1 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 I tidligere afsnit: 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Du er et monster og en morder. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 En af jer sataner har sendt mig de sms'er. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Hej, Joe." 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Du kan lide det. Følelsen. Af at dræbe." 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Nogen prøver at give mig skylden. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Du vil ikke kneppe. Du vil elske. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Du ved ikke, hvad jeg vil. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Du prøver at virke ædel, mens du skjuler dine sande motiver. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 "Vi må mødes." 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Hvor og hvornår? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Det kan ikke være godt. 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 Jeg troede, du havde afsluttet mit nye liv, 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 før det begyndte, 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 men vi nærmer bare hinanden endnu mere. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 -Men først... -Professor Moore. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Hvis vi må tale lidt med Dem. 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Jeg måtte springe igennem endnu en høflig, britisk ring. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Hvis jeg kan hjælpe. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,099 Rart at tale med en, der er forholdsvis ædru. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 De har udspurgt alle. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Vi undersøgte tippet, De gav os. Kunstneren Blue. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Hendes historie passede på det, De sagde. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,108 Det er jeg glad for. Eller... 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Nej, jeg er ikke glad. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Vi går nu efter Simons tidligere partnere. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Bare han havde tusindvis. 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Måske er De kommet på noget andet relevant? 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Så jeg er frikendt, men ikke helt. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 -Kan jeg i så fald ringe? -Når som helst. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Måske har du hjulpet med at opklare det, Jonathan. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,672 Man kan kun håbe. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Til vi tales ved. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Hyæner. Skuffet over, at intet skete. 35 00:02:37,115 --> 00:02:40,660 Ikke fordi venner døde, men fordi de ikke føler noget. 36 00:02:40,743 --> 00:02:43,371 Deres liv er indpakket i bobleplast. 37 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 De keder sig allerede igen. 38 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 I mellemtiden holder du mig kørende. 39 00:02:47,709 --> 00:02:51,296 Hvem er du, røvhul? Hvordan stopper jeg dig? 40 00:02:51,379 --> 00:02:54,048 Jonathan. Kom. 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 42 00:02:57,135 --> 00:02:59,178 Lady Phoebes landsted. 43 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Flygter fra masserne. 44 00:03:01,097 --> 00:03:03,182 Du kommer med. Du kan ikke nægte. 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Os alle under samme tag. 46 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Det lyder som en tur for venner. 47 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Du må bare være med. 48 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 De ved ikke, de har morderen med. 49 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 En af dem er dig. 50 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Med fornøjelse. 51 00:03:42,639 --> 00:03:46,809 Phoebe sagde "ingen gaver" på mindst overbevisende måde nogensinde. 52 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 De drikker vin, jeg ikke har råd til. 53 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 En ting står klart: 54 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 Skal jeg gribe chancen, weekenden giver mig, 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 har jeg ikke brug for forstyrrelser. 56 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Har du beskeden eller ej? 57 00:04:28,184 --> 00:04:32,146 Og få nu det med, hvor han skal holde snuden ude af mine sager. 58 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 Nej, jeg vil ikke sige det. 59 00:04:35,316 --> 00:04:40,280 Hvornår vil I fatte, at jeg ikke vil tale med manden? 60 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Altså... 61 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Du styrtblødte på det IT-projekt. 62 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Du skylder alle banker i London. 63 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Der er ubetalte huslån i Shoreditch. 64 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Der blev taget realkreditlån i denne klub. 65 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Som jeg ved, du ville hade at miste. 66 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Du kan ikke gå en dag mere uden at betale folk. 67 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 De vil komme efter mere end aktiver. Udslette dig. 68 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Ruinere alt, du knoklede for. 69 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Robert, jeg forstår. Jeg ringer til min far. 70 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Han sagde, at sidste gang var... 71 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Ja, sidste gang. 72 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Ja, men han mente det ikke. 73 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 -Pokkers. Jeg må smutte. Beklager. -Nej. 74 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 -Bliv nu. -Jeg ringer til far fra bilen. 75 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Alle får deres penge til tiden. 76 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 God tur på landet. 77 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 Tak. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Det er rart at tænke på, at når jeg vender hjem, 79 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 har jeg lagt dig bag mig. 80 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Måske kan livet endelig blive normalt igen. 81 00:06:50,409 --> 00:06:54,288 Så det er det, Blaxworths mener med "lille landsted". 82 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Hej. 83 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Det minder mere om et vampyrslot fra Downton Abbey. 84 00:07:26,863 --> 00:07:29,657 -Velkommen til Hampsbridge. -Tak. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,534 Dig. 86 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Du skiller dig ud, ikke? 87 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Knepper hun dig? Phoebe? Eller er du bare til pynt? 88 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Hun er så sød. 89 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 Er amerikanske mænd bedre i sengen? 90 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Eller er det kun de jødiske? 