1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
- Ранее в сериале:
- «Привет».
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Конечно, «Эванес».
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
Обратный поиск невозможен,
сообщения исчезают после прочтения.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Любимое приложение элиты и параноиков.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Увидимся на этой
дурацкой выставке, профессор.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Кейт Гэлвин.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
- Уходи.
- От Кейт мало толку.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
В этом пиджаке ты похож на официанта.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Ты просто ничтожество
без собственной жизни.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
- Малкольм. Мы его так называли.
- Она была просто студенткой?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
- А ты чего хочешь?
- Надя была права.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
Первый подозреваемый становится
второй жертвой.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
«Я скоро смогу тебя раскусить».
14
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
КТО ТАКАЯ ГВИНЕВРА БЕК?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
«Привет, Джо».
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
В такие моменты я задаюсь вопросом:
что я сделал не так?
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Я всего лишь хотел отпуска,
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
чтобы начать новую жизнь.
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
Хорошую, честную и спокойную жизнь,
а ты всё испортил.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Ты вторгся в мое убежище,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
раскопав мое прошлое,
которое я так хотел забыть.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
«Я прав? Все эти статьи о тебе?»
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Естественно, я не могу сказать «да».
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Меня зовут Джонатан Мур.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
МЕНЯ ЗОВУТ ДЖОНАТАН МУР
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
«Ну же, Джо. Скажи мне правду».
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Я отказываюсь подпитывать
твою больную и ложную одержимость.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Я должен искать тебя,
а не менять замки.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Но я не должен пускать тебя
в мою квартиру, в мои мысли.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
«Ты меня игнорируешь?
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Ты обижаешь меня, Джо.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Ты там?»
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Ты там?
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Ты не оставил мне выбора.
35
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Я должен игнорировать тебя.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
В «Человеке толпы» По
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
рассказчик видит в кафе случайного
незнакомца и становится одержим им.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
Он ходит за незнакомцем
по улицам Лондона. Он делает выводы.
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
Но почему он в нём заинтересован,
не совсем ясно.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Что, вы думаете, эта история
говорит нам об одержимости?
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Она о желании защитить.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Он идет за незнакомцем, так как видит,
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
- что тот прячет кинжал под одеждой.
- Верно. Но очевидно.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
- Интересно. Что еще?
- Она о любви.
45
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- Ты другой рассказ прочитала?
- Она о любви,
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
которую ты испытываешь к тому,
чего никогда до конца не поймешь.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
- Речь об одержимости.
- А они являются взаимоисключающими?
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
Рассказчик хочет общаться,
узнать и хочет, чтобы и его узнали.
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
- Вот почему он преследует незнакомца.
- Это насчет профессора Хардинга.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Черт возьми. Его убили.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Они думают, это связано
с убийством Саймона Су в галерее.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
О, нет.
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Его называют «пожирателем богачей».
Броское название.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Палец Малкольма Хардинга
отправили в «Лондон Диспaтч»
55
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
с запиской, подтверждающей,
что это не похищение, а убийство.
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Черт.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Ты не сохранил
мизинец Малкольма в качестве трофея,
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
а чтобы заставить меня
играть в твою игру.
59
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
Это очень, очень плохо.
60
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
«Мне удалось привлечь твое внимание?»
61
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
ТЫ
62
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Ладно, придурок, я тебя понял.
63
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Я отменил занятия,
чтобы ученики смогли переварить шок,
64
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
вернее сплетни о том, как «пожиратель
богачей» убивает обеспеченных людей.
65
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Так что да, я весь внимание.
66
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
Вопрос в том, чего хочешь ты.
67
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ?
68
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
«Признайся, что ты Джо Голдберг».
69
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
Ну, этого не будет, но я не могу
отказаться разговаривать с ним.
70
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Так что: «Нет.
71
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
Но если бы я им был,
чего бы ты от меня хотел?»
72
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
«Во-первых, зачем ты убил тех людей?
