1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Στα προηγούμενα επεισόδια:
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Είσαι τέρας και δολοφόνος.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Ένας από εσάς μου έστειλε τα μηνύματα.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Γεια σου, Τζο".
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Σ' αρέσει πώς νιώθεις όταν σκοτώνεις".
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Κάποιος προσπαθεί να με παγιδεύσει.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Εσύ δεν θες να πηδήξεις,
θες να κάνεις γλυκό έρωτα.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Δεν ξέρεις ποιος είμαι και τι θέλω.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Προσπαθείς να φανείς ευγενής
ενώ κρύβεις τα αληθινά σου κίνητρα.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
"Ώρα να συναντηθούμε".
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Πού και πότε;
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Αυτό δεν είναι καλό.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Νόμιζα ότι έδωσες τέλος
στη δεύτερη ευκαιρία μου στη ζωή
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
πριν καν αρχίσει, αλλά
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
επρόκειτο να έρθουμε πιο κοντά από ποτέ.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
-Μα πρώτα…
-Καθηγητή Μουρ.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Θα θέλαμε ελάχιστο από τον χρόνο σας.
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Έπρεπε να υπερπηδήσω άλλο ένα
απίστευτα τρελό, βρετανικό εμπόδιο.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,834
Ασφαλώς. Όπως μπορώ να βοηθήσω.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
Είναι ωραίο να μιλάμε με κάποιον
σχετικά νηφάλιο.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Άρα τους ανέκριναν όλους.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Ερευνήσαμε την πληροφορία που μας δώσατε,
τη ζωγράφο Μπλου.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Η ιστορία της ταιριάζει με όσα μας είπατε.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Χαίρομαι που το ακούω. Δηλαδή…
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Ασφαλώς και δεν χαίρομαι.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Τώρα αναζητούμε συνεργάτες του Σάιμον.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Ελπίζω να είχε χιλιάδες.
28
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Ίσως σκεφτήκατε κάτι άλλο σχετικό.
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Τη γλύτωσα, αλλά όχι απολύτως.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
-Να σας τηλεφωνήσω αν σκεφτώ κάτι;
-Ελεύθερα.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Ποιος ξέρει, Τζόναθαν,
ίσως βοήθησες στην εξιχνίαση.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Το ελπίζω.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Εις το επανιδείν.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Ύαινες. Απογοητεύτηκαν
που δεν συνέβη τίποτα.
35
00:02:37,115 --> 00:02:40,660
Όχι ότι νοιάζονται για τους φίλους τους,
απλώς δεν νιώθουν τίποτα.
36
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Ζουν μέσα σε μια γυάλα.
37
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Ήδη βαρέθηκαν πάλι.
38
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Στο μεταξύ, με κρατάς καθηλωμένο.
39
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Ποιος είσαι, μαλάκα;
40
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Και πώς θα σε σταματήσω;
41
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Τζόναθαν. Έλα.
42
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Χάμπσι.
43
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Το εξοχικό της λαίδης Φοίβης.
44
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Ξεφεύγουν από τη μάζα.
45
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Θα έρθεις και δεν σηκώνω όχι.
46
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Όλοι μας κάτω από την ίδια στέγη.
47
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Μοιάζει για συγκέντρωση φίλων.
48
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Πρέπει να έρθεις οπωσδήποτε.
49
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Δεν ξέρουν ότι παίρνουν
τον δολοφόνο μαζί τους.
50
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Ένας απ' αυτούς είσαι εσύ.
51
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Τότε πολύ ευχαρίστως.
52
00:03:22,243 --> 00:03:26,664
ΕΣΥ
53
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
Η Φοίβη επέμενε "όχι δώρα"
με τον λιγότερο πειστικό τρόπο
54
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
που έχω ακούσει ποτέ.
55
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Οι πλούσιοι γείτονές μου
πίνουν πανάκριβο κρασί.
56
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Ένα είναι σίγουρο:
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
Για να αρπάξω την ευκαιρία
που μου δίνει αυτό το διήμερο,
58
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
πρέπει να μην έχω κανέναν περισπασμό.
59
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Κοίτα, έχεις το μήνυμα ή όχι;
60
00:04:28,184 --> 00:04:32,146
Μην παραλείψεις ότι του λέω
να μην ανακατεύεται στις δουλειές μου.
61
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Όχι, δεν θέλω να του το πω.
62
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Πόσα χρόνια θα περάσουν
63
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
για να καταλάβετε
ότι δεν θέλω να του μιλήσω;
64
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Χριστέ μου.
65
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Διοχέτευσες κεφάλαιο
στο τεχνολογικό εγχείρημα.
66
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Δεν υπάρχει τράπεζα που να μη χρωστάς.
67
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Υπάρχουν απλήρωτα στεγαστικά δάνεια
στο Σόρντιτς.
68
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Δάνεια που δόθηκαν με υποθήκη το κλαμπ.
69
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Που ξέρω ότι δεν θα ήθελες να χάσεις.
70
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Δεν γίνεται να μην πληρώνεις
τους δανειστές σου.
71
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Δεν θα σου πάρουν μόνο την περιουσία σου.
Θα σε καταστρέψουν.
72
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Θα διαλύσουν ό,τι απέκτησες
με σκληρή δουλειά.
73
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Το καταλαβαίνω.
Θα πάρω τον μπαμπά μου αν χρειαστεί.
74
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Τον θυμάμαι να λέει
ότι η τελευταία φορά ήταν…
75
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
η τελευταία φορά.
76
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Ναι, αλλά δεν το εννοούσε.
77
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
-Γαμώτο. Πρέπει να φύγω. Συγγνώμη.
-Όχι.
78
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
-Μείνε.
-Θα πάρω τον μπαμπά μου από το αμάξι.
79
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Όλοι θα πάρουν τα λεφτά τους
στην ώρα τους.
80
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Απόλαυσε την εξοχή.
81
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Ευχαριστώ.
82
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Είναι ωραίο να σκέφτομαι ότι όταν γυρίσω,
83
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
θα σε έχω αφήσει πίσω μου.
84
00:06:25,051 --> 00:06:27,887
Ίσως επιτέλους η ζωή
επιστρέψει στο φυσιολογικό.
85
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Ώστε αυτό εννοούν οι Μπλάξγουορθ
"μικρό εξοχικό".
86
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Γεια.
87
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Εμένα μου φαίνεται
σαν το κάστρο του δράκουλα.
88
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
-Καλώς ήρθατε στο Χάμπσμπριτζ.