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 Må man sige det? 92 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Det er bare for sjov. 93 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Prøv at have lidt humoristisk sans. 94 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Ja, hvis hun begynder at være sjov. 95 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Åh nej. Min eks er her. 96 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Kunne være dig, hvis hun var klog. 97 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Lader ikke til det. 98 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Svinet gav mig gonor-rona på Seychellerne. 99 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 Jeg havde det værste 2020. 100 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Kunne morderen ikke nakke alle mine ekser? 101 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 Eller Gemma, hvis du tager imod ønsker. 102 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 Nej. 103 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Lyder skønt, men jeg kom for at stoppe dig. 104 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Hvem er du? 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Nå, men skøn snak. 106 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 Jeg vil lige hænge mig selv, fordi du er så kedelig. 107 00:08:30,343 --> 00:08:33,513 Jeg laver sjov. Men gør det bedre. 108 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Ingen lægger mærke til dem, skat. 109 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Jeg gør. Og jeg vil ikke have dem her. 110 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Det er ikke din skyld. 111 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Bare ignorer dem. Vi er da i sikkerhed. 112 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Ja, det er vi vel. 113 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Som sagt: Ingen forstyrrelser. 114 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 -Ikke nu. -Jonathan. Du er her. 115 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Det bliver mest jagt. 116 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 -Har du været på jagt? -Et par gange. 117 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Så oplivende, hvis man er en god skytte. 118 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Skød din egen vicepræsident ikke nogen i fjæset? 119 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Jo. Nogle ville nok ønske, det var gået den anden vej. 120 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Sjovt. 121 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Jeg har altid beundret en mand som dig, der... 122 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 ...er ligeglad med sin stil. 123 00:09:28,651 --> 00:09:30,736 Godt, at du er her. 124 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Du kunne virkelig være enhver af de monstre. 125 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Kom, kom. 126 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Lad festlighederne begynde. 127 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Lad jagten begynde. 128 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Lord Tennyson syntes, at dette var den bedste udsigt her. 129 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 INTET MOBILNETVÆRK 130 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 Det bliver svært her. Ingen dækning eller wi-fi. 131 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Det er løgn. 132 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Hvis Lord Tennyson kunne klare den... 133 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 De fleste gæster værdsætter det. 134 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 De fleste behøver ikke at kommunikere med en sms-morder. 135 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Der dukker et billede op. 136 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Nul internet, nul kameraer. Selv kontakterne er oldgamle. 137 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Det er ikke et andet hus, men en anden verden. 138 00:10:30,880 --> 00:10:34,717 Det må føles meget trygt for dem og meget privat for dig. 139 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Døre mellem værelser. 140 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Selvfølgelig. 141 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Nogen må være faldet i husets frues smag. 142 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Tenny-værelset går ikke til hvem som helst. 143 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 En god seng at knalde i. 144 00:10:59,533 --> 00:11:03,287 -En skam, at det ikke vil ske. -Synd og skam. 145 00:11:05,289 --> 00:11:07,541 -Godt, vi fik det på det rene. -Javist. 146 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Det lyder rart, men det er ikke min mission. 147 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "Portrætgalleriet." Sendte du det? 148 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Er det endelig det? 149 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Phoebe. 150 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Virkelig? 151 00:13:02,823 --> 00:13:05,784 Ikke de omgivelser, jeg forventede til mordsnak. 152 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Hvad sker der? 153 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Det kan da ikke være... 154 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Tissemænd? 155 00:13:11,624 --> 00:13:12,791 Dillere? 156 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 Baconsværd? 157 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Afstøbninger af alle mine elskere. 158 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Ugiftig voks, selvfølgelig. 159 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Hun er vist ikke dig. 160 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Kan du lide mit boudoir? 161 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 Åh nej. Er det forførelse? 162 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 -Meget... -Sexrobot Marie Antoinette. 163 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 ...fint. 164 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Dette er en situation, jeg må trække mig forsigtigt ud af. 165 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Siden den aften vi mødtes, den måde du talte til mig på... 166 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Bare jeg kunne huske det. 167 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Hejsa. 168 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Jeg mente det hele. 169 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Ja, jeg fornemmede, du var den ærligste mand, jeg har mødt. 170 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Kan vi sætte farten ned? 171 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Åh nej. 172 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Nej. Jeg vil ikke... 173 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Det er fint, hvis du ikke vil. 174 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Det er ikke sådan. 175 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Hvad fanden tænkte jeg på? 176 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe... 177 00:14:16,522 --> 00:14:19,149 -Du er smuk. -Det ved jeg. Jeg er en tier. 178 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Du er optaget. 