73
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
Должен сказать,
ухо Саймона всё еще у меня.
74
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Послать записку
с подписью "Джонатан Мур"?»
75
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
А вот и шантаж.
76
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Ладно. Говори как можно меньше.
77
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
«Если я и сделал это,
78
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
то только потому,
что у меня не было выбора».
79
00:04:51,874 --> 00:04:53,376
«Это был вопрос жизни и смерти».
80
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Представьте, как открыли коробку.
81
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Судя по всему, палец вонял так,
что копирайтер потерял сознание.
82
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
Вот что бывает,
когда сын владельца газеты
83
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
настоящий болтун.
84
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Что еще сказал твой отец?
85
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Все волнуются,
что еще они найдут в почте.
86
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
Убийца забрал серьгу Саймона,
и Бог знает что еще.
87
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
Скоро откроют ящик с его членом
и принцем Альбертом.
88
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
Да что с вами такое? Его убили.
Это был наш преподаватель.
89
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
- С кем, думаю, она спала.
- Расслабься. Я...
90
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Ты говоришь глупости о человеке,
которого разрубили на кусочки.
91
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
Джо, это бессмысленно. Ты отвратителен.
92
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Ей нужно с кем-то поговорить,
но с тобой у меня дел по горло.
93
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Уже три часа, как нет сообщений
от тебя. Уже надоело играть со мной?
94
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
А я тем временем ищу зацепки,
где только могу.
95
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Они будут повторять это в новостях,
пока я не найду тебя.
96
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
Мне это напоминает,
что я не единственный, кто ищет тебя.
97
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
...куда он часто ходил
с близкими друзьями.
98
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
Думаю, полиция спрашивает Кейт, были ли
у Малкольма враги. Как и у Саймона.
99
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
Хотя ей повезет,
100
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
если ее не начнут подозревать
из-за ее поведения.
101
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Ни слезинки.
Она даже чаю им не предложила.
102
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Черт.
103
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Как это по-американски?
Не лезь не в свое дело.
104
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Прости. Новости о Малкольме...
105
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Ты, наверное, ужасно шокирована.
106
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Я хотел выразить соболезнования.
107
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Побереги силы. Они тебе
понадобятся, когда приедет полиция.
108
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Она не могла это сделать.
109
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Но сделала.
110
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Когда вы видели Малкольма Хардинга?
111
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Неделю назад.
112
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Думаю...
113
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Он привез меня домой из клуба. Его
девушка, наверное, говорила об этом.
114
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
Саймон Су был в том же клубе, верно?
115
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
И вы были на его выставке
в ночь убийства.
116
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
Что еще Кейт рассказала им?
Какие хлопья я люблю?
117
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Верно.
118
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Вы быстро стали
постоянным членом этого круга.
119
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Мисс Гэлвин сказала,
что вы избегаете полиции.
120
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Конечно, сказала.
121
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
Я подумал,
что возникнут проблемы с рабочей визой,
122
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
- но документы уже в порядке.
- Наш отдел этим не занимается.
123
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
То, что профессор Хардинг
отвез вас домой,
124
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
если не ошибаюсь, делает вас
последним, кто видел его живым.
125
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Черт. Пора танцевать как можно быстрее.
126
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Не уверен, что это правда.
127
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Так неловко.
128
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
Мы оба слишком много выпили,
и Малкольм говорил мне о вещах,
129
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
о которых, наверно,
не намеревался говорить.
130
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
Например, о том,
что он узнал, что Саймон
131
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
принуждал художников
писать его картины.
132
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Видимо, Малкольм был на мели и хотел
заставить Саймона всё исправить.
133
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Я решил,
что это значит «шантажировать».
134
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Нехорошо плохо говорить о мертвых,
135
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
но в новостях говорят,
что это может быть серийный убийца...
136
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
Может, настоящая причина
у вас под носом?
137
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
- Кто-то может это подтвердить?
- Да, Блю Кехилл.