-Ευχαριστώ.
89
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
-Ευχαριστώ.
-Εσύ.
90
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Θέλεις να ξεχωρίζεις, έτσι;
91
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Πηδιέσαι με τη Φοίβη
ή είσαι διακοσμητικός;
92
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Τι γλυκιά.
93
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
Αληθεύει ότι οι Αμερικανοί
κάνουν καλύτερο κρεβάτι;
94
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Ή μόνο οι Εβραίοι;
95
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
Είναι νόμιμο αυτό;
96
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Αστειεύομαι! Για να γελάσουμε.
97
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Δείξε λίγη αίσθηση του χιούμορ.
98
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Θα δείξω αν πει κάτι αστείο.
99
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Ωχ, όχι. Ήρθε ο πρώην μου.
100
00:07:56,851 --> 00:08:00,313
Αρκετά απαίσια για να είναι εσύ,
αν είχε μυαλό. Δεν το βλέπω.
101
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Ο μπάσταρδος με κόλλησε κορονοϊό
στις Σεϋχέλλες.
102
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Ήταν ένα απαίσιο 2020.
103
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Γιατί δεν καθαρίζει
όλους τους πρώην μου ο δολοφόνος;
104
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
Ή την Τζέμα, αν δέχεσαι παραγγελιές.
105
00:08:10,531 --> 00:08:14,327
Όχι. Αν και θα μ' άρεσε,
ήρθα για να σε σταματήσω, οπότε…
106
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Ποιος απ' όλους είσαι;
107
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Ωραία τα λέμε,
108
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
αλλά πάω να κρεμαστώ
γιατί είσαι πολύ βαρετός.
109
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Αστειεύομαι. Αλλά μπορείς και καλύτερα.
110
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Ούτε που τους προσέχει κανείς, καλή μου.
111
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Τους προσέχω εγώ. Και δεν τους θέλω εδώ.
112
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Συγγνώμη. Δεν φταις εσύ.
113
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Αγνόησέ τους.
Τουλάχιστον ξέρουμε ότι είμαστε ασφαλείς.
114
00:08:48,319 --> 00:08:49,820
Ναι, υποθέτω πως είμαστε.
115
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Όπως είπα, δεν θέλω περισπασμούς.
116
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
-Όχι τώρα.
-Τζόναθαν.
117
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Ήρθες!
118
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Κυρίως θα κυνηγήσουμε.
119
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
-Κυνηγάς;
-Έχω κυνηγήσει μια δυο φορές.
120
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Είναι συναρπαστικό, αν έχεις καλό σημάδι.
121
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Ο αντιπρόεδρός σας δεν πυροβόλησε
κάποιον στο πρόσωπο;
122
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Ναι, κάποιοι θα ήθελαν
να πήγαινε αντίθετα.
123
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Πνευματώδης.
124
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Πάντα θαύμαζα άντρες σαν εσένα, που…
125
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
δεν τους νοιάζει πώς θα φανούν.
126
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
127
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Θα μπορούσες να είσαι
οποιοδήποτε απ' αυτά τα τέρατα.
128
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Ελάτε.
129
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Ας ξεκινήσουν οι εκδηλώσεις.
130
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Το κυνήγι αρχίζει.
131
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Ο λόρδος Τένισον τη θεωρούσε
την καλύτερη θέα της περιοχής.
132
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
ΔΙΚΤΥΟ ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ
133
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Θα έχεις πρόβλημα μ' αυτό εδώ.
Ούτε σήμα έχει ούτε Wi-Fi.
134
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Πλάκα κάνεις.
135
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Αφού ο λόρδος Τένισον κατάφερε…
136
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
Οι περισσότεροι επισκέπτες το εκτιμούν.
137
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Οι επισκέπτες δεν επικοινωνούν
με έναν δολοφόνο με μηνύματα.
138
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Μια εικόνα αναδύεται.
139
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Ούτε ίντερνετ ούτε κάμερες.
Ακόμα κι οι διακόπτες είναι 50 ετών.
140
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Αυτό δεν είναι άλλο σπίτι,
είναι άλλος κόσμος.
141
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Απίστευτα ασφαλές γι' αυτούς
142
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
και πολύ ιδιωτικό για σένα.
143
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Ενδιάμεσες πόρτες.
144
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Ασφαλώς.
145
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Κάποιος κέρδισε την εύνοια
της κυρίας της έπαυλης.
146
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Το δωμάτιο Τένι
δεν δίνεται σε οποιονδήποτε.
147
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Ωραίο κρεβάτι για πήδημα.
148
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Κρίμα που δεν θα συμβεί.
149
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Πολύ κρίμα.
150
00:11:05,289 --> 00:11:07,583
-Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε.
-Κι εγώ.
151
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Ωραία θα ήταν,
αλλά τώρα έχω άλλη αποστολή.
152
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Διάδρομος πορτρέτων". Εσύ το έστειλες;
153
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Ήρθε επιτέλους η ώρα;
154
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Η Φοίβη.
155
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Αλήθεια;
156
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Δεν περίμενα τέτοιο σκηνικό
για κουβέντα περί φόνων.
157
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Τι γίνεται;
158
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Αυτά δεν μπορεί να είναι…
159
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Ψωλές,
160
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
τσουτσούνες,
161
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
μαλαπέρδες.
162
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Έχω φτιάξει καλούπια
από τα πέη όλων των εραστών μου.
163
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Με ασφαλές κερί, φυσικά.
164
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Θα πω ότι δεν είσαι εσύ.
165
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Σου αρέσει το μπουντουάρ μου;
166
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Ωχ, όχι. Με αποπλανεί;
167
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
-Είναι πολύ…
-Η Μαρία Αντουανέτα σεξορομπότ.
168
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
…ωραίο.
169
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Είναι μια κατάσταση από την οποία
πρέπει να αποχωρήσω διακριτικά.
170
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Από τη νύχτα που γνωριστήκαμε,
ο τρόπος που μου μίλησες…
171
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Μακάρι να θυμόμουν τι είπα.
172
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Γεια σου.
173
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Ό,τι είπα το εννοούσα.
174
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Ναι, ένιωσα ότι είσαι
ο πιο ειλικρινής άντρας που γνώρισα ποτέ.
175
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Μπορούμε να χαλαρώσουμε;
176
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Ωχ, όχι.
177
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Όχι, δεν…
178
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Όχι, δεν πειράζει αν δεν θέλεις.
179
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Δεν είπα ότι δεν θέλω.