179 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Det er alt. 180 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Alle ville have dig. 181 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Alle vil have mig... 182 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 ...indtil de får mig. 183 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Det handler om Adam. 184 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 -Adam elsker dig. -Og sin pisseleg. 185 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Hvorfor føles det så...? Vi har det sjovt. 186 00:14:37,710 --> 00:14:40,045 Men vi bør komme til næste niveau og... 187 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Jeg føler ikke, jeg er hans. 188 00:14:46,343 --> 00:14:47,344 Hør her... 189 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Jeg har måske ikke nævnt det, 190 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 men jeg var gift engang for længe siden. 191 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 -Var hun dit et og alt? -Fandeme nej. 192 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Ja, hun var, men jeg havde andet at tænke på. 193 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Jeg tror, det måske sårede hende. 194 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Men det havde intet med hende at gøre. 195 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Det, du fornemmer, kan være en million ting. 196 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Måske har det intet med følelser at gøre. 197 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Tror du på det? 198 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Adam forguder dig. Han bruger ordet "tilbeder". 199 00:15:26,133 --> 00:15:28,844 Nej. Men jeg håber, løgnen holder weekenden ud. 200 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Se på mig. 201 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Sikken værtinde. Overdynger alle mine problemer på dig. 202 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Nok om det. 203 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Du er sød og rar. 204 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathan, gør mig en tjeneste. 205 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Dette er aldrig sket. 206 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 Hvad er aldrig sket? 207 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Intet signal. Noget sted. 208 00:15:57,873 --> 00:16:02,336 Har du mon kontaktet mig i dette forgyldte stenalderhelvede...? 209 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Pis også! 210 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 ...hvor dæmonerne spiller kroket. 211 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Pis! Forpulede lort! 212 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Nej, vær ikke sådan en taber. 213 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Nu mangler vi en port. 214 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Og jeg mangler en påfyldning. Nej. 215 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Nej, han er min påfyldning. 216 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Du er min nye port. 217 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Åh Gud. 218 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Tik-tak. 219 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Lige der. 220 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Nej, nej, nej. 221 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 Ned på alle fire. 222 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Som en lille hund. En god hund. 223 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Hun er helt uden empati. 224 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Vær nu med på legen. 225 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Og bøj så lidt. 226 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Jøsses. Vi ses indenfor, Phoebes. 227 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Kate er i den virkelige verden, 228 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 så hun forstår, at det er arbejdende folk, 229 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 ikke menneskelige pyntenips. 230 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Alt i mig siger: "Lad dem dø." 231 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 Det er perverst. 232 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Du gjorde mig til deres beskytter. 233 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Dig. 234 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Godt, du er her. 235 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Hvad med en rigtig drink? 236 00:17:28,297 --> 00:17:30,007 Vi må lære hinanden at kende. 237 00:17:33,052 --> 00:17:35,679 Nej. Det kan ikke passe. 238 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Bare det ikke er endnu et boudoir. 239 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Der er mine svende. 240 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Ikke at anmelde en flugtbilist på coke, fint. 241 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Men dobbeltmord? 242 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 -Og en sadistisk fangeleg? -Skål. 243 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Modermælk. 244 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Er du okay? 245 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Ja. 246 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Ja. 247 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Hvor skal jeg begynde? 248 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 "Jeg dræbte Malcolm"? 249 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Vi er blevet venner. 250 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 -Ikke? -Jo, selvfølgelig. 251 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Jeg har brug for et råd, og jeg hørte, du var gift, ikke? 252 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Fortalte Phoebe det, eller læste han det i en artikel? 253 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Jeg frier måske til Phoebe. 254 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Vent, handler det om dét? 255 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Spændende. 256 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Ændrede ægteskabet alt? 257 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Det er et stykke papir. 258 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 -Det er forholdet. -Ikke med en Blaxworth. 259 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Der følger regler med. 260 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 -Som med alle familier. -Ser du... 261 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 Jeg ville være nødt til at droppe... 262 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 ...visse ting. 263 00:19:06,395 --> 00:19:09,898 Jeg er en fri fugl. Kan lide at føle. Hemmeligheder. 264 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Hemmeligheder får en til at føle, at man lever. 265 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Som en fisk i en bowle... 266 00:19:15,070 --> 00:19:18,240 Bliver vi gift, er jeg fanget der 267 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 og slipper ikke væk. 268 00:19:20,868 --> 00:19:21,869 Nogensinde. 269 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Så... råd. 270 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Løb for livet, makker. 271 00:19:32,087 --> 00:19:35,174 Måske sætte farten ned. 272 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Modargument: 273 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 Hvis vi blev gift, bliver livet meget lettere. 274 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Det har været hårdt på det seneste. 