138
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Она одна из художниц,
которых использовал Саймон.
139
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Говорят, она в реабилитационном центре.
140
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Еще раз спасибо за чай.
141
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Дайте знать, если что-то еще вспомните.
142
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Да, конечно. Я вас провожу.
143
00:09:04,919 --> 00:09:06,879
«Эта стерва отправила
полицию прямо к тебе».
144
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Какого черта? Где ты?
145
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Покажись, трус.
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
«Кейт - угроза. Можно сказать,
это вопрос жизни и смерти.
147
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Позаботься о ней».
148
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
Вот она, твоя настоящая игра.
149
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Ты хочешь, чтобы я убил Кейт.
150
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Ни следов, ни оборудования для слежки.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Сколько раз мне придется
громить квартиру ради тебя?
152
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Я не убью Кейт, естественно.
153
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Она твоя следующая цель?
154
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
Я не буду охранять снежную ведьму,
которая меня ненавидит.
155
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Сохраняй нейтральный и уклончивый тон.
156
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
«Кейт не проблема».
157
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Но если ты следишь за ней,
158
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
то и я должен это делать.
159
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
Я последую за ней. И найду тебя.
160
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Надя.
161
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Здравствуйте.
162
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
- Что вы здесь делаете?
- Я живу за углом.
163
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Что ты вынюхиваешь
у здания жертвы убийства?
164
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Я ищу запасной ключ Малкольма.
165
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
- Ей нужен тот, кому можно доверять.
- Ты что-то там забыла?
166
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Черт. Черт.
167
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
- Он вам рассказал?
- Я догадался.
168
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Не думаю, что другие знают.
169
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Я кое-что ему написала.
170
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Я написала ему письмо, которое
не должна была писать, и оно там.
171
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Оно среди его вещей. Его найдут,
и оно окажется в заголовках газет.
172
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
Что тогда будет со мной?
Я буду публично опозорена.
173
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
- Я попробую вломиться...
- Нет, не надо. Не делай этого.
174
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
- Я дружу с Кейт.
- Не совсем, но я что-нибудь придумаю.
175
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Я достану письмо.
176
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Я не буду вламываться.
177
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Пока не буду.
178
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
Как знакомо.
179
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Поздравляю, «пожиратель богачей»
стал популярным.
180
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
Неожиданный результат,
или ты хотел создать движение?
181
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Но главное - как мне найти тебя
на похоронах Саймона в толпе,
182
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
умеющей играть одну роль,
когда камеры включены,
183
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
и совершенно другую, когда они одни?
184
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Встает вопрос:
«Чья скорбь не совсем искренна?»
185
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
- Возьмем, к примеру, Софи Су.
- Пожалуйста, вместо цветов
186
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
жертвуйте хештегу
«Улыбка для Саймона Су».
187
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
Она использует горе, чтобы получить
подписчиков и деньги
188
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
для благотворительности
для малоимущих детей,
189
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
которой не существует
вне наспех созданного сайта.
190
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Это не делает ее убийцей,
но всё же это подозрительно.
191
00:12:33,753 --> 00:12:39,008
Конечно, есть Кейт. Нужно держать ее
в безопасности. На расстоянии.
192
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
Есть Фиби, чей многолетний
опыт с СМИ не помог ей
193
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
- публично пережить горе.
- Если вы это смотрите,
194
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
помогите мне найти
останки моего друга Малкольма.
195
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Он любил корги и суп.
196
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Если найдете части тела,
принадлежавшие ему,
197
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
звоните в полицию,
198
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
и я обещаю, что хорошо вознагражу вас.
199
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Она наркоманка, но не убийца.
200
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
А как же Адам?
201
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Его трудно раскусить, и я знаю,
что он умеет хранить секреты.
202
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Так кто он: типичный
недоразвитый американец
203
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
или тайный серийный убийца?
204
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
А еще есть Рис Монтроуз.
205
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
Говорят, скоро он выдвинет
свою кандидатуру на пост мэра.