180
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Τι διάολο πήγα κι έκανα;
181
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Φοίβη.
182
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
-Είσαι όμορφη.
-Το ξέρω.
183
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Είμαι δεκάρι.
184
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Είσαι λογοδοσμένη.
185
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Αυτό είναι όλο.
186
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Όλοι θα σε ήθελαν.
187
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Όλοι με θέλουν…
188
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
μέχρι να μ' έχουν.
189
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Για τον Άνταμ πρόκειται.
190
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
-Ο Άνταμ σ' αγαπάει.
-Και το κάτουρο αγαπάει.
191
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Τότε γιατί νιώθω… Περνάμε καλά, αλλά…
192
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
πρέπει να προχωρήσουμε
στο επόμενο επίπεδο και…
193
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
δεν νιώθω ότι είμαι τα πάντα γι' αυτόν.
194
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Άκου.
195
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Μπορεί να μη σ' το είπα,
196
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
αλλά ήμουν παντρεμένος, πριν πολύ καιρό.
197
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
-Ήταν τα πάντα για σένα;
-Όχι, γαμώτο.
198
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Ναι, ήταν, αλλά είχα
άλλα πράγματα στο μυαλό μου.
199
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Ίσως αυτό την πλήγωσε.
200
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Αλλά δεν είχε καμία σχέση μ' εκείνη.
201
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Αυτό που διαισθάνεσαι μπορεί να είναι
ένα εκατομμύριο πράγματα.
202
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Ίσως δεν έχει καμία σχέση
με το πώς νιώθει για σένα.
203
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Αλήθεια το πιστεύεις;
204
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Ο Άνταμ σε υπεραγαπάει.
Η λέξη που χρησιμοποιεί είναι "λατρεύω".
205
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
Όχι, αλλά ελπίζω τα ψέματα
να κρατήσουν για το διήμερο.
206
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Κοίταξέ με.
207
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Θλιβερό για μια οικοδέσποινα.
Να σου φορτώνω τα προβλήματά μου.
208
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Αρκετά μ' αυτό.
209
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Καλέ, γλυκέ μου άνθρωπε.
210
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Τζόναθαν, κάνε μου μια χάρη.
211
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Αυτό δεν έγινε ποτέ.
212
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Ποιο δεν έγινε ποτέ;
213
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Πουθενά σήμα.
214
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
Δεν μπορώ να ξέρω
αν επικοινώνησες μαζί μου
215
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
σ' αυτό το μεσαιωνικό κολαστήριο…
216
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Γαμώτο!
217
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
…όπου οι δαίμονες παίζουν κροκέ.
218
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Σκατά! Γαμημένο κωλόπραμα!
219
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Όχι, μην είσαι τόσο μαλάκας.
220
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Τώρα θέλουμε καινούρια στεφάνη.
221
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
Και θέλω να μου ξαναγεμίσεις. Όχι.
222
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Όχι, αυτός θα μου ξαναγεμίσει.
223
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Εσύ θα κάνεις τη στεφάνη.
224
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Θεέ μου.
225
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Άντε!
226
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Εκεί.
227
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Όχι.
228
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
Στα τέσσερα.
229
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Σαν σκυλάκι. Καλό σκυλάκι.
230
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Δεν έχει ίχνος συμπόνιας.
231
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Έλα, θέλω να είσαι καλό παιδί.
232
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Σκύψε λιγάκι.
233
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Χριστέ μου. Θα τα πούμε μέσα, Φοίβη.
234
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Μόνο η Κέιτ ζει στον πραγματικό κόσμο,
235
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
οπότε καταλαβαίνει ότι αυτοί είναι
άνθρωποι που δουλεύουν για να ζήσουν,
236
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
όχι διακοσμητικά κήπου.
237
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Όλο μου το είναι λέει
"Άσ' τους να πεθάνουν".
238
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
Είναι διεστραμμένο.
239
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Με έκανες προστάτη τους.
240
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Εσύ.
241
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Χαίρομαι που ήρθες.
242
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Τι λες να πιούμε ένα κανονικό ποτό;
243
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Ήρθε η ώρα να γνωριστούμε.
244
00:17:33,052 --> 00:17:35,679
Όχι, δεν μπορεί να είναι αυτός.
245
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Ελπίζω να μην είναι άλλο ένα μπουντουάρ.
246
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Να τα αγόρια μου.
247
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Τροχαίο με εγκατάλειψη μαστουρωμένος
θα το πίστευα,
248
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
αλλά διπλή ανθρωποκτονία
249
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
-κι ένα σαδιστικό παιχνίδι γάτας-ποντικού;
-Γεια μας.
250
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Σαν μητρικό γάλα.
251
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Είσαι καλά;
252
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Ναι.
253
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Ναι.
254
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω.
255
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
"Σκότωσα τον Μάλκολμ";
256
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Έχουμε γίνει φίλοι.
257
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
-Σωστά;
-Ναι, βέβαια.
258
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Χρειάζομαι μια συμβουλή
κι έμαθα ότι ήσουν παντρεμένος.
259
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Του το είπε η Φοίβη ή το είδε
σε απόκομμα στον τοίχο μου;
260
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Ίσως κάνω πρόταση στη Φοίβη.
261
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Κάτσε, περί αυτού πρόκειται;
262
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Ενδιαφέρον.
263
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Ο γάμος τα άλλαξε όλα;
264
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Ένα χαρτί είναι.
265
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
-Το θέμα είναι η σχέση.
-Όχι όταν είσαι με μια Μπλάξγουορθ.
266
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Υπάρχουν κάποιοι κανόνες.
267
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
-Έτσι είναι όλες οι οικογένειες.
-Βλέπεις…
268
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
Θα πρέπει να εγκαταλείψω…
269
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
κάποια πράγματα.
270
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Είμαι ελεύθερο πνεύμα.
271
00:19:07,604 --> 00:19:09,898
Μ' αρέσει να νιώθω. Μ' αρέσουν τα μυστικά.
272
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Σε κάνουν να νιώθεις ότι ζεις τη ζωή σου.
273
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Σαν το ψάρι μες στη γυάλα,
274
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
αν βάλουμε κουλούρα,
275
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
θα μπω σε ένα κουτί
276
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
και δεν θα μπορώ να ξεφύγω.
277
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Ποτέ.
278
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Γι' αυτό, συμβουλή.
279
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Τρέξε να σωθείς, αδερφέ.
280
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Ίσως…
281
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
να χαλαρώσεις λίγο.
282
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Αντεπιχείρημα:
283
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
Αν την παντρευτώ,
η ζωή μου θα γίνει πιο εύκολη.
284
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Τα πράγματα δεν πάνε καλά τελευταία.
285
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Οι συμφωνίες δεν απέδωσαν.
286
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Ο Άστον Κούτσερ πώς θησαυρίζει
επενδύοντας σε ό,τι να 'ναι,
287
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
-κι εμένα όλοι με κυνηγάνε;
-Πάντα υπάρχουν αναποδιές.
288
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Ναι, αλλά το έχω ξαναπεράσει αυτό.
289
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Πήρα τον πατέρα μου και μου είπε
"Ιστορικά,
290
00:19:56,028 --> 00:20:00,824
είσαι ο άχρηστος της οικογένειας,
αλλά προσπαθείς. Ορίστε μια βοήθεια".
291
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Μου τελειώνει η βοήθεια.
292
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Νομίζω πως το θέμα είναι
293
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
αν την αγαπάς
294
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
-περισσότερο απ' ό,τι αγαπάς…
-Όχι.
295
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Νομίζω πως το θέμα είναι
296
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
ότι ξέρω τον εαυτό μου.
297
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Αμφιβάλλω.
298
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Ξέρω ότι είμαι μέσα στη φούσκα,
299
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
αλλά βλέπω έξω.
300
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Ένα να ξέρεις:
301
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
Δεν θα μείνω ποτέ χωρίς λεφτά.
Δεν θα συμβεί αυτό σ' εμένα.
302
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Είναι καταδικασμένος.
303
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Οπότε θα δούμε.
304
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Αλλά τέρμα.
305
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Ευχαριστώ για τη θεραπεία, φίλε.
306
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
Είναι ωραίο να φεύγεις από την πόλη.
307
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Εκτιμώ την πρόσκληση της Φοίβης.
308
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Δεν ήταν δική της ιδέα.
309
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Του Ρολντ ήταν.
310
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
Γιατί να θέλει ο Ρολντ να έρθω;
311
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Γλοιώδης; Ναι.
312
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Ικανός για φόνο;
313
00:20:57,714 --> 00:21:01,843
Χέστηκα τι εντολές έχεις.
Δεν σου είπα να μείνεις έξω;
314
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Μη μ' αναγκάσεις να πάρω τηλέφωνο.
315
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Γεια.
316
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Δεν μ' αρέσουν οι κατάσκοποι.
317
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Συγγνώμη. Δεν θα ξανασυμβεί.
318
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Υπάρχει κάτι άλλο;
319
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Όχι.
320
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Βασικά, υπάρχει κάτι.
321
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Έχουν μπερδευτεί τα κολιέ μου. Μπορείς…
322
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Δεν πρέπει.
323
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
Δεν τα βλέπω μπερδεμένα.
324
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Κοίτα καλύτερα.
325
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Βλέπεις;
326
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
Άσε τις σεμνοτυφίες.
Μπορείς να μ' αγγίξεις.
327
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Να πάρει, δεν έπρεπε, όχι.
328
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Εντάξει είναι.
329
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
330
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Ποτέ ξανά.
331
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Δεν πρέπει. Είναι κακή ιδέα.
332
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Όχι. Απαίσια.
333
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Ευχαριστώ.
334
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Οπότε ξεκαθαρίστηκε;
335
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Ναι, ξεκαθαρίστηκε.
336
00:23:13,558 --> 00:23:16,686
Γαμώτο. Άντε πάλι μ' αυτούς τους μαλάκες.
337
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Α, εσύ είσαι.
338
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Καλησπέρα και σ' εσένα.
339
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Ο Ρολντ.
340
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Ναι;
341
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Δεν βιάζομαι.
342
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Μπορώ να κάτσω εδώ όλη μέρα.
Κάποια στιγμή θα χαμογελάσεις.
343
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
Παρά τη διαταραχή προσωπικότητάς σου.
344
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Εννοείς παρά τη δική σου, διεστραμμένε.
345
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Ναι, λυπήσου με.
346
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Θα πάμε για μια βουτιά πριν το δείπνο.
Θα έρθεις;
347
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Κατεβαίνω σε ένα λεπτό, διεστραμμένε.
348
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Ωραία.
349
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Ίσως η ευκαιρία μου
να βρω χρήσιμα στοιχεία.
350
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Νόμιζα ότι τα συμφωνήσαμε.
351
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Ναι. Μια γρήγορη ερώτηση μόνο.
352
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Γρήγορη είπες.
353
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Ναι. Ο Ρολντ;
354
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Είστε φίλοι;
355
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Δείχνει να με μισεί.
356
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Ήθελα να μου πεις
πώς θα τον κάνω να μη θέλει
357
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
να με σφάξει με τα λέιζερ μάτια του.
358
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
Επίσης, είναι ικανός για φόνο;
359
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Τόσο απαίσια σού έχει φερθεί;
360
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Όταν γνωρίζει άτομα
που δεν είναι σαν αυτόν…
361
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Αριστοκράτες με 8% σωματικό λίπος.
362
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Νομίζω πως νιώθει ότι τον θεωρείς μαλθακό,
γι' αυτό φέρεται σκληρά.
363
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Σ' εσένα όχι.
364
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Είσαι επιτυχημένη, αλλά απ' όσο ξέρω,
365
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
δεν κληρονόμησες καμιά περιουσία.
366
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
Συγκριτικά μ' αυτούς, είσαι φτωχή.
367
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Γνωριζόμαστε χρόνια.
368
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Υποθέτω ότι ξέχασε να γίνει λίγο μαλάκας.
369
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Είστε πολύ κοντά;
370
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
Γιατί; Θα μονομαχήσετε;
371
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Είμαστε παλιοί φίλοι.
372
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Ίσως δεν είναι αυτό που ήθελε πάντα, αλλά…
373
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Θέλω…
374
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Θέλω ν' αλλάξω.
375
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
-Εντάξει.
-Ξέρεις πού είναι η πόρτα, ντετέκτιβ.
376
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Όχι αυτό που ήθελε ο Ρολντ.
377
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Ο Ρολντ αγαπάει την Κέιτ,
η Κέιτ είναι με τον Μάλκολμ,
378
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
ο Μάλκολμ πεθαίνει. Η συμπεριφορά
του Σάιμον απειλεί την Κέιτ.
379
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Τέρμα ο Σάιμον.
Ο Ρολντ έχει κίνητρο και ευκαιρία.
380
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Ήταν εκεί στους φόνους και των δύο.
381
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Αλλά το κίνητρο κι η ευκαιρία δεν αρκούν.
382
00:25:41,540 --> 00:25:45,126
Αφού δεν έχω ομολογία,
χρειάζομαι αποδείξεις.
383
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Λοιπόν, Ρολντ.
384
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Ποιος είσαι και τι κρύβεις;
385
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Όμορφα και τακτοποιημένα.
386
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Δεν φταίει για τα περίεργα έπιπλα.
387
00:26:06,481 --> 00:26:09,317
Πουλάς τα ρολόγια του
και ταΐζεις μια αναπτυσσόμενη χώρα.
388
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Λοιπόν, τι κρύβεις;
389
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Τα σιδερωμένα πουκάμισα
και τα ρολόγια δείχνουν
390
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
κάποια κοινωνιοπάθεια, αλλά από μόνα τους
δεν κάνουν τον Ρολντ εσένα.
391
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
Και δεν είδα κάτι περίεργο
όταν έψαξα στο ίντερνετ.
392
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Είναι αριστοκράτης με τα όλα του.
393
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
Ο πατέρας τα βρήκε έτοιμα
κι έγινε πετυχημένος εργολάβος.
394
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Η μητέρα, κοσμική από κούνια.
395
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Στα έκτα του γενέθλια,
οι γονείς δώρισαν δύο εκατομμύρια
396
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
για να δώσουν το όνομά του σε δεινόσαυρο.
397
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Ρολντόσαυρος Μπερτάι".
398
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Εκτός από το ότι βγάζει τ' άντερά του
αρπάζοντας ακίνητα,
399
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
ο Ρολντ "δουλεύει ως φωτογράφος τοπίων",
400
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
εξού και η φωτογραφική μηχανή
των 20.000 δολαρίων.
401
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Μάλλον όλες καταθλιπτικές φωτογραφίες
από φτελιές, αλλά…
402
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Κάτσε, τι έχουμε εδώ;
403
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Τον ξέρω αυτόν τον λαιμό.
404
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Αυτές είναι όλες της Κέιτ.
405
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Κάνει ότι τραβάει τις μέλισσες,
ενώ την παρακολουθεί.
406
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Δεν την αγαπάει απλώς. Έχει εμμονή.
407
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Αλλά γιατί να απειλεί ότι θα τη σκοτώσει;
408
00:27:37,489 --> 00:27:39,699
Εκτός αν ήθελε απλώς να με δοκιμάσει
409
00:27:39,783 --> 00:27:41,826
για να δει πού θα φτάσω
για να την προστατέψω.
410
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Πάμε πάνω.
411
00:27:50,669 --> 00:27:51,961
Τζόναθαν.
412
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Έχασες ωραίο κολύμπι.
413
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
-Έμπλεξα με μια έρευνα.
-Εσείς οι πανεπιστημιακοί.
414
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Ωραία. Θα σας δω στο δείπνο.
415
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Άκουσα ότι αυτό το διήμερο
ήταν δική σου ιδέα.
416
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Είναι μια καλή ευκαιρία
να γνωριστούμε καλύτερα.
417
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Του έδωσα μια ευκαιρία, αλλά τίποτα.
418
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Αν είσαι εσύ, έχεις άλλες ιδέες
για το πώς θα πάει αυτό.
419
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Είναι αδύνατον να κάνω
αυτό που ήρθα να κάνω.
420
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Χθες το βράδυ ήμουν όμηρος.
421
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Επειδή η Κόνι έχει επενδύσει στην Τσέλσι,
422
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
είδα μπάλα με το ζόρι
μαζί με σουρωμένους χούλιγκαν.
423
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Πολύ πιο ωραία δεν είναι εδώ;
424
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Μπορώ να πίνω Μπλάντι Μέρι
στη λιακάδα μέχρι να πεθάνω.
425
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Η Σόφι παραμένει τραγικό χάλι.
426
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Πιες ένα.
427
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Τζέμα!
428
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Εσένα σ' αρέσει όταν το κάνω.
429
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Τζέμα, δεν του αρέσει,
430
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
ούτε κι εμένα.
431
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Κάποιοι αξίζουν ένα χέρι ξύλο.
432
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Νόμιζα ότι είστε φίλες.
433
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Εγώ νομίζω ότι την απεχθάνομαι.
434
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Στο πανεπιστήμιο καλή ήταν,
αλλά αν κάτι δεν μεγαλώσει, σαπίζει.
435
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Ειδικά αν έχεις τα μέσα,
436
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
πρέπει να αποφασίσεις
να μην είσαι ο χειρότερος.
437
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Με συγχωρείτε, κύριε.
438
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Τι ύφος είναι αυτό;
439
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Ποιο ύφος;
440
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Νομίζω ότι ξέρω, αλλά…
441
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
θέλω να ξέρω αν ξέρεις
αυτό που νομίζω ότι ξέρεις.
442
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Δεν ξέρω τι εννοείς.
443
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Σκεφτόμουν για λίγο τένις.
444
00:30:29,244 --> 00:30:32,539
Η μέρα μου είναι γεμάτη. Λυπάμαι.
Την επόμενη φορά.
445
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Δεν ήθελε να το δω αυτό.
446
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Έχεις δίκιο.
447
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Πρέπει να γνωριστούμε καλύτερα.
448
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Πάμε για κυνήγι;
449
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Τι να πάει στραβά σ' αυτήν την κατάσταση;
450
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Πώς το νιώθεις;
451
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Με δεδομένο ότι είμαι κατά των όπλων,
αποκρουστικό.
452
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Έχει καλό βάρος.
453
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Ο πατέρας έλεγε ότι βλέπεις
το σθένος ενός άντρα
454
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
έξω στο δάσος με όπλο.
455
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Σου έλεγε κι ότι είναι ώρα να του πεις
456
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
ότι τον βασανίζεις με μηνύματα
εδώ και βδομάδες;
457
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Δεν σκοτώνω τέτοιο εγώ.
458
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
Τα κρατούν σε κλουβί και τα αφήνουν
για να τα πυροβολήσουν. Παρανοϊκό.
459
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Τελικά είναι ικανός για φόνο.
460
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Ήρθες σ' εμάς μέσω του Μάλκολμ, σωστά;
461
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Μέσω της Κέιτ, βασικά.
462
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Βρέθηκε σε δύσκολη θέση και…
463
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
τη βοήθησα.
464
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Περίεργο.
465
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Δεν την έχω δει ποτέ να μη βγαίνει
μόνη της από τη δύσκολη θέση.
466
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Πρέπει να ήταν τρομερή στην Οξφόρδη.
467
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Γνωριζόμαστε πολύ πριν.
468
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Ήμασταν…
469
00:32:05,924 --> 00:32:09,218
Θεέ μου, 15.
Ίδιο οικοτροφείο στο Ρόουντ Άιλαντ.
470
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Η Κέιτ ζούσε στις ΗΠΑ;
471
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Είχε περάσει δύσκολα.
Θα έχεις ακούσει για την Γκρέτα.
472
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Τη μαμά της, το μοντέλο;
473
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Έπαθε νευρικό κλονισμό,
έκοψε τις φλέβες της για έναν άντρα.
474
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
Η Κέιτι έφυγε όταν ήταν στο νοσοκομείο.
475
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Ήταν πάντα πολύ συγκροτημένη.
476
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Έπρεπε να είναι πάντα η μητέρα,
οπότε δεν έχυσε δάκρυ.
477
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Πάντα έψαχνε μια καταστροφή για να σώσει.
478
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Ακόμη το κάνει.
Έτσι εξηγείται η Φοίβη, σωστά;
479
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Είναι ερωτευμένος μαζί της.
480
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
Κι εσύ, φαντάζομαι.
481
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
Και μισεί εμένα.
482
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Αλλά θα τα ξέρεις αυτά,
αν ξέρεις έστω και λίγο την Κέιτ.
483
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Όπως και να 'χει, πάντα την πρόσεχα.
484
00:32:59,602 --> 00:33:00,770
Και πάντα θα την προσέχω.
485
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
-Μέχρι ποιο σημείο;
-Είναι καλό που σ' έχει.
486
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Ντροπή να γυρίσεις με κρύα κάννη.
487
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Γαμώτο.
488
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Άντε γαμήσου, Ρολντ.
489
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Όχι.
490
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Για όνομα, Μουρ.
491
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Είναι η χειρότερη βολή που έχω δει ποτέ.
492
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Μάλλον δεν είμαι κυνηγός.
493
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Φροντίζω να γνωρίζω
όσους έρχονται κοντά με την Κέιτι.
494
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Σκληρό, αλλά ο Μάλκολμ
δεν ταίριαζε σε μια γυναίκα σαν αυτή.
495
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Ήταν παρτάκιας,
για να μην πω ψεύτης και γελοίος.
496
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Το πράγμα παίρνει ενδιαφέρουσα τροπή.
497
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Και τον Σάιμον
498
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
τον θεωρούσε εσφαλμένα ιδιοφυΐα,
499
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
και διοχέτευσε την ενέργειά της
σε μια μαύρη τρύπα.
500
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Μάλιστα, βράζει από θυμό. Το σημειώνω.
501
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Δεν άντεχα να το βλέπω.
502
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Και τι έκανες;
503
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Ειλικρινά, έχει το χειρότερο γούστο
στους συντρόφους.
504
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Ομολογία είναι αυτό;
505
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Ευτυχώς γι' αυτήν, καταλήγουν νεκροί.
506
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Τζόναθαν, προχώρα εσύ.
507
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Θα σε προλάβουμε.
508
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Αυτή δεν θα την πειράξει,
509
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
αλλά τι θα κάνω μ' αυτόν;
510
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Πάντα είχες καλό σημάδι.
511
00:34:56,594 --> 00:34:59,555
-Βρήκες άλλον να το παίξεις νταής, έτσι;
-Έλα τώρα.
512
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Αν δεν το αντέχει,
είναι ένας άχρηστος μπουνταλάς.
513
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Έχεις όπλο.
514
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
Κι αυτός έχει. Κι εσύ.
515
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Όλοι έχουμε.
Δεν είναι δίκαιο ένας με έναν;
516
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
-Γιατί το κάνεις αυτό στον εαυτό σου;
-Θεέ μου.
517
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Ό,τι κι αν νομίζεις ότι θες να πεις,
μην το πεις.
518
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Αγόρια.
519
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Χαμένα αγοράκια.
520
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Καλά ήταν για λίγο.
521
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
Και συνεχίζει να μη σε αφορά.
522
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Θα διαφωνήσω, με έναν δολοφόνο ελεύθερο.
523
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Εννοείς ότι χρειάζομαι έναν άντρα;
524
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Έναν δυνατό άντρα να με προστατεύει;
525
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Όχι, εννοώ ότι χρειάζεσαι κάποιον ισότιμο.
526
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Κι αυτός είσαι εσύ.
527
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Ναι.
528
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Το θέμα είναι ποιοι είμαστε,
αλλά και τι είμαστε.
529
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
-Βλακείες.
-Όχι, έτσι λειτουργεί το πράγμα.
530
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Στραβοκοίτα όσο θες,
αλλά αν θέλεις να ευτυχήσεις,
531
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
καν' το διεκδικώντας τη θέση σου.
532
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Μη στραβομουτσουνιάζεις, είναι αλήθεια.
533
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Ο ανόητος κόσμος
των ανόητων βαρβάρων καίγεται,
534
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
και δεν θα σε αφήσω να καείς μαζί τους
εξαιτίας μιας ανόητης αρχής.
535
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Αλήθεια…
536
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Γιατί δεν τον εμποδίζεις να καεί;
537
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Αντί να προτείνεις
να παρακολουθούμε από τον θρόνο μας
538
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
στο γιοτ σου στο φεγγάρι.
539
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
Το ένα δεν αποκλείει το άλλο.
540
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Για να κάνεις πραγματικό καλό,
πρέπει να έχεις πραγματική δύναμη.
541
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
-Εσύ αποκόπηκες από όλα.
-Θα το έχω υπόψη μου.
542
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Μ' αρέσει η ξεροκεφαλιά σου,
ευτυχώς για σένα.
543
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Κι η καλή σου η καρδιά.
544
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
-Δεν έχω τέτοιο πράγμα.
-Έχεις.
545
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
Και σε βασανίζει.
546
00:36:42,783 --> 00:36:43,826
Αλλά θα περιμένω.
547
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Είμαι καλός σ' αυτό.
548
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
Δεν είμαι σαν εσένα,
549
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
ούτε σαν την οικογένεια
ή τους προγόνους σου.
550
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Αυτή είναι δική σου φαντασίωση,
551
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
όπως ήταν πάντα.
552
00:37:27,495 --> 00:37:28,621
Είναι μάταιο.
553
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Δώσ' τα μου.
554
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Όχι, δεν θα παρασυρθώ.
555
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Μην κουνιέσαι. Τι έχεις πάθει;
556
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Όχι, αλήθεια. Σταμάτα.
557
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Σταμάτα να κουνιέσαι.
558
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
-Πρέπει να σταματήσουμε.
-Ναι.
559
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Πρέπει.
560
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
-Εντάξει.
-Ναι.
561
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
-Σταματάμε.
-Ναι, σταματάμε.
562
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Σε λίγο.
563
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Γαμώτο.
564
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
"Τι γεύση έχουμε;" είναι το ερώτημα.
565
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
Γεύση ακριβού ποτού, φυσικά,
566
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
αλλά με δράση δηλητηρίου.
567
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Νομίζω πως έχουν πικρή γεύση,
568
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
γιατί τους έχει κυριεύσει το μίσος.
569
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Γι' αυτό αγαπούν τον Ρις. Λέει αστεία.
570
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Τι δειλός, να μας εγκαταλείψει έτσι.
571
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Παραδέξου ότι είσαι καλύτερός τους και
γι' αυτό πρέπει να κάνεις κουμάντο εσύ.
572
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Τα θέλουν και τα παθαίνουν.
573
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Η συναίσθηση της φτώχειας σε κάνει φτωχό.
574
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Είπε η γεννημένη πριγκίπισσα.
575
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Ήμουν θετική σε μια προηγούμενη ζωή.
576
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
-Ρίξτε βόμβα στο σπίτι.
-Με συγχωρείτε.
577
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Μιλήστε για ωραία πράγματα.
578
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Αναρωτιέμαι, όμως.
579
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Τζόναθαν;
580
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Τρέφεις μίσος για αυτά που έχουμε
581
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
τα οποία δεν έχουν άνθρωποι σαν εσένα;
582
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Ποια, την αλαζονεία και τη μαύρη ψυχή;
583
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Είμαι ευχαριστημένος με τη ζωή μου.
584
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
-Αλήθεια;
-Κι αν…
585
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
ο Τζόναθαν ήταν ο δολοφόνος;
586
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Κάποιος πρέπει να τη σταματήσει.
587
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Άρχισαν να πεθαίνουν άνθρωποι
όταν εμφανίστηκες εσύ
588
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
με τη φάση του ψευτο-Κόλιν Φερθ.
589
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Μας μισείς, Τζόναθαν;
590
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Θέλεις να πεθάνουμε όλοι;
591
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Σταμάτα, Τζέμα…
592
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Ακούστε τι θεωρώ εγώ περίεργο.
593
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Ότι αυτή που σπεύδει να υπερασπιστεί
594
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
τον φτωχό καθηγητή
θα πήγαινε πρώτη στην γκιλοτίνα.
595
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Φοβάμαι μήπως έπαθες κάποιο επεισόδιο.
596
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Αμνησία.
597
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Γιατί φαίνεται πως πιστεύεις αλήθεια
ότι δεν είσαι μία από μας.
598
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
Τι γίνεται;
599
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Σε παρακαλώ.
600
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Πες μου ότι ξέρει.
601
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Γιατί να του το κρύβεις;
602
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Είναι ένα τίποτα.
603
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Αρκετά.
604
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Φαίνεται πολύ καλή δουλειά.
605
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Θεέ μου, τόσα ψέματα.
606
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
Και σκεφτείτε
607
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
ότι δεν τη βλέπει καν ο μπαμπάς της.
608
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Συγγνώμη που σας διακόπτω,
αλλά έχω πολύ δυσάρεστα νέα.
609
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Η λαίδη Φοίβη…
610
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
είναι νεκρή.
611
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Από σεβασμό, προτείνω
να αποσυρθούμε στη βιβλιοθήκη.
612
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Στο καθιστικό.
613
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Θα αποσυρθούμε στο καθιστικό για να
συζητήσουμε πώς θα βρούμε τον δολοφόνο.
614
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Πλάκα μού κάνετε.
615
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Πριν ξανασκοτώσει.
616
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Πριν ξανασκοτώσει.
617
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Λοιπόν.
618
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
Στους φακέλους που σας δόθηκαν
όταν μπήκατε,
619
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
πρέπει να βρείτε τι όπλο έχετε πάρει.
620
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Ναι.
621
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Τεμπελχανάδες, ακούστε.
622
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Εντάξει, μωρή μαλάκω.
623
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Τους ξέρουμε τους κανόνες,
αφού παίζουμε κάθε φορά.
624
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Τέλος πάντων,
αν σας σκουντήξει ο δολοφόνος…
625
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
Παίζουν το παιχνίδι "Βρες τον δολοφόνο".
626
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
-Καθόλου ειρωνεία.
-…με στιλ, έτσι;
627
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Έτοιμοι;
628
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
-Έτοιμοι!
-Πάμε!
629
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Πρέπει να εκμεταλλευτώ
την κάλυψη του φρικτού παιχνιδιού,
630
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
να γυρίσω στο δωμάτιο του Ρολντ
και να βρω αποδείξεις ότι είσαι εσύ.
631
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Ας υποθέσουμε ότι κανείς μας
δεν είναι ο δολοφόνος.
632
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Δεν ξέρω…
633
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
τι ήταν αυτό εκεί κάτω…
634
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
αλλά δεν φάνηκε ωραίο.
635
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Ποιος σου υποσχέθηκε ωραίο;
636
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Να ξεφύγεις από έναν δολοφόνο, ναι,
αλλά να μη φερόμαστε απαίσια,
637
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
δεν θα είχε πολλή πλάκα.
638
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Ξέρεις, τον Ρολντ
639
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
τον καταλαβαίνω.
640
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Αλλά η Τζέμα είναι…
641
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
άθλια.
642
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Όχι, κλέβεις!
643
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Υποθέτω πως θα έχεις απορίες.
644
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
Όχι, απλώς ήθελα να κρυφτώ πίσω σου,
αν δεν σε πειράζει.
645
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Μάλιστα.
646
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Ο πατέρας μου είναι…
647
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
ο Τομ Λόκγουντ.
648
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Δεν τον ξέρω.
649
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Η έρευνά μου έδειξε πολλά για τη μαμά,
αλλά ελάχιστα για τον μπαμπά.
650
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Θα μπορούσε να είναι πρωταθλητής σέρφινγκ
651
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
ή κάποιος μάνατζερ νυχτερινών κλαμπ.
652
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Είναι αυτό που λένε ακτιβιστής επενδυτής.
653
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
-Ακτιβιστής…
-Εταιρικός επιδρομέας,
654
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
χασάπης, Αττίλας, Σολομώντας.
655
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Δεν υπάρχει κλάδος
που να μην έχει βάλει χέρι.
656
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
Είναι από τους πιο ισχυρούς άντρες
του πλανήτη.
657
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
Και νόμιζα ότι ήταν η μόνη
που χρειαζόταν δουλειά.
658
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Αυτό εννοούσε ο Ρολντ
όταν είπε ότι είμαι σαν αυτόν.
659
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
Η οικογένειά μου είναι η πιο πλούσια,
660
00:44:44,723 --> 00:44:47,726
απ' αυτήν την πλευρά τουλάχιστον.
661
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Δεν χρησιμοποιείς το Λόκγουντ.
662
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Ναι, δεν μ' αρέσει πώς βγάζει λεφτά
663
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
διαλύοντας επιχειρήσεις,
664
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
καταστρέφοντας τις ζωές εργατών
για το κέρδος.
665
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
-Ναι.
-Έχει και χειρότερο.
666
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Είναι κι οι κρυφές συμφωνίες που στρέφουν
την αστυνομία κατά των διαδηλωτών
667
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
ή το καθάρισμα του μητρώου ενός CEO
για σεξουαλική κακοποίηση.
668
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
Συνεχώς…
669
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
πλήρωνε για να παραποιηθούν
εκθέσεις για την τοξικότητα του νερού.
670
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Δεν το ανακάλυψε κανείς
671
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
και έπαθαν καρκίνο πολλά παιδιά
672
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
και η εταιρία έβγαλε
400 εκατομμύρια λίρες.
673
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Ο πατέρας μου είναι ο χειρότερος άνθρωπος
674
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
κι εγώ είμαι η αγαπημένη του κόρη.
675
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
Όλα ξαφνικά βγάζουν νόημα γι' αυτήν.
676
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Έχουμε…
677
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Έχουμε απομακρυνθεί από τα 20 μου.
678
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Κατάλαβα τι είναι
679
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
και σε τι με ανάγκασε να γίνω συμμέτοχη,
680
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
κι έκοψα κάθε επαφή.
681
00:45:57,045 --> 00:46:02,593
-Άρα οι φύλακες έξω από…
-Ναι, είσαι πολύ οξυδερκής…
682
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Αρνήθηκα, αλλά
τους έστειλε έτσι κι αλλιώς.
683
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Ο δολοφόνος είναι η τέλεια δικαιολογία
για να με προστατέψει,
684
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
δηλαδή να ανακατευτεί στη ζωή μου.
685
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Θέλω να τραβήξω τον δρόμο μου.
686
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Θέλω να γίνω κάποια, όχι σπουδαία,
απλώς αξιοπρεπής.
687
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Και τότε έρχεται κάποιος
να μου θυμίσει πόσο ανόητη είμαι
688
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
που νόμιζα ότι θα είμαι κάτι άλλο
πέρα από κόρη του Τομ Λόκγουντ.
689
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Καταλαβαίνω.
690
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Ευχαριστώ, αλλά…
691
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Δεν μπορείς καν να διανοηθείς.
692
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Όχι, δεν μπορώ να διανοηθώ
πώς είναι να νιώθεις καταραμένος
693
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
από το παρελθόν και το αίμα σου.
694
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
Και να βλέπεις κάθε μικρό ολίσθημα
ως απόδειξη ότι δεν μπορείς να ξεφύγεις.
695
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
Τι σου συνέβη εσένα;
696
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Η ιστορία μου δεν είναι
τόσο συναρπαστική, αλλά…
697
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
ξέρω το συναίσθημα.
698
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Πραγματικά…
699
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
σε πιστεύω.
700
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Εγώ πιστεύω…
701
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
ότι μπορείς να γίνεις αυτή που θέλεις.
702
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Βασικά, νομίζω ότι είσαι ήδη αυτή.
703
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Όχι. Τι γίνεται;
704
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
Όχι, δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
705
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
Δεν μπορώ να την ερωτευτώ.
706
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
Το κέρατό μου! Τι γίνεται εδώ;
707
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Λουφαδόροι, γυρίστε στο παιχνίδι.
708
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
-Πρέπει να γυρίσουμε στο παιχνίδι.
-Ναι.
709
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Τους πούστηδες, με σκότωσαν!
710
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Φέρ' το εδώ αυτό!
711
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Εδώ είσαι. Αναρωτιόμουν πότε θα με βρεις.
712
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
-Δεν μπορούμε.
-Από πότε;
713
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Από τώρα, εντάξει;
714
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
-Τα πράγματα έχουν αλλάξει, δεν μπορώ…
-Τι;
715
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Το εννοώ.
716
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Λυπάμαι.
717
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Κάτι μου ξέφυγε ψάχνοντας το δωμάτιο
του Ρολντ, η απόδειξη ότι είσαι εσύ.
718
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Λοιπόν, πού είναι;
719
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
Αυτό που αποδεικνύει ότι είσαι αυτός.
720
00:49:02,773 --> 00:49:05,567
Καινούριο μυστηριώδες κουτί.
Κάτι είναι κι αυτό.
721
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Τι έχει εδώ μέσα, Ρολντ;
722
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
Το κινητό σου;
Το όπλο με το οποίο με παρενοχλούσες;
723
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Να βοηθήσω;
724
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Τι κάνεις στο δωμάτιό μου;
725
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
-Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
-Εσύ είσαι.
726
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
-Σκότωσες τον Μάλκολμ εξαιτίας της Κέιτ;
-Όχι, εσύ;
727
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Είναι περίεργο αυτό το παιχνίδι.
Κάθε χρόνο κάποιος τραυματίζεται.
728
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Θα το ήξερε ότι δεν θα σκοτωθώ.
729
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Σίγουρα ο στόχος ήταν πιο σαδιστικός.
730
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Πόνος.
731
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
Και ταπείνωση.
732
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Γαμημένε.
733
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Είμαι πολύ γέρος για τέτοια.
734
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Στον διάολο όλοι τους.
735
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Κάποιος θα κέρδισε και άρχισαν
να πίνουν και να μαστουρώνουν.
736
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
Τουλάχιστον σταμάτησαν οι φωνές,
ώστε να σκεφτώ.
737
00:50:45,167 --> 00:50:46,793
Ωχ, αυτό ακούστηκε αληθινό.
738
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Πού είναι η Κέιτ;
739
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Κέιτ!
740
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Κέιτ!
741
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός