1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Στα προηγούμενα επεισόδια: 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Είσαι τέρας και δολοφόνος. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Ένας από εσάς μου έστειλε τα μηνύματα. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Γεια σου, Τζο". 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Σ' αρέσει πώς νιώθεις όταν σκοτώνεις". 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Κάποιος προσπαθεί να με παγιδεύσει. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Εσύ δεν θες να πηδήξεις, θες να κάνεις γλυκό έρωτα. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Δεν ξέρεις ποιος είμαι και τι θέλω. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Προσπαθείς να φανείς ευγενής ενώ κρύβεις τα αληθινά σου κίνητρα. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 "Ώρα να συναντηθούμε". 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Πού και πότε; 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Αυτό δεν είναι καλό. 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 Νόμιζα ότι έδωσες τέλος στη δεύτερη ευκαιρία μου στη ζωή 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 πριν καν αρχίσει, αλλά 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 επρόκειτο να έρθουμε πιο κοντά από ποτέ. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 -Μα πρώτα… -Καθηγητή Μουρ. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Θα θέλαμε ελάχιστο από τον χρόνο σας. 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Έπρεπε να υπερπηδήσω άλλο ένα απίστευτα τρελό, βρετανικό εμπόδιο. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,834 Ασφαλώς. Όπως μπορώ να βοηθήσω. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 Είναι ωραίο να μιλάμε με κάποιον σχετικά νηφάλιο. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Άρα τους ανέκριναν όλους. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Ερευνήσαμε την πληροφορία που μας δώσατε, τη ζωγράφο Μπλου. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Η ιστορία της ταιριάζει με όσα μας είπατε. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Χαίρομαι που το ακούω. Δηλαδή… 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Ασφαλώς και δεν χαίρομαι. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Τώρα αναζητούμε συνεργάτες του Σάιμον. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Ελπίζω να είχε χιλιάδες. 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Ίσως σκεφτήκατε κάτι άλλο σχετικό. 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Τη γλύτωσα, αλλά όχι απολύτως. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 -Να σας τηλεφωνήσω αν σκεφτώ κάτι; -Ελεύθερα. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Ποιος ξέρει, Τζόναθαν, ίσως βοήθησες στην εξιχνίαση. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Το ελπίζω. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Εις το επανιδείν. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Ύαινες. Απογοητεύτηκαν που δεν συνέβη τίποτα. 35 00:02:37,115 --> 00:02:40,660 Όχι ότι νοιάζονται για τους φίλους τους, απλώς δεν νιώθουν τίποτα. 36 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Ζουν μέσα σε μια γυάλα. 37 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Ήδη βαρέθηκαν πάλι. 38 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 Στο μεταξύ, με κρατάς καθηλωμένο. 39 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Ποιος είσαι, μαλάκα; 40 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Και πώς θα σε σταματήσω; 41 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Τζόναθαν. Έλα. 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Χάμπσι. 43 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Το εξοχικό της λαίδης Φοίβης. 44 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Ξεφεύγουν από τη μάζα. 45 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Θα έρθεις και δεν σηκώνω όχι. 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Όλοι μας κάτω από την ίδια στέγη. 47 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Μοιάζει για συγκέντρωση φίλων. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Πρέπει να έρθεις οπωσδήποτε. 49 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Δεν ξέρουν ότι παίρνουν τον δολοφόνο μαζί τους. 50 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Ένας απ' αυτούς είσαι εσύ. 51 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Τότε πολύ ευχαρίστως. 52 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 ΕΣΥ 53 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 Η Φοίβη επέμενε "όχι δώρα" με τον λιγότερο πειστικό τρόπο 54 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 που έχω ακούσει ποτέ. 55 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 Οι πλούσιοι γείτονές μου πίνουν πανάκριβο κρασί. 56 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Ένα είναι σίγουρο: 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 Για να αρπάξω την ευκαιρία που μου δίνει αυτό το διήμερο, 58 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 πρέπει να μην έχω κανέναν περισπασμό. 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Κοίτα, έχεις το μήνυμα ή όχι; 60 00:04:28,184 --> 00:04:32,146 Μην παραλείψεις ότι του λέω να μην ανακατεύεται στις δουλειές μου. 61 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 Όχι, δεν θέλω να του το πω. 62 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Πόσα χρόνια θα περάσουν 63 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 για να καταλάβετε ότι δεν θέλω να του μιλήσω; 64 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Χριστέ μου. 65 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Διοχέτευσες κεφάλαιο στο τεχνολογικό εγχείρημα. 66 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Δεν υπάρχει τράπεζα που να μη χρωστάς. 67 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Υπάρχουν απλήρωτα στεγαστικά δάνεια στο Σόρντιτς. 68 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Δάνεια που δόθηκαν με υποθήκη το κλαμπ. 69 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Που ξέρω ότι δεν θα ήθελες να χάσεις. 70 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Δεν γίνεται να μην πληρώνεις τους δανειστές σου. 71 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Δεν θα σου πάρουν μόνο την περιουσία σου. Θα σε καταστρέψουν. 72 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Θα διαλύσουν ό,τι απέκτησες με σκληρή δουλειά. 73 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Το καταλαβαίνω. Θα πάρω τον μπαμπά μου αν χρειαστεί. 74 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Τον θυμάμαι να λέει ότι η τελευταία φορά ήταν… 75 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 η τελευταία φορά. 76 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Ναι, αλλά δεν το εννοούσε. 77 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 -Γαμώτο. Πρέπει να φύγω. Συγγνώμη. -Όχι. 78 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 -Μείνε. -Θα πάρω τον μπαμπά μου από το αμάξι. 79 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Όλοι θα πάρουν τα λεφτά τους στην ώρα τους. 80 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Απόλαυσε την εξοχή. 81 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Ευχαριστώ. 82 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Είναι ωραίο να σκέφτομαι ότι όταν γυρίσω, 83 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 θα σε έχω αφήσει πίσω μου. 84 00:06:25,051 --> 00:06:27,887 Ίσως επιτέλους η ζωή επιστρέψει στο φυσιολογικό. 85 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 Ώστε αυτό εννοούν οι Μπλάξγουορθ "μικρό εξοχικό". 86 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Γεια. 87 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Εμένα μου φαίνεται σαν το κάστρο του δράκουλα. 88 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 -Καλώς ήρθατε στο Χάμπσμπριτζ. -Ευχαριστώ. 89 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 -Ευχαριστώ. -Εσύ. 90 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Θέλεις να ξεχωρίζεις, έτσι; 91 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Πηδιέσαι με τη Φοίβη ή είσαι διακοσμητικός; 92 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Τι γλυκιά. 