1
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
I tidligere afsnit:
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Du er et monster og en morder.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
En af jer sataner har sendt mig de sms'er.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Hej, Joe."
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Du kan lide det. Følelsen. Af at dræbe."
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Nogen prøver at give mig skylden.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Du vil ikke kneppe. Du vil elske.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Du ved ikke, hvad jeg vil.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Du prøver at virke ædel,
mens du skjuler dine sande motiver.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
"Vi må mødes."
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Hvor og hvornår?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Det kan ikke være godt.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Jeg troede,
du havde afsluttet mit nye liv,
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
før det begyndte,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
men vi nærmer bare hinanden endnu mere.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
-Men først...
-Professor Moore.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Hvis vi må tale lidt med Dem.
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Jeg måtte springe igennem
endnu en høflig, britisk ring.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Hvis jeg kan hjælpe.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,099
Rart at tale med en,
der er forholdsvis ædru.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
De har udspurgt alle.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Vi undersøgte tippet, De gav os.
Kunstneren Blue.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Hendes historie passede på det, De sagde.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,108
Det er jeg glad for. Eller...
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Nej, jeg er ikke glad.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Vi går nu efter Simons tidligere partnere.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Bare han havde tusindvis.
28
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Måske er De kommet
på noget andet relevant?
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Så jeg er frikendt, men ikke helt.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
-Kan jeg i så fald ringe?
-Når som helst.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Måske har du hjulpet med
at opklare det, Jonathan.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,672
Man kan kun håbe.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Til vi tales ved.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Hyæner. Skuffet over, at intet skete.
35
00:02:37,115 --> 00:02:40,660
Ikke fordi venner døde,
men fordi de ikke føler noget.
36
00:02:40,743 --> 00:02:43,371
Deres liv er indpakket i bobleplast.
37
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
De keder sig allerede igen.
38
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
I mellemtiden holder du mig kørende.
39
00:02:47,709 --> 00:02:51,296
Hvem er du, røvhul?
Hvordan stopper jeg dig?
40
00:02:51,379 --> 00:02:54,048
Jonathan. Kom.
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
42
00:02:57,135 --> 00:02:59,178
Lady Phoebes landsted.
43
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Flygter fra masserne.
44
00:03:01,097 --> 00:03:03,182
Du kommer med. Du kan ikke nægte.
45
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Os alle under samme tag.
46
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Det lyder som en tur for venner.
47
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Du må bare være med.
48
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
De ved ikke, de har morderen med.
49
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
En af dem er dig.
50
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Med fornøjelse.
51
00:03:42,639 --> 00:03:46,809
Phoebe sagde "ingen gaver" på mindst
overbevisende måde nogensinde.
52
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
De drikker vin, jeg ikke har råd til.
53
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
En ting står klart:
54
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
Skal jeg gribe chancen,
weekenden giver mig,
55
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
har jeg ikke brug for forstyrrelser.
56
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Har du beskeden eller ej?
57
00:04:28,184 --> 00:04:32,146
Og få nu det med, hvor han skal
holde snuden ude af mine sager.
58
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Nej, jeg vil ikke sige det.
59
00:04:35,316 --> 00:04:40,280
Hvornår vil I fatte,
at jeg ikke vil tale med manden?
60
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Altså...
61
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Du styrtblødte på det IT-projekt.
62
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Du skylder alle banker i London.
63
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Der er ubetalte huslån i Shoreditch.
64
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Der blev taget realkreditlån i denne klub.
65
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Som jeg ved, du ville hade at miste.
66
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Du kan ikke gå en dag mere
uden at betale folk.
67
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
De vil komme efter mere end aktiver.
Udslette dig.
68
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Ruinere alt, du knoklede for.
69
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Robert, jeg forstår.
Jeg ringer til min far.
70
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Han sagde, at sidste gang var...
71
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
Ja, sidste gang.
72
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Ja, men han mente det ikke.
73
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
-Pokkers. Jeg må smutte. Beklager.
-Nej.
74
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
-Bliv nu.
-Jeg ringer til far fra bilen.
75
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Alle får deres penge til tiden.
76
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
God tur på landet.
77
00:05:42,508 --> 00:05:43,885
Tak.
78
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Det er rart at tænke på,
at når jeg vender hjem,
79
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
har jeg lagt dig bag mig.
80
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Måske kan livet
endelig blive normalt igen.
81
00:06:50,409 --> 00:06:54,288
Så det er det,
Blaxworths mener med "lille landsted".
82
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Hej.
83
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Det minder mere om
et vampyrslot fra Downton Abbey.
84
00:07:26,863 --> 00:07:29,657
-Velkommen til Hampsbridge.
-Tak.
85
00:07:29,740 --> 00:07:31,534
Dig.
86
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Du skiller dig ud, ikke?
87
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Knepper hun dig? Phoebe?
Eller er du bare til pynt?
