1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 - Ранее в сериале: - «Привет». 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Конечно, «Эванес». 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Обратный поиск невозможен, сообщения исчезают после прочтения. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Любимое приложение элиты и параноиков. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Увидимся на этой дурацкой выставке, профессор. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Кейт Гэлвин. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - Уходи. - От Кейт мало толку. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 В этом пиджаке ты похож на официанта. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Ты просто ничтожество без собственной жизни. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 - Малкольм. Мы его так называли. - Она была просто студенткой? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - А ты чего хочешь? - Надя была права. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Первый подозреваемый становится второй жертвой. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 «Я скоро смогу тебя раскусить». 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 КТО ТАКАЯ ГВИНЕВРА БЕК? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 «Привет, Джо». 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 В такие моменты я задаюсь вопросом: что я сделал не так? 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Я всего лишь хотел отпуска, 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 чтобы начать новую жизнь. 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 Хорошую, честную и спокойную жизнь, а ты всё испортил. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Ты вторгся в мое убежище, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 раскопав мое прошлое, которое я так хотел забыть. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 «Я прав? Все эти статьи о тебе?» 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Естественно, я не могу сказать «да». 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Меня зовут Джонатан Мур. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 МЕНЯ ЗОВУТ ДЖОНАТАН МУР 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 «Ну же, Джо. Скажи мне правду». 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Я отказываюсь подпитывать твою больную и ложную одержимость. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Я должен искать тебя, а не менять замки. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Но я не должен пускать тебя в мою квартиру, в мои мысли. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 «Ты меня игнорируешь? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Ты обижаешь меня, Джо. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Ты там?» 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Ты там? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Ты не оставил мне выбора. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Я должен игнорировать тебя. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 В «Человеке толпы» По 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 рассказчик видит в кафе случайного незнакомца и становится одержим им. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Он ходит за незнакомцем по улицам Лондона. Он делает выводы. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Но почему он в нём заинтересован, не совсем ясно. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Что, вы думаете, эта история говорит нам об одержимости? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Она о желании защитить. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Он идет за незнакомцем, так как видит, 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 - что тот прячет кинжал под одеждой. - Верно. Но очевидно. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - Интересно. Что еще? - Она о любви. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - Ты другой рассказ прочитала? - Она о любви, 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 которую ты испытываешь к тому, чего никогда до конца не поймешь. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - Речь об одержимости. - А они являются взаимоисключающими? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Рассказчик хочет общаться, узнать и хочет, чтобы и его узнали. 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 - Вот почему он преследует незнакомца. - Это насчет профессора Хардинга. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Черт возьми. Его убили. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Они думают, это связано с убийством Саймона Су в галерее. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 О, нет. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Его называют «пожирателем богачей». Броское название. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Палец Малкольма Хардинга отправили в «Лондон Диспaтч» 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 с запиской, подтверждающей, что это не похищение, а убийство. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Черт. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Ты не сохранил мизинец Малкольма в качестве трофея, 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 а чтобы заставить меня играть в твою игру. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Это очень, очень плохо. 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 «Мне удалось привлечь твое внимание?» 61 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 ТЫ 62 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Ладно, придурок, я тебя понял. 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Я отменил занятия, чтобы ученики смогли переварить шок, 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 вернее сплетни о том, как «пожиратель богачей» убивает обеспеченных людей. 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Так что да, я весь внимание. 66 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Вопрос в том, чего хочешь ты. 67 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ? 68 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 «Признайся, что ты Джо Голдберг». 69 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Ну, этого не будет, но я не могу отказаться разговаривать с ним. 70 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Так что: «Нет. 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Но если бы я им был, чего бы ты от меня хотел?» 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 «Во-первых, зачем ты убил тех людей? 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Должен сказать, ухо Саймона всё еще у меня. 74 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Послать записку с подписью "Джонатан Мур"?» 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 А вот и шантаж. 76 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Ладно. Говори как можно меньше. 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 «Если я и сделал это, 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 то только потому, что у меня не было выбора». 79 00:04:51,874 --> 00:04:53,376 «Это был вопрос жизни и смерти». 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Представьте, как открыли коробку. 81 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Судя по всему, палец вонял так, что копирайтер потерял сознание. 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 Вот что бывает, когда сын владельца газеты 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 настоящий болтун. 