93 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 Αληθεύει ότι οι Αμερικανοί κάνουν καλύτερο κρεβάτι; 94 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Ή μόνο οι Εβραίοι; 95 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 Είναι νόμιμο αυτό; 96 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Αστειεύομαι! Για να γελάσουμε. 97 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Δείξε λίγη αίσθηση του χιούμορ. 98 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Θα δείξω αν πει κάτι αστείο. 99 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Ωχ, όχι. Ήρθε ο πρώην μου. 100 00:07:56,851 --> 00:08:00,313 Αρκετά απαίσια για να είναι εσύ, αν είχε μυαλό. Δεν το βλέπω. 101 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Ο μπάσταρδος με κόλλησε κορονοϊό στις Σεϋχέλλες. 102 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 Ήταν ένα απαίσιο 2020. 103 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Γιατί δεν καθαρίζει όλους τους πρώην μου ο δολοφόνος; 104 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 Ή την Τζέμα, αν δέχεσαι παραγγελιές. 105 00:08:10,531 --> 00:08:14,327 Όχι. Αν και θα μ' άρεσε, ήρθα για να σε σταματήσω, οπότε… 106 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Ποιος απ' όλους είσαι; 107 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Ωραία τα λέμε, 108 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 αλλά πάω να κρεμαστώ γιατί είσαι πολύ βαρετός. 109 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Αστειεύομαι. Αλλά μπορείς και καλύτερα. 110 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Ούτε που τους προσέχει κανείς, καλή μου. 111 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Τους προσέχω εγώ. Και δεν τους θέλω εδώ. 112 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Συγγνώμη. Δεν φταις εσύ. 113 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Αγνόησέ τους. Τουλάχιστον ξέρουμε ότι είμαστε ασφαλείς. 114 00:08:48,319 --> 00:08:49,820 Ναι, υποθέτω πως είμαστε. 115 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Όπως είπα, δεν θέλω περισπασμούς. 116 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 -Όχι τώρα. -Τζόναθαν. 117 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Ήρθες! 118 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Κυρίως θα κυνηγήσουμε. 119 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 -Κυνηγάς; -Έχω κυνηγήσει μια δυο φορές. 120 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Είναι συναρπαστικό, αν έχεις καλό σημάδι. 121 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Ο αντιπρόεδρός σας δεν πυροβόλησε κάποιον στο πρόσωπο; 122 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Ναι, κάποιοι θα ήθελαν να πήγαινε αντίθετα. 123 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Πνευματώδης. 124 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Πάντα θαύμαζα άντρες σαν εσένα, που… 125 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 δεν τους νοιάζει πώς θα φανούν. 126 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 127 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Θα μπορούσες να είσαι οποιοδήποτε απ' αυτά τα τέρατα. 128 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Ελάτε. 129 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Ας ξεκινήσουν οι εκδηλώσεις. 130 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Το κυνήγι αρχίζει. 131 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Ο λόρδος Τένισον τη θεωρούσε την καλύτερη θέα της περιοχής. 132 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 ΔΙΚΤΥΟ ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ 133 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 Θα έχεις πρόβλημα μ' αυτό εδώ. Ούτε σήμα έχει ούτε Wi-Fi. 134 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Πλάκα κάνεις. 135 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Αφού ο λόρδος Τένισον κατάφερε… 136 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 Οι περισσότεροι επισκέπτες το εκτιμούν. 137 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Οι επισκέπτες δεν επικοινωνούν με έναν δολοφόνο με μηνύματα. 138 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Μια εικόνα αναδύεται. 139 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Ούτε ίντερνετ ούτε κάμερες. Ακόμα κι οι διακόπτες είναι 50 ετών. 140 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Αυτό δεν είναι άλλο σπίτι, είναι άλλος κόσμος. 141 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Απίστευτα ασφαλές γι' αυτούς 142 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 και πολύ ιδιωτικό για σένα. 143 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Ενδιάμεσες πόρτες. 144 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Ασφαλώς. 145 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Κάποιος κέρδισε την εύνοια της κυρίας της έπαυλης. 146 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Το δωμάτιο Τένι δεν δίνεται σε οποιονδήποτε. 147 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Ωραίο κρεβάτι για πήδημα. 148 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Κρίμα που δεν θα συμβεί. 149 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Πολύ κρίμα. 150 00:11:05,289 --> 00:11:07,583 -Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε. -Κι εγώ. 151 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Ωραία θα ήταν, αλλά τώρα έχω άλλη αποστολή. 152 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "Διάδρομος πορτρέτων". Εσύ το έστειλες; 153 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Ήρθε επιτέλους η ώρα; 154 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Η Φοίβη. 155 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Αλήθεια; 156 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 Δεν περίμενα τέτοιο σκηνικό για κουβέντα περί φόνων. 157 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Τι γίνεται; 158 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Αυτά δεν μπορεί να είναι… 159 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Ψωλές, 160 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 τσουτσούνες, 161 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 μαλαπέρδες. 162 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Έχω φτιάξει καλούπια από τα πέη όλων των εραστών μου. 163 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Με ασφαλές κερί, φυσικά. 164 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Θα πω ότι δεν είσαι εσύ. 165 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Σου αρέσει το μπουντουάρ μου; 166 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 Ωχ, όχι. Με αποπλανεί; 167 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 -Είναι πολύ… -Η Μαρία Αντουανέτα σεξορομπότ. 168 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 …ωραίο. 169 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Είναι μια κατάσταση από την οποία πρέπει να αποχωρήσω διακριτικά. 170 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Από τη νύχτα που γνωριστήκαμε, ο τρόπος που μου μίλησες… 171 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Μακάρι να θυμόμουν τι είπα. 172 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Γεια σου. 173 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Ό,τι είπα το εννοούσα. 174 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Ναι, ένιωσα ότι είσαι ο πιο ειλικρινής άντρας που γνώρισα ποτέ. 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Μπορούμε να χαλαρώσουμε; 176 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Ωχ, όχι. 177 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Όχι, δεν… 178 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Όχι, δεν πειράζει αν δεν θέλεις. 179 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Δεν είπα ότι δεν θέλω. 180 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Τι διάολο πήγα κι έκανα; 181 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Φοίβη. 182 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 -Είσαι όμορφη. -Το ξέρω. 183 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Είμαι δεκάρι. 184 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Είσαι λογοδοσμένη. 