275 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Aftaler går ikke planmæssigt. 276 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 Ashton Kutcher tjener kassen på tilfældige ting, 277 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 -mens jeg bliver røvpulet? -Der er op- og nedture. 278 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Ja. Men jeg har været her før. 279 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 Jeg måtte ringe til min far, og han sagde: 280 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 "Du er en taber. 281 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Men du prøver da, knægt. Her er lidt snor." 282 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 Jeg løber tør for snor. 283 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Jeg tror, det handler om... 284 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 Elsker du hende? 285 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 -Mere end du elsker din...? -Nej. 286 00:20:13,629 --> 00:20:17,174 Jeg tror, det handler om, at jeg kender mig selv. 287 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Tvivlsomt. 288 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 Jeg ved, jeg er i boblen, men jeg kan se ud. 289 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Så hør her... 290 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 Jeg vil aldrig mangle penge. Det bliver aldrig mig. 291 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Han er dødsdømt. 292 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Så vi får se. 293 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Men sådan er det fandeme. 294 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Tak for terapien. 295 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 Ja, altid rart at komme ud af byen. 296 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Skønt, at Phoebe inviterede. 297 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Det var ikke hendes idé. 298 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Det var Roalds. 299 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Hvad vil Roald med mig her? 300 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Listig? Ja. 301 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 I stand til at begå mord? 302 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Stik ordren skråt op. 303 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Var det ikke klart, at du skulle blive udenfor? 304 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Tving mig ikke til at ringe. 305 00:21:20,737 --> 00:21:21,738 Hej. 306 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Jeg kan ikke lide spioner. 307 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Undskyld. Det sker ikke igen. 308 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Er der andet? 309 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Nej. 310 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Jo, der er faktisk noget. 311 00:21:44,303 --> 00:21:47,097 Mine halskæder er filtret ind. Kan du...? 312 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Jeg burde bare ikke. 313 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 De ser okay ud. 314 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Så se bedre efter. 315 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Kan du se det? 316 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 Nu ikke snerpet. Du må godt røre mig. 317 00:22:28,764 --> 00:22:30,932 Det skulle jeg ikke have gjort. 318 00:22:33,101 --> 00:22:34,186 De sidder fint nu. 319 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 -Tak. -Til hver en tid. 320 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Aldrig igen. 321 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Vi burde ikke. Det er en dårlig idé. 322 00:22:54,372 --> 00:22:56,249 Ja, forfærdeligt. 323 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Tak. 324 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Så intet problem? 325 00:23:09,387 --> 00:23:11,098 Nej, slet ikke. 326 00:23:13,558 --> 00:23:14,559 Pis. 327 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Ikke igen med de idioter. 328 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Nå, det er dig. 329 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Godaften til dig. 330 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald. 331 00:23:26,905 --> 00:23:27,906 Ja? 332 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Det haster ikke. 333 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Jeg har hele dagen. På et tidspunkt får jeg et smil. 334 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 På trods af din personlighedsforstyrrelse. 335 00:23:36,623 --> 00:23:39,417 Du mener vist din egen, din syge mand. 336 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Ja, det er synd for mig. 337 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Nogle af os snupper en svømmetur. Vil du med? 338 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Jeg kommer ned om lidt, psykopat. 339 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 Godt. 340 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Måske min eneste chance for at få information. 341 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Jeg troede, vi var enige. 342 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Ja. Det er vi. Bare et hurtigt spørgsmål. 343 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Hurtigt... siger du? 344 00:24:07,445 --> 00:24:09,156 Ja. Roald? 345 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Er I venner? 346 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Han hader mig vist. 347 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Jeg håbede, du kunne hjælpe med at få ham til 348 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 ikke at riste mig med sine laserøjne. 349 00:24:22,586 --> 00:24:24,462 Og kunne han begå mord? 350 00:24:25,463 --> 00:24:27,257 Har han været så forfærdelig? 351 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Når han møder folk, der ikke er som ham... 352 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Ja, tynde aristokrater. 353 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Jeg tror, han frygter, du vil tro, han er blød, så han spiller hård. 354 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Men ikke med dig. 355 00:24:40,979 --> 00:24:45,525 Du er en stor succes, men så vidt jeg ved ikke arving til en formue. 356 00:24:45,609 --> 00:24:47,485 Ved siden af dem er du fattig. 357 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Vi er gamle bekendte. 358 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Han har vel glemt at være en lille kælling. 359 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Er I meget tætte? 360 00:24:59,497 --> 00:25:01,791 Hvorfor? Venter der en duel? 361 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Vi er gamle venner. 362 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Roald ønskede måske noget andet, men... 363 00:25:08,006 --> 00:25:09,007 Jeg... 364 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Jeg må skifte. 365 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 -Nå ja. -Du kan selv finde ud. 366 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Roalds ønskede noget andet. 367 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Roald elsker Kate. Kate havde Malcolm. 368 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Malcolm dør. Simons opførsel truer Kates karriere. 369 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Slut med Simon. Roald har motiv og mulighed. 370 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Han var der, da de døde. 371 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Men motiv og mulighed er ikke nok. 372 00:25:41,539 --> 00:25:45,210 Uden tilståelse må jeg have beviser. 373 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Okay, Roald. 374 00:25:53,009 --> 00:25:55,512 Hvem er du, og hvad skjuler du? 375 00:25:59,140 --> 00:26:01,184 Pænt og ordentligt. 376 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Møblerne er ikke hans skyld. 377 00:26:06,481 --> 00:26:09,359 Sælg hans ure og brødfød et udviklingsland. 378 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Okay, hvad skjuler du? 379 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Strøget T-shirts og ursamling viser 380 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 lidt sociopati, men alene gør de ikke Roald til dig. 381 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 Ingen faresignaler, da jeg søgte på nettet. 382 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Han hører til aristokratiet. 383 00:26:32,590 --> 00:26:35,302 Far byggede videre på arv som succesrig entreprenør. 384 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Mor er af gamle penge. 385 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 Hans forældrene donerede to millioner for at få 386 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 få opkaldt en dinosaur efter ham. 387 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Roaldasaurus burtei." 388 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Udover at opkøbe ejendomme 389 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 er Roald "landskabsfotograf" 390 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 og har derfor et kamera til 20.000 dollar. 391 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Sikkert kun triste billeder af træer, men... 392 00:27:14,007 --> 00:27:16,217 Vent, hvad har vi her? 393 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Jeg kender den hals. 394 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 De er alle sammen Kate. 395 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Billeder af bier er et dække for at forfølge hende. 396 00:27:32,317 --> 00:27:35,320 Roald elsker hende ikke kun. Han er besat. 397 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Men hvorfor true hende? 398 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 Medmindre det faktisk var en prøve. 399 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 Ville jeg beskytte hende? 400 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Vi går ovenpå. 401 00:27:50,668 --> 00:27:51,961 Jonathan. 402 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Du Missede en god svømmetur. 403 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 -Jeg blev opslugt af research. -I akademikere. 404 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Ja. Vi ses til aftensmad. 405 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Jeg hørte i øvrigt, at denne weekend var din idé. 406 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Det er en god mulighed for at lære hinanden bedre at kende. 407 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Han fik en chance og intet. 408 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Hvis han er dig, har du andre idéer om, hvordan det vil gå. 409 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Det er umuligt at gøre det, jeg kom her for. 410 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 Ren gidselsituation i aftes. 411 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Connies investering i Chelsea 412 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 tvang mig til at se fodbold med syge hooligans. 413 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Her er meget rarere, ikke? 414 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Måske drikker jeg Bloody Mary i solen, til jeg dør. 415 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Sophie er stadig et tragisk vrag. 416 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Snup en. 417 00:29:22,385 --> 00:29:23,386 Gemma! 418 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Du elsker det bare. 419 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Gemma, det gør han ikke. 420 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 Heller ikke mig. 421 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Nogle fortjener en endefuld. 422 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Jeg troede, I var venner. 423 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 Jeg tror faktisk, jeg foragter hende. 424 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Hun var okay på universitetet, men gror ting ikke, rådner de. 425 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Når man har midlerne, 426 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 må man beslutte sig for ikke at være forfærdelig. 427 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Undskyld mig, sir. 428 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Hvad? Hvad er det for et blik? 429 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Hvilket blik? 430 00:30:01,800 --> 00:30:03,218 Jeg ved det vist, men... 431 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Jeg vil vide, om du ved, hvad jeg tror, jeg ved. 432 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Jeg ved ikke, hvad du mener. 433 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Jeg overvejede et spil tennis. 434 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Min dag er booket. Beklager. 435 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Næste gang. 436 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Han ville ikke have, at jeg så det. 437 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Jeg tror, du har ret. 438 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Vi bør lære hinanden at kende. 439 00:30:53,017 --> 00:30:54,602 Hvad med en jagttur? 440 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 Hvad kunne dog gå galt i denne situation? 441 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 Hvordan føles det? 442 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Jeg går ind for våbenforbud, så ret afskyeligt. 443 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Det har en god vægt. 444 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Far sagde altid, at man ser en mands jeg 445 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 ude i skoven med et våben. 446 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Sagde far også, du bør fortælle, 447 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 at du har sms-tortureret ham i ugevis? 448 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Jeg dræber ikke en af dem. 449 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 De lukker dem ud for at blive skudt. 450 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Det er sygt. 451 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Han er i stand til at begå mord. 452 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Så du kom gennem Malcolm, ikke? 453 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Nærmere Kate. 454 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Hun var i knibe, og jeg... 455 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 ...hjalp hende. 456 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Spøjst. 457 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Jeg har aldrig set Katie i en knibe, hun ikke kunne klare. 458 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Hun må have været formidabel på Oxford. 459 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Vi har kendt hinanden længere. 460 00:32:04,505 --> 00:32:05,840 Vi var... 461 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 Gud, 15. 462 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 Samme kostskole i Rhode Island. 463 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Har Kate boet i USA? 464 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Hun har haft det svært. Du har sikkert hørt om Greta. 465 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Hendes mor, modellen? 466 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Greta forsøgte selvmord over en mand. 467 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Katie blev sendt væk. 468 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Hun var altid så fattet. 469 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Hun måtte være moren, så græd aldrig. 470 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Altid på udkig efter noget at redde. 471 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Det gør hun stadig. Det forklarer Phoebe, ikke? 472 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 Han er forelsket. 473 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 Og dig. 474 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 Og han hader mig. 475 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Men du kender historien, hvis du da kender Kate. 476 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Uanset hvad har jeg altid passet på hende. 477 00:32:59,602 --> 00:33:00,687 Det vil jeg altid. 478 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 -Hvor langt vil du gå? -Det er godt, hun har dig. 479 00:33:16,035 --> 00:33:19,247 -Synd og skam at vende hjem med koldt løb. -Pis. 480 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Rend mig, Roald. 481 00:33:33,011 --> 00:33:34,012 Nej. 482 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Jøsses, Moore. 483 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 Det er det værste skud, jeg har set. 484 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 Jeg er vist ikke en jæger. 485 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Jeg gør meget for at lære Kates venner at kende. 486 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Men Malcolm passede ikke til en kvinde som hende. 487 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Han tog bare. Han var en løgner og en joke. 488 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Dette tog en interessant drejning. 489 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Og Simon? 490 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 Hun troede, at han var et geni 491 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 og hældte sin energi ned i et sort hul. 492 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Okay, indædt raseri. Noteret. 493 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Jeg kunne ikke holde det ud. 494 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 Så hvad gjorde du? 495 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Hun har virkelig den værste smag i partnere. 496 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Er det en tilståelse? 497 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Heldigvis for hende har de det med at dø. 498 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Gå i forvejen, Jonathan. 499 00:34:37,116 --> 00:34:38,576 Vi indhenter dig. 500 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Han gør hende ikke noget, 501 00:34:41,162 --> 00:34:43,873 men hvad skal jeg gøre med ham? 502 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Du er en god skytte. 503 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 Har du fundet en ny at drille? 504 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Hold nu op. 505 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Hvis han ikke kan klare det, er han intet værd. 506 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Du er bevæbnet. 507 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 Det er han også. Det er du også. 508 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Det er vi alle. Er en mod en ikke fair? 509 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 -Hvorfor gør du det mod dig selv? -Åh Gud. 510 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Hvad end du vil sige, så lad være. 511 00:35:19,200 --> 00:35:22,078 Drenge. Forvirrede, små drenge. 512 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Det gik fint i lidt tid. 513 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 Og det vedkommer stadig ikke dig. 514 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Jeg er uenig. En morder er på fri fod. 515 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Siger du, at jeg har brug for en mand? 516 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 En stor, stærk beskytter? 517 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Nej, du har brug for en ligemand. 518 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 Og det er dig. 519 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Ja. 520 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Det er, hvem vi er, men også hvad vi er. 521 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 -Det er noget sludder. -Det er sådan, tingene er. 522 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Rul bare med øjnene, men hvis du vil være lykkelig, 523 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 må du gøre krav på din plads. 524 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Du skal ikke fnyse, for det er sandt. 525 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Den dumme verden med dumme bæster brænder, 526 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 og jeg kan ikke se dig brænde med dem på grund af et dumt princip. 527 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Er du virkelig...? 528 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 Hvad med at stoppe branden? 529 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 I stedet for at foreslå, at vi ser på fra vores troner 530 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 på din yacht på månen. 531 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 De udelukker ikke hinanden. 532 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Man kan gøre noget godt, hvis man har rigtig magt. 533 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 -Du har skåret dig selv over ved knæene. -Jeg vil overveje det. 534 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Elsker din stædighed. Heldigvis for dig. 535 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Og dit gode hjerte. 536 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 -Sådan et har jeg ikke. -Jo, du har. 537 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 Og det piner dig. 538 00:36:42,783 --> 00:36:43,868 Men jeg kan vente. 539 00:36:44,660 --> 00:36:45,786 Det er jeg god til. 540 00:36:48,206 --> 00:36:52,210 Jeg er ikke som dig, eller din familie eller slægtslinje. 541 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Det er din fantasi, 542 00:36:55,129 --> 00:36:57,548 og det har det altid været. 543 00:37:27,495 --> 00:37:28,704 Håbløst. 544 00:37:30,623 --> 00:37:32,083 Kom med dem. 545 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Nej, nej. Det sker ikke. 546 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Stå stille. Hvad er der? 547 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Jeg mener det. Stop. 548 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Hold op med at pylre. 549 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 -Vi bør stoppe. -Ja. 550 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Det bør vi. 551 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 -Okay. -Ja. 552 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 -Stopper. -Ja. 553 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Om et øjeblik. 554 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Åh, for fanden! 555 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 Spørgsmålet er: "Hvordan smager vi?" 556 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 Som dyr sprut, naturligvis, 557 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 men med giftens effekt. 558 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Alt, hvad de smager, er bittert, 559 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 fordi de er opslugt af bitterhed. 560 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Derfor elsker de Rhys så højt. 561 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Sikke en kujon at lade os i stikken. 562 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Indrøm, at du er bedre end dem, og derfor bør du styre tingene. 563 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 De gør det mod sig selv. 564 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 At tænke fattigt gør en fattig. 565 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Siger den fødte prinsesse. 566 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Jeg var positiv i et tidligere liv. 567 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 -Nogen har smidt en bombe her. -Undskyld mig. 568 00:39:53,265 --> 00:39:56,185 Tal om... gode ting. 569 00:40:02,817 --> 00:40:04,276 Men jeg spekulerer lidt. 570 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jonathan? 571 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Bærer du nag over det, vi har? 572 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 Som folk som dig ikke har? 573 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 Det opblæste? De sorte hjerter? 574 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Jeg er ret glad for mit liv. 575 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 -Er du? -Hvad nu hvis... 576 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 ...Jonathan var morderen? 577 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Luk lige baren på hende. 578 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Folk begyndte at dø, da du dukkede op 579 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 som en discount-Colin Firth. 580 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Hader du os, Jonathan? 581 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Ønsker du os alle døde? 582 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Slap nu af, Gemma. 583 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Jeg finder noget sært. 584 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 At den blandt os, der forsvarede 585 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 den forarmede professor, var den første i guillotinen. 586 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Jeg er bange for, der skete dig noget. 587 00:41:07,298 --> 00:41:08,799 Hukommelsestab. 588 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 For du lader til at mene, at du ikke er en af os. 589 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Hvad sker der? 590 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Hold nu op. 591 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Sig, han ved det. 592 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Hvorfor skjule det for ham? 593 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Han er ikke nogen. 594 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Så er det nok. 595 00:41:38,287 --> 00:41:41,248 Det virker bare som hårdt arbejde. 596 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Alle de løgne. 597 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 Og så at tænke på, 598 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 at far ikke engang kigger med. 599 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Undskyld afbrydelsen, men jeg har forfærdelige nyheder. 600 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Lady Phoebe... 601 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 ...er død. 602 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Jeg anbefaler, vi går ind på biblioteket. 603 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Stuen. 604 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Vi går ind i stuen for at diskutere, hvordan vi finder hendes morder. 605 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Det er bare løgn. 606 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Før han dræber igen. 607 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Før han dræber igen. 608 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Okay. 609 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 Så i de konvolutter, I fik på vej ind, 610 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 må I finde ud af, hvilket våben I er blevet tildelt. 611 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Ja. 612 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 I dovne hunde derovre, hør efter. 613 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Okay, møgfisse. 614 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Vi kender reglerne, for vi leger det hver gang. 615 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Nå, men hvis morderen prikker til dig... 616 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 De leger en "find morderen"-leg. 617 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 -Uden ironi. -Og med stil, okay? 618 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Klar? Sæt i gang! 619 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Jeg må få mest muligt ud af deres forfærdelige leg. 620 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 Tilbage til Roalds værelse og finde beviser på, at han er dig. 621 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Ingen af os lader til at være morderen. 622 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Jeg ved ikke... 623 00:43:23,642 --> 00:43:27,187 ...hvad der skete dernede... 624 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 ...men det var ikke rart. 625 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Hvem lovede rart? 626 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 At slippe væk fra en morder, ja, men at være mindre lede? 627 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 Skulle det være sjovt? 628 00:43:41,493 --> 00:43:44,079 Roald kan jeg forstå. 629 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Men Gemma er bare... 630 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 ...styg. 631 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Nej, det er snyd! 632 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Du har vel spørgsmål. 633 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 Nej, jeg håbede bare, jeg kunne gemme mig bag dig. 634 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Ja, okay. 635 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Min far er... 636 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 ...Tom Lockwood. 637 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Det ved jeg ikke, hvem er. 638 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Min søgen gav et tydeligt billede af mor, men nul på far. 639 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Kunne have været mestersurfer 640 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 eller en af flere kunstnere og natklubpromotorer. 641 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Han er en såkaldt aktivistinvestor. 642 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 -Aktivist...? -Tømmer firmaer. 643 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 Slagter, hærger, konge. 644 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Der er ingen branche, han ikke har rørt. 645 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 Han er en af de mest magtfulde mænd på planeten. 646 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 Jeg troede, hun var den eneste, der manglede arbejde. 647 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Det var det, Roald mente med, jeg er som ham. 648 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 Min familie er rigere end dem. 649 00:44:44,723 --> 00:44:48,310 I hvert fald på den side. 650 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Du bruger ikke Lockwood. 651 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Det er måden, han tjener penge på. 652 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 Flår forretninger fra hinanden. 653 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 Ødelægger arbejderes liv for aktionærfortjeneste. 654 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 -Javel. -Det bliver værre. 655 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 Aftaler om at pudse politi på demonstranter 656 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 eller rense en direktørs fortid for seksuelle overgreb. 657 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 Konstant har han... 658 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 ...betalt for at få rapporter om giftstoffer forfalsket. 659 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Ingen opdagede det, 660 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 og flere børn fik kræft, 661 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 og så tjente firmaet 400 millioner pund. 662 00:45:29,726 --> 00:45:31,937 Min far er verdens værste mand, 663 00:45:32,020 --> 00:45:35,190 og jeg er hans yndlingsdatter. 664 00:45:35,274 --> 00:45:39,027 Alt ved hende giver pludselig mening. 665 00:45:42,322 --> 00:45:46,452 Vi har ikke set hinanden, siden jeg var 20. 666 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Jeg lærte om alt det, han er, 667 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 og hvad han gjorde mig til en del af, 668 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 og jeg kappede alle bånd. 669 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 -Så vagterne udenfor din...? -Ja, du er meget skarpsindig. 670 00:46:01,758 --> 00:46:02,759 Han... 671 00:46:03,760 --> 00:46:06,805 Jeg sagde nej, men han sendte dem alligevel. 672 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 En morder er den perfekte undskyldning for at beskytte mig. 673 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 Altså blande sig i mit liv. 674 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Jeg vil bare klare mig selv. 675 00:46:25,824 --> 00:46:29,786 Jeg vil bare være et menneske. Ikke fantastisk, bare anstændig. 676 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Så kommer en og minder mig om, hvor tåbelig jeg er, 677 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 når jeg tror, jeg kan være andet end Tom Lockwoods datter. 678 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Det forstår jeg godt. 679 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Tak, men det er... 680 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Det kan du ikke. 681 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Så jeg kan ikke vide, hvordan det er at føle sig forbandet 682 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 af sin fortid og sit blod? 683 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 Og at se enhver lille fejl som bevis på, at man aldrig kan slippe væk. 684 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 Hvad hændte der dig? 685 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Min historie er ikke så spændende som din. 686 00:47:08,367 --> 00:47:09,701 Jeg kender følelsen. 687 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Jeg... 688 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 Jeg tror på dig. 689 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Jeg tror... 690 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 ...at du kan være den person, du gerne vil være. 691 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 Jeg tror faktisk, du allerede er hende. 692 00:47:33,559 --> 00:47:36,144 Nej. Hvad sker der lige? 693 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 Nej, det kan ikke passe. 694 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 Fald nu ikke for hende. 695 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 For fanden da! Hvad er det her? 696 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 I to snegle, kom nu ind i kampen. 697 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 -Vi må ind i kampen. -Selvfølgelig. 698 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 De narrøve slog mig ihjel! 699 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Den tager jeg, makker! 700 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Der er du. Endelig fandt du mig. 701 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 -Det kan vi ikke. -Siden hvornår? 702 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Siden nu, okay? 703 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 -Det ændrede sig. Jeg... -Hvad? 704 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Jeg mener det. 705 00:48:35,495 --> 00:48:36,496 Undskyld. 706 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Jeg har misset noget. Beviser på, at Roald er dig. 707 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Hvor er det? 708 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 Beviset på, at du er ham. 709 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Ny mystisk æske. Det er da altid noget. 710 00:49:11,657 --> 00:49:14,034 Hvad er der i den, Roald? 711 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 Er din telefon her? Våbnet, du chikanerede mig med? 712 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Vil du have hjælp? 713 00:49:20,540 --> 00:49:22,125 Hvad laver du herinde? 714 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 -Det er ikke sådan. -Var det dig? 715 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 -Dræbte du Malcolm, fordi du elsker Kate? -Nej. Dig? 716 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 Det her er en sjov leg. Hvert år kommer nogen til skade. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Må have vidst, det ikke ville dræbe mig. 718 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Jeg gætter på, at målet var mere sadistisk. 719 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Smerte. 720 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 Og ydmygelse. 721 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Røvhul. 722 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Jeg er for gammel. 723 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Op i røven med dem. 724 00:50:31,027 --> 00:50:34,364 Nogen har vel vundet, og de drikker og sniffer igen. 725 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 I det mindste er der stille til at tænke. 726 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Fuck, det lød ægte. 727 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Hvor er Kate? 728 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Kate! 729 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Kate! 730 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Tekster af: Stephan Gru