84 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Что еще сказал твой отец? 85 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Все волнуются, что еще они найдут в почте. 86 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Убийца забрал серьгу Саймона, и Бог знает что еще. 87 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Скоро откроют ящик с его членом и принцем Альбертом. 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Да что с вами такое? Его убили. Это был наш преподаватель. 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 - С кем, думаю, она спала. - Расслабься. Я... 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Ты говоришь глупости о человеке, которого разрубили на кусочки. 91 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Джо, это бессмысленно. Ты отвратителен. 92 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Ей нужно с кем-то поговорить, но с тобой у меня дел по горло. 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Уже три часа, как нет сообщений от тебя. Уже надоело играть со мной? 94 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 А я тем временем ищу зацепки, где только могу. 95 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Они будут повторять это в новостях, пока я не найду тебя. 96 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Мне это напоминает, что я не единственный, кто ищет тебя. 97 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 ...куда он часто ходил с близкими друзьями. 98 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Думаю, полиция спрашивает Кейт, были ли у Малкольма враги. Как и у Саймона. 99 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 Хотя ей повезет, 100 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 если ее не начнут подозревать из-за ее поведения. 101 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Ни слезинки. Она даже чаю им не предложила. 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Черт. 103 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Как это по-американски? Не лезь не в свое дело. 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Прости. Новости о Малкольме... 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Ты, наверное, ужасно шокирована. 106 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Я хотел выразить соболезнования. 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Побереги силы. Они тебе понадобятся, когда приедет полиция. 108 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Она не могла это сделать. 109 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Но сделала. 110 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Когда вы видели Малкольма Хардинга? 111 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Неделю назад. 112 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Думаю... 113 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Он привез меня домой из клуба. Его девушка, наверное, говорила об этом. 114 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 Саймон Су был в том же клубе, верно? 115 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 И вы были на его выставке в ночь убийства. 116 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Что еще Кейт рассказала им? Какие хлопья я люблю? 117 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Верно. 118 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Вы быстро стали постоянным членом этого круга. 119 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Мисс Гэлвин сказала, что вы избегаете полиции. 120 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Конечно, сказала. 121 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 Я подумал, что возникнут проблемы с рабочей визой, 122 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 - но документы уже в порядке. - Наш отдел этим не занимается. 123 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 То, что профессор Хардинг отвез вас домой, 124 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 если не ошибаюсь, делает вас последним, кто видел его живым. 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Черт. Пора танцевать как можно быстрее. 126 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Не уверен, что это правда. 127 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Так неловко. 128 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Мы оба слишком много выпили, и Малкольм говорил мне о вещах, 129 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 о которых, наверно, не намеревался говорить. 130 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 Например, о том, что он узнал, что Саймон 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 принуждал художников писать его картины. 132 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Видимо, Малкольм был на мели и хотел заставить Саймона всё исправить. 133 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Я решил, что это значит «шантажировать». 134 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Нехорошо плохо говорить о мертвых, 135 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 но в новостях говорят, что это может быть серийный убийца... 136 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Может, настоящая причина у вас под носом? 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - Кто-то может это подтвердить? - Да, Блю Кехилл. 138 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Она одна из художниц, которых использовал Саймон. 139 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Говорят, она в реабилитационном центре. 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Еще раз спасибо за чай. 141 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Дайте знать, если что-то еще вспомните. 142 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Да, конечно. Я вас провожу. 143 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 «Эта стерва отправила полицию прямо к тебе». 144 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Какого черта? Где ты? 145 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Покажись, трус. 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 «Кейт - угроза. Можно сказать, это вопрос жизни и смерти. 147 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Позаботься о ней». 148 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 Вот она, твоя настоящая игра. 149 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Ты хочешь, чтобы я убил Кейт. 150 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Ни следов, ни оборудования для слежки. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Сколько раз мне придется громить квартиру ради тебя? 152 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Я не убью Кейт, естественно. 153 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Она твоя следующая цель? 154 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 Я не буду охранять снежную ведьму, которая меня ненавидит. 155 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Сохраняй нейтральный и уклончивый тон. 156 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 «Кейт не проблема». 157 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Но если ты следишь за ней, 158 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 то и я должен это делать. 159 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 Я последую за ней. И найду тебя. 160 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Надя. 161 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Здравствуйте. 