185 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Αυτό είναι όλο. 186 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Όλοι θα σε ήθελαν. 187 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Όλοι με θέλουν… 188 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 μέχρι να μ' έχουν. 189 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Για τον Άνταμ πρόκειται. 190 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 -Ο Άνταμ σ' αγαπάει. -Και το κάτουρο αγαπάει. 191 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Τότε γιατί νιώθω… Περνάμε καλά, αλλά… 192 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 πρέπει να προχωρήσουμε στο επόμενο επίπεδο και… 193 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 δεν νιώθω ότι είμαι τα πάντα γι' αυτόν. 194 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Άκου. 195 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Μπορεί να μη σ' το είπα, 196 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 αλλά ήμουν παντρεμένος, πριν πολύ καιρό. 197 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 -Ήταν τα πάντα για σένα; -Όχι, γαμώτο. 198 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Ναι, ήταν, αλλά είχα άλλα πράγματα στο μυαλό μου. 199 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Ίσως αυτό την πλήγωσε. 200 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Αλλά δεν είχε καμία σχέση μ' εκείνη. 201 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Αυτό που διαισθάνεσαι μπορεί να είναι ένα εκατομμύριο πράγματα. 202 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Ίσως δεν έχει καμία σχέση με το πώς νιώθει για σένα. 203 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Αλήθεια το πιστεύεις; 204 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Ο Άνταμ σε υπεραγαπάει. Η λέξη που χρησιμοποιεί είναι "λατρεύω". 205 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Όχι, αλλά ελπίζω τα ψέματα να κρατήσουν για το διήμερο. 206 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Κοίταξέ με. 207 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Θλιβερό για μια οικοδέσποινα. Να σου φορτώνω τα προβλήματά μου. 208 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Αρκετά μ' αυτό. 209 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Καλέ, γλυκέ μου άνθρωπε. 210 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Τζόναθαν, κάνε μου μια χάρη. 211 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Αυτό δεν έγινε ποτέ. 212 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 Ποιο δεν έγινε ποτέ; 213 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Πουθενά σήμα. 214 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Δεν μπορώ να ξέρω αν επικοινώνησες μαζί μου 215 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 σ' αυτό το μεσαιωνικό κολαστήριο… 216 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Γαμώτο! 217 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 …όπου οι δαίμονες παίζουν κροκέ. 218 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Σκατά! Γαμημένο κωλόπραμα! 219 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Όχι, μην είσαι τόσο μαλάκας. 220 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Τώρα θέλουμε καινούρια στεφάνη. 221 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Και θέλω να μου ξαναγεμίσεις. Όχι. 222 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Όχι, αυτός θα μου ξαναγεμίσει. 223 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Εσύ θα κάνεις τη στεφάνη. 224 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Θεέ μου. 225 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Άντε! 226 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Εκεί. 227 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Όχι. 228 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 Στα τέσσερα. 229 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Σαν σκυλάκι. Καλό σκυλάκι. 230 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Δεν έχει ίχνος συμπόνιας. 231 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Έλα, θέλω να είσαι καλό παιδί. 232 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Σκύψε λιγάκι. 233 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Χριστέ μου. Θα τα πούμε μέσα, Φοίβη. 234 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Μόνο η Κέιτ ζει στον πραγματικό κόσμο, 235 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 οπότε καταλαβαίνει ότι αυτοί είναι άνθρωποι που δουλεύουν για να ζήσουν, 236 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 όχι διακοσμητικά κήπου. 237 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Όλο μου το είναι λέει "Άσ' τους να πεθάνουν". 238 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 Είναι διεστραμμένο. 239 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Με έκανες προστάτη τους. 240 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Εσύ. 241 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Χαίρομαι που ήρθες. 242 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Τι λες να πιούμε ένα κανονικό ποτό; 243 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Ήρθε η ώρα να γνωριστούμε. 244 00:17:33,052 --> 00:17:35,679 Όχι, δεν μπορεί να είναι αυτός. 245 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Ελπίζω να μην είναι άλλο ένα μπουντουάρ. 246 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Να τα αγόρια μου. 247 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Τροχαίο με εγκατάλειψη μαστουρωμένος θα το πίστευα, 248 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 αλλά διπλή ανθρωποκτονία 249 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 -κι ένα σαδιστικό παιχνίδι γάτας-ποντικού; -Γεια μας. 250 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Σαν μητρικό γάλα. 251 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Είσαι καλά; 252 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Ναι. 253 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Ναι. 254 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω. 255 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 "Σκότωσα τον Μάλκολμ"; 256 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Έχουμε γίνει φίλοι. 257 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 -Σωστά; -Ναι, βέβαια. 258 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Χρειάζομαι μια συμβουλή κι έμαθα ότι ήσουν παντρεμένος. 259 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Του το είπε η Φοίβη ή το είδε σε απόκομμα στον τοίχο μου; 260 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Ίσως κάνω πρόταση στη Φοίβη. 261 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Κάτσε, περί αυτού πρόκειται; 262 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Ενδιαφέρον. 263 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Ο γάμος τα άλλαξε όλα; 264 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Ένα χαρτί είναι. 265 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 -Το θέμα είναι η σχέση. -Όχι όταν είσαι με μια Μπλάξγουορθ. 266 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Υπάρχουν κάποιοι κανόνες. 267 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 -Έτσι είναι όλες οι οικογένειες. -Βλέπεις… 268 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 Θα πρέπει να εγκαταλείψω… 269 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 κάποια πράγματα. 270 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Είμαι ελεύθερο πνεύμα. 271 00:19:07,604 --> 00:19:09,898 Μ' αρέσει να νιώθω. Μ' αρέσουν τα μυστικά. 272 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Σε κάνουν να νιώθεις ότι ζεις τη ζωή σου. 273 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Σαν το ψάρι μες στη γυάλα, 274 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 αν βάλουμε κουλούρα, 275 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 θα μπω σε ένα κουτί 276 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 και δεν θα μπορώ να ξεφύγω. 277 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Ποτέ. 278 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Γι' αυτό, συμβουλή. 279 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Τρέξε να σωθείς, αδερφέ. 