1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Anteriormente… 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Eres un monstruo y un asesino. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Uno de vosotros me mandó esos mensajes. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Hola, Joe". 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Te gusta. Disfrutas. Matando". 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Alguien intenta incriminarme. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 No quieres follar, quieres hacer el amor. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 No me conoces… 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Intentas parecer noble, pero escondes tus verdaderas intenciones. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 "Ya es hora de conocernos". 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 "¿Cuándo y dónde?". 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Esto no pinta nada bien. 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 Yo pensaba que habías puesto fin a mi segunda vida de prestado 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 antes de que empezara, y en realidad, 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 íbamos a acercarnos más que nunca. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 - Pero antes… - Profesor Moore. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 ¿Nos dedica un minuto, por favor? 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Tendría que superar otro obstáculo con educación británica. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Claro. Lo que sea para ayudar. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 Es agradable hablar con alguien sobrio. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Los han interrogado. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Investigamos a la artista de quien nos habló, Blue. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Su versión coincide con la suya. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Me alegro. Bueno, no… 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 No me alegro, claro. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Ahora investigamos a antiguos socios de Simon. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Ojalá tuviera miles. 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Igual ha caído en algo más que sea relevante. 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Me he librado, aunque en realidad, no me he librado. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 - ¿Puedo llamarlos si se me ocurre algo? - Claro. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 ¿Quién sabe, Jonathan? Su pista podría ser clave. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Eso mismo espero yo. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Bueno, seguimos en contacto. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Hienas. Decepcionados de que no haya pasado nada. 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 No les importan los muertos, 36 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 es que no sienten nada. 37 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Viven en una burbuja. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Vuelven a estar aburridos. 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 Mientras, tú me tienes cautivado. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 ¿Quién eres, gilipollas? 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 ¿Cómo te paro los pies? 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Jonathan. Vente conmigo. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 La casa de campo de lady Phoebe. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Huyen de la multitud. 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Te vienes y no me digas que "no". 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Todos bajo el mismo techo. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Suena a quedada entre amigos. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 No puedes faltar. 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 No saben que los acompaña el asesino. 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Uno de ellos eres tú. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Entonces encantado. 53 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 Phoebe me dijo que no tenía que llevar nada 54 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 con cero convicción. 55 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 Mis vecinos ricos beben un vino que no puedo pagar. 56 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Una cosa está clara: 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 si pretendo aprovechar este fin de semana, 58 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 necesito cero distracciones. 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 ¿Has captado el mensaje o no? 60 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Y dile también que no se meta 61 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 en mis cosas, joder. 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 No, no quiero decírselo yo. 63 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 ¿Cuántos años os costará 64 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 entender que no quiero hablar con ese hombre? 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Joder. 66 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Invertiste un dineral en tecnología. 67 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Debes dinero a todos los bancos de Londres. 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Tienes hipotecas por pagar en Shoreditch. 69 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Hipotecas avaladas con esta discoteca. 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Que sé que no querrías perder. 71 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 El pago a tus prestamistas no puede esperar un día más. 72 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Te embargarán todos tus bienes. Te destruirán. 73 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Echarán por tierra todo tu trabajo. 74 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Que sí, Robert. Llamaré a mi padre si es tan grave. 75 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Recuerdo que la última vez dijo que era… 76 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 bueno, la última vez. 77 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Sí, pero no lo dijo en serio. 78 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 - Mierda. Tengo que irme, perdona. - No, espera. 79 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 - Quédate, por favor. - Llamaré a mi padre. 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Todos recibirán su dinero a tiempo. 81 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Pásalo bien en el campo. 82 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Gracias. 83 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Me gusta pensar que, cuando vuelva, 84 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 ya te habré dejado atrás. 85 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Quizá pueda por fin recuperar la normalidad. 86 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 Así que a esto llaman los Blaxworth una "casita de campo". 87 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Hola. 88 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 A mí me parece el castillo vampírico de Downton Abbey. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 - Bienvenido a Hampsbridge. - Gracias. 90 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 - Gracias. - Tú. 