206
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Просчитанный политический ход.
207
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Манипулировать людьми, оплакивая друга.
208
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Или он пришел,
чтобы манипулировать мной?
209
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Я пропустил свои похороны
в Мадре-Линде, но я читал,
210
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
что всё было очень скромно - полная
противоположность этим похоронам.
211
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
- Опять ты?
- Это был мой шанс на перемирие.
212
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
Я не хочу тебя выслушивать
и не знаю, зачем ты пришел.
213
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Меня пригласила Фиби.
214
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Вот тебе и перемирие.
215
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Вдали от папарацци они кажутся
больше напуганными, чем грустными.
216
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Если это убийство богатых,
чтобы отомстить за бедняков,
217
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
надеюсь, вы знаете,
что я унаследовала только этот замок.
218
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Джемма, всегда ужасная,
219
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
но трудно представить,
что она может решиться на убийство.
220
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Но если она - это ты,
твоя игра заслуживает награды.
221
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Надо начать носить бронежилеты.
222
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
И уничтожить этот силуэт? Я лучше умру.
223
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
Бред какой-то.
Никто не пытается нас убить.
224
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Роальд, он не боится,
потому что он - это ты?
225
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
Или он слишком высокомерен,
чтобы считать себя смертным?
226
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
- Как ты?
- Хорошо.
227
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
Уладили все вопросы с Малкольмом?
228
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Мы нашли место рядом с его бабушкой,
229
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
где мы похороним палец.
230
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
- Мне очень жаль...
- Нет, Роальд, не надо. Шоу начинается.
231
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Защищаешь или просто дразнишь меня?
232
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
Как я мог дружить с Саймоном Су?
233
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Вы, наверно, видели интервью,
где он сказал кое-что неприличное.
234
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Голышом, но это было правдой.
235
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
Мы все носим разные маски.
236
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
И, конечно, часть нас
мы не хотим никому показывать.
237
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Что за маской Риса?
238
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Он сказал,
что из Берлина сюда недолго добираться,
239
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
- так что я не могу его исключить.
- Что бы это сделало
240
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
с репутацией заносчивого,
якобы эгоистичного гения,
241
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
если бы вы узнали, что треть заработка
он отдал на благотворительность?
242
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Или сделал что-то для сестры?
243
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
- Джоан Дидион написала о трауре...
- И он баллотируется в мэры.
244
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
Считайте меня безумным,
245
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
но думаю, что это усложнит задачу
анонимно подкрасться, чтобы убить.
246
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
«Когда мы оплакиваем потери,
247
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
мы также оплакиваем,
к лучшему или худшему...
248
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
- ...себя».
- Черт. Из-за тебя я теряю голову.
249
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Рис может быть тобой.
Как и любой из них.
250
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Это их траур?
Как понять, что они чувствуют,
251
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
если они под кайфом от коктейля
печали, страха и амфетаминов?
252
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Потрясающая служба, да?
253
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Собираешь материал для книги?
254
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
- Опять будет вымогать деньги.
- У нас этого не будет.
255
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Что ты имеешь в виду?
256
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Всё это. Не знаю, вся эта роскошь.
257
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Он думает, что мы похожи,
аутсайдеры. Это ты?
258
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Башню сносит, да?
259
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Быть так близко к этому и видеть,
как они спускают свои деньги,
260
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
и знать, что сколько бы ты ни работал,
у тебя такого никогда не будет.
261
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
- Ты так считаешь?
- Что? Нет.
262
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
- Я имею в виду то, что ты работаешь...
- Нет, я люблю свою работу.
263
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Я для леди Фиби как семья.
264
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
Но так как у нее доброе сердце,
265
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
она принимает
всех беспризорников и бродяг.
266
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
То, что ты здесь,
267
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
совсем не удивительно.
268
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Что я нахожу в тебе сомнительным,
приятель... да абсолютно всё.