280 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Ίσως… 281 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 να χαλαρώσεις λίγο. 282 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Αντεπιχείρημα: 283 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 Αν την παντρευτώ, η ζωή μου θα γίνει πιο εύκολη. 284 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Τα πράγματα δεν πάνε καλά τελευταία. 285 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Οι συμφωνίες δεν απέδωσαν. 286 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 Ο Άστον Κούτσερ πώς θησαυρίζει επενδύοντας σε ό,τι να 'ναι, 287 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 -κι εμένα όλοι με κυνηγάνε; -Πάντα υπάρχουν αναποδιές. 288 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Ναι, αλλά το έχω ξαναπεράσει αυτό. 289 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 Πήρα τον πατέρα μου και μου είπε "Ιστορικά, 290 00:19:56,028 --> 00:20:00,824 είσαι ο άχρηστος της οικογένειας, αλλά προσπαθείς. Ορίστε μια βοήθεια". 291 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 Μου τελειώνει η βοήθεια. 292 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Νομίζω πως το θέμα είναι 293 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 αν την αγαπάς 294 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 -περισσότερο απ' ό,τι αγαπάς… -Όχι. 295 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Νομίζω πως το θέμα είναι 296 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 ότι ξέρω τον εαυτό μου. 297 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Αμφιβάλλω. 298 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Ξέρω ότι είμαι μέσα στη φούσκα, 299 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 αλλά βλέπω έξω. 300 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Ένα να ξέρεις: 301 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 Δεν θα μείνω ποτέ χωρίς λεφτά. Δεν θα συμβεί αυτό σ' εμένα. 302 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Είναι καταδικασμένος. 303 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Οπότε θα δούμε. 304 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Αλλά τέρμα. 305 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Ευχαριστώ για τη θεραπεία, φίλε. 306 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 Είναι ωραίο να φεύγεις από την πόλη. 307 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Εκτιμώ την πρόσκληση της Φοίβης. 308 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Δεν ήταν δική της ιδέα. 309 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Του Ρολντ ήταν. 310 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Γιατί να θέλει ο Ρολντ να έρθω; 311 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Γλοιώδης; Ναι. 312 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Ικανός για φόνο; 313 00:20:57,714 --> 00:21:01,843 Χέστηκα τι εντολές έχεις. Δεν σου είπα να μείνεις έξω; 314 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Μη μ' αναγκάσεις να πάρω τηλέφωνο. 315 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Γεια. 316 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Δεν μ' αρέσουν οι κατάσκοποι. 317 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Συγγνώμη. Δεν θα ξανασυμβεί. 318 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Υπάρχει κάτι άλλο; 319 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 Όχι. 320 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Βασικά, υπάρχει κάτι. 321 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Έχουν μπερδευτεί τα κολιέ μου. Μπορείς… 322 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Δεν πρέπει. 323 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 Δεν τα βλέπω μπερδεμένα. 324 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Κοίτα καλύτερα. 325 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Βλέπεις; 326 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 Άσε τις σεμνοτυφίες. Μπορείς να μ' αγγίξεις. 327 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 Να πάρει, δεν έπρεπε, όχι. 328 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Εντάξει είναι. 329 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 330 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Ποτέ ξανά. 331 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Δεν πρέπει. Είναι κακή ιδέα. 332 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Όχι. Απαίσια. 333 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Ευχαριστώ. 334 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Οπότε ξεκαθαρίστηκε; 335 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Ναι, ξεκαθαρίστηκε. 336 00:23:13,558 --> 00:23:16,686 Γαμώτο. Άντε πάλι μ' αυτούς τους μαλάκες. 337 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Α, εσύ είσαι. 338 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Καλησπέρα και σ' εσένα. 339 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Ο Ρολντ. 340 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Ναι; 341 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Δεν βιάζομαι. 342 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Μπορώ να κάτσω εδώ όλη μέρα. Κάποια στιγμή θα χαμογελάσεις. 343 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 Παρά τη διαταραχή προσωπικότητάς σου. 344 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Εννοείς παρά τη δική σου, διεστραμμένε. 345 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Ναι, λυπήσου με. 346 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Θα πάμε για μια βουτιά πριν το δείπνο. Θα έρθεις; 347 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Κατεβαίνω σε ένα λεπτό, διεστραμμένε. 348 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Ωραία. 349 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Ίσως η ευκαιρία μου να βρω χρήσιμα στοιχεία. 350 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Νόμιζα ότι τα συμφωνήσαμε. 351 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Ναι. Μια γρήγορη ερώτηση μόνο. 352 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Γρήγορη είπες. 353 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Ναι. Ο Ρολντ; 354 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Είστε φίλοι; 355 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Δείχνει να με μισεί. 356 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Ήθελα να μου πεις πώς θα τον κάνω να μη θέλει 357 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 να με σφάξει με τα λέιζερ μάτια του. 358 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 Επίσης, είναι ικανός για φόνο; 359 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Τόσο απαίσια σού έχει φερθεί; 360 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Όταν γνωρίζει άτομα που δεν είναι σαν αυτόν… 361 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Αριστοκράτες με 8% σωματικό λίπος. 362 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Νομίζω πως νιώθει ότι τον θεωρείς μαλθακό, γι' αυτό φέρεται σκληρά. 363 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Σ' εσένα όχι. 364 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Είσαι επιτυχημένη, αλλά απ' όσο ξέρω, 365 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 δεν κληρονόμησες καμιά περιουσία. 366 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 Συγκριτικά μ' αυτούς, είσαι φτωχή. 367 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Γνωριζόμαστε χρόνια. 368 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Υποθέτω ότι ξέχασε να γίνει λίγο μαλάκας. 369 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Είστε πολύ κοντά; 370 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 Γιατί; Θα μονομαχήσετε; 371 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Είμαστε παλιοί φίλοι. 372 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Ίσως δεν είναι αυτό που ήθελε πάντα, αλλά… 373 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Θέλω… 374 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Θέλω ν' αλλάξω. 375 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 -Εντάξει. -Ξέρεις πού είναι η πόρτα, ντετέκτιβ. 376 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Όχι αυτό που ήθελε ο Ρολντ. 