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Cómo te gusta dar la nota, ¿eh? 92 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 ¿Te la estás follando? ¿A Phoebe? ¿O eres solo de decoración? 93 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Es un encanto. 94 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 Dicen que los estadounidenses se lo montan mejor. 95 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 ¿O son solo los judíos? 96 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 ¿Es legal decir eso? 97 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 ¡Es coña! Estamos de broma. 98 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Intenta tener sentido del humor. 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Lo tendré si dice algo gracioso. 100 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 No fastidies. Ha venido mi ex. 101 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Podrías ser tú, si fuera inteligente. 102 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Pero nada apunta a eso. 103 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 El cabrón me pegó el "gonorravirus" en las Seychelles. 104 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 Nadie tuvo un 2020 peor que el mío. 105 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 ¿Por qué no descuartiza el asesino a mis ex? 106 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 O a Gemma, si admites peticiones. 107 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 No. Calla. 108 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Sería maravilloso, pero he venido a pararte los pies. 109 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 ¿Quién de ellos eres? 110 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Un placer hablar contigo, 111 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 pero me voy a ahorcar porque eres un coñazo. 112 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Es broma. Pero intenta mejorar. 113 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Nadie se da cuenta de que están aquí. 114 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Yo sí. Y no quiero que estén aquí. 115 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Perdona, no es culpa tuya. 116 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Pasa de ellos. Al menos estamos a salvo. 117 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Sí, supongo. 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 No puedo permitirme distracciones. 119 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 - Ahora no. - Jonathan. 120 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 ¡Has venido! 121 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Saldremos a cazar. 122 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 - ¿Cazas? - He ido un par de veces. 123 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Es excitante, si tienes buena puntería. 124 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 ¿Tu vicepresidente no disparó a alguien en la cara? 125 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Sí, aunque a algunos les gustaría que hubiera sido al revés. 126 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Qué ingenioso. 127 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Siempre he admirado a los tipos como tú, que… 128 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 no se preocupan por su imagen. 129 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Encantado de tenerte aquí. 130 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Podrías ser cualquiera de estos monstruos. 131 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Venid, vamos. 132 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Que empiece la fiesta. 133 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Que empiece la caza. 134 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Lord Tennyson las consideraba las mejores vistas del lugar. 135 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 RED MÓVIL NO DISPONIBLE 136 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 Le dará problemas. Aquí no hay cobertura ni wifi. 137 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Estás de coña. 138 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Seguro que si lord Tennyson pudo… 139 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 La mayoría de los invitados lo agradece. 140 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Ellos no tienen que comunicarse con un asesino por mensaje. 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Menudo panorama. 142 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Sin internet, sin cámaras, interruptores de hace medio siglo. 143 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Más que otra casa, esto es otro mundo. 144 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Increíblemente seguro para ellos 145 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 y superíntimo para ti. 146 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Puertas contiguas. 147 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Faltaría más. 148 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Alguien se ha ganado el favor de la dueña de la mansión. 149 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Esta habitación no es para cualquiera. 150 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Una cama genial para follar. 151 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Qué pena que no vaya a pasar. 152 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Qué pena. 153 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 - Me alegro de que esté claro. - Yo más. 154 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Aunque me gustaría, esa no es mi misión. 155 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "Galería de retratos". ¿Has sido tú? 156 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 ¿Ha llegado el momento? 157 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Phoebe. 158 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 ¿En serio? 159 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 No es la decoración que esperaba para hablar de muertes. 160 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 ¿Qué es esto? 161 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Eso no serán… 162 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Penes, 163 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 rabos, 164 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 sables. 165 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 He hecho réplicas de todos mis amantes. 166 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Con cera corporal, claro. 167 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Voy a asumir que no eres tú. 168 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 ¿Te gusta mi alcoba? 169 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 No fastidies. ¿Pretende seducirme? 170 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 - Es muy… - Sexo robótico con María Antonieta. 171 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 …bonita. 172 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Tengo que librarme de esta situación con mucha delicadeza. 173 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Desde la noche que nos conocimos, por cómo me hablaste… 174 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Ojalá recordara lo que le dije. 175 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Hola, pequeña. 176 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Dije lo que pensaba. 177 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Sí. Me pareciste el hombre más sincero que he conocido nunca. 178 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 ¿Podemos ir más despacio? 179 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Vaya. 180 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 No, yo no… 181 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 No, no pasa nada, si no quieres. 182 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 No es que no quiera. 183 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 ¿En qué estaría pensando? 184 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe. 185 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 - Eres preciosa. - Ya lo sé. 186 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Soy un diez. 187 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Pero tienes pareja. 188 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Eso es todo. 189 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Cualquier hombre te querría. 190 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Todos me desean… 191 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 hasta que me tienen. 192 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Así que es por Adam. 193 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 - Adam te quiere. - Como a la lluvia dorada. 194 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 ¿Y por qué siento que…? Nos lo pasamos bien, pero… 195 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 deberíamos dar un paso más y… 196 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 no siento que sea todo su mundo. 197 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Escúchame. 198 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 No sé si te lo he dicho, 199 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 pero yo también estuve casado hace mucho tiempo. 200 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 - ¿Ella era todo tu mundo? - Ni de coña. 201 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Sí, lo era, pero yo tenía otras cosas en la cabeza. 202 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Y eso le hizo daño. 203 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Pero ella no tuvo nada que ver. 204 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Lo que sientes podría deberse a un millón de cosas. 205 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Podría no tener que ver con lo que siente por ti. 206 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 ¿De verdad piensas eso? 207 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Adam te adora. La palabra que usa es "venerar". 208 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 No. Pero a ver si la trola aguanta el fin de semana. 209 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Mírame. 210 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Menuda anfitriona soy, soltándote todos mis problemas. 211 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Ya está bien. 212 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Eres un encanto. 213 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathan, hazme un favor. 214 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Esto no ha pasado. 215 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 ¿Qué no ha pasado? 216 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Cero cobertura. En todas partes. 217 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Imposible saber si me has escrito 218 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 en esta cueva de oro de la Edad de Piedra… 219 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 ¡Me cago en todo! 220 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 …donde los demonios juegan al cróquet. 221 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 ¡Joder! ¡Puto arco de mierda! 222 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 No, es que no sabes perder. 223 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Ahora nos falta un arco. 224 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Y yo quiero más bebida. No, espera. 225 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 No, él me rellena el vaso. 226 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Y tú eres mi nuevo arco. 227 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Ay, Dios. 228 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 ¡Arrea! 229 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Ponte ahí. 230 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 No, así no. 231 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 A cuatro patas. 232 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Como un perrito. Venga, perrito bueno. 233 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 No sabe lo que es la empatía. 234 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Venga, pórtate bien, tío. 235 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Lo quiero bien en pompa. 236 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Joder, te veo dentro, Phoebes. 237 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Solo Kate vive en el mundo real 238 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 y entiende que esta gente está trabajando, 239 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 no son adornos humanos. 240 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Todo en mí dice: "Déjalos morir". 241 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 Es perverso. 242 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Tú me has hecho su protector. 243 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Tú. 244 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Me alegro de verte. 245 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 ¿Nos tomamos una copa de verdad? 246 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Ya es hora de que nos conozcamos. 247 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 No, 248 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 no puede ser. 249 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Espero que no sea otra alcoba. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Esto sí. 251 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 No denunciar un atropello puesto de coca, vale. 252 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Pero ¿un doble homicidio 253 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - y un sádico juego del ratón y el gato? - Salud. 254 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Qué placer. 255 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 ¿Estás bien? 256 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Sí. 257 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Sí. 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 No sé por dónde empezar. 259 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 ¿"Yo maté a Malcolm"? 260 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Nos hemos hecho amigos. 261 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - ¿Verdad? - Sí, por supuesto. 262 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Necesito consejo y me han dicho que estuviste casado, ¿verdad? 263 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 ¿Se lo contó Phoebe o lo leyó en un artículo de mi pared? 264 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Quiero pedirle la mano a Phoebe. 265 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Espera, ¿de eso quería hablar? 266 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Qué emoción. 267 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 ¿Casarte lo cambió todo? 268 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Bueno, es un papel. 269 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 - Es la relación. - Con una Blaxworth, no. 270 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Esto implica ciertas normas. 271 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 - Y todas las familias. - Verás… 272 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 tendría que dejar… 273 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 ciertas cosas. 274 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Soy un alma libre. 275 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Me gusta sentir. 276 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Y los secretos. 277 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Te hacen sentir que vives la vida, 278 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 no como un pez en una pecera. 279 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 Pero si me caso, 280 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 me meterán en una caja 281 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 y ya no me podré escapar. 282 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Nunca más. 283 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Así que aconséjame. 284 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Sal por patas, tío. 285 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Podrías… 286 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 echar el freno. 287 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Contrapunto: 288 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 si me caso, mi vida será mucho más fácil. 289 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Últimamente las cosas no me han ido muy allá. 290 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Los negocios no me van bien. 291 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 ¿Por qué Ashton Kutcher se forra invirtiendo en chorradas 292 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 - y a mí me va como el culo? - Siempre hay altibajos. 293 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Sí. Pero ya he pasado por esto. 294 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 Llamé a mi padre y me dijo: "Siempre has sido 295 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 la oveja negra. 296 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Pero mírate, encajas los golpes. Te echaré un cable". 297 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 Pero se me están acabando los cables. 298 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Creo que la clave es… 299 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 si la quieres 300 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 - más de lo que quieres a tu… - No. 301 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Yo creo que la clave es 302 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 que me conozco bien. 303 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Lo dudo. 304 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Sé que estoy en una burbuja, 305 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 pero veo lo que hay fuera. 306 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Y escúchame bien: 307 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 nunca, jamás, me quedaré sin dinero. Eso jamás me va a pasar. 308 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Está condenado. 309 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Así que ya veremos. 310 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Pero eso está claro. 311 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Gracias por la terapia, tío. 312 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 Sí, me gusta salir de la ciudad. 313 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Phoebe es muy amable. 314 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Ah, no fue idea suya. 315 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Fue Roald. 316 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 ¿Por qué me quería Roald aquí? 317 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 ¿Adulador? Sí. 318 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 ¿Capaz de matar? 319 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Me dan igual tus órdenes. 320 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 ¿No quedó claro que no podéis entrar? 321 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 No quiero tener que hacer una llamada. 322 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Hola. 323 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 No me gustan los espías. 324 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Perdona. Lo siento, no volverá a pasar. 325 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 ¿Querías algo más? 326 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 No. 327 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 De hecho, sí. Una cosa. 328 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Se me han enredado los collares. ¿Podrías…? 329 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 No debería. Mejor no. 330 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 No los veo enredados. 331 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Pues fíjate mejor. 332 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 ¿Lo ves? 333 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 No seas mojigato, puedes tocarme. 334 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 Mierda, no debí hacerlo. No. 335 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Ya están bien. 336 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 - Gracias. - De nada. 337 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Nunca más. 338 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 No deberíamos. No es buena idea. 339 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 No, malísima, es verdad. 340 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Gracias. 341 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 ¿Está claro? 342 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Sí, todo claro. 343 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Mierda. 344 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Otra vez esos idiotas. 345 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Ah, eres tú. 346 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Buenas tardes. 347 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald. 348 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 ¿Sí? 349 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 No hay prisa. 350 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Tengo todo el día, al final te acabaré sacando una sonrisa. 351 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 A pesar de tu trastorno de personalidad. 352 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Dirás a pesar del tuyo, tarado. 353 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Sí, compadéceme. 354 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Vamos a darnos un baño antes de cenar. ¿Te apuntas? 355 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Bajo en un minuto, pirado. 356 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Genial. 357 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Es mi única oportunidad de conseguir información. 358 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Creí que estábamos de acuerdo. 359 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Sí, pero tengo una pregunta rápida. 360 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Rápida, has dicho. 361 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Sí. ¿Roald? 362 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 ¿Sois amigos? 363 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Parece que me odia. 364 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Esperaba que me dieras algún consejo para que no quiera 365 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 aniquilarme con su mirada láser. 366 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 ¿Y lo ves capaz de matar? 367 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 ¿Tan borde ha sido? 368 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Cuando conoce a gente que no es como él… 369 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Aristócratas con un 8 % de grasa corporal. 370 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Siente que lo vas a tomar por blando y se hace el duro. 371 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Pero contigo no. 372 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Tú tienes mucho éxito, pero que yo sepa, 373 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 no vas a heredar una fortuna. 374 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 Comparada con ellos, eres pobre. 375 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Somos amigos de años. 376 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Se le habrá olvidado ser un cabrón conmigo. 377 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 ¿Tenéis mucha relación? 378 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 ¿Por qué? ¿Va a haber un duelo? 379 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Somos viejos amigos. 380 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 No ha sido siempre lo que Roald quería, pero… 381 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Yo… 382 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Tengo que cambiarme. 383 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 - Ah, claro. - Ya puede salir, inspector. 384 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 No es lo que Roald quería. 385 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Interesante. Roald ama a Kate, Kate está con Malcolm. 386 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Malcolm acaba muerto. Simon amenaza la carrera de Kate. 387 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Adiós, Simon. Roald tiene móvil y oportunidad. 388 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Estuvo presente las dos noches. 389 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Pero nada de eso es suficiente. 390 00:25:41,540 --> 00:25:43,458 Si no consigo una confesión, 391 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 necesito pruebas. 392 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Muy bien, Roald. 393 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 ¿Quién eres y qué estás ocultando? 394 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Pulcro y ordenado. 395 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 No es culpa suya lo del mobiliario feo. 396 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 Vende sus relojes y salva a un país en desarrollo. 397 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 A ver, ¿qué estás ocultando? 398 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Sus camisas planchadas y sus relojes implican 399 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 cierta sociopatía, pero eso no significa que Roald seas tú. 400 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 Y no encontré nada alarmante en internet. 401 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Es el paradigma de aristócrata. 402 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 Padre que heredó riqueza y se hizo constructor de éxito. 403 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Madre rica de la alta sociedad. 404 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 Por su sexto cumpleaños, donaron dos millones de dólares 405 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 para ponerle su nombre a un dinosaurio. 406 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Roaldasaurio Burtei". 407 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Además de hacerse de oro comprando propiedades, 408 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 Roald "trabaja como fotógrafo de paisajes", 409 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 y no se separa de su cámara de 20 000 dólares. 410 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Solo tendrá fotos deprimentes de olmos, pero… 411 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Espera, ¿qué tenemos aquí? 412 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Este cuello me suena. 413 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Son fotos de Kate. 414 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Las fotos de abejas son una excusa para acosarla. 415 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Roald no solo la ama, está obsesionado. 416 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 ¿Por qué amenazaste con matarla? 417 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 O no era una amenaza, sino una prueba para ver 418 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 hasta dónde llegaría para protegerla. 419 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Vamos arriba. 420 00:27:50,669 --> 00:27:51,961 Jonathan. 421 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Te has perdido el baño. 422 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 - Aproveché para documentarme. - Cómo sois los académicos. 423 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Bueno. Nos vemos en la cena. 424 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Oye, creo que este fin de semana fue idea tuya. 425 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Estaría bien aprovechar para conocernos mejor. 426 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Le he dado una oportunidad, y nada. 427 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Si eres tú, tienes otras ideas sobre lo que vas a hacer. 428 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Se me está haciendo imposible hacer lo que vine a hacer. 429 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 Anoche acabé de rehén. 430 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Como Connie invirtió en el Chelsea, 431 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 me obligaron a ver fútbol rodeado de hooligans borrachos. 432 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Aquí se está mucho mejor, ¿eh? 433 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Podría beber Bloody Marys al sol hasta que me muera. 434 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Sophie sigue siendo una tragedia. 435 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Tómate uno. 436 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 ¡Gemma! 437 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Te encanta que haga eso. 438 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Gemma, no es verdad, 439 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 y a mí tampoco. 440 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Algunas sí que se merecen un azote. 441 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Pensé que erais amigas. 442 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 En realidad, creo que la odio. 443 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 En la facultad era maja, pero si algo no madura, se pudre. 444 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Sobre todo si tienes medios, 445 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 tienes que decidir no ser lo peor de lo peor. 446 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Disculpe, señor. 447 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 ¿Qué…? ¿Y esa mirada? 448 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 ¿Qué mirada? 449 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Creo que lo sé, pero… 450 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 quiero saber si sabes lo que creo que sé. 451 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 No sé de qué me hablas. 452 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Había pensado en jugar al tenis. 453 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Tengo el día completo. 454 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Otra vez será. 455 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Él no quería que viera eso. 456 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Tienes razón. 457 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Deberíamos conocernos mejor. 458 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 ¿Vamos a cazar? 459 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 ¿Qué podría salir mal en esta situación? 460 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 ¿Qué tal te sientes? 461 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Creo en el control de armas, es bastante aberrante. 462 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Pesa considerablemente. 463 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Mi padre decía que nada para medir el temple de un hombre 464 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 como recorrer un bosque con un arma. 465 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 ¿Y te dijo cuándo es buen momento para decir 466 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 que has torturado a alguien con mensajes? 467 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 No pienso matarlos. 468 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 Los sacan de la jaula para dispararles. 469 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Es demencial. 470 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Vale, es capaz de matar. 471 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Te conocimos por Malcolm, ¿verdad? 472 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Por Kate, más bien. 473 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Se vio en un apuro y… 474 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 le eché una mano. 475 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Qué curioso. 476 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Nunca he visto a Katie en un apuro del que no haya salido sola. 477 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Tenía que ser increíble en Oxford, ¿no? 478 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Nos conocemos desde mucho antes. 479 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Con… 480 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 quince años, Dios. 481 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 Compartimos internado en Rhode Island. 482 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 ¿Kate vivió en EE. UU.? 483 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Ha tenido una vida dura. Ya sabrás lo de Greta. 484 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Sí, su madre, la modelo. 485 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Tuvo una crisis y se cortó las venas por un hombre. 486 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Por eso mandaron allí a Katie. 487 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Nunca perdió la compostura. 488 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Siempre hizo de madre, jamás derramó una lágrima. 489 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Siempre buscando un desastre que salvar. 490 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Y lo sigue haciendo. Eso explica lo de Phoebe, ¿no? 491 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 Está enamorado. 492 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 Y lo tuyo, imagino. 493 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 Y a mí me odia. 494 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Pero ya sabrás su historia, si conoces a Kate. 495 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 En cualquier caso, yo siempre la he cuidado. 496 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 Eso no cambiará. 497 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 - ¿Hasta dónde llegarías? - Tiene suerte de tenerte. 498 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 No puedes volver con el cañón frío. 499 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Mierda. 500 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Que te den, Roald. 501 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 No. 502 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Joder, Moore. 503 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 No he visto peor disparo en mi vida. 504 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 No soy cazador, supongo. 505 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Siempre me propongo conocer a los que intiman con Katie. 506 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Aunque suene cruel, Malcolm… no le convenía a una mujer como ella. 507 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Era un jeta, un mentiroso y un payaso. 508 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Esto ha dado un giro interesante. 509 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Y Simon. 510 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 Se equivocó al creerlo un genio 511 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 e invirtió toda su energía en ese agujero negro. 512 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Vale, te come la rabia. Anotado. 513 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 No podía soportarlo. 514 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 ¿Y qué hiciste? 515 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 La verdad es que se busca muy malas compañías. 516 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 ¿Es una confesión? 517 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Por suerte, suelen acabar muertos. 518 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jonathan, ve tú delante. 519 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Ahora vamos. 520 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Bueno, a ella no le hará daño, 521 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 pero ¿qué voy a hacer con él? 522 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Tienes buena puntería. 523 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 Métete con otro, ¿vale? 524 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Venga ya. 525 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Si no aguanta, es que es un blandengue. 526 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Vas armado. 527 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 Él también. Y tú. 528 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Todos. ¿No es justo un uno contra uno? 529 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 - ¿Por qué te haces esto? - Ay, Dios. 530 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 No sé qué quieres decir, pero no lo digas. 531 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Niños. 532 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Niños perdidos. 533 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Estuvo bien durante un tiempo. 534 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 Y sigue sin ser asunto tuyo. 535 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 No estoy de acuerdo, hay un asesino suelto. 536 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 ¿Quieres decir que necesito un hombre? 537 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 ¿Alguien fuerte que me proteja? 538 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 No. Digo que necesitas un igual. 539 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 Y ese eres tú. 540 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Pues sí. 541 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Es quienes somos, y también lo que somos. 542 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 - Eso son cuentos. - No. Así funcionan las cosas. 543 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Pon los ojos en blanco, pero si quieres ser feliz de una vez, 544 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 hazlo reclamando tu lugar. 545 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Y no pongas esa cara, porque es verdad. 546 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 El mundo estúpido de los brutos está en llamas 547 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 y no quiero verte arder con ellos por un estúpido principio. 548 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 ¿De verdad…? 549 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 ¿Y qué me dices de evitar que arda? 550 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 En vez de proponer que observemos desde nuestros tronos 551 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 en un yate en la puta luna. 552 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 No son excluyentes. 553 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Para hacer el bien, hay que tener poder de verdad. 554 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - Y tú te empeñas en humillarte. - Lo tendré en cuenta. 555 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Me encanta tu cabezonería, por suerte para ti. 556 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Y tu buen corazón. 557 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 - No tengo buen corazón. - Sí lo tienes. 558 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 Y te tortura. 559 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Pero esperaré. 560 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Se me da bien. 561 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 No soy como tú, 562 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 como tu familia ni como tu linaje. 563 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Esa es tu fantasía 564 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 y siempre lo ha sido. 565 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Inútil. 566 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Dámelos. 567 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 No. No empieces con eso. 568 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Estate quieto. ¿Qué haces? 569 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 No, en serio. Para. 570 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Deja de enredar. 571 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 - Deberíamos parar. - Ya. 572 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Deberíamos. 573 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 - Vale. - Sí. 574 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 - Ya paro. - Sí, para. 575 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 En un segundo. 576 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Joder. 577 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 "¿A qué sabemos?" es la pregunta. 578 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 A alcohol caro, evidentemente, 579 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 pero con efecto de veneno. 580 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Todo lo que ellos prueban es más amargo 581 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 porque el resentimiento los consume. 582 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Por eso adoran a Rhys. Es un charlatán. 583 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Qué cobarde, nos dejó plantados. 584 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Reconoce que eres mejor que ellos y que por eso vas a dirigir el cotarro. 585 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 Es culpa suya. 586 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 Piensa como pobre y serás pobre. 587 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Dijo la que nació princesa. 588 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Fui muy positiva en mi vida anterior. 589 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 - Que alguien bombardee la casa. - Chicos. 590 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Hablad de cosas agradables. 591 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Tengo una pregunta. 592 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 ¿Jonathan? 593 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 ¿Tienes resentimiento por lo que tenemos 594 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 y la gente como tú no tiene? 595 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 ¿Qué, ostentación y crueldad? 596 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Estoy muy feliz con mi vida. 597 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 - ¿En serio? - ¿Y si… 598 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 Jonathan fuera el asesino? 599 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Vale, a esta hay que hacerla callar. 600 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Empezó a morir gente cuando apareciste 601 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 con tu imitación barata de Colin Firth. 602 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 ¿Te ofendemos, Jonathan? 603 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 ¿Te gustaría vernos muertos? 604 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Déjalo ya, Gemma. Eres… 605 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Esto es lo que me extraña. 606 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Que la única que sale en defensa 607 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 del profesor pobre sería la primera que iría a la guillotina. 608 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Me preocupa que hayas tenido una especie de crisis. 609 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Amnesia. 610 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Porque no te consideras una más de nosotros. 611 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 ¿Qué está pasando? 612 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Por favor. 613 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Dime que lo sabe. 614 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 ¿Por qué se lo has ocultado? 615 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 No es nadie. 616 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Vale ya. 617 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 No lo entiendo, menudo esfuerzo. 618 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Dios, tantas mentiras. 619 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 Y pensar 620 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 que papi ni siquiera te está viendo. 621 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Siento interrumpir, pero tengo una muy mala noticia. 622 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Lady Phoebe… 623 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 ha muerto. 624 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Por respeto, recomiendo que vayamos a la biblioteca. 625 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Al salón. 626 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Nos retiraremos de inmediato al salón para ver cómo identificar al asesino. 627 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Estás de coña, joder. 628 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 No queremos más muertes. 629 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 No queremos más muertes. 630 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Vale. 631 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 En los sobres que os dieron al entrar, 632 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 tenéis que averiguar qué arma se os ha asignado. 633 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Sí. 634 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Escuchadme de una vez, