuh untuk melihat
dirinya sebagai manusia.
224
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
- Bagaimana keadaan awak?
- Baik.
225
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
Awak dah uruskan Malcolm?
226
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Kami berjaya cari
tempat berdekatan neneknya,
227
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
tempat kita boleh saling berdoa.
228
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
- Saya bersimpati…
- Roald, hentikan. Masa untuk beraksi.
229
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Melindungi atau awak mencemuh saya?
230
00:15:14,663 --> 00:15:17,416
Bagaimana saya boleh berkawan
dengan Simon Soo?
231
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Kamu mungkin pernah tonton temu bual
yang dia cakap sesuatu yang mengejutkan.
232
00:15:25,758 --> 00:15:28,260
Tanpa ragu-ragu lagi, semasa berbogel.
233
00:15:31,013 --> 00:15:34,058
Namun kita pakai topeng berbeza,
bergantung keadaan.
234
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
Dah tentu, sebahagian daripada kita
tak sanggup tunjukkan kepada sesiapa.
235
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Apakah di sebalik topeng Rhys?
236
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
Dia cakap ia tak ambil masa lama
untuk sampai ke sini dari Berlin.
237
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
- Saya tak boleh ketepikan dia.
- Apa yang ia akan buat
238
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
pada reputasi seorang genius
yang ada ego tinggi
239
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
jika awak tahu dia beri satu pertiga
pendapatannya kepada badan amal?
240
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
Atau buat apa-apa untuk adiknya?
241
00:16:01,126 --> 00:16:04,755
- Joan Didion tulis tentang berkabung…
- Dia bertanding untuk datuk bandar.
242
00:16:04,838 --> 00:16:06,256
Panggil saya dungu.
243
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
Rasanya ia akan merumitkan keadaan
untuk menghendap dan bunuh orang.
244
00:16:09,468 --> 00:16:11,845
"Apabila kita meratapi kehilangan kita,
245
00:16:12,638 --> 00:16:15,683
kita juga meratapi kita sendiri…
246
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
- Sama ada kita suka atau tak.
- Tak guna. Awak buat saya keliru.
247
00:16:21,146 --> 00:16:24,108
Rhys boleh jadi awak.
Awak boleh jadi sesiapa saja.
248
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Beginikah cara mereka berkabung?
Bagaimana saya nak tahu perasaan mereka
249
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
apabila mereka sembunyikan
rasa sedih, takut dengan rasa khayal?
250
00:16:41,834 --> 00:16:43,794
Perkhidmatan yang hebat, bukan?
251
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Kumpul bahan untuk buku awak?
252
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
- Satu lagi ugutan.
- Ia tak sama macam kita.
253
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Apa maksud awak?
254
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Semua benda mengarut ini.
255
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Dia fikir kami sama, orang luar.
Awakkah orangnya?
256
00:17:00,644 --> 00:17:02,563
Mengganggu fikiran kita, bukan?
257
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Berada begitu dekat dengannya dan
melihat mereka mensia-siakannya,
258
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
mengetahui tak kira betapa kuatnya
kita bekerja, ia takkan jadi milik kita.
259
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
- Itukah yang awak rasai?
- Apa? Tak.
260
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
- Tak, maksud saya awak bekerja untuk…
- Tak, saya suka kerja saya.
261
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Lady Phoebe, dia layan saya
seperti keluarga saya
262
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
tapi sebagai seorang yang baik hati,
263
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
dia cenderung untuk terima
budak-budak terbiar dan merayau.
264
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Jadi awak di sini…
265
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
bukan satu kejutan.
266
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Perkara yang saya rasa aneh tentang awak
adalah segala-galanya.
267
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
Atau kita ada detektif lain dan tiba
masanya untuk hentikan perbualan ini.
268
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Lebih baik beritahu kebimbangan ini
kepada Lady Phoebe.
269
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Mungkin saya akan buat begitu.
270
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Semoga majlis ini berjalan lancar.
271
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
"Mengapa awak belum bunuh Kate lagi?"
272
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Tak guna. Ke mana dia pergi?
273
00:18:26,396 --> 00:18:28,899
Berbaik dengannya supaya
saya boleh rapat dengan dia.
274
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Saya rasa kita bermula
dengan cara yang salah. Maaf.
275
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
Untuk mengintip? Atau kerana kecewa
apabila saya hantar polis ke rumah awak?
276
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
- Itu bukan tindakan yang baik.
- Mungkin penting untuk mereka
277
00:18:42,204 --> 00:18:45,040
bercakap dengan orang terakhir
yang nampak Malcolm masih hidup.
278
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
- Atau ada sesuatu untuk disembunyikan?
- Tak, dah tentu tak.
279
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Kalau begitu, saya bantu
membersihkan nama awak dengan segera.
280
00:18:52,381 --> 00:18:55,342
Saya cuma berterima kasih.
Awak asyik tolong saya.
281
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Kurangkan ketegangan.
282
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Ya Tuhan.
283
00:18:58,470 --> 00:19:03,016
Walaupun suka bergurau dengan orang
Amerika yang pura-pura sopan dan egotis…
284
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
- Egotis?
- Hari ini tak sesuai.
285
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Awak tahu…
286
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
Semua kematian.
287
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Jadi beri kerjasama dengan polis,
jangan intai tingkap saya.
288
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
Mana kereta itu?
289
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Cukup.
290
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Semoga hari awak indah. Atau tak.
291
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Tak guna. Saya perlu ikut dia.
Dia akan sukakannya.
292
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Siasatan diteruskan terhadap
suspek pembunuhan
293
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
Malcolm Harding,
profesor sastera di Kolej Darcy.
294
00:19:48,729 --> 00:19:50,814
Dalam satu kenyataan,
keluarga Profesor Harding
295
00:19:50,898 --> 00:19:54,193
meluahkan kekecewaan ke atas
kematian anak kesayangan mereka…
296
00:19:54,276 --> 00:19:56,904
Bagaimana peninju lakukannya
dalam pusingan demi pusingan?
297
00:19:56,987 --> 00:19:58,989
- Apa yang awak buat?
- Selamatkan nyawanya
298
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
- supaya dia boleh terus biadab.
- Maaf, saya teruk sebelum ini.
299
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Awak nak polis buat kerja mereka.
300
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
- Untuk awak?
- Tak, dia takkan lama.
301
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Selain itu, ada pembunuh yang bebas
menyasarkan orang berhampiran awak.
302
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
- Saya rasa tak elok bersendirian.
- Mengapa? Sebab saya gadis yang lemah?
303
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
Ya Tuhan. Ini Captain America,
jika awak mahu autograf.
304
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Tak guna.
305
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Tentu sukar awak nak percaya.
306
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
- Awak ikut saya seperti anak anjing?
- Bukan itu maksud saya.
307
00:20:31,521 --> 00:20:35,609
Kawan-kawan awak pura-pura okey sedangkan
salah seorang di antara mereka mungkin…
308
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
Mungkin?
309
00:20:37,736 --> 00:20:39,279
Salah seorang antara mereka.
310
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
Awak serius?
311
00:20:43,325 --> 00:20:46,370
Awak fikir salah seorang
kawan saya ialah pembunuh,
312
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
bukan ribuan orang yang hanya mahu
313
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
musnahkan hidup mereka.
314
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
- Masih berlagak seperti penyiasat.
- Dia takkan cuba
315
00:20:55,796 --> 00:20:59,091
- untuk kenali saya.
- Biar saya berterus terang.
316
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Mengapa awak ikut saya? Nak berasmara?
317
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
Bukan.
318
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Untuk bunuh saya?
Sebab itu awak menghendap saya?
319
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Jangan terpedaya.
320
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Awak betul. Saya suka
menghendap dan membunuh.
321
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Tiada kaitan dengan mahu membantu awak.
322
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Mengapa? Mengapa awak peduli?
323
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Bagaimana kalau saya memang suka?
324
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Sama ada awak suka atau tak.
325
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Awak anak yang beremosi?
326
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Kadangkala, saya rasa.
327
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Semasa saya kecil,
328
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
ibu saya larang saya menangis.
329
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Kalau lutut saya luka…
330
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Apabila datuk dan nenek saya mati…
331
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
dia takkan pandang saya
332
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
melainkan saya betul-betul tabah.
333
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Sembunyikan perasaan…
334
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
dan ia…
335
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Saya dah terbiasa.
336
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
Saya sepatutnya jadi
teman wanita yang bersedih.
337
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Saya faham.
338
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Daripada pengalaman saya, ia jadi
lebih teruk apabila kita menolaknya.
339
00:22:27,262 --> 00:22:28,680
Jadi apa yang awak buat?
340
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Secara peribadi, jika ia amat teruk,
341
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
saya akan buat ritual katarsis.
342
00:22:38,065 --> 00:22:39,566
Saya akan bakar sesuatu.
343
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Ia membantu.
344
00:22:44,696 --> 00:22:47,824
Bagaimana jika ia tak berhasil?
Bagaimana kalau…
345
00:22:47,908 --> 00:22:50,535
saya tak boleh lakukannya untuk Malcolm?
346
00:22:51,745 --> 00:22:54,247
Kalau begitu, bersedih untuk diri awak.
347
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Awak cakap macam ia satu kesilapan.
348
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Awak fikir saya tak tahu
dia curang di belakang saya?
349
00:23:03,673 --> 00:23:06,802
- Saya tak cakap begitu.
- Awak rasa begitu hubungan kami?
350
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
Biar saya tunjukkan tempat kegemaran kami.
351
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
Okey, sekarang dia ajak saya ikut dia.
352
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Dia menyukarkan keadaan.
353
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
Ini menyeronokkan.
354
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Kate.
355
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Kate.
356
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Kate, boleh awak tunggu?
357
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
- Ia bukan masanya untuk awak berlari.
- Tiada sesiapa paksa awak.
358
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Kalau awak tak seronok, awak boleh pergi.
359
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
Ia tak selamat.
360
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Ya Tuhan.
361
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Bagus, awak berlari mengejar saya
seperti kesateria putih.
362
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Awak akan sangat kecewa apabila awak sedar
363
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
wanita pada abad ke-21
boleh jaga diri sendiri.
364
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Tak guna.
365
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Bagus. Taman rahsia.
366
00:24:24,838 --> 00:24:27,340
Banyak tempat untuk pembunuh bersembunyi.
367
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Kate suka buat sesuatu yang mencabar.
368
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Masih di sini.
369
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
Okey, jadi awak dan Malcolm selalu mabuk?
370
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
- Boleh kita…
- Diam!
371
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Jiran-jiran akan hubungi polis.
Saya dan Malcolm bukan saja minum.
372
00:24:45,775 --> 00:24:48,737
- Adakah dia cuba memikat saya?
- Tolonglah.
373
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Ia agak seronok apabila rasa
seperti kita mungkin diperhatikan.
374
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
- Pernah rasa begitu?
- Tak pernah.
375
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Kalau awak nak membantu,
376
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
saya lalui hari yang teruk.
377
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Alihkan perhatian saya, boleh?
378
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Saya pasti pengawal peribadi
tak sepatutnya tidur dengan klien.
379
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Awak memang suka berfikir.
380
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Rasanya saya faham awak.
381
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Awak romantik.
382
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Saya terlalu berterus terang.
Awak tak nak berasmara tapi bercinta.
383
00:25:27,442 --> 00:25:30,445
- Macamlah ia perkara buruk.
- Awak tak kenal saya…
384
00:25:30,529 --> 00:25:34,783
Saya tahu awak cuba nampak mulia
sambil sembunyikan motif sebenar awak.
385
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Tolonglah, Jonathan.
Sebenarnya jauh di lubuk hati awak…
386
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
- Tak.
- …mahu…
387
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
- Tak.
- berasmara dengan saya.
388
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Ia idea yang teruk. Tak.
389
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Godaan konon.
390
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Walaupun awak jatuh ke atas saya,
ia agak lembut.
391
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Alamak.
392
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Tak, kita takkan lakukannya.
393
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Keadaan dah cukup rumit.
394
00:26:17,284 --> 00:26:18,785
Saya boleh cakap sesuatu…
395
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
yang romantik jika awak mahu.
396
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
Namun saya akan dapat
terus perhatikan dia, bukan?
397
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
Apa yang saya fikirkan?
398
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Tak.
399
00:26:38,763 --> 00:26:41,558
Jangan cium saya,
kita mungkin akan jatuh cinta.
400
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Inilah yang dikatakan kekal rapat.
401
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Untuk alihkan perhatiannya.
402
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Tiada salahnya.
403
00:27:08,335 --> 00:27:11,630
Dalam semua perkara yang saya fikir
mungkin berlaku untuk lindungi Kate,
404
00:27:11,713 --> 00:27:13,673
perkara ini tiada dalam senarai.
405
00:27:15,634 --> 00:27:16,968
Tak guna, di mana dia?
406
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Masih bernafas.
407
00:27:30,815 --> 00:27:35,445
Satu peluang singkat untuk saya bantu
Nadia selesaikan masalah surat cintanya.
408
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Tiada surat.
409
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
Tiada gambar Kate atau sesiapa pun.
410
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
Melainkan gambar renungan yang tajam itu.
411
00:27:52,796 --> 00:27:55,048
Saya terkejut ia bukan gambar bogel.
412
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Mungkin orang biasa seperti Malcolm
sembunyikan sesuatu di belakang potretnya.
413
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Apa yang awak buat?
414
00:28:13,358 --> 00:28:16,569
Salah seorang pelajar saya minta saya
cari sesuatu yang dia tulis.
415
00:28:16,653 --> 00:28:18,780
Sebab itu awak ikut saya balik?
416
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Mencari surat daripada
salah seorang kekasih Malcolm?
417
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Tak, itu kerja gila.
418
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
- Saya bangun…
- Sebab itu awak fikir saya dalam bahaya?
419
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
Sebab budak sekolah yang gila?
420
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
- Siapa nama dia?
- Tak guna.
421
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
- Tak, bukan itu sebabnya.
- Pergi. Sekarang.
422
00:28:35,296 --> 00:28:37,382
Saya tak boleh tinggalkan dia
disebabkan awak.
423
00:28:37,465 --> 00:28:41,136
Kate, saya tahu saya asyik cakap begitu
tapi ia memang benar.
424
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Ia tak selamat.
425
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Saya lebih rela dikerat-kerat
426
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
daripada bersendirian dengan awak.
427
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Keluar.
428
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
Pemandu Kate berada
di sini sepanjang hari.
429
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Dia menutup bidai sementara
saya berdiri di sini kelaparan.
430
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
"Saya perhatikan awak 'lindungi' dia."
431
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Tak guna.
432
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
"Saya dah faham. Rasanya awak
membunuh untuk lindungi orang tersayang."
433
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Saya tak cintakan Kate.
434
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
"Namun dia bantu saya melihat gaya awak."
435
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
Ini matlamatnya? Lelaki baik mana
yang tak nak tolong melindungi orang?
436
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
"Awak sukakannya.
Perasaan untuk membunuh."
437
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Tak masuk akal.
438
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
"Nyawa yang ditarik keluar
melalui mata mereka. Kuasa.
439
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Pasti buat awak teruja.
440
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Saya pasti awak teruja sekarang."
441
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
"Awak dah hilang akal."
442
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
"Saya akan tunjukkan."
443
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Tunjukkan saya caranya?
444
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Tak.
445
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Hei! Awak!
446
00:30:36,501 --> 00:30:39,963
Seterusnya dalam lawatan Kate tentang
tempat terbaik untuk dibunuh di London,
447
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
bilik bawah gereja berusia 700 tahun.
448
00:30:51,641 --> 00:30:55,687
Ada satu jalan masuk atau keluar. Awak
perlu melepasi saya untuk dapatkan dia.
449
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Malcolm.
450
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Awak akan rasa ia tak masuk akal,
saya bercakap dengan kotak,
451
00:31:01,901 --> 00:31:04,070
tempat jari kelingking awak ditanam.
452
00:31:04,153 --> 00:31:08,074
Ya Tuhan.
Awak buat jenaka tentang nekrofilia.
453
00:31:08,700 --> 00:31:12,912
Cuba buat saya rasa bersalah sebab
tak beri awak lebih banyak seks oral.
454
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Awak memang lelaki
455
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
yang angkuh dan pemalas.
456
00:31:22,839 --> 00:31:25,592
Namun awak buat saya
lupakan keluarga saya.
457
00:31:27,176 --> 00:31:28,636
Awak buat saya ketawa.
458
00:31:29,262 --> 00:31:31,139
Awak ambil berat tentang saya.
459
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
Ia berbaloi untuk ditangisi.
460
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Tak guna.
461
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Hai.
462
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Jangan paksa saya tarik picu ini.
463
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
- Okey.
- Jadi apa rancangan awak?
464
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Licik betul.
465
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
Dia mangsa awak yang seterusnya?
466
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Tak. Dia dalam bahaya.
467
00:32:16,476 --> 00:32:17,894
Helo.
468
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
Ini cincin Malcolm.
469
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Bagaimana?
470
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Ada orang cuba perangkap saya.
471
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
Saya pasti polis akan suka mendengarnya.
472
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
Lady Phoebe.
473
00:32:52,053 --> 00:32:54,222
Pasti menyakitkan jika
jari kaki saya masih ada.
474
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Awak silap.
475
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Awak silap tentang saya.
Ini tak buat saya ghairah.
476
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Saya bencikannya. Saya bukan macam awak.
477
00:33:30,425 --> 00:33:33,386
Awak tak kenal saya
seperti yang awak sangka.
478
00:33:45,064 --> 00:33:46,441
Saya dah semakin mahir.
479
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Vic salah. Dia fikir dia takkan diraikan
480
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
tapi dia dikebumikan dengan
keranda bersalut emas Simon.
481
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Boleh tahan.
482
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Saya nak cakap sesuatu
tapi saya tak rasa Vic peminat Didion.
483
00:34:07,003 --> 00:34:08,796
Sekurang-kurangnya saya cukup kenal dia
484
00:34:08,880 --> 00:34:12,383
untuk tulis surat peletakan jawatan
kepada Lady Phoebe.
485
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Lagipun, mereka seperti keluarga.
486
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Saya bersumpah takkan buat lagi.
487
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Ini haluan baru saya.
488
00:34:39,368 --> 00:34:40,828
Sehingga awak muncul.
489
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Awak perangkap saya.
490
00:34:48,252 --> 00:34:51,047
Awak letak cincin itu
supaya Vic akan temuinya.
491
00:34:52,465 --> 00:34:54,425
"Betul cakap saya, bukan?
Awak sukakannya."
492
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Tak! Tak guna!
493
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
"Ia hanya buat saya bertekad
untuk hapuskan awak.
494
00:35:01,599 --> 00:35:04,393
Saya mungkin tak suka
tapi dunia akan jadi lebih baik
495
00:35:04,477 --> 00:35:06,979
dan tiada sesiapa akan meratapi awak."
496
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Tunggu. Sebab itukah
awak tergila-gilakan saya?
497
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Awak sunyi?
498
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Pengisah Poe mencari hubungan
dalam kalangan orang ramai.
499
00:35:23,663 --> 00:35:26,791
Awak mahu seorang kawan.
Awak nak kita jadi sama.
500
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Orang yang sejiwa.
501
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
Jika awak fikir begitu,
502
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
mungkin awak mahu lakukannya
secara langsung.
503
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
"Betul cakap awak.
Ia sangat menyeronokkan."
504
00:35:52,483 --> 00:35:55,236
Selepas semadikan Vic,
saya jejaki Kate pulang.
505
00:35:56,612 --> 00:35:58,114
Dia tak keluar sejak itu.
506
00:35:58,197 --> 00:36:02,326
Mungkin kepenatan, memandangkan
awak dah bunuh ramai kenalannya.
507
00:36:02,410 --> 00:36:04,203
Apa-apa pun, dia ada di dalam.
508
00:36:05,705 --> 00:36:08,374
Sementara itu,
awak mengelak daripada saya.
509
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Ramai yang mula mengesyaki
pembunuhan Profesor Harding
510
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
berkaitan dengan satu lagi
kematian berprofil tinggi
511
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
iaitu artis Simon Soo, yang merupakan
kawan Profesor Harding
512
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
dan mayatnya didakwa…
513
00:36:21,596 --> 00:36:24,515
Adakah saya salah?
Adakah saya terlalu mendesak?
514
00:36:24,599 --> 00:36:27,810
Atau awak akan makan umpan
dan cadangkan kita berjumpa?
515
00:36:30,396 --> 00:36:34,442
Bagus. Saya rasa terseksa. Awak enggan
bercakap dengan saya. Begitu juga Kate.
516
00:36:34,525 --> 00:36:38,487
Jadi saya masih memerhatikan tingkapnya.
Ini sempurna. Terima kasih.
517
00:37:06,098 --> 00:37:08,935
Nampaknya bukan saya
seorang saja yang terseksa.
518
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Kalau dia tak boleh menangis,
setidaknya dia boleh musnahkan potret itu.
519
00:37:48,224 --> 00:37:49,600
Saya harap ia membantu.
520
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Tak guna.
521
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Itu pun awak. Phoebe rupa-rupanya.
522
00:38:14,959 --> 00:38:17,545
JUMPA DI RUMAH SEWA PUKUL 10:00?
SAYA PERLUKAN AWAK!
523
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Jemput masuk. Tunggu sekejap.
524
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Dengan semua misteri dan kekaburan ini,
525
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
saya boleh buat satu perkara baik
untuk orang yang baik.
526
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
- Ya Tuhan, terima kasih.
- Jangan risau. Saya tak baca.
527
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
Saya tak kisah pun.
Ia ditulis dengan baik.
528
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Saya teringat sesuatu baru-baru ini.
Saya rasa ia mungkin membantu awak.
529
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Joan Didion.
530
00:38:52,455 --> 00:38:54,248
Saya tak percaya dia dah mati.
531
00:38:56,083 --> 00:38:59,128
Saya tak pernah kenal sesiapa
yang mati sebelum ini.
532
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
- Saya rasa teruk.
- Ya, betul.
533
00:39:05,176 --> 00:39:07,011
Lama-kelamaan ia akan hilang.
534
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
Bila agaknya?
535
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Saya rasa ia berbeza bagi semua orang.
536
00:39:14,769 --> 00:39:17,146
Rasa bersalah hanya memburukkan keadaan.
537
00:39:17,229 --> 00:39:20,149
Jangan rasa bersalah
kerana mencintai sesiapa.
538
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Saya tak cintakan dia.
539
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Okey, awak ambil berat.
540
00:39:24,570 --> 00:39:27,114
Kadangkala kita ambil berat
tentang orang yang salah
541
00:39:27,198 --> 00:39:29,992
dan ia tak menjadikan kita jahat
sebab kita cuma manusia.
542
00:39:33,746 --> 00:39:34,997
Terima kasih.
543
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Jumpa di kelas nanti.
544
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Okey.
545
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Saya perlu ikut nasihat saya sendiri.
Jangan rasa bersalah.
546
00:39:53,349 --> 00:39:56,644
Saya pernah buat silap
tapi saya boleh buat lebih baik.
547
00:40:01,107 --> 00:40:03,943
"Dah tiba masa untuk kita berjumpa."
Ia berhasil.
548
00:40:04,026 --> 00:40:07,196
Sekarang saya faham cara
untuk bercakap dengan awak.
549
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
"Satu syarat.
550
00:40:08,989 --> 00:40:11,242
Jangan ganggu Kate. Dia milik saya."
551
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
"Itulah Joe yang saya mahukan."
552
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Sekarang Kate tak boleh diganggu
dan saya tak perlu jadi penjaganya.
553
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
"Bila dan di mana?"
554
00:40:23,421 --> 00:40:25,047
"Saya akan beritahu nanti."
555
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Bila?
556
00:40:33,431 --> 00:40:36,308
Tiada lagi pesanan ringkas,
tiada lagi permainan.
557
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Ini tak bagus.
558
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Profesor Moore.
Boleh kita bercakap sebentar?
559
00:40:56,078 --> 00:40:58,831
Dah tentu. Apa-apa saja
yang boleh membantu.
560
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
Terjemahan sari kata oleh Sakinah Amran