1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 - Din episoadele anterioare… - „Bună, tu!” 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Evident, Evanesce. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Nu poți afla cine te-a sunat, mesajele dispar când le citești. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Preferata elitelor și a paranoicilor. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Presupun că ne vedem la vernisajul ăla afurisit, dle profesor. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Kate Galvin. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - Pleacă! - Kate e reținută. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 În sacoul ăla arăți a chelner. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Ești un nimeni gol, fără viață proprie. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 - Malcolm. Așa ne-a zis să-i spunem. - Era doar o studentă? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - Ce vrei? - Nadia avea dreptate. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Primul suspect e a doua victimă. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 „Aflu eu curând ce-i cu tine.” 14 00:00:53,511 --> 00:00:54,637 CINE ERA GUINEVERE BECK? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 „Bună, Joe!” 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 În momente din astea mă tot întreb unde am greșit. 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Voiam doar o vacanță 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 ca să-mi încep noua viață, bună, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 onestă, pașnică, dar ai distrus asta. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Mi-ai violat adăpostul sigur 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 și ai scos la iveală ce încercam din greu sălasînurmă. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 „Am dreptate? Articolele alea sunt despre tine?” 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Evident, nu pot recunoaște. Haide! 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Mă numesc Jonathan Moore. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 MĂ NUMESC JONATHAN MOORE 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 „Haide, Joe! Spune-mi adevărul!” 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Refuz să-ți hrănesc obsesia bolnavă și eronată. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Ar trebui să te caut, nu să-mi schimb încuietorile. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Dar trebuie să te țin afară din apartamentul și mintea mea. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 „Mă ignori? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Mă jignești, Joe. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Ești acolo?” 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Ești acolo? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Nu-mi lași de ales. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 O să te ignor, obsedatule! 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 În Omul mulțimii a lui Poe, 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 povestitorul vede un străin într-o cafenea și devine obsedat de el. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Îl urmărește pe străzile Londrei. Face deducții. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Dar interesul lui rămâne ambiguu. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Ce credeți că spune povestea asta despre obsesie? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Se leagă de nevoia de a proteja. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Îl urmărește fiindcă vede… 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 - …că are un pumnal sub haine. - Corect, dar evident. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - Interesant. Altceva? - E despre dragoste. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - Sigur ai citit ce trebuie? - Genul de dragoste 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 pe care o ai pentru ceva ce nu o să înțelegi niciodată. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - E vorba despre obsesie. - Cine zice să se exclud? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Povestitorul vrea să comunice, să cunoască și să fie cunoscut, nu? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 - De aia urmărește un străin. - Scuze, dar e despre profesorul Harding. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Să-mi trag una! A fost ucis. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Se crede că are legătură cu crima de la galeria lui Simon Soo. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 O, nu! 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Îl numesc „Ucigașul devorator de bogați”. Sună bine. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Degetul lui Malcolm Harding a ajuns la London Dispatch 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 cu un bilet care a clarificat că nu era răpire, ci crimă. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Ce să zic… La dracu'! 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 N-ai păstrat degețelul lui Malcolm ca trofeu, 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 îl folosești ca să mă obligi să-ți fac jocul. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Asta e foarte, foarte rău. 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 „Acum ți-am captat atenția?” 61 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 TU 62 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Bine, fraiere, te-ai făcut înțeles. 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Mi-am anulat ora ca studenții să poată procesa șocul, 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 adică să bârfească despre devoratorul care-i vizează pe cei bogați. 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Deci, da, mi-ai captat atenția. 66 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Întrebarea e: „Ce vrei?” 67 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 CE VREI? 68 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 „Să recunoști că ești Joe Goldberg.” 69 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Asta n-ai să vezi, dar nici nu pot să refuz să intru în joc. 70 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Deci: „Nu sunt. 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Dar, dacă aș fi, ce ai vrea de la mine?” 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 „În primul rând, de ce i-ai omorât pe oamenii ăia?” 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Ar trebui menționat: mai am urechea lui Simon. 74 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 S-o trimit cu un bilet semnat «Jonathan Moore»?” 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Și, iată, șantajul. 76 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Bun. Spune cât mai puține posibil. 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 „Dacă aș fi făcut lucrurile alea, 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 ar fi fost doar pentru că nu aveam alte opțiuni.” 79 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 „Era pe viață și pe moarte.” 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Cum o fi să deschizi cutia aia? 81 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Cică degetul puțea atât de tare încât un copywriter a leșinat. 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 Așa se întâmplă când proprietarul unui ziar 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 are un fiu gură-spartă. 84 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Ce ți-a mai zis taică-tu? 85 00:05:04,971 --> 00:05:07,432 Toți se tem pentru ce ar mai putea primi în poștă. 86 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 Ucigașul i-a luat cercelul lui Simon Soo și cine știe ce. 87 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Mai urmează să deschidă o cutie cu scula lui cu piercing. 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Ce-i cu voi? A fost omorât. Era profesorul nostru. 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 - Cu care presupun că ea se culca. - Stai calm! Eu… 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Vorbești măscări despre alt om ciopârțit în bucăți. 91 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Joe, n-are rost. Ești groaznic. 92 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Are nevoie să discute cu cineva, dar eu sunt ocupat cu tine. 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Trei ore de la ultimul tău mesaj. Deja te-ai săturat să te joci cu mine? 94 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Între timp, caut indicii oriunde pot. 95 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Aceleași știri încontinuu până tegăsesc. 96 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Îmi reamintesc că nu sunt singurul care te caută. 97 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 …pe care le frecventa împreună cu prietenii apropiați. 98 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Presupun că poliția o întreabă pe Kate dacă Malcolm avea dușmani. Și Simon. 99 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 Și, că veni vorba, 100 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 după cum se poartă, are noroc dacă nu încep s-o suspecteze pe ea. 101 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Nicio lacrimă. Și nici ceai nu le-a oferit. 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Rahat! 103 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Cum zic americanii? Vezi-ți de treaba ta! 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Îmi pare rău. Veștile despre Malcolm… 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Trebuie să fie un șoc. 106 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Voiam să-ți prezint condoleanțe. 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Nu te obosi! Să fii odihnit când vine poliția. 108 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 N-a făcut asta! 109 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Ba a făcut-o. 110 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Când l-ați văzut pe Malcolm Harding ultima dată? 111 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Cam acum o săptămână. 112 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Cred… 113 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 M-a adus acasă de la un club. Poate că v-a spus prietena lui. 114 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 La clubul acela era și Simon Soo, nu? 115 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 Și erați la vernisajul lui în noaptea când a fost ucis. 116 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Ce le-a mai zis Kate, ce cereale îmi plac? 117 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Corect. 118 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 V-ați integrat rapid în acest cerc social. 119 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Dra Galvin a menționat că evitați poliția. 120 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Sigur că a menționat. 121 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 Asta e… Credeam că ar putea fi o mică problemă cu viza de lucru, 122 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 - …dar actele sunt în regulă acum. - Nu e departamentul nostru. 123 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Și, dacă profesorul Harding v-a adus acasă, 124 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 asta înseamnă că sunteți ultimul care l-a văzut în viață, dacă nu mă înșel. 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Rahat! Trebuie s-o scot rapid pe mânecă. 126 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Nu sunt chiar sigur de asta. 127 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Ce jenant e! 128 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Băusem amândoi cam mult, iar Malcolm îmi spunea lucruri 129 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 pe care poate că nu voia să le spună, 130 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 cum ar fi că aflase că Simon 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 forța artiști să-i picteze tablourile. 132 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Cred că Malcolm paria, era strâmtorat, și voia să-l forțeze pe Simon s-o dreagă. 133 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Eu am interpretat asta drept „șantaj”. 134 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Nu e bine să vorbești morții de rău, 135 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 dar la știri zic că ar putea fi vorba de un criminal în serie, deci… 136 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Poate că povestea reală ne afectează direct. 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - Poate confirma cineva asta? - Blue Cahill. 138 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 E unul dintre artiștii de care profita Simon. 139 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Am auzit că ar putea fi la reabilitare. 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Ei bine, mulțumim din nou pentru ceai. 141 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Dacă vă mai amintiți ceva, anunțați-ne! 142 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Da, sigur. Bineînțeles. Vă conduc eu. 143 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 „Târfa aia ți-a trimis poliția pe cap.” 144 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Ce dracu'? Unde naiba ești? 145 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Arată-te, lașule! 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 „Kate e o amenințare. Pe viață și pe moarte, s-ar zice. 147 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Ar trebui să te ocupi de ea.” 148 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 Și iată-ți adevăratul joc! 149 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Vrei s-o omor pe Kate. 150 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Niciun semn sau echipament de supraveghere. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 De câte ori să-mi mai fac apartamentul varză din cauza ta? 152 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Evident, n-o s-o omor pe Kate. 153 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Dar ea e următoarea ta țintă? 154 00:09:48,421 --> 00:09:51,173 Nu vreau s-o păzesc pe vrăjitoarea de gheață care mă urăște. 155 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Las-o în termeni generici, nu te implica. 156 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 „Kate nu va fi o problemă.” 157 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Dar, dacă ești cu ochii pe ea, 158 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 și eu trebuie să fiu. 159 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 Merg oriunde merge ea. Și te găsesc pe tine. 160 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Nadia! 161 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Bună ziua! 162 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - Ce faceți aici? - Locuiesc după colț. 163 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 De ce te furișezi pe lângă clădirea unei victime? 164 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Caut cheia de rezervă a lui Malcolm. 165 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 - Are nevoie de cineva de încredere. - Ai lăsat ceva acolo? 166 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 La dracu'! 167 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 - V-a spus? - Am ghicit. 168 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Nu cred că se știe. 169 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 I-am scris ceva. 170 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 O scrisoare pe care nu trebuia să i-o scriu și e acolo. 171 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 E printre lucrurile lui, o să fie găsită și o să ajungă titlu în ziar. 172 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 Și cu mine ce se va întâmpla? O să fiu complet distrusă public. 173 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - Sparg ușa, asta e… - Nu face asta! 174 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 - Sunt prieten cu Kate. - Nu chiar, dar mă descurc eu. 175 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Îți iau eu scrisoarea. 176 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Nu dau spargere. 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Nu dau spargere încă. 178 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Am mai făcut asta. 179 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Felicitări, ucigașul devorator de bogați face furori! 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Consecință nedorită sau ai vrut să pornești o mișcare? 181 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Mai important, cum te găsesc la înmormântarea lui Simon, 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 într-o mulțime pricepută să se poarte cumva în fața camerelor 183 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 și altfel în privat? 184 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Deci întrebarea devine: „Cine nu suferă cu adevărat?” 185 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 - De exemplu, Sophie Soo… - Vă rog, în loc de flori, 186 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 donați la hashtag „zâmbete pentru Simon Soo”! 187 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 …folosește suferința ca să obțină urmăritori și donații 188 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 pentru cauza stomatologică a unor copii defavorizați 189 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 care nu pare să existe dincolo de un site de mântuială. 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Nu o face o criminală, dar mă face să mă întreb. 191 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Evident, e Kate. Trebuie s-o țin departe de colimatorul tău. De la distanță. 192 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Și mai e Phoebe, ai cărei ani de experiență în media n-au ajutat-o 193 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 - …să-și înfrunte suferința în public. - Dacă mă urmăriți, 194 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 ajutați-mă să găsesc rămășițele prietenului meu, Malcolm. 195 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Îi plăceau corgii și supa. 196 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Dacă găsiți orice care-i aparține, 197 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 sunați, vă rog, la 999 198 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 și vă promit că veți fi răsplătiți din plin. 199 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 E o varză pe medicamente, dar nu criminală. 200 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Dar Adam? 201 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 E greu de citit și știu că e genul care are secrete. 202 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Deci cine e, bărbățelul american tipic 203 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 sau un ucigaș în serie secret? 204 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 A, și mai e Rhys Montrose. 205 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Cică în câteva zile își anunță candidatura ca primar. 206 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 O mișcare politică deșteaptă. 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Manipulează plângând după un prieten. 208 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Sau e aici ca să mă manipuleze pe mine? 209 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Mi-am ratat priveghiul din Madre Linda, dar am citit 210 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 că a fost o treabă discretă, pe dos față de asta. 211 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 - Ai venit. - Iată șansa unui armistițiu! 212 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Nu vreau să aud ce ai de spus și nu știu de ce ai venit. 213 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 M-a invitat Phoebe. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,767 Halal încetare a focului! 215 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Departe de paparazzi, par mai mult terorizați, decât triști. 216 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Dacă asta e ucizi-bogați-ca-să-răzbuni-săraci, 217 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 sper că știi că am moștenit doar castelul. 218 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Gemma, niciodată altfel decât oribilă, 219 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 dar greu de crezut c-ar avea ambiția să ucidă. 220 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Totuși, dacă ea ești tu, meriți un premiu pentru rol. 221 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Începe să porți veste antiglonț! 222 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 Și să distrug silueta asta? Mai bine mor. 223 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 Ce prostie! Nu vrea nimeni să ne omoare. 224 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Roald, nu se teme pentru că ești tu 225 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 sau e prea arogant ca să se vadă drept muritor? 226 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 - Cum te simți? - Bine. 227 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 Ați rezolvat cu Malcolm? 228 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 I-am găsit un loc lângă bunică-sa, 229 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 unde îi putem îngropa degetul. 230 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 - Îmi pare sincer rău… - Putem să nu facem asta, Roald? Începe. 231 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Protector, sau ești tu și mă tachinezi? 232 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Cum am putut fi prieten cu Simon Soo? 233 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Sigur, poate ați văzut un interviu unde zicea niște lucruri nesărate. 234 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Sigur dezbrăcat. 235 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Dar toți purtăm măști diferite, după situație. 236 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Și, sigur, avem părți pe care nu le arătăm nimănui. 237 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Ce e în spatele măștii lui Rhys? 238 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Mi-a zis că nu ajungi greu aici de la Berlin, 239 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 - …așa că nu-l pot exclude. - Cum ar fi afectat 240 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 reputația unui geniu agitat, presupus egomaniac, 241 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 dacă ați fi știut că dona o treime din câștiguri? 242 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Sau că făcea orice pentru sora lui. 243 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 - Joan Didion scria despre doliu… - Și candidează la primărie. 244 00:16:04,964 --> 00:16:06,048 Poate sunt nebun. 245 00:16:06,131 --> 00:16:09,385 Pare că asta ar complica pânditul și omorâtul oamenilor. 246 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 „Când îi jelim pe cei pierduți, 247 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 ne jelim, mai mult sau mai puțin… 248 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 - …pe noi.” - Rahat! M-ai făcut să mă gândesc în cerc. 249 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Rhys ai putea fi tu. Ai putea fi oricare dintre ei. 250 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Așa jelesc ei? Cum să-mi dau seama ce simte oricare dintre ei 251 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 când sunt drogați cu un cocteil de durere, frică și amfetamine? 252 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Grozavă servirea, nu? 253 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Aduni material pentru carte? 254 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 - Încă o percheziție! - Pentru noi n-o să fie așa. 255 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Ce vrei să zici? 256 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Toate… Nu știu, rahaturile astea sclipitoare. 257 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Crede că suntem la fel, intruși. Tu ești? 258 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Te dă peste cap, nu? 259 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Să fii atât de aproape de asta și să-i vezi cum se pișă pe tot, 260 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 să știi că, oricât ai munci, n-o să ai parte de asta nicicând. 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - Asta simți? - Ce? Nu. 262 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - Păi tu lucrezi pentru… - Vezi tu, eu îmi iubesc munca. 263 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Dna Phoebe mă tratează ca pe un membru al familiei, 264 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 dar, bună la suflet cum e, 265 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 are tendința să adopte vagabonzi. 266 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Deci faptul că ești aici… 267 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 nu e chiar o surpriză. 268 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Ce mi se pare dubios la tine, gagiule, este absolut totul. 269 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Sau mai avem un detectiv și e timpul să încheiem discuția. 270 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Plânge-te de asta dnei Phoebe! 271 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Chiar s-ar putea s-o fac. 272 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Un priveghi plăcut! 273 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 „De ce n-ai ucis-o pe Kate încă?” 274 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 La naiba! Unde s-a dus? 275 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Să fiu drăguț ca s-o pot ține aproape. 276 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Cred că am pornit cu stângul. Îmi pare rău. 277 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 Pentru că spionezi? Sau că te-ai ofticat când ți-am trimis poliția pe cap? 278 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 - N-a fost cea mai prietenoasă mișcare. - Ar putea fi important pentru ei… 279 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 să discute cu unul dintre ultimii care l-au văzut pe Malcolm. 280 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 - Sau ai ceva de ascuns? - Bineînțeles că nu. 281 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Înseamnă că doar am grăbit reabilitarea numelui tău. 282 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Voiam, de fapt, să-ți mulțumesc. Mereu mă ajuți. 283 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Destinde! 284 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Doamne! 285 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Oricât îmi place să trăncănesc sarcastic cu egoiști americani fals-politicoși… 286 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - Egoiști? - …azi nu am cum. 287 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Știi… 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 morțile astea. 289 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Deci cooperează cu poliția, nu te uita la mine pe geam. 290 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Și unde naiba e mașina aia? 291 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Ajunge! 292 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 O după-masă plăcută! Sau nu. 293 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 La naiba! Trebuie s-o urmăresc. O să-i placă asta la nebunie. 294 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Continuă investigarea presupusei crime 295 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 a lui Malcolm Harding, profesor de literatură la Darcy College. 296 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 Familia profesorului Harding 297 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 și-a exprimat dezolarea în urma pierderii fiului… 298 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Cum fac boxerii asta runde în șir? 299 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 - Ce dracu' faci? - Îi salvez viața 300 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 - …ca să poată fi necioplită cu mine. - Scuze c-am fost bădăran. 301 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Vrei doar ca poliția să-și facă treaba. 302 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 - Vă aduc ceva? - Nu rămâne. 303 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Una peste alta, un criminal în libertate îi vânează pe oamenii din jurul tău 304 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 - …și nu cred că e bine să fii singură. - De ce? Fiindcă sunt o domniță delicată? 305 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 O, Doamne! Uitați-l pe Căpitanul America, dacă vreți un autograf! 306 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 La naiba! 307 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Cred că ți se pare ireal. 308 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 - Că mă urmărești ca un cățel? - Nu despre asta vorbesc. 309 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Poate când prietenii tăi s-au prefăcut că nu e nimic anormal cu niciunul din ei… 310 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Poate…? 311 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Unul dintre ei. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Vorbești serios? 313 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Crezi că unul dintre prietenii mei e ucigașul, 314 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 nu unul dintre miile care n-ar vrea decât 315 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 să-i mănânce de vii. 316 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 - Încă te joci de-a Sherlock. - Ea n-o să mă ajute să-mi dau seama 317 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 - …cine ești, e clar. - Hai să tragem o concluzie! 318 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 De ce mă urmărești? Vrei să mi-o tragi? 319 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 Nu. 320 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Atunci să mă omori? De asta mă urmărești? 321 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Nu mușca! 322 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 M-ai prins. Am o slăbiciune pentru urmăriri și crime. 323 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 N-are nicio legătură cu ajutorul. 324 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 De ce? De ce-ți pasă? 325 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Și dacă, efectiv, îmi pasă? 326 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Fie că-ți place sau nu. 327 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Ai fost un copil emotiv? 328 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Câteodată, presupun. 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Când eram mică, 330 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 mama mi-a interzis să plâng. 331 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Dacă-mi juleam genunchiul… 332 00:21:51,810 --> 00:21:53,895 La naiba, când mi-au murit bunicii, 333 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 nici nu se uita la mine 334 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 dacă nu înduram cu stoicism. 335 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Mi-am ascuns orice sentiment… 336 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 și asta… 337 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 A devenit standard. 338 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Și ar trebui să fiu iubita care suferă. 339 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Înțeleg. Chiar înțeleg. 340 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Din experiență, îți pot zice că e tot mai rău cu cât o respingi. 341 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Și atunci ce faci? 342 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Personal, când devine prea greu, 343 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 am un ritual cathartic. 344 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Dau foc la ceva. 345 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Ajută. 346 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Și dacă nu ajută? 347 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Dacă efectiv… 348 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 nu pot simți nimic pentru Malcolm? 349 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Atunci suferă pentru tine. 350 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 O spui de parcă e o greșeală să investești. 351 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Crezi că nu știu că și-o trăgea pe la spatele meu? 352 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 - N-am zis asta. - Crezi că așa era relația noastră? 353 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Să-ți arăt locul nostru preferat! 354 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Bun, acum ea mă invită s-o urmăresc. 355 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Nu-mi ușurează treaba. 356 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 E distractiv. 357 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Kate! 358 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Kate! 359 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Kate, așteaptă, te rog! 360 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - Nu e momentul să alergi. - Nu te plătește nimeni. 361 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Dacă nu te simți bine, ești liber să pleci. 362 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 E periculos. 363 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 O, Doamne! 364 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 E chiar drăguț cum galopezi după mine ca un Făt-frumos. 365 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 O să fii tare dezamăgit când o să-ți dai seama 366 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 că femeile secolului 21 își pot purta singure de grijă. 367 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Fir-aș al naibii! 368 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Perfect! O grădină secretă. 369 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Ce de locuri în care să se ascundă criminalul! 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Kate adoră să provoace destinul. 371 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Încă ești aici. 372 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Și ce, tu și Malcolm vă făceați praf? 373 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - Putem să plecăm, nai…? - Mai încet! 374 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Vecinii o să cheme poliția. Eu și Malcolm nu doar beam. 375 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 - Se dă la mine? - Haide! 376 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 E ceva cu ideea că ai putea fi privit. 377 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 - Te-ai simțit vreodată așa? - Nu prea. 378 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Dacă vrei să fii de folos, 379 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 am avut o zi groaznică. 380 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Distrage-mă, vrei? 381 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Sunt sigur că gărzile de corp n-ar trebui să se culce cu clienții. 382 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Ce-ți place să gândești! 383 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Știi, cred că te înțeleg. 384 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Ești un romantic. 385 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Eu sunt prea directă. Tu nu vrei să ți-o tragi, ci să faci dragoste. 386 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 - O zice de parcă ar fi ceva rău. - Nu știi cine sunt… 387 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Observ că încerci să pari nobil în timp ce-ți ascunzi adevăratele motive. 388 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Haide, Jonathan! Chiar nu m-ai urmărit fiindcă undeva, adânc, tu chiar… 389 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 - Nu. Deloc. - …vrei… 390 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 - Nu, nu vreau. - …să mi-o tragi. 391 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 E o idee proastă. Nu. 392 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 S-a zis cu seducția mea sexy! 393 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Sincer, dacă vorbim de femei care cad pe mine, tu ai fost chiar delicată. 394 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Rahat! 395 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Nu facem asta. 396 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Lucrurile sunt deja complicate. 397 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Pot să zic ceva… 398 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 romantic, dacă vrei. 399 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 Pe de altă parte, asta o ține sub ochii mei, nu? 400 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Ce e în capul meu? 401 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Nu! La dracu'! 402 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Nu mă săruta, poate ne îndrăgostim! 403 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Așa rămâi aproape. 404 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 O mică diversiune pentru ea. 405 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Nu-i nimic rău în asta. 406 00:27:08,543 --> 00:27:11,630 Dintre toate modurile în care o puteam apăra pe Kate, 407 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 nimic din toate astea nu era pe listă. 408 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Rahat, unde e? 409 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Încă respiră. 410 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 Am o portiță s-o ajut pe Nadia să rezolve cu scrisoarea de dragoste. 411 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Nicio scrisoare. 412 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 Nici poze cu Kate sau altcineva. 413 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Cu excepția aia mare și izbitoare. 414 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Mă mir că nu e un nud! 415 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Doar un om simplu ca Malcolm putea să ascundă ceva după portretul lui. 416 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Ce faci? 417 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 O elevă m-a rugat să găsesc ceva ce a scris ea. 418 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 De asta ai venit cu mine acasă? 419 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Să găsești o scrisoare de la una dintre amantele tâmpite ale lui Malcolm? 420 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Nu, asta ar fi o nebunie. 421 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - M-am trezit… - De asta crezi că-s în pericol? 422 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Din cauza unei școlărițe demente? 423 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 - Cum o cheamă? - Rahat! 424 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 - Nu de asta. - Vreau să pleci. Acum! 425 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Nu o pot abandona din cauza ta. 426 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Kate, știu că mă repet, dar chiar e adevărat. 427 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 E periculos. 428 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Prefer să fiu tăiată într-o mie de bucățele, 429 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 decât să mai stau o secundă cu tine. 430 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Ieși! 431 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Șoferul lui Kate a stat aici toată ziua. 432 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Ea a tras jaluzelele, cât mor eu de foame încet pe-aici. 433 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 „Te-am urmărit cum o «protejezi».” 434 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Du-te dracului! 435 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 „Te-am descifrat. Cred că omori ca să aperi ceea ce iubești. 436 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Pe Kate n-o iubești. Încă…” Niciodată. 437 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 „Dar m-a ajutat să-ți văd tiparul.” 438 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Asta e marea intuiție? Ce om cu bun-simț nu-și apără semenii? 439 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 „Îți place. Ce simți. Când ucizi.” 440 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 E o nebunie. 441 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 „Cum li se scurge viața din ochi. Puterea. 442 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Pariez că ți se scoală. 443 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Pariez că o ai sculată chiar și când te gândești.” 444 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 „Ești nebun.” 445 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 „O să-ți arăt.” 446 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Cum îmi arăți? 447 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Nu! 448 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Hei, tu! 449 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 În turul lui Kate al celor mai bune locuri să mori din Londra, 450 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 urmează o criptă de 700 de ani. 451 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 O singură intrare. Trebuie să treci de mine ca să ajungi laea. 452 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 O, Malcolm! 453 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Ți s-ar părea absurd că vorbesc cu o cutie 454 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 unde a fost îngropat degetul tău. 455 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Iisuse! Ai face o glumă proastă despre necrofilie. 456 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 M-ai face să mă simt prost că nu ți-am supt-o mai des. 457 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Ai fost un stricat 458 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 încrezut și leneș! 459 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Dar m-ai făcut să-mi uit familia. 460 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 M-ai făcut să râd. 461 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Ți-a păsat de mine. 462 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 Sigur asta merită o lacrimă, două. 463 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Fir-ar! 464 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Salutare! 465 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Fă-ți o favoare și nu mă face să apăs pe trăgaci! 466 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 - Bine. - Ce pui la cale? 467 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Nemernic mic și viclean! 468 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Ea e următoarea ta victimă? 469 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Nu. Ea e în pericol. 470 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Salut! 471 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 E inelul lui Malcolm. 472 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Cum? 473 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Cineva vrea să dea vina pe mine. 474 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Sunt sigur că poliției o să-i placă să audă asta. 475 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Și doamnei Phoebe. 476 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Durea dacă mai aveam degete acolo. 477 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Greșești. 478 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Te înșeli. N-am avut-o nicicând mai bleagă. 479 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Nu mi-a plăcut deloc. Nu sunt ca tine. 480 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Nu mă cunoști atât cât crezi. 481 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Am ajuns prea bun la asta. 482 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Vic s-a înșelat. Credea că n-o să aibă parte de fast, 483 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 dar e îngropat lângă sicriul aurit al lui Simon. 484 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Nu-i rău deloc. 485 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Aș spune câteva cuvinte, dar nu cred că lui Vic îi plăcea Didion. 486 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Măcar l-am cunoscut destul 487 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 cât să-i scriu o scrisoare plină de recunoștință dnei Phoebe. 488 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Erau ca o familie, până la urmă. 489 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Am jurat că nu mai fac. 490 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Eram pe o traiectorie nouă. 491 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Până la tine. 492 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Mi-ai întins o cursă. 493 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Mi-ai strecurat inelul ca să-l găsească Vic. 494 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 „Am avut dreptate, nu? Ți-a plăcut.” 495 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Nu! Dementule! 496 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 „Ai reușit doar să mă faci să mă hotărăsc să te ucid. 497 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 Poate n-o să-mi placă, dar lumea va fi mai bună 498 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 și n-o să te plângă nimeni…” 499 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Stai! De asta ți s-a pus pata așa pe mine? 500 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Ești singur? 501 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Povestitorul lui Poe căutând legături în mulțime. 502 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Vrei un prieten. 503 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Vrei să fim la fel. 504 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Suflete-pereche. 505 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 Și, dacă tu crezi că suntem, 506 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 poate vrei să mutăm treaba asta pe viu. 507 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 „Aveai dreptate. A fost palpitant.” 508 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 L-am înmormântat pe Vic și am urmărit-o pe Kate. 509 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Nu a plecat de atunci. 510 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Probabil că e obosită, dacă ne gândim câți cunoscuți i-ai ucis. 511 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 Oricum, e înăuntru. 512 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Între timp, nu-mi mai dai semne. 513 00:36:09,584 --> 00:36:12,253 Se speculează că uciderea profesorului Harding 514 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 are legătură cu altă crimă importantă, 515 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 cea a artistului Simon Soo, prieten cu profesorul Harding, 516 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 al cărui trup se presupune… 517 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 M-am înșelat? Te-am luat prea tare? 518 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Sau muști momeala și propui să ne vedem? 519 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Minunat! Sunt în purgatoriu. Nici tu, nici Kate nu vorbiți cu mine. 520 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Încă îi urmăresc fereastra. E perfect. Mulțumesc! 521 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Poate nu sunt singur în purgatoriu. 522 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Dacă nu poate vărsa o lacrimă, măcar poate distruge portretul ăla. 523 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Sper s-o ajute. 524 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Rahat! 525 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Iată-te… Rahat, e doar Phoebe. 526 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 SUNDRY HOUSE LA 22:00? AM NEVOIE DE TINE! 527 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Intră! O secundă. 528 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 În ciuda misterului în care m-ai băgat, 529 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 pot să fac măcar ceva bun pentru un om bun. 530 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 - Doamne, mulțumesc! - Nu-ți face griji! N-am citit-o. 531 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Nu-mi pasă. E foarte bine scrisă. 532 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Mi-am amintit de asta recent. Cred că te-ar ajuta. 533 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Joan Didion. 534 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Nu-mi vine să cred că a murit! 535 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Nu mai știu pe nimeni care să fi murit. 536 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - E îngrozitor! - Așa e. 537 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Până nu mai e. 538 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 Și când e asta? 539 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Cred că pentru fiecare e diferit. 540 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 Vina doar face totul mai rău. 541 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 N-ar trebui să fii vinovat că iubești pe cineva. 542 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Nu-l iubeam. 543 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Bine, când îți pasă. 544 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Uneori ne pasă de oamenii greșiți, asta nu ne face răi, ci doar oameni. 545 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Mulțumesc! 546 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Ne vedem la ore. 547 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Bine. 548 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Trebuie să-mi urmez sfatul. Să nu mă mai simt atât de vinovat. 549 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 Am făcut greșeli, dar pot să fac mai bine. 550 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 „Cred că e vremea să ne vedem.” A mers! 551 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 Și acum înțeleg cum să vorbesc cu tine. 552 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 „Cu o condiție. 553 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 S-o lași pe Kate în pace. E a mea.” 554 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 „Ăsta e Joe, cel pe care-l căutam!” 555 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Acum, că nu mai e Kate în pericol și nu mai trebuie s-o apăr… 556 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 „Când și unde?” 557 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 „Detalii curând.” 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Cât de curând? 559 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Gata cu mesajele, gata cu jocurile. 560 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Nu poate fi bine. 561 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Domnule profesor Moore! Ne puteți acorda un moment? 562 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Sigur. Fac orice poate fi de ajutor. 563 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Subtitrarea: Talpalariu Dan-Radu