162 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - Что вы здесь делаете? - Я живу за углом. 163 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Что ты вынюхиваешь у здания жертвы убийства? 164 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Я ищу запасной ключ Малкольма. 165 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 - Ей нужен тот, кому можно доверять. - Ты что-то там забыла? 166 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Черт. Черт. 167 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 - Он вам рассказал? - Я догадался. 168 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Не думаю, что другие знают. 169 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Я кое-что ему написала. 170 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Я написала ему письмо, которое не должна была писать, и оно там. 171 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Оно среди его вещей. Его найдут, и оно окажется в заголовках газет. 172 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 Что тогда будет со мной? Я буду публично опозорена. 173 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - Я попробую вломиться... - Нет, не надо. Не делай этого. 174 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 - Я дружу с Кейт. - Не совсем, но я что-нибудь придумаю. 175 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Я достану письмо. 176 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Я не буду вламываться. 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Пока не буду. 178 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Как знакомо. 179 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Поздравляю, «пожиратель богачей» стал популярным. 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Неожиданный результат, или ты хотел создать движение? 181 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Но главное - как мне найти тебя на похоронах Саймона в толпе, 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 умеющей играть одну роль, когда камеры включены, 183 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 и совершенно другую, когда они одни? 184 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Встает вопрос: «Чья скорбь не совсем искренна?» 185 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 - Возьмем, к примеру, Софи Су. - Пожалуйста, вместо цветов 186 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 жертвуйте хештегу «Улыбка для Саймона Су». 187 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 Она использует горе, чтобы получить подписчиков и деньги 188 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 для благотворительности для малоимущих детей, 189 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 которой не существует вне наспех созданного сайта. 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Это не делает ее убийцей, но всё же это подозрительно. 191 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Конечно, есть Кейт. Нужно держать ее в безопасности. На расстоянии. 192 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Есть Фиби, чей многолетний опыт с СМИ не помог ей 193 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 - публично пережить горе. - Если вы это смотрите, 194 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 помогите мне найти останки моего друга Малкольма. 195 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Он любил корги и суп. 196 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Если найдете части тела, принадлежавшие ему, 197 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 звоните в полицию, 198 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 и я обещаю, что хорошо вознагражу вас. 199 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Она наркоманка, но не убийца. 200 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 А как же Адам? 201 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Его трудно раскусить, и я знаю, что он умеет хранить секреты. 202 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Так кто он: типичный недоразвитый американец 203 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 или тайный серийный убийца? 204 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 А еще есть Рис Монтроуз. 205 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Говорят, скоро он выдвинет свою кандидатуру на пост мэра. 206 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Просчитанный политический ход. 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Манипулировать людьми, оплакивая друга. 208 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Или он пришел, чтобы манипулировать мной? 209 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Я пропустил свои похороны в Мадре-Линде, но я читал, 210 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 что всё было очень скромно - полная противоположность этим похоронам. 211 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 - Опять ты? - Это был мой шанс на перемирие. 212 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Я не хочу тебя выслушивать и не знаю, зачем ты пришел. 213 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Меня пригласила Фиби. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Вот тебе и перемирие. 215 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Вдали от папарацци они кажутся больше напуганными, чем грустными. 216 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Если это убийство богатых, чтобы отомстить за бедняков, 217 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 надеюсь, вы знаете, что я унаследовала только этот замок. 218 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Джемма, всегда ужасная, 219 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 но трудно представить, что она может решиться на убийство. 220 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Но если она - это ты, твоя игра заслуживает награды. 221 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Надо начать носить бронежилеты. 222 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 И уничтожить этот силуэт? Я лучше умру. 223 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 Бред какой-то. Никто не пытается нас убить. 224 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Роальд, он не боится, потому что он - это ты? 225 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 Или он слишком высокомерен, чтобы считать себя смертным? 226 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 - Как ты? - Хорошо. 227 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 Уладили все вопросы с Малкольмом? 228 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Мы нашли место рядом с его бабушкой, 229 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 где мы похороним палец. 230 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 - Мне очень жаль... - Нет, Роальд, не надо. Шоу начинается. 231 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Защищаешь или просто дразнишь меня? 232 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Как я мог дружить с Саймоном Су? 233 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Вы, наверно, видели интервью, где он сказал кое-что неприличное. 234 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Голышом, но это было правдой. 235 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Мы все носим разные маски. 236 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 И, конечно, часть нас мы не хотим никому показывать. 237 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Что за маской Риса? 238 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Он сказал, что из Берлина сюда недолго добираться, 239 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 - так что я не могу его исключить. - Что бы это сделало 240 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 с репутацией заносчивого, якобы эгоистичного гения, 241 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 если бы вы узнали, что треть заработка он отдал на благотворительность? 242 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Или сделал что-то для сестры? 243 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 - Джоан Дидион написала о трауре... - И он баллотируется в мэры. 244 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Считайте меня безумным, 245 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 но думаю, что это усложнит задачу анонимно подкрасться, чтобы убить. 246 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 «Когда мы оплакиваем потери, 247 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 мы также оплакиваем, к лучшему или худшему... 248 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 - ...себя». - Черт. Из-за тебя я теряю голову. 249 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Рис может быть тобой. Как и любой из них. 250 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Это их траур? Как понять, что они чувствуют, 251 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 если они под кайфом от коктейля печали, страха и амфетаминов? 252 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Потрясающая служба, да? 253 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Собираешь материал для книги? 254 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 - Опять будет вымогать деньги. - У нас этого не будет. 255 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Что ты имеешь в виду? 256 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Всё это. Не знаю, вся эта роскошь. 257 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Он думает, что мы похожи, аутсайдеры. Это ты? 258 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Башню сносит, да? 259 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Быть так близко к этому и видеть, как они спускают свои деньги, 260 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 и знать, что сколько бы ты ни работал, у тебя такого никогда не будет. 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - Ты так считаешь? - Что? Нет. 262 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - Я имею в виду то, что ты работаешь... - Нет, я люблю свою работу. 263 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Я для леди Фиби как семья. 264 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 Но так как у нее доброе сердце, 265 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 она принимает всех беспризорников и бродяг. 266 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 То, что ты здесь, 267 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 совсем не удивительно. 268 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Что я нахожу в тебе сомнительным, приятель... да абсолютно всё. 269 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Или у нас есть другой детектив, и нам пора закругляться. 270 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Обсуди это с леди Фиби. 271 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Я так и сделаю. 272 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Хороших тебе поминок. 273 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 «Почему ты еще не убил Кейт?» 274 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Черт. Куда она делась? 275 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Будь повежливее, чтобы остаться рядом. 276 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Мы как-то неудачно начали наше общение. Прости. 277 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 За шпионаж? Или за то, что расстроился, когда я послала полицию к тебе? 278 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 - Ты поступила не как хорошая соседка. - Для них было важно 279 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 поговорить с тем, кто последним видел Малкольма живым. 280 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 - Или ты что-то скрываешь? - Конечно, нет. 281 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Тогда я лишь ускорила процесс обеления твоего имени. 282 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Я хотел сказать «спасибо». Ты продолжаешь мне помогать. 283 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Деэскалация. 284 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Боже. 285 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Я люблю саркастичные шутки с неискренне вежливыми американскими эгоистами... 286 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - Эгоист? - ...но сейчас неподходящий момент. 287 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Понимаешь... 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 Все эти смерти. 289 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Так что сотрудничай с полицией, не заглядывай в мое окно. 290 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 И где эта чертова машина? 291 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Хватит об этом. 292 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Приятного тебе дня. Или нет. 293 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Черт. Я должен проследить за ней. Ей это понравится. 294 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Расследование убийства 295 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 Малкольма Хардинга, преподавателя литературы в колледже Дарси. 296 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 В своем заявлении семья профессора Хардинга 297 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 выразила опустошение потерей любимого сына... 298 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Как боксеры могут делать это раунд за раундом? 299 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 - Какого черта ты делаешь? - Спасаю жизнь, 300 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 - чтобы она и дальше мне грубила. - Прости, я вел себя как козел. 301 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Ты лишь хочешь, чтобы полиция делала свою работу. 302 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 - Что вам? - Нет, он уходит. 303 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Где-то ходит убийца, который охотится на людей рядом с тобой. 304 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 - Думаю, ты не должна оставаться одна. - Почему? Потому что я хрупкая девица? 305 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 Боже. Это Капитан Америка, если хотите автограф. 306 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Черт. 307 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Тебе, наверное, не верится. 308 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 - Что ты следишь за мной, как щенок? - Я не об этом. 309 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Твои друзья притворяются, что всё в порядке, когда любой из них может... 310 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Может... 311 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Один из них. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Ты серьезно? 313 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Ты думаешь, что один из моих друзей убийца, 314 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 а не тысячи тех, кто с удовольствием 315 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 сожрал бы их живьем? 316 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 - Играешь в Шерлока? - Она не поможет выяснить, 317 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 - кто ты. - Давай сразу к делу. 318 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Зачем ты меня преследуешь? Чтобы трахнуть меня? 319 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 Нет. 320 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Чтобы убить меня? Поэтому ты меня преследуешь? 321 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Спокойно. 322 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Ты права. Я люблю преследование и убийства. 323 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Желание тебе помочь никак не связано с этим. 324 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Почему? Тебе не всё равно? 325 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Нет, не всё равно. 326 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Нравится тебе это или нет. 327 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Ты был эмоциональным ребенком? 328 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Иногда, наверное. 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 В детстве 330 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 мама запрещала мне плакать. 331 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Если я разбивала коленку... 332 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Черт, когда мои бабушка с дедушкой умерли, 333 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 она не смотрела на меня, 334 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 если я не была абсолютно спокойна. 335 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Скрывала чувства... 336 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 ...и это... 337 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 ...стало частью меня. 338 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Но я должна быть скорбящей девушкой. 339 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Я понимаю. Правда. 340 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Могу сказать, чем больше прячешь чувства, тем хуже становится. 341 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 И что ты делаешь? 342 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Лично я, если станет совсем плохо, 343 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 провожу очищающий ритуал. 344 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Я что-нибудь сжигаю. 345 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Это помогает. 346 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 А если не сработает? 347 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Что, если я... 348 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 ...не смогу оплакивать Малкольма? 349 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Тогда оплакивай себя. 350 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Звучит так, будто отношения - это ошибка. 351 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Думаешь, я не знала, что он шлялся с кем попало у меня за спиной? 352 00:23:04,091 --> 00:23:06,802 - Я этого не говорил. - Думаешь, такими были наши отношения? 353 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Я покажу тебе наше любимое место. 354 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Теперь она приглашает меня пойти с ней. 355 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Это будет нелегко. 356 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 О, как же это весело. 357 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Кейт! 358 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Кейт! 359 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Кейт, да подожди ты! 360 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - Сейчас не время бегать по городу. - Тебе за это не платят. 361 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Если не нравится, можешь идти. 362 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Это опасно. 363 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Боже. 364 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Это мило, что ты скачешь за мной, как рыцарь на белом коне. 365 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Ты будешь разочарован, когда поймешь, 366 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 что в 21-м веке женщины могут сами о себе позаботиться. 367 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Дурацкая жизнь. 368 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Отлично. Секретный сад. 369 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Убийце есть, где спрятаться. 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Кейт любит искушать судьбу. 371 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Она всё еще здесь. 372 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 И что, вы с Малкольмом выпивали тут? 373 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - Мы можем наконец отсюда... - Тихо! Тише. 374 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Соседи вызовут полицию. Мы с Малкольмом не просто пили. 375 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 - Она на меня запала? - Да ладно. 376 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Мысль о том, что за тобой могут наблюдать, очень будоражит. 377 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 - С тобой такое было? - Не припомню. 378 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Если хочешь быть полезным, 379 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 у меня был ужасный день. 380 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Отвлеки меня. 381 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Думаю, телохранителям нельзя спать с клиентами. 382 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Боже, как же ты любишь думать. 383 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Знаешь, кажется, я тебя понимаю. 384 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Ты романтик. 385 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Я слишком прямолинейна. Ты не хочешь трахаться, ты хочешь заняться любовью. 386 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 - Она так говорит, будто это плохо. - Ты не знаешь, кто я... 387 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Ты притворяешься благородным, но скрываешь свои истинные мотивы. 388 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Да ладно, Джонатан. Ты за мной следишь, потому что в глубине души ты... 389 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 - Нет. - ...хочешь... 390 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 - Нет, не хочу. - ...трахнуть меня. 391 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Плохая идея. Нет. 392 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Вот и обольстила, как лиса. 393 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Ну, что касается женщин, падающих на меня, это было довольно мягко. 394 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Черт. 395 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Нет, этого не будет. 396 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Всё и так уже запутанно. 397 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Я могу сказать... 398 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 ...что-то романтичное, если хочешь. 399 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 С другой стороны, так она будет в поле зрения, верно? 400 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 О чём я думаю? 401 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Нет. Черт. 402 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Не целуй меня, мы можем влюбиться. 403 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Это значит быть рядом. 404 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Этим я ее немного отвлекаю. 405 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Это не повредит. 406 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 Из всего, что могло произойти во время моих попыток защитить Кейт, 407 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 этого в списке не было. 408 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Черт, где она? 409 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Еще дышит. 410 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 У меня мало времени, чтобы помочь Наде с любовным письмом. 411 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Никаких писем. 412 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 И никаких фотографий Кейт или кого-то еще. 413 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Кроме этого очевидного исключения. 414 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Удивительно, что это не обнаженка. 415 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Примитивный человек вроде Малкольма спрятал бы всё за своим портретом. 416 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Что ты делаешь? 417 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Одна из учениц попросила меня найти кое-что, что она написала. 418 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 Ты поэтому пришел со мной домой? 419 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Чтобы найти письмо от одной из безмозглых любовниц Малкольма? 420 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Нет, это было бы безумием. 421 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - Я проснулся... - Поэтому думаешь, что я в опасности? 422 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Из-за сумасшедшей школьницы? 423 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 - Как ее зовут? - Черт. 424 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 - Нет, не поэтому. - Уходи. Сейчас же. 425 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Я не могу ее оставить из-за тебя. 426 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Кейт, знаю, я всё время это повторяю, но это правда. 427 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Ты в опасности. 428 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Даже если меня разрежут на тысячи кусочков, 429 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 я больше ни минуты не останусь с тобой. 430 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Убирайся. 431 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Водитель Кейт пробыл здесь весь день. 432 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Она закрыла жалюзи, а я стою тут и умираю с голоду. 433 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 «Я смотрел, как ты ее "защищаешь"». 434 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Черт побери. 435 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 «Я тебя раскусил. Ты убиваешь, чтобы защитить то, что любишь. 436 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Кейт не любовь. Пока». И не будет. 437 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 «Но она помогла мне понять твой стиль». 438 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Это большое озарение? Какой порядочный человек не помог бы защитить людей? 439 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 «Тебе это нравится. То, что ты чувствуешь. Убивать». 440 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Это безумие. 441 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 «То, как жизнь угасает в их глазах. Власть. 442 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Могу поспорить, у тебя от этого встает. 443 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Спорю, у тебя даже сейчас стояк от одной мысли об этом». 444 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 «Ты безумен». 445 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 «Я тебе покажу». 446 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Покажешь как? 447 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Нет. 448 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Эй! Ты! 449 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 В экскурсии Кейт по местам, где можно погибнуть в Лондоне, 450 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 следующий - это склеп, которому 700 лет. 451 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Есть только один вход и выход. До нее можно добраться только через меня. 452 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Малкольм! 453 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Ты нашел бы абсурдным то, что я говорю с ящиком, 454 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 где похоронен твой мизинец. 455 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Господи. Ты бы начал шутить про некрофилию. 456 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 Заставил бы меня чувствовать себя виноватой, что не делала тебе минет. 457 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Ты был напыщенным, 458 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 ленивым кобелем. 459 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Но ты заставил меня забыть мою семью. 460 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Ты смешил меня. 461 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Ты заботился обо мне. 462 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 Уверена, это стоит пару слезинок. 463 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Проклятье. 464 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Привет. 465 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Сделай себе одолжение, не заставляй меня нажимать на курок. 466 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 - Хорошо. - Что ты задумал? 467 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Ты, пронырливый урод. 468 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Она твоя следующая жертва? 469 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Нет. Она в опасности. 470 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Ничего себе. 471 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 Это кольцо Малкольма. 472 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Как? 473 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Кто-то пытается меня подставить. 474 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Уверен, полиции понравится эта история. 475 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 И леди Фиби. 476 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Если бы были пальцы на ногах, было бы больно. 477 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Ты ошибаешься. 478 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Ты ошибаешься. Мой член никогда не был мягче. 479 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Это было противно. Я не такой, как ты. 480 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Ты не так хорошо меня знаешь. 481 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Я слишком хорош в этом. 482 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Вик ошибся. Он думал, что никогда не получит роскошных похорон, 483 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 но его хоронят с позолоченным гробом Саймона. 484 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Неплохо. 485 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Я бы сказал пару слов, но сомневаюсь, что Вик был поклонником Дидион. 486 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Я знал его достаточно, 487 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 чтобы написать леди Фиби благодарственное письмо об отставке. 488 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Они ведь были как семья. 489 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Я поклялся, что больше никогда не сделаю этого. 490 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Я встал на новый путь. 491 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Пока не появился ты. 492 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Ты меня подставил. 493 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Ты подбросил кольцо, чтобы Вик его нашел. 494 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 «Я был прав, верно? Тебе понравилось». 495 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Нет! Больной ублюдок! 496 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 «Единственное, чего ты добился, ты заставил меня покончить с тобой. 497 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 Может, мне это и не понравится, но мир будет лучше, 498 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 и никто тебя не оплачет...» 499 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Стой. Ты поэтому так зациклен на мне? 500 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Ты одинок? 501 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Рассказчик По ищет общения в толпе. 502 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Тебе нужен друг. 503 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Ты хочешь, чтобы мы были одинаковыми. 504 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Родственными душами. 505 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 Eсли ты думаешь, что мы похожи, 506 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 может, ты захочешь перенести это в реальную жизнь? 507 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 «Ты был прав. Это было захватывающе». 508 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Похоронив Вика, я проследил за Кейт до дома. 509 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Она не выходила после этого. 510 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Наверное, устала, учитывая, сколько людей в ее жизни ты убил. 511 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 В любом случае, она там. 512 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 А ты меня игнорируешь. 513 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Многие подозревают, что убийство профессора Хардинга 514 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 связано с другой громкой смертью, 515 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 смертью художника Саймона Су, который был другом профессора Хардинга, 516 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 чье тело было... 517 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 Я ошибся? Я был слишком напорист? 518 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Или ты клюнешь и предложишь встретиться? 519 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Отлично. Я в аду. Ты со мной не говоришь, и Кейт со мной не говорит. 520 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 И я всё еще присматриваю за ее окном. Это идеально. Спасибо. 521 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Видимо, не я один в аду. 522 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Если она не может пролить ни единой слезы, то может уничтожить портрет. 523 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Надеюсь, это поможет. 524 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Чёрт. 525 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Наконец-то... Черт, это Фиби. 526 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 ВСТРЕТИМСЯ В 10 В «САНДРИ-ХАУС»? ТЫ МНЕ НУЖЕН! 527 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Заходи. Одну секунду. 528 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Со всей этой тайной, в которую ты меня втянул, 529 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 я хотя бы могу сделать одно доброе дело для хорошего человека. 530 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 - Боже, спасибо. - Не волнуйся. Я его не читал. 531 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Мне было бы всё равно. Оно очень хорошо написано. 532 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Я вспомнил о ней недавно. Думаю, она тебе поможет. 533 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Джоан Дидион. 534 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Поверить не могу, что он умер. 535 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 До этого никто из моих знакомых не умирал. 536 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - Это ужасно. - Да. 537 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Но это пройдет. 538 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 Когда? 539 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Думаю, у всех по-разному. 540 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 Вина только всё усугубляет. 541 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 Не надо винить себя за то, что любишь кого-то. 542 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Я его не любила. 543 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Ладно, заботишься о ком-то. 544 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Иногда мы заботимся не о тех людях. Это не делает нас плохими. Мы лишь люди. 545 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Спасибо. 546 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Увидимся на занятиях. 547 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Ладно. 548 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Мне нужно следовать своему совету. Перестать чувствовать себя виноватым. 549 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 Я совершал ошибки, но я могу исправиться. 550 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 «Думаю, нам пора встретиться». Сработало. 551 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 И теперь я понимаю, как с тобой говорить. 552 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 «Одно условие. 553 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 Оставь Кейт в покое. Она моя». 554 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 «Вот Джо, которого я искал». 555 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Кейт в безопасности, и мне не нужно суетиться и охранять ее... 556 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 «Когда и где?» 557 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 «Подробности скоро». 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Как скоро? 559 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Больше никаких СМС и игр. 560 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Это не к добру. 561 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Профессор Мур, можно вас на минутку? 562 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Конечно. Буду рад помочь. 563 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Перевод субтитров: Диана Бояхчян