377 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Ο Ρολντ αγαπάει την Κέιτ, η Κέιτ είναι με τον Μάλκολμ, 378 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 ο Μάλκολμ πεθαίνει. Η συμπεριφορά του Σάιμον απειλεί την Κέιτ. 379 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Τέρμα ο Σάιμον. Ο Ρολντ έχει κίνητρο και ευκαιρία. 380 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Ήταν εκεί στους φόνους και των δύο. 381 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Αλλά το κίνητρο κι η ευκαιρία δεν αρκούν. 382 00:25:41,540 --> 00:25:45,126 Αφού δεν έχω ομολογία, χρειάζομαι αποδείξεις. 383 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Λοιπόν, Ρολντ. 384 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Ποιος είσαι και τι κρύβεις; 385 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Όμορφα και τακτοποιημένα. 386 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Δεν φταίει για τα περίεργα έπιπλα. 387 00:26:06,481 --> 00:26:09,317 Πουλάς τα ρολόγια του και ταΐζεις μια αναπτυσσόμενη χώρα. 388 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Λοιπόν, τι κρύβεις; 389 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Τα σιδερωμένα πουκάμισα και τα ρολόγια δείχνουν 390 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 κάποια κοινωνιοπάθεια, αλλά από μόνα τους δεν κάνουν τον Ρολντ εσένα. 391 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 Και δεν είδα κάτι περίεργο όταν έψαξα στο ίντερνετ. 392 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Είναι αριστοκράτης με τα όλα του. 393 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 Ο πατέρας τα βρήκε έτοιμα κι έγινε πετυχημένος εργολάβος. 394 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Η μητέρα, κοσμική από κούνια. 395 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 Στα έκτα του γενέθλια, οι γονείς δώρισαν δύο εκατομμύρια 396 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 για να δώσουν το όνομά του σε δεινόσαυρο. 397 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Ρολντόσαυρος Μπερτάι". 398 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Εκτός από το ότι βγάζει τ' άντερά του αρπάζοντας ακίνητα, 399 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 ο Ρολντ "δουλεύει ως φωτογράφος τοπίων", 400 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 εξού και η φωτογραφική μηχανή των 20.000 δολαρίων. 401 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Μάλλον όλες καταθλιπτικές φωτογραφίες από φτελιές, αλλά… 402 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Κάτσε, τι έχουμε εδώ; 403 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Τον ξέρω αυτόν τον λαιμό. 404 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Αυτές είναι όλες της Κέιτ. 405 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Κάνει ότι τραβάει τις μέλισσες, ενώ την παρακολουθεί. 406 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Δεν την αγαπάει απλώς. Έχει εμμονή. 407 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Αλλά γιατί να απειλεί ότι θα τη σκοτώσει; 408 00:27:37,489 --> 00:27:39,699 Εκτός αν ήθελε απλώς να με δοκιμάσει 409 00:27:39,783 --> 00:27:41,826 για να δει πού θα φτάσω για να την προστατέψω. 410 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Πάμε πάνω. 411 00:27:50,669 --> 00:27:51,961 Τζόναθαν. 412 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Έχασες ωραίο κολύμπι. 413 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 -Έμπλεξα με μια έρευνα. -Εσείς οι πανεπιστημιακοί. 414 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Ωραία. Θα σας δω στο δείπνο. 415 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Άκουσα ότι αυτό το διήμερο ήταν δική σου ιδέα. 416 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Είναι μια καλή ευκαιρία να γνωριστούμε καλύτερα. 417 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Του έδωσα μια ευκαιρία, αλλά τίποτα. 418 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Αν είσαι εσύ, έχεις άλλες ιδέες για το πώς θα πάει αυτό. 419 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Είναι αδύνατον να κάνω αυτό που ήρθα να κάνω. 420 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 Χθες το βράδυ ήμουν όμηρος. 421 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Επειδή η Κόνι έχει επενδύσει στην Τσέλσι, 422 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 είδα μπάλα με το ζόρι μαζί με σουρωμένους χούλιγκαν. 423 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Πολύ πιο ωραία δεν είναι εδώ; 424 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Μπορώ να πίνω Μπλάντι Μέρι στη λιακάδα μέχρι να πεθάνω. 425 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Η Σόφι παραμένει τραγικό χάλι. 426 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Πιες ένα. 427 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Τζέμα! 428 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Εσένα σ' αρέσει όταν το κάνω. 429 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Τζέμα, δεν του αρέσει, 430 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 ούτε κι εμένα. 431 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Κάποιοι αξίζουν ένα χέρι ξύλο. 432 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Νόμιζα ότι είστε φίλες. 433 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 Εγώ νομίζω ότι την απεχθάνομαι. 434 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Στο πανεπιστήμιο καλή ήταν, αλλά αν κάτι δεν μεγαλώσει, σαπίζει. 435 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Ειδικά αν έχεις τα μέσα, 436 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 πρέπει να αποφασίσεις να μην είσαι ο χειρότερος. 437 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Με συγχωρείτε, κύριε. 438 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Τι ύφος είναι αυτό; 439 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Ποιο ύφος; 440 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Νομίζω ότι ξέρω, αλλά… 441 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 θέλω να ξέρω αν ξέρεις αυτό που νομίζω ότι ξέρεις. 442 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Δεν ξέρω τι εννοείς. 443 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Σκεφτόμουν για λίγο τένις. 444 00:30:29,244 --> 00:30:32,539 Η μέρα μου είναι γεμάτη. Λυπάμαι. Την επόμενη φορά. 445 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Δεν ήθελε να το δω αυτό. 446 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Έχεις δίκιο. 447 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Πρέπει να γνωριστούμε καλύτερα. 448 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Πάμε για κυνήγι; 449 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 Τι να πάει στραβά σ' αυτήν την κατάσταση; 450 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 Πώς το νιώθεις; 451 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Με δεδομένο ότι είμαι κατά των όπλων, αποκρουστικό. 452 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Έχει καλό βάρος. 453 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Ο πατέρας έλεγε ότι βλέπεις το σθένος ενός άντρα 454 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 έξω στο δάσος με όπλο. 455 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Σου έλεγε κι ότι είναι ώρα να του πεις 456 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 ότι τον βασανίζεις με μηνύματα εδώ και βδομάδες; 457 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Δεν σκοτώνω τέτοιο εγώ. 458 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 Τα κρατούν σε κλουβί και τα αφήνουν για να τα πυροβολήσουν. Παρανοϊκό. 459 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Τελικά είναι ικανός για φόνο. 460 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Ήρθες σ' εμάς μέσω του Μάλκολμ, σωστά; 461 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Μέσω της Κέιτ, βασικά. 462 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Βρέθηκε σε δύσκολη θέση και… 463 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 τη βοήθησα. 464 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Περίεργο. 465 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Δεν την έχω δει ποτέ να μη βγαίνει μόνη της από τη δύσκολη θέση. 466 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Πρέπει να ήταν τρομερή στην Οξφόρδη. 