88
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Hun er så sød.
89
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
Er amerikanske mænd bedre i sengen?
90
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Eller er det kun de jødiske?
91
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
Må man sige det?
92
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Det er bare for sjov.
93
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Prøv at have lidt humoristisk sans.
94
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Ja, hvis hun begynder at være sjov.
95
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Åh nej. Min eks er her.
96
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Kunne være dig, hvis hun var klog.
97
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Lader ikke til det.
98
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Svinet gav mig gonor-rona på Seychellerne.
99
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Jeg havde det værste 2020.
100
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Kunne morderen ikke nakke alle mine ekser?
101
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
Eller Gemma, hvis du tager imod ønsker.
102
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
Nej.
103
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Lyder skønt, men jeg
kom for at stoppe dig.
104
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Hvem er du?
105
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Nå, men skøn snak.
106
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
Jeg vil lige hænge mig selv,
fordi du er så kedelig.
107
00:08:30,343 --> 00:08:33,513
Jeg laver sjov. Men gør det bedre.
108
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Ingen lægger mærke til dem, skat.
109
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Jeg gør. Og jeg vil ikke have dem her.
110
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Det er ikke din skyld.
111
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Bare ignorer dem. Vi er da i sikkerhed.
112
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Ja, det er vi vel.
113
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Som sagt: Ingen forstyrrelser.
114
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
-Ikke nu.
-Jonathan. Du er her.
115
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Det bliver mest jagt.
116
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
-Har du været på jagt?
-Et par gange.
117
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Så oplivende, hvis man er en god skytte.
118
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Skød din egen vicepræsident
ikke nogen i fjæset?
119
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Jo. Nogle ville nok ønske,
det var gået den anden vej.
120
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Sjovt.
121
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Jeg har altid beundret
en mand som dig, der...
122
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
...er ligeglad med sin stil.
123
00:09:28,651 --> 00:09:30,736
Godt, at du er her.
124
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Du kunne virkelig være
enhver af de monstre.
125
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Kom, kom.
126
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Lad festlighederne begynde.
127
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Lad jagten begynde.
128
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Lord Tennyson syntes,
at dette var den bedste udsigt her.
129
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
INTET MOBILNETVÆRK
130
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Det bliver svært her.
Ingen dækning eller wi-fi.
131
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Det er løgn.
132
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Hvis Lord Tennyson kunne klare den...
133
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
De fleste gæster værdsætter det.
134
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
De fleste behøver ikke
at kommunikere med en sms-morder.
135
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Der dukker et billede op.
136
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Nul internet, nul kameraer.
Selv kontakterne er oldgamle.
137
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Det er ikke et andet hus,
men en anden verden.
138
00:10:30,880 --> 00:10:34,717
Det må føles meget trygt for dem
og meget privat for dig.
139
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Døre mellem værelser.
140
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Selvfølgelig.
141
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Nogen må være faldet i husets frues smag.
142
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Tenny-værelset går ikke
til hvem som helst.
143
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
En god seng at knalde i.
144
00:10:59,533 --> 00:11:03,287
-En skam, at det ikke vil ske.
-Synd og skam.
145
00:11:05,289 --> 00:11:07,541
-Godt, vi fik det på det rene.
-Javist.
146
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Det lyder rart,
men det er ikke min mission.
147
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Portrætgalleriet." Sendte du det?
148
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Er det endelig det?
149
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Phoebe.
150
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Virkelig?
151
00:13:02,823 --> 00:13:05,784
Ikke de omgivelser,
jeg forventede til mordsnak.
152
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Hvad sker der?
153
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Det kan da ikke være...
154
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Tissemænd?
155
00:13:11,624 --> 00:13:12,791
Dillere?
156
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
Baconsværd?
157
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Afstøbninger af alle mine elskere.
158
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Ugiftig voks, selvfølgelig.
159
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Hun er vist ikke dig.
160
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Kan du lide mit boudoir?
161
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Åh nej. Er det forførelse?
162
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
-Meget...
-Sexrobot Marie Antoinette.
163
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
...fint.
164
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Dette er en situation,
jeg må trække mig forsigtigt ud af.
165
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Siden den aften vi mødtes,
den måde du talte til mig på...
166
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Bare jeg kunne huske det.
167
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Hejsa.
168
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Jeg mente det hele.
169
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Ja, jeg fornemmede,
du var den ærligste mand, jeg har mødt.
170
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Kan vi sætte farten ned?
171
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Åh nej.
172
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Nej. Jeg vil ikke...
173
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Det er fint, hvis du ikke vil.
174
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Det er ikke sådan.
175
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Hvad fanden tænkte jeg på?
176
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe...
177
00:14:16,522 --> 00:14:19,149
-Du er smuk.
-Det ved jeg. Jeg er en tier.
178
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Du er optaget.
179
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Det er alt.
180
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Alle ville have dig.
181
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Alle vil have mig...
182
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
...indtil de får mig.
183
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Det handler om Adam.
184
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
-Adam elsker dig.
-Og sin pisseleg.
185
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Hvorfor føles det så...? Vi har det sjovt.
186
00:14:37,710 --> 00:14:40,045
Men vi bør komme til næste niveau og...
187
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Jeg føler ikke, jeg er hans.
188
00:14:46,343 --> 00:14:47,344
Hør her...
189
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Jeg har måske ikke nævnt det,
190
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
men jeg var gift engang for længe siden.
191
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
-Var hun dit et og alt?
-Fandeme nej.
192
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Ja, hun var,
men jeg havde andet at tænke på.
193
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Jeg tror, det måske sårede hende.
194
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Men det havde intet med hende at gøre.
195
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Det, du fornemmer,
kan være en million ting.
196
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Måske har det intet med følelser at gøre.
197
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Tror du på det?
198
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam forguder dig.
Han bruger ordet "tilbeder".
199
00:15:26,133 --> 00:15:28,844
Nej. Men jeg håber,
løgnen holder weekenden ud.
200
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Se på mig.
201
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Sikken værtinde.
Overdynger alle mine problemer på dig.
202
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Nok om det.
203
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Du er sød og rar.
204
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, gør mig en tjeneste.
205
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Dette er aldrig sket.
206
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Hvad er aldrig sket?
207
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Intet signal. Noget sted.
208
00:15:57,873 --> 00:16:02,336
Har du mon kontaktet mig
i dette forgyldte stenalderhelvede...?
209
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Pis også!
210
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
...hvor dæmonerne spiller kroket.
211
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Pis! Forpulede lort!
212
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Nej, vær ikke sådan en taber.
213
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Nu mangler vi en port.
214
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
Og jeg mangler en påfyldning. Nej.
215
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Nej, han er min påfyldning.
216
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Du er min nye port.
217
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Åh Gud.
218
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Tik-tak.
219
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Lige der.
220
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Nej, nej, nej.
221
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
Ned på alle fire.
222
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Som en lille hund. En god hund.
223
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Hun er helt uden empati.
224
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Vær nu med på legen.
225
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Og bøj så lidt.
226
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Jøsses. Vi ses indenfor, Phoebes.
227
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Kate er i den virkelige verden,
228
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
så hun forstår, at det er arbejdende folk,
229
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
ikke menneskelige pyntenips.
230
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Alt i mig siger: "Lad dem dø."
231
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
Det er perverst.
232
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Du gjorde mig til deres beskytter.
233
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Dig.
234
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Godt, du er her.
235
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Hvad med en rigtig drink?
236
00:17:28,297 --> 00:17:30,007
Vi må lære hinanden at kende.
237
00:17:33,052 --> 00:17:35,679
Nej. Det kan ikke passe.
238
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Bare det ikke er endnu et boudoir.
239
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Der er mine svende.
240
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Ikke at anmelde
en flugtbilist på coke, fint.
241
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
Men dobbeltmord?
242
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
-Og en sadistisk fangeleg?
-Skål.
243
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Modermælk.
244
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Er du okay?
245
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
Ja.
246
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Ja.
247
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Hvor skal jeg begynde?
248
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
"Jeg dræbte Malcolm"?
249
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Vi er blevet venner.
250
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
-Ikke?
-Jo, selvfølgelig.
251
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Jeg har brug for et råd,
og jeg hørte, du var gift, ikke?
252
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Fortalte Phoebe det,
eller læste han det i en artikel?
253
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Jeg frier måske til Phoebe.
254
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Vent, handler det om dét?
255
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Spændende.
256
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Ændrede ægteskabet alt?
257
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Det er et stykke papir.
258
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
-Det er forholdet.
-Ikke med en Blaxworth.
259
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Der følger regler med.
260
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
-Som med alle familier.
-Ser du...
261
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
Jeg ville være nødt til at droppe...
262
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
...visse ting.
263
00:19:06,395 --> 00:19:09,898
Jeg er en fri fugl. Kan lide at føle.
Hemmeligheder.
264
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Hemmeligheder får en
til at føle, at man lever.
265
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Som en fisk i en bowle...
266
00:19:15,070 --> 00:19:18,240
Bliver vi gift, er jeg fanget der
267
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
og slipper ikke væk.
268
00:19:20,868 --> 00:19:21,869
Nogensinde.
269
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Så... råd.
270
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Løb for livet, makker.
271
00:19:32,087 --> 00:19:35,174
Måske sætte farten ned.
272
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Modargument:
273
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
Hvis vi blev gift,
bliver livet meget lettere.
274
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Det har været hårdt på det seneste.
275
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Aftaler går ikke planmæssigt.
276
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Ashton Kutcher tjener kassen
på tilfældige ting,
277
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
-mens jeg bliver røvpulet?
-Der er op- og nedture.
278
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Ja. Men jeg har været her før.
279
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Jeg måtte ringe til min far, og han sagde:
280
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
"Du er en taber.
281
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Men du prøver da, knægt.
Her er lidt snor."
282
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Jeg løber tør for snor.
283
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Jeg tror, det handler om...
284
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
Elsker du hende?
285
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
-Mere end du elsker din...?
-Nej.
286
00:20:13,629 --> 00:20:17,174
Jeg tror, det handler om,
at jeg kender mig selv.
287
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Tvivlsomt.
288
00:20:18,383 --> 00:20:21,929
Jeg ved, jeg er i boblen,
men jeg kan se ud.
289
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Så hør her...
290
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
Jeg vil aldrig mangle penge.
Det bliver aldrig mig.
291
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Han er dødsdømt.
292
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Så vi får se.
293
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Men sådan er det fandeme.
294
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Tak for terapien.
295
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
Ja, altid rart at komme ud af byen.
296
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Skønt, at Phoebe inviterede.
297
00:20:43,951 --> 00:20:45,369
Det var ikke hendes idé.
298
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Det var Roalds.
299
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
Hvad vil Roald med mig her?
300
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Listig? Ja.
301
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
I stand til at begå mord?
302
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Stik ordren skråt op.
303
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Var det ikke klart,
at du skulle blive udenfor?
304
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Tving mig ikke til at ringe.
305
00:21:20,737 --> 00:21:21,738
Hej.
306
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Jeg kan ikke lide spioner.
307
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Undskyld. Det sker ikke igen.
308
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Er der andet?
309
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Nej.
310
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Jo, der er faktisk noget.
311
00:21:44,303 --> 00:21:47,097
Mine halskæder er filtret ind. Kan du...?
312
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Jeg burde bare ikke.
313
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
De ser okay ud.
314
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Så se bedre efter.
315
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Kan du se det?
316
00:21:58,275 --> 00:22:00,569
Nu ikke snerpet. Du må godt røre mig.
317
00:22:28,764 --> 00:22:30,932
Det skulle jeg ikke have gjort.
318
00:22:33,101 --> 00:22:34,186
De sidder fint nu.
319
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
-Tak.
-Til hver en tid.
320
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Aldrig igen.
321
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Vi burde ikke. Det er en dårlig idé.
322
00:22:54,372 --> 00:22:56,249
Ja, forfærdeligt.
323
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Tak.
324
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Så intet problem?
325
00:23:09,387 --> 00:23:11,098
Nej, slet ikke.
326
00:23:13,558 --> 00:23:14,559
Pis.
327
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Ikke igen med de idioter.
328
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Nå, det er dig.
329
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Godaften til dig.
330
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
331
00:23:26,905 --> 00:23:27,906
Ja?
332
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Det haster ikke.
333
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Jeg har hele dagen.
På et tidspunkt får jeg et smil.
334
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
På trods af din personlighedsforstyrrelse.
335
00:23:36,623 --> 00:23:39,417
Du mener vist din egen, din syge mand.
336
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Ja, det er synd for mig.
337
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Nogle af os snupper
en svømmetur. Vil du med?
338
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Jeg kommer ned om lidt, psykopat.
339
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Godt.
340
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Måske min eneste chance
for at få information.
341
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Jeg troede, vi var enige.
342
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Ja. Det er vi. Bare et hurtigt spørgsmål.
343
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Hurtigt... siger du?
344
00:24:07,445 --> 00:24:09,156
Ja. Roald?
345
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Er I venner?
346
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Han hader mig vist.
347
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Jeg håbede, du kunne hjælpe
med at få ham til
348
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
ikke at riste mig med sine laserøjne.
349
00:24:22,586 --> 00:24:24,462
Og kunne han begå mord?
350
00:24:25,463 --> 00:24:27,257
Har han været så forfærdelig?
351
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Når han møder folk, der ikke er som ham...
352
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Ja, tynde aristokrater.
353
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Jeg tror, han frygter, du vil tro,
han er blød, så han spiller hård.
354
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Men ikke med dig.
355
00:24:40,979 --> 00:24:45,525
Du er en stor succes, men så vidt jeg ved
ikke arving til en formue.
356
00:24:45,609 --> 00:24:47,485
Ved siden af dem er du fattig.
357
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Vi er gamle bekendte.
358
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Han har vel glemt
at være en lille kælling.
359
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Er I meget tætte?
360
00:24:59,497 --> 00:25:01,791
Hvorfor? Venter der en duel?
361
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Vi er gamle venner.
362
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Roald ønskede måske noget andet, men...
363
00:25:08,006 --> 00:25:09,007
Jeg...
364
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Jeg må skifte.
365
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
-Nå ja.
-Du kan selv finde ud.
366
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Roalds ønskede noget andet.
367
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Roald elsker Kate. Kate havde Malcolm.
368
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolm dør.
Simons opførsel truer Kates karriere.
369
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Slut med Simon.
Roald har motiv og mulighed.
370
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Han var der, da de døde.
371
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Men motiv og mulighed er ikke nok.
372
00:25:41,539 --> 00:25:45,210
Uden tilståelse må jeg have beviser.
373
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Okay, Roald.
374
00:25:53,009 --> 00:25:55,512
Hvem er du, og hvad skjuler du?
375
00:25:59,140 --> 00:26:01,184
Pænt og ordentligt.
376
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Møblerne er ikke hans skyld.
377
00:26:06,481 --> 00:26:09,359
Sælg hans ure
og brødfød et udviklingsland.
378
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Okay, hvad skjuler du?
379
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Strøget T-shirts og ursamling viser
380
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
lidt sociopati,
men alene gør de ikke Roald til dig.
381
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
Ingen faresignaler,
da jeg søgte på nettet.
382
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Han hører til aristokratiet.
383
00:26:32,590 --> 00:26:35,302
Far byggede videre på arv
som succesrig entreprenør.
384
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Mor er af gamle penge.
385
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Hans forældrene donerede
to millioner for at få
386
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
få opkaldt en dinosaur efter ham.
387
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurus burtei."
388
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Udover at opkøbe ejendomme
389
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
er Roald "landskabsfotograf"
390
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
og har derfor et kamera til 20.000 dollar.
391
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Sikkert kun triste billeder
af træer, men...
392
00:27:14,007 --> 00:27:16,217
Vent, hvad har vi her?
393
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Jeg kender den hals.
394
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
De er alle sammen Kate.
395
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Billeder af bier er
et dække for at forfølge hende.
396
00:27:32,317 --> 00:27:35,320
Roald elsker hende ikke kun. Han er besat.
397
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Men hvorfor true hende?
398
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
Medmindre det faktisk var en prøve.
399
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
Ville jeg beskytte hende?
400
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Vi går ovenpå.
401
00:27:50,668 --> 00:27:51,961
Jonathan.
402
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Du Missede en god svømmetur.
403
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
-Jeg blev opslugt af research.
-I akademikere.
404
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
Ja. Vi ses til aftensmad.
405
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Jeg hørte i øvrigt,
at denne weekend var din idé.
406
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Det er en god mulighed
for at lære hinanden bedre at kende.
407
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Han fik en chance og intet.
408
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Hvis han er dig, har du andre idéer om,
hvordan det vil gå.
409
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Det er umuligt at gøre det,
jeg kom her for.
410
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Ren gidselsituation i aftes.
411
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Connies investering i Chelsea
412
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
tvang mig til at se fodbold
med syge hooligans.
413
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Her er meget rarere, ikke?
414
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Måske drikker jeg Bloody Mary
i solen, til jeg dør.
415
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie er stadig et tragisk vrag.
416
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Snup en.
417
00:29:22,385 --> 00:29:23,386
Gemma!
418
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Du elsker det bare.
419
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Gemma, det gør han ikke.
420
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
Heller ikke mig.
421
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Nogle fortjener en endefuld.
422
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Jeg troede, I var venner.
423
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Jeg tror faktisk, jeg foragter hende.
424
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Hun var okay på universitetet,
men gror ting ikke, rådner de.
425
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Når man har midlerne,
426
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
må man beslutte sig for
ikke at være forfærdelig.
427
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Undskyld mig, sir.
428
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Hvad? Hvad er det for et blik?
429
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Hvilket blik?
430
00:30:01,800 --> 00:30:03,218
Jeg ved det vist, men...
431
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Jeg vil vide, om du ved,
hvad jeg tror, jeg ved.
432
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Jeg ved ikke, hvad du mener.
433
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Jeg overvejede et spil tennis.
434
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Min dag er booket. Beklager.
435
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Næste gang.
436
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Han ville ikke have, at jeg så det.
437
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Jeg tror, du har ret.
438
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Vi bør lære hinanden at kende.
439
00:30:53,017 --> 00:30:54,602
Hvad med en jagttur?
440
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Hvad kunne dog gå galt i denne situation?
441
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Hvordan føles det?
442
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Jeg går ind for våbenforbud,
så ret afskyeligt.
443
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Det har en god vægt.
444
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Far sagde altid, at man ser en mands jeg
445
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
ude i skoven med et våben.
446
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Sagde far også, du bør fortælle,
447
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
at du har sms-tortureret ham i ugevis?
448
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Jeg dræber ikke en af dem.
449
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
De lukker dem ud for at blive skudt.
450
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Det er sygt.
451
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Han er i stand til at begå mord.
452
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Så du kom gennem Malcolm, ikke?
453
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Nærmere Kate.
454
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Hun var i knibe, og jeg...
455
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
...hjalp hende.
456
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Spøjst.
457
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Jeg har aldrig set Katie i en knibe,
hun ikke kunne klare.
458
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Hun må have været formidabel på Oxford.
459
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Vi har kendt hinanden længere.
460
00:32:04,505 --> 00:32:05,840
Vi var...
461
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Gud, 15.
462
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
Samme kostskole i Rhode Island.
463
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Har Kate boet i USA?
464
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Hun har haft det svært.
Du har sikkert hørt om Greta.
465
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Hendes mor, modellen?
466
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Greta forsøgte selvmord over en mand.
467
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
Katie blev sendt væk.
468
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Hun var altid så fattet.
469
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Hun måtte være moren, så græd aldrig.
470
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Altid på udkig efter noget at redde.
471
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Det gør hun stadig.
Det forklarer Phoebe, ikke?
472
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Han er forelsket.
473
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
Og dig.
474
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
Og han hader mig.
475
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Men du kender historien,
hvis du da kender Kate.
476
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Uanset hvad har jeg altid passet på hende.
477
00:32:59,602 --> 00:33:00,687
Det vil jeg altid.
478
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
-Hvor langt vil du gå?
-Det er godt, hun har dig.
479
00:33:16,035 --> 00:33:19,247
-Synd og skam at vende hjem med koldt løb.
-Pis.
480
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Rend mig, Roald.
481
00:33:33,011 --> 00:33:34,012
Nej.
482
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Jøsses, Moore.
483
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Det er det værste skud, jeg har set.
484
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Jeg er vist ikke en jæger.
485
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Jeg gør meget for at lære
Kates venner at kende.
486
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Men Malcolm passede ikke
til en kvinde som hende.
487
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Han tog bare.
Han var en løgner og en joke.
488
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Dette tog en interessant drejning.
489
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Og Simon?
490
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
Hun troede, at han var et geni
491
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
og hældte sin energi ned i et sort hul.
492
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Okay, indædt raseri. Noteret.
493
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Jeg kunne ikke holde det ud.
494
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Så hvad gjorde du?
495
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Hun har virkelig
den værste smag i partnere.
496
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Er det en tilståelse?
497
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Heldigvis for hende har de det med at dø.
498
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Gå i forvejen, Jonathan.
499
00:34:37,116 --> 00:34:38,576
Vi indhenter dig.
500
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Han gør hende ikke noget,
501
00:34:41,162 --> 00:34:43,873
men hvad skal jeg gøre med ham?
502
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Du er en god skytte.
503
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Har du fundet en ny at drille?
504
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Hold nu op.
505
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Hvis han ikke kan klare det,
er han intet værd.
506
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Du er bevæbnet.
507
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
Det er han også. Det er du også.
508
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Det er vi alle. Er en mod en ikke fair?
509
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
-Hvorfor gør du det mod dig selv?
-Åh Gud.
510
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Hvad end du vil sige, så lad være.
511
00:35:19,200 --> 00:35:22,078
Drenge. Forvirrede, små drenge.
512
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Det gik fint i lidt tid.
513
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
Og det vedkommer stadig ikke dig.
514
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Jeg er uenig. En morder er på fri fod.
515
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Siger du, at jeg har brug for en mand?
516
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
En stor, stærk beskytter?
517
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Nej, du har brug for en ligemand.
518
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Og det er dig.
519
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Ja.
520
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Det er, hvem vi er, men også hvad vi er.
521
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
-Det er noget sludder.
-Det er sådan, tingene er.
522
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Rul bare med øjnene,
men hvis du vil være lykkelig,
523
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
må du gøre krav på din plads.
524
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Du skal ikke fnyse, for det er sandt.
525
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Den dumme verden med dumme bæster brænder,
526
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
og jeg kan ikke se dig brænde
med dem på grund af et dumt princip.
527
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Er du virkelig...?
528
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Hvad med at stoppe branden?
529
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
I stedet for at foreslå,
at vi ser på fra vores troner
530
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
på din yacht på månen.
531
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
De udelukker ikke hinanden.
532
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Man kan gøre noget godt,
hvis man har rigtig magt.
533
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
-Du har skåret dig selv over ved knæene.
-Jeg vil overveje det.
534
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Elsker din stædighed. Heldigvis for dig.
535
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Og dit gode hjerte.
536
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
-Sådan et har jeg ikke.
-Jo, du har.
537
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
Og det piner dig.
538
00:36:42,783 --> 00:36:43,868
Men jeg kan vente.
539
00:36:44,660 --> 00:36:45,786
Det er jeg god til.
540
00:36:48,206 --> 00:36:52,210
Jeg er ikke som dig,
eller din familie eller slægtslinje.
541
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Det er din fantasi,
542
00:36:55,129 --> 00:36:57,548
og det har det altid været.
543
00:37:27,495 --> 00:37:28,704
Håbløst.
544
00:37:30,623 --> 00:37:32,083
Kom med dem.
545
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Nej, nej. Det sker ikke.
546
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Stå stille. Hvad er der?
547
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Jeg mener det. Stop.
548
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Hold op med at pylre.
549
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
-Vi bør stoppe.
-Ja.
550
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Det bør vi.
551
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
-Okay.
-Ja.
552
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
-Stopper.
-Ja.
553
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Om et øjeblik.
554
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Åh, for fanden!
555
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
Spørgsmålet er: "Hvordan smager vi?"
556
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
Som dyr sprut, naturligvis,
557
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
men med giftens effekt.
558
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Alt, hvad de smager, er bittert,
559
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
fordi de er opslugt af bitterhed.
560
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Derfor elsker de Rhys så højt.
561
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Sikke en kujon at lade os i stikken.
562
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Indrøm, at du er bedre end dem,
og derfor bør du styre tingene.
563
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
De gør det mod sig selv.
564
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
At tænke fattigt gør en fattig.
565
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Siger den fødte prinsesse.
566
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Jeg var positiv i et tidligere liv.
567
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
-Nogen har smidt en bombe her.
-Undskyld mig.
568
00:39:53,265 --> 00:39:56,185
Tal om... gode ting.
569
00:40:02,817 --> 00:40:04,276
Men jeg spekulerer lidt.
570
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathan?
571
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Bærer du nag over det, vi har?
572
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
Som folk som dig ikke har?
573
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Det opblæste? De sorte hjerter?
574
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Jeg er ret glad for mit liv.
575
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
-Er du?
-Hvad nu hvis...
576
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
...Jonathan var morderen?
577
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Luk lige baren på hende.
578
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Folk begyndte at dø, da du dukkede op
579
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
som en discount-Colin Firth.
580
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Hader du os, Jonathan?
581
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Ønsker du os alle døde?
582
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Slap nu af, Gemma.
583
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Jeg finder noget sært.
584
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
At den blandt os, der forsvarede
585
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
den forarmede professor,
var den første i guillotinen.
586
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Jeg er bange for, der skete dig noget.
587
00:41:07,298 --> 00:41:08,799
Hukommelsestab.
588
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
For du lader til at mene,
at du ikke er en af os.
589
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
Hvad sker der?
590
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Hold nu op.
591
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Sig, han ved det.
592
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Hvorfor skjule det for ham?
593
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Han er ikke nogen.
594
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Så er det nok.
595
00:41:38,287 --> 00:41:41,248
Det virker bare som hårdt arbejde.
596
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Alle de løgne.
597
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
Og så at tænke på,
598
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
at far ikke engang kigger med.
599
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Undskyld afbrydelsen,
men jeg har forfærdelige nyheder.
600
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Lady Phoebe...
601
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
...er død.
602
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Jeg anbefaler, vi går ind på biblioteket.
603
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Stuen.
604
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Vi går ind i stuen for at diskutere,
hvordan vi finder hendes morder.
605
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Det er bare løgn.
606
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Før han dræber igen.
607
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Før han dræber igen.
608
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Okay.
609
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
Så i de konvolutter, I fik på vej ind,
610
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
må I finde ud af,
hvilket våben I er blevet tildelt.
611
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Ja.
612
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
I dovne hunde derovre, hør efter.
613
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Okay, møgfisse.
614
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Vi kender reglerne,
for vi leger det hver gang.
615
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Nå, men hvis morderen prikker til dig...
616
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
De leger en "find morderen"-leg.
617
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
-Uden ironi.
-Og med stil, okay?
618
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
Klar? Sæt i gang!
619
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Jeg må få mest muligt ud
af deres forfærdelige leg.
620
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
Tilbage til Roalds værelse
og finde beviser på, at han er dig.
621
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Ingen af os lader til at være morderen.
622
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Jeg ved ikke...
623
00:43:23,642 --> 00:43:27,187
...hvad der skete dernede...
624
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
...men det var ikke rart.
625
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Hvem lovede rart?
626
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
At slippe væk fra en morder, ja,
men at være mindre lede?
627
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
Skulle det være sjovt?
628
00:43:41,493 --> 00:43:44,079
Roald kan jeg forstå.
629
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Men Gemma er bare...
630
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
...styg.
631
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Nej, det er snyd!
632
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Du har vel spørgsmål.
633
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
Nej, jeg håbede bare,
jeg kunne gemme mig bag dig.
634
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Ja, okay.
635
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Min far er...
636
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
...Tom Lockwood.
637
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Det ved jeg ikke, hvem er.
638
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Min søgen gav et tydeligt billede
af mor, men nul på far.
639
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Kunne have været mestersurfer
640
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
eller en af flere kunstnere
og natklubpromotorer.
641
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Han er en såkaldt aktivistinvestor.
642
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
-Aktivist...?
-Tømmer firmaer.
643
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
Slagter, hærger, konge.
644
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Der er ingen branche, han ikke har rørt.
645
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
Han er en af de mest
magtfulde mænd på planeten.
646
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
Jeg troede, hun var den eneste,
der manglede arbejde.
647
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Det var det, Roald mente med,
jeg er som ham.
648
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
Min familie er rigere end dem.
649
00:44:44,723 --> 00:44:48,310
I hvert fald på den side.
650
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Du bruger ikke Lockwood.
651
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Det er måden, han tjener penge på.
652
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
Flår forretninger fra hinanden.
653
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
Ødelægger arbejderes liv
for aktionærfortjeneste.
654
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
-Javel.
-Det bliver værre.
655
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Aftaler om at pudse politi
på demonstranter
656
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
eller rense en direktørs fortid
for seksuelle overgreb.
657
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
Konstant har han...
658
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
...betalt for at få rapporter
om giftstoffer forfalsket.
659
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Ingen opdagede det,
660
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
og flere børn fik kræft,
661
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
og så tjente firmaet 400 millioner pund.
662
00:45:29,726 --> 00:45:31,937
Min far er verdens værste mand,
663
00:45:32,020 --> 00:45:35,190
og jeg er hans yndlingsdatter.
664
00:45:35,274 --> 00:45:39,027
Alt ved hende giver pludselig mening.
665
00:45:42,322 --> 00:45:46,452
Vi har ikke set hinanden,
siden jeg var 20.
666
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Jeg lærte om alt det, han er,
667
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
og hvad han gjorde mig til en del af,
668
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
og jeg kappede alle bånd.
669
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
-Så vagterne udenfor din...?
-Ja, du er meget skarpsindig.
670
00:46:01,758 --> 00:46:02,759
Han...
671
00:46:03,760 --> 00:46:06,805
Jeg sagde nej,
men han sendte dem alligevel.
672
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
En morder er den perfekte undskyldning
for at beskytte mig.
673
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
Altså blande sig i mit liv.
674
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Jeg vil bare klare mig selv.
675
00:46:25,824 --> 00:46:29,786
Jeg vil bare være et menneske.
Ikke fantastisk, bare anstændig.
676
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Så kommer en og minder mig om,
hvor tåbelig jeg er,
677
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
når jeg tror, jeg kan være andet
end Tom Lockwoods datter.
678
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Det forstår jeg godt.
679
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Tak, men det er...
680
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Det kan du ikke.
681
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Så jeg kan ikke vide,
hvordan det er at føle sig forbandet
682
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
af sin fortid og sit blod?
683
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
Og at se enhver lille fejl som bevis på,
at man aldrig kan slippe væk.
684
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
Hvad hændte der dig?
685
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Min historie er ikke så spændende som din.
686
00:47:08,367 --> 00:47:09,701
Jeg kender følelsen.
687
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Jeg...
688
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
Jeg tror på dig.
689
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Jeg tror...
690
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
...at du kan være den person,
du gerne vil være.
691
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Jeg tror faktisk, du allerede er hende.
692
00:47:33,559 --> 00:47:36,144
Nej. Hvad sker der lige?
693
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
Nej, det kan ikke passe.
694
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
Fald nu ikke for hende.
695
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
For fanden da! Hvad er det her?
696
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
I to snegle, kom nu ind i kampen.
697
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
-Vi må ind i kampen.
-Selvfølgelig.
698
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
De narrøve slog mig ihjel!
699
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Den tager jeg, makker!
700
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Der er du. Endelig fandt du mig.
701
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
-Det kan vi ikke.
-Siden hvornår?
702
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Siden nu, okay?
703
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
-Det ændrede sig. Jeg...
-Hvad?
704
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Jeg mener det.
705
00:48:35,495 --> 00:48:36,496
Undskyld.
706
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Jeg har misset noget.
Beviser på, at Roald er dig.
707
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Hvor er det?
708
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
Beviset på, at du er ham.
709
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Ny mystisk æske. Det er da altid noget.
710
00:49:11,657 --> 00:49:14,034
Hvad er der i den, Roald?
711
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
Er din telefon her?
Våbnet, du chikanerede mig med?
712
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Vil du have hjælp?
713
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
Hvad laver du herinde?
714
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
-Det er ikke sådan.
-Var det dig?
715
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
-Dræbte du Malcolm, fordi du elsker Kate?
-Nej. Dig?
716
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Det her er en sjov leg.
Hvert år kommer nogen til skade.
717
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Må have vidst, det ikke ville dræbe mig.
718
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Jeg gætter på,
at målet var mere sadistisk.
719
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Smerte.
720
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
Og ydmygelse.
721
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Røvhul.
722
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Jeg er for gammel.
723
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Op i røven med dem.
724
00:50:31,027 --> 00:50:34,364
Nogen har vel vundet,
og de drikker og sniffer igen.
725
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
I det mindste er der stille til at tænke.
726
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Fuck, det lød ægte.
727
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Hvor er Kate?
728
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate!
729
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
730
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Tekster af: Stephan Gru