269
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
Или у нас есть другой детектив,
и нам пора закругляться.
270
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Обсуди это с леди Фиби.
271
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Я так и сделаю.
272
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Хороших тебе поминок.
273
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
«Почему ты еще не убил Кейт?»
274
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Черт. Куда она делась?
275
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
Будь повежливее, чтобы остаться рядом.
276
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Мы как-то неудачно
начали наше общение. Прости.
277
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
За шпионаж? Или за то, что расстроился,
когда я послала полицию к тебе?
278
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
- Ты поступила не как хорошая соседка.
- Для них было важно
279
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
поговорить с тем,
кто последним видел Малкольма живым.
280
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
- Или ты что-то скрываешь?
- Конечно, нет.
281
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Тогда я лишь ускорила процесс
обеления твоего имени.
282
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Я хотел сказать «спасибо».
Ты продолжаешь мне помогать.
283
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Деэскалация.
284
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Боже.
285
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
Я люблю саркастичные шутки с неискренне
вежливыми американскими эгоистами...
286
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
- Эгоист?
- ...но сейчас неподходящий момент.
287
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Понимаешь...
288
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
Все эти смерти.
289
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Так что сотрудничай с полицией,
не заглядывай в мое окно.
290
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
И где эта чертова машина?
291
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Хватит об этом.
292
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Приятного тебе дня. Или нет.
293
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Черт. Я должен проследить за ней.
Ей это понравится.
294
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Расследование убийства
295
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
Малкольма Хардинга, преподавателя
литературы в колледже Дарси.
296
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
В своем заявлении
семья профессора Хардинга
297
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
выразила опустошение
потерей любимого сына...
298
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Как боксеры могут делать это
раунд за раундом?
299
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
- Какого черта ты делаешь?
- Спасаю жизнь,
300
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
- чтобы она и дальше мне грубила.
- Прости, я вел себя как козел.
301
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Ты лишь хочешь,
чтобы полиция делала свою работу.
302
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
- Что вам?
- Нет, он уходит.
303
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Где-то ходит убийца, который охотится
на людей рядом с тобой.
304
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
- Думаю, ты не должна оставаться одна.
- Почему? Потому что я хрупкая девица?
305
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
Боже. Это Капитан Америка,
если хотите автограф.
306
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Черт.
307
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Тебе, наверное, не верится.
308
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
- Что ты следишь за мной, как щенок?
- Я не об этом.
309
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
Твои друзья притворяются, что всё
в порядке, когда любой из них может...
310
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
Может...
311
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Один из них.
312
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
Ты серьезно?
313
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Ты думаешь,
что один из моих друзей убийца,
314
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
а не тысячи тех, кто с удовольствием
315
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
сожрал бы их живьем?
316
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
- Играешь в Шерлока?
- Она не поможет выяснить,
317
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
- кто ты.
- Давай сразу к делу.
318
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Зачем ты меня преследуешь?
Чтобы трахнуть меня?
319
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
Нет.
320
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Чтобы убить меня?
Поэтому ты меня преследуешь?
321
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Спокойно.
322
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Ты права.
Я люблю преследование и убийства.
323
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Желание тебе помочь
никак не связано с этим.
324
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Почему? Тебе не всё равно?
325
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Нет, не всё равно.
326
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Нравится тебе это или нет.
327
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Ты был эмоциональным ребенком?
328
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Иногда, наверное.
329
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
В детстве
330
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
мама запрещала мне плакать.
331
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Если я разбивала коленку...
332
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Черт, когда мои бабушка
с дедушкой умерли,
333
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
она не смотрела на меня,
334
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
если я не была абсолютно спокойна.
335
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Скрывала чувства...
336
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
...и это...
337
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
...стало частью меня.
338
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
Но я должна быть скорбящей девушкой.
339
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Я понимаю. Правда.
340
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Могу сказать, чем больше
прячешь чувства, тем хуже становится.
341
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
И что ты делаешь?
342
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Лично я, если станет совсем плохо,
343
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
провожу очищающий ритуал.
344
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Я что-нибудь сжигаю.
345
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Это помогает.
346
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
А если не сработает?
347
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Что, если я...
348
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
...не смогу оплакивать Малкольма?
349
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
Тогда оплакивай себя.
350
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Звучит так,
будто отношения - это ошибка.
351
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Думаешь, я не знала, что он шлялся
с кем попало у меня за спиной?
352
00:23:04,091 --> 00:23:06,802
- Я этого не говорил.
- Думаешь, такими были наши отношения?
353
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Я покажу тебе наше любимое место.
354
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
Теперь она приглашает меня пойти с ней.
355
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Это будет нелегко.
356
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
О, как же это весело.
357
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Кейт!
358
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Кейт!
359
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Кейт, да подожди ты!
360
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
- Сейчас не время бегать по городу.
- Тебе за это не платят.
361
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Если не нравится, можешь идти.
362
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
Это опасно.
363
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Боже.
364
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Это мило, что ты скачешь за мной,
как рыцарь на белом коне.
365
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Ты будешь разочарован, когда поймешь,
366
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
что в 21-м веке
женщины могут сами о себе позаботиться.
367
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Дурацкая жизнь.
368
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Отлично. Секретный сад.
369
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
Убийце есть, где спрятаться.
370
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Кейт любит искушать судьбу.
371
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Она всё еще здесь.
372
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
И что, вы с Малкольмом выпивали тут?
373
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
- Мы можем наконец отсюда...
- Тихо! Тише.
374
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Соседи вызовут полицию.
Мы с Малкольмом не просто пили.
375
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
- Она на меня запала?
- Да ладно.
376
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Мысль о том, что за тобой
могут наблюдать, очень будоражит.
377
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
- С тобой такое было?
- Не припомню.
378
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Если хочешь быть полезным,
379
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
у меня был ужасный день.
380
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Отвлеки меня.
381
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Думаю, телохранителям нельзя
спать с клиентами.
382
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Боже, как же ты любишь думать.
383
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Знаешь, кажется, я тебя понимаю.
384
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Ты романтик.
385
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Я слишком прямолинейна. Ты не хочешь
трахаться, ты хочешь заняться любовью.
386
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
- Она так говорит, будто это плохо.
- Ты не знаешь, кто я...
387
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Ты притворяешься благородным,
но скрываешь свои истинные мотивы.
388
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Да ладно, Джонатан. Ты за мной следишь,
потому что в глубине души ты...
389
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
- Нет.
- ...хочешь...
390
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
- Нет, не хочу.
- ...трахнуть меня.
391
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Плохая идея. Нет.
392
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Вот и обольстила, как лиса.
393
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Ну, что касается женщин, падающих
на меня, это было довольно мягко.
394
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Черт.
395
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Нет, этого не будет.
396
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Всё и так уже запутанно.
397
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Я могу сказать...
398
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
...что-то романтичное, если хочешь.
399
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
С другой стороны,
так она будет в поле зрения, верно?
400
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
О чём я думаю?
401
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Нет. Черт.
402
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
Не целуй меня, мы можем влюбиться.
403
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Это значит быть рядом.
404
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Этим я ее немного отвлекаю.
405
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Это не повредит.
406
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
Из всего, что могло произойти во время
моих попыток защитить Кейт,
407
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
этого в списке не было.
408
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
Черт, где она?
409
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Еще дышит.
410
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
У меня мало времени,
чтобы помочь Наде с любовным письмом.
411
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Никаких писем.
412
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
И никаких фотографий Кейт
или кого-то еще.
413
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Кроме этого очевидного исключения.
414
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Удивительно, что это не обнаженка.
415
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Примитивный человек вроде Малкольма
спрятал бы всё за своим портретом.
416
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Что ты делаешь?
417
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Одна из учениц попросила меня
найти кое-что, что она написала.
418
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
Ты поэтому пришел со мной домой?
419
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Чтобы найти письмо от одной
из безмозглых любовниц Малкольма?
420
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Нет, это было бы безумием.
421
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
- Я проснулся...
- Поэтому думаешь, что я в опасности?
422
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
Из-за сумасшедшей школьницы?
423
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
- Как ее зовут?
- Черт.
424
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
- Нет, не поэтому.
- Уходи. Сейчас же.
425
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Я не могу ее оставить из-за тебя.
426
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Кейт, знаю, я всё время это повторяю,
но это правда.
427
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Ты в опасности.
428
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Даже если меня разрежут
на тысячи кусочков,
429
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
я больше ни минуты не останусь с тобой.
430
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Убирайся.
431
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
Водитель Кейт пробыл здесь весь день.
432
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Она закрыла жалюзи,
а я стою тут и умираю с голоду.
433
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
«Я смотрел, как ты ее "защищаешь"».
434
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Черт побери.
435
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
«Я тебя раскусил. Ты убиваешь,
чтобы защитить то, что любишь.
436
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Кейт не любовь. Пока». И не будет.
437
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
«Но она помогла мне понять твой стиль».
438
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
Это большое озарение? Какой порядочный
человек не помог бы защитить людей?
439
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
«Тебе это нравится. То,
что ты чувствуешь. Убивать».
440
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Это безумие.
441
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
«То, как жизнь угасает в их глазах.
Власть.
442
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Могу поспорить, у тебя от этого встает.
443
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Спорю, у тебя даже сейчас стояк
от одной мысли об этом».
444
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
«Ты безумен».
445
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
«Я тебе покажу».
446
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Покажешь как?
447
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Нет.
448
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Эй! Ты!
449
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
В экскурсии Кейт по местам,
где можно погибнуть в Лондоне,
450
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
следующий - это склеп,
которому 700 лет.
451
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
Есть только один вход и выход. До нее
можно добраться только через меня.
452
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Малкольм!
453
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Ты нашел бы абсурдным то,
что я говорю с ящиком,
454
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
где похоронен твой мизинец.
455
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
Господи. Ты бы начал шутить
про некрофилию.
456
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
Заставил бы меня чувствовать себя
виноватой, что не делала тебе минет.
457
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Ты был напыщенным,
458
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
ленивым кобелем.
459
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
Но ты заставил меня забыть мою семью.
460
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Ты смешил меня.
461
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Ты заботился обо мне.
462
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
Уверена, это стоит пару слезинок.
463
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Проклятье.
464
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Привет.
465
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Сделай себе одолжение,
не заставляй меня нажимать на курок.
466
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
- Хорошо.
- Что ты задумал?
467
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Ты, пронырливый урод.
468
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
Она твоя следующая жертва?
469
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Нет. Она в опасности.
470
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Ничего себе.
471
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
Это кольцо Малкольма.
472
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Как?
473
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Кто-то пытается меня подставить.
474
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
Уверен, полиции понравится эта история.
475
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
И леди Фиби.
476
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
Если бы были пальцы на ногах,
было бы больно.
477
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Ты ошибаешься.
478
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Ты ошибаешься.
Мой член никогда не был мягче.
479
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Это было противно. Я не такой, как ты.
480
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
Ты не так хорошо меня знаешь.
481
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Я слишком хорош в этом.
482
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Вик ошибся. Он думал, что никогда
не получит роскошных похорон,
483
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
но его хоронят
с позолоченным гробом Саймона.
484
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Неплохо.
485
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Я бы сказал пару слов, но сомневаюсь,
что Вик был поклонником Дидион.
486
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
Я знал его достаточно,
487
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
чтобы написать леди Фиби
благодарственное письмо об отставке.
488
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Они ведь были как семья.
489
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Я поклялся,
что больше никогда не сделаю этого.
490
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Я встал на новый путь.
491
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Пока не появился ты.
492
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Ты меня подставил.
493
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
Ты подбросил кольцо,
чтобы Вик его нашел.
494
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
«Я был прав, верно? Тебе понравилось».
495
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Нет! Больной ублюдок!
496
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
«Единственное, чего ты добился,
ты заставил меня покончить с тобой.
497
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
Может, мне это и не понравится,
но мир будет лучше,
498
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
и никто тебя не оплачет...»
499
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Стой. Ты поэтому так зациклен на мне?
500
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Ты одинок?
501
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Рассказчик По ищет общения в толпе.
502
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Тебе нужен друг.
503
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Ты хочешь, чтобы мы были одинаковыми.
504
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Родственными душами.
505
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
Eсли ты думаешь, что мы похожи,
506
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
может, ты захочешь
перенести это в реальную жизнь?
507
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
«Ты был прав. Это было захватывающе».
508
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Похоронив Вика,
я проследил за Кейт до дома.
509
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
Она не выходила после этого.
510
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Наверное, устала, учитывая,
сколько людей в ее жизни ты убил.
511
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
В любом случае, она там.
512
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
А ты меня игнорируешь.
513
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Многие подозревают,
что убийство профессора Хардинга
514
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
связано с другой громкой смертью,
515
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
смертью художника Саймона Су,
который был другом профессора Хардинга,
516
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
чье тело было...
517
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
Я ошибся? Я был слишком напорист?
518
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
Или ты клюнешь
и предложишь встретиться?
519
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Отлично. Я в аду. Ты со мной
не говоришь, и Кейт со мной не говорит.
520
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
И я всё еще присматриваю за ее окном.
Это идеально. Спасибо.
521
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Видимо, не я один в аду.
522
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Если она не может пролить ни единой
слезы, то может уничтожить портрет.
523
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Надеюсь, это поможет.
524
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Чёрт.
525
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Наконец-то... Черт, это Фиби.
526
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
ВСТРЕТИМСЯ В 10 В «САНДРИ-ХАУС»?
ТЫ МНЕ НУЖЕН!
527
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Заходи. Одну секунду.
528
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Со всей этой тайной,
в которую ты меня втянул,
529
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
я хотя бы могу сделать
одно доброе дело для хорошего человека.
530
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
- Боже, спасибо.
- Не волнуйся. Я его не читал.
531
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
Мне было бы всё равно.
Оно очень хорошо написано.
532
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Я вспомнил о ней недавно.
Думаю, она тебе поможет.
533
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Джоан Дидион.
534
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
Поверить не могу, что он умер.
535
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
До этого никто
из моих знакомых не умирал.
536
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
- Это ужасно.
- Да.
537
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Но это пройдет.
538
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
Когда?
539
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Думаю, у всех по-разному.
540
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
Вина только всё усугубляет.
541
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
Не надо винить себя за то,
что любишь кого-то.
542
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Я его не любила.
543
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Ладно, заботишься о ком-то.
544
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
Иногда мы заботимся не о тех людях. Это
не делает нас плохими. Мы лишь люди.
545
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Спасибо.
546
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Увидимся на занятиях.
547
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Ладно.
548
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Мне нужно следовать своему совету.
Перестать чувствовать себя виноватым.
549
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
Я совершал ошибки,
но я могу исправиться.
550
00:40:01,107 --> 00:40:03,776
«Думаю, нам пора встретиться».
Сработало.
551
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
И теперь я понимаю,
как с тобой говорить.
552
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
«Одно условие.
553
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Оставь Кейт в покое. Она моя».
554
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
«Вот Джо, которого я искал».
555
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Кейт в безопасности, и мне
не нужно суетиться и охранять ее...
556
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
«Когда и где?»
557
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
«Подробности скоро».
558
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Как скоро?
559
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Больше никаких СМС и игр.
560
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Это не к добру.
561
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Профессор Мур, можно вас на минутку?
562
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Конечно. Буду рад помочь.
563
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
Перевод субтитров: Диана Бояхчян