467 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Γνωριζόμαστε πολύ πριν. 468 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Ήμασταν… 469 00:32:05,924 --> 00:32:09,218 Θεέ μου, 15. Ίδιο οικοτροφείο στο Ρόουντ Άιλαντ. 470 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Η Κέιτ ζούσε στις ΗΠΑ; 471 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Είχε περάσει δύσκολα. Θα έχεις ακούσει για την Γκρέτα. 472 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Τη μαμά της, το μοντέλο; 473 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Έπαθε νευρικό κλονισμό, έκοψε τις φλέβες της για έναν άντρα. 474 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Η Κέιτι έφυγε όταν ήταν στο νοσοκομείο. 475 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Ήταν πάντα πολύ συγκροτημένη. 476 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Έπρεπε να είναι πάντα η μητέρα, οπότε δεν έχυσε δάκρυ. 477 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Πάντα έψαχνε μια καταστροφή για να σώσει. 478 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Ακόμη το κάνει. Έτσι εξηγείται η Φοίβη, σωστά; 479 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 Είναι ερωτευμένος μαζί της. 480 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 Κι εσύ, φαντάζομαι. 481 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 Και μισεί εμένα. 482 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Αλλά θα τα ξέρεις αυτά, αν ξέρεις έστω και λίγο την Κέιτ. 483 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Όπως και να 'χει, πάντα την πρόσεχα. 484 00:32:59,602 --> 00:33:00,770 Και πάντα θα την προσέχω. 485 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 -Μέχρι ποιο σημείο; -Είναι καλό που σ' έχει. 486 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Ντροπή να γυρίσεις με κρύα κάννη. 487 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Γαμώτο. 488 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Άντε γαμήσου, Ρολντ. 489 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Όχι. 490 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Για όνομα, Μουρ. 491 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 Είναι η χειρότερη βολή που έχω δει ποτέ. 492 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 Μάλλον δεν είμαι κυνηγός. 493 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Φροντίζω να γνωρίζω όσους έρχονται κοντά με την Κέιτι. 494 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Σκληρό, αλλά ο Μάλκολμ δεν ταίριαζε σε μια γυναίκα σαν αυτή. 495 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Ήταν παρτάκιας, για να μην πω ψεύτης και γελοίος. 496 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Το πράγμα παίρνει ενδιαφέρουσα τροπή. 497 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Και τον Σάιμον 498 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 τον θεωρούσε εσφαλμένα ιδιοφυΐα, 499 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 και διοχέτευσε την ενέργειά της σε μια μαύρη τρύπα. 500 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Μάλιστα, βράζει από θυμό. Το σημειώνω. 501 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Δεν άντεχα να το βλέπω. 502 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 Και τι έκανες; 503 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Ειλικρινά, έχει το χειρότερο γούστο στους συντρόφους. 504 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Ομολογία είναι αυτό; 505 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Ευτυχώς γι' αυτήν, καταλήγουν νεκροί. 506 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Τζόναθαν, προχώρα εσύ. 507 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Θα σε προλάβουμε. 508 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Αυτή δεν θα την πειράξει, 509 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 αλλά τι θα κάνω μ' αυτόν; 510 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Πάντα είχες καλό σημάδι. 511 00:34:56,594 --> 00:34:59,555 -Βρήκες άλλον να το παίξεις νταής, έτσι; -Έλα τώρα. 512 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Αν δεν το αντέχει, είναι ένας άχρηστος μπουνταλάς. 513 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Έχεις όπλο. 514 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 Κι αυτός έχει. Κι εσύ. 515 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Όλοι έχουμε. Δεν είναι δίκαιο ένας με έναν; 516 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 -Γιατί το κάνεις αυτό στον εαυτό σου; -Θεέ μου. 517 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Ό,τι κι αν νομίζεις ότι θες να πεις, μην το πεις. 518 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Αγόρια. 519 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Χαμένα αγοράκια. 520 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Καλά ήταν για λίγο. 521 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 Και συνεχίζει να μη σε αφορά. 522 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Θα διαφωνήσω, με έναν δολοφόνο ελεύθερο. 523 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Εννοείς ότι χρειάζομαι έναν άντρα; 524 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 Έναν δυνατό άντρα να με προστατεύει; 525 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Όχι, εννοώ ότι χρειάζεσαι κάποιον ισότιμο. 526 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 Κι αυτός είσαι εσύ. 527 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Ναι. 528 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Το θέμα είναι ποιοι είμαστε, αλλά και τι είμαστε. 529 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 -Βλακείες. -Όχι, έτσι λειτουργεί το πράγμα. 530 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Στραβοκοίτα όσο θες, αλλά αν θέλεις να ευτυχήσεις, 531 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 καν' το διεκδικώντας τη θέση σου. 532 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Μη στραβομουτσουνιάζεις, είναι αλήθεια. 533 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Ο ανόητος κόσμος των ανόητων βαρβάρων καίγεται, 534 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 και δεν θα σε αφήσω να καείς μαζί τους εξαιτίας μιας ανόητης αρχής. 535 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Αλήθεια… 536 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 Γιατί δεν τον εμποδίζεις να καεί; 537 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 Αντί να προτείνεις να παρακολουθούμε από τον θρόνο μας 538 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 στο γιοτ σου στο φεγγάρι. 539 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 Το ένα δεν αποκλείει το άλλο. 540 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Για να κάνεις πραγματικό καλό, πρέπει να έχεις πραγματική δύναμη. 541 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 -Εσύ αποκόπηκες από όλα. -Θα το έχω υπόψη μου. 542 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Μ' αρέσει η ξεροκεφαλιά σου, ευτυχώς για σένα. 543 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Κι η καλή σου η καρδιά. 544 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 -Δεν έχω τέτοιο πράγμα. -Έχεις. 545 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 Και σε βασανίζει. 546 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Αλλά θα περιμένω. 547 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Είμαι καλός σ' αυτό. 548 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Δεν είμαι σαν εσένα, 549 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 ούτε σαν την οικογένεια ή τους προγόνους σου. 550 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Αυτή είναι δική σου φαντασίωση, 551 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 όπως ήταν πάντα. 552 00:37:27,495 --> 00:37:28,621 Είναι μάταιο. 553 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Δώσ' τα μου. 554 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Όχι, δεν θα παρασυρθώ. 555 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Μην κουνιέσαι. Τι έχεις πάθει; 556 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Όχι, αλήθεια. Σταμάτα. 557 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Σταμάτα να κουνιέσαι. 558 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 -Πρέπει να σταματήσουμε. -Ναι. 559 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Πρέπει. 560 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 -Εντάξει. -Ναι. 561 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 -Σταματάμε. -Ναι, σταματάμε. 562 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Σε λίγο. 563 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Γαμώτο. 564 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 "Τι γεύση έχουμε;" είναι το ερώτημα. 565 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 Γεύση ακριβού ποτού, φυσικά, 566 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 αλλά με δράση δηλητηρίου. 567 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Νομίζω πως έχουν πικρή γεύση, 568 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 γιατί τους έχει κυριεύσει το μίσος. 569 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Γι' αυτό αγαπούν τον Ρις. Λέει αστεία. 570 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Τι δειλός, να μας εγκαταλείψει έτσι. 571 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Παραδέξου ότι είσαι καλύτερός τους και γι' αυτό πρέπει να κάνεις κουμάντο εσύ. 572 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 Τα θέλουν και τα παθαίνουν. 573 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 Η συναίσθηση της φτώχειας σε κάνει φτωχό. 574 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Είπε η γεννημένη πριγκίπισσα. 575 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Ήμουν θετική σε μια προηγούμενη ζωή. 576 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 -Ρίξτε βόμβα στο σπίτι. -Με συγχωρείτε. 577 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Μιλήστε για ωραία πράγματα. 578 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Αναρωτιέμαι, όμως. 579 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Τζόναθαν; 580 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Τρέφεις μίσος για αυτά που έχουμε 581 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 τα οποία δεν έχουν άνθρωποι σαν εσένα; 582 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 Ποια, την αλαζονεία και τη μαύρη ψυχή; 583 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Είμαι ευχαριστημένος με τη ζωή μου. 584 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 -Αλήθεια; -Κι αν… 585 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 ο Τζόναθαν ήταν ο δολοφόνος; 586 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Κάποιος πρέπει να τη σταματήσει. 587 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Άρχισαν να πεθαίνουν άνθρωποι όταν εμφανίστηκες εσύ 588 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 με τη φάση του ψευτο-Κόλιν Φερθ. 589 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Μας μισείς, Τζόναθαν; 590 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Θέλεις να πεθάνουμε όλοι; 591 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Σταμάτα, Τζέμα… 592 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Ακούστε τι θεωρώ εγώ περίεργο. 593 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Ότι αυτή που σπεύδει να υπερασπιστεί 594 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 τον φτωχό καθηγητή θα πήγαινε πρώτη στην γκιλοτίνα. 595 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Φοβάμαι μήπως έπαθες κάποιο επεισόδιο. 596 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Αμνησία. 597 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Γιατί φαίνεται πως πιστεύεις αλήθεια ότι δεν είσαι μία από μας. 598 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Τι γίνεται; 599 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Σε παρακαλώ. 600 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Πες μου ότι ξέρει. 601 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Γιατί να του το κρύβεις; 602 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Είναι ένα τίποτα. 603 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Αρκετά. 604 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Φαίνεται πολύ καλή δουλειά. 605 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Θεέ μου, τόσα ψέματα. 606 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 Και σκεφτείτε 607 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 ότι δεν τη βλέπει καν ο μπαμπάς της. 608 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Συγγνώμη που σας διακόπτω, αλλά έχω πολύ δυσάρεστα νέα. 609 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Η λαίδη Φοίβη… 610 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 είναι νεκρή. 611 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Από σεβασμό, προτείνω να αποσυρθούμε στη βιβλιοθήκη. 612 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Στο καθιστικό. 613 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Θα αποσυρθούμε στο καθιστικό για να συζητήσουμε πώς θα βρούμε τον δολοφόνο. 614 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Πλάκα μού κάνετε. 615 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Πριν ξανασκοτώσει. 616 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Πριν ξανασκοτώσει. 617 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Λοιπόν. 618 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 Στους φακέλους που σας δόθηκαν όταν μπήκατε, 619 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 πρέπει να βρείτε τι όπλο έχετε πάρει. 620 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Ναι. 621 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Τεμπελχανάδες, ακούστε. 622 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Εντάξει, μωρή μαλάκω. 623 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Τους ξέρουμε τους κανόνες, αφού παίζουμε κάθε φορά. 624 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Τέλος πάντων, αν σας σκουντήξει ο δολοφόνος… 625 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 Παίζουν το παιχνίδι "Βρες τον δολοφόνο". 626 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 -Καθόλου ειρωνεία. -…με στιλ, έτσι; 627 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Έτοιμοι; 628 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 -Έτοιμοι! -Πάμε! 629 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Πρέπει να εκμεταλλευτώ την κάλυψη του φρικτού παιχνιδιού, 630 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 να γυρίσω στο δωμάτιο του Ρολντ και να βρω αποδείξεις ότι είσαι εσύ. 631 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Ας υποθέσουμε ότι κανείς μας δεν είναι ο δολοφόνος. 632 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Δεν ξέρω… 633 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 τι ήταν αυτό εκεί κάτω… 634 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 αλλά δεν φάνηκε ωραίο. 635 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Ποιος σου υποσχέθηκε ωραίο; 636 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Να ξεφύγεις από έναν δολοφόνο, ναι, αλλά να μη φερόμαστε απαίσια, 637 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 δεν θα είχε πολλή πλάκα. 638 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Ξέρεις, τον Ρολντ 639 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 τον καταλαβαίνω. 640 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Αλλά η Τζέμα είναι… 641 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 άθλια. 642 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Όχι, κλέβεις! 643 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Υποθέτω πως θα έχεις απορίες. 644 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 Όχι, απλώς ήθελα να κρυφτώ πίσω σου, αν δεν σε πειράζει. 645 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Μάλιστα. 646 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Ο πατέρας μου είναι… 647 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 ο Τομ Λόκγουντ. 648 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Δεν τον ξέρω. 649 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Η έρευνά μου έδειξε πολλά για τη μαμά, αλλά ελάχιστα για τον μπαμπά. 650 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Θα μπορούσε να είναι πρωταθλητής σέρφινγκ 651 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 ή κάποιος μάνατζερ νυχτερινών κλαμπ. 652 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Είναι αυτό που λένε ακτιβιστής επενδυτής. 653 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 -Ακτιβιστής… -Εταιρικός επιδρομέας, 654 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 χασάπης, Αττίλας, Σολομώντας. 655 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Δεν υπάρχει κλάδος που να μην έχει βάλει χέρι. 656 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 Είναι από τους πιο ισχυρούς άντρες του πλανήτη. 657 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 Και νόμιζα ότι ήταν η μόνη που χρειαζόταν δουλειά. 658 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Αυτό εννοούσε ο Ρολντ όταν είπε ότι είμαι σαν αυτόν. 659 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 Η οικογένειά μου είναι η πιο πλούσια, 660 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 απ' αυτήν την πλευρά τουλάχιστον. 661 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Δεν χρησιμοποιείς το Λόκγουντ. 662 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Ναι, δεν μ' αρέσει πώς βγάζει λεφτά 663 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 διαλύοντας επιχειρήσεις, 664 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 καταστρέφοντας τις ζωές εργατών για το κέρδος. 665 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 -Ναι. -Έχει και χειρότερο. 666 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 Είναι κι οι κρυφές συμφωνίες που στρέφουν την αστυνομία κατά των διαδηλωτών 667 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 ή το καθάρισμα του μητρώου ενός CEO για σεξουαλική κακοποίηση. 668 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 Συνεχώς… 669 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 πλήρωνε για να παραποιηθούν εκθέσεις για την τοξικότητα του νερού. 670 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Δεν το ανακάλυψε κανείς 671 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 και έπαθαν καρκίνο πολλά παιδιά 672 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 και η εταιρία έβγαλε 400 εκατομμύρια λίρες. 673 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Ο πατέρας μου είναι ο χειρότερος άνθρωπος 674 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 κι εγώ είμαι η αγαπημένη του κόρη. 675 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 Όλα ξαφνικά βγάζουν νόημα γι' αυτήν. 676 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Έχουμε… 677 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 Έχουμε απομακρυνθεί από τα 20 μου. 678 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Κατάλαβα τι είναι 679 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 και σε τι με ανάγκασε να γίνω συμμέτοχη, 680 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 κι έκοψα κάθε επαφή. 681 00:45:57,045 --> 00:46:02,593 -Άρα οι φύλακες έξω από… -Ναι, είσαι πολύ οξυδερκής… 682 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 Αρνήθηκα, αλλά τους έστειλε έτσι κι αλλιώς. 683 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Ο δολοφόνος είναι η τέλεια δικαιολογία για να με προστατέψει, 684 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 δηλαδή να ανακατευτεί στη ζωή μου. 685 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Θέλω να τραβήξω τον δρόμο μου. 686 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Θέλω να γίνω κάποια, όχι σπουδαία, απλώς αξιοπρεπής. 687 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Και τότε έρχεται κάποιος να μου θυμίσει πόσο ανόητη είμαι 688 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 που νόμιζα ότι θα είμαι κάτι άλλο πέρα από κόρη του Τομ Λόκγουντ. 689 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Καταλαβαίνω. 690 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Ευχαριστώ, αλλά… 691 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Δεν μπορείς καν να διανοηθείς. 692 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Όχι, δεν μπορώ να διανοηθώ πώς είναι να νιώθεις καταραμένος 693 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 από το παρελθόν και το αίμα σου. 694 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 Και να βλέπεις κάθε μικρό ολίσθημα ως απόδειξη ότι δεν μπορείς να ξεφύγεις. 695 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 Τι σου συνέβη εσένα; 696 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Η ιστορία μου δεν είναι τόσο συναρπαστική, αλλά… 697 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 ξέρω το συναίσθημα. 698 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Πραγματικά… 699 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 σε πιστεύω. 700 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Εγώ πιστεύω… 701 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 ότι μπορείς να γίνεις αυτή που θέλεις. 702 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 Βασικά, νομίζω ότι είσαι ήδη αυτή. 703 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Όχι. Τι γίνεται; 704 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 Όχι, δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 705 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 Δεν μπορώ να την ερωτευτώ. 706 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 Το κέρατό μου! Τι γίνεται εδώ; 707 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Λουφαδόροι, γυρίστε στο παιχνίδι. 708 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 -Πρέπει να γυρίσουμε στο παιχνίδι. -Ναι. 709 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 Τους πούστηδες, με σκότωσαν! 710 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Φέρ' το εδώ αυτό! 711 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Εδώ είσαι. Αναρωτιόμουν πότε θα με βρεις. 712 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 -Δεν μπορούμε. -Από πότε; 713 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Από τώρα, εντάξει; 714 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 -Τα πράγματα έχουν αλλάξει, δεν μπορώ… -Τι; 715 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Το εννοώ. 716 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Λυπάμαι. 717 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Κάτι μου ξέφυγε ψάχνοντας το δωμάτιο του Ρολντ, η απόδειξη ότι είσαι εσύ. 718 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Λοιπόν, πού είναι; 719 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 Αυτό που αποδεικνύει ότι είσαι αυτός. 720 00:49:02,773 --> 00:49:05,567 Καινούριο μυστηριώδες κουτί. Κάτι είναι κι αυτό. 721 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 Τι έχει εδώ μέσα, Ρολντ; 722 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 Το κινητό σου; Το όπλο με το οποίο με παρενοχλούσες; 723 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Να βοηθήσω; 724 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 Τι κάνεις στο δωμάτιό μου; 725 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 -Δεν είναι αυτό που νομίζεις. -Εσύ είσαι. 726 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 -Σκότωσες τον Μάλκολμ εξαιτίας της Κέιτ; -Όχι, εσύ; 727 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 Είναι περίεργο αυτό το παιχνίδι. Κάθε χρόνο κάποιος τραυματίζεται. 728 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Θα το ήξερε ότι δεν θα σκοτωθώ. 729 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Σίγουρα ο στόχος ήταν πιο σαδιστικός. 730 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Πόνος. 731 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 Και ταπείνωση. 732 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Γαμημένε. 733 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Είμαι πολύ γέρος για τέτοια. 734 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Στον διάολο όλοι τους. 735 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 Κάποιος θα κέρδισε και άρχισαν να πίνουν και να μαστουρώνουν. 736 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 Τουλάχιστον σταμάτησαν οι φωνές, ώστε να σκεφτώ. 737 00:50:45,167 --> 00:50:46,793 Ωχ, αυτό ακούστηκε αληθινό. 738 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Πού είναι η Κέιτ; 739 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Κέιτ! 740 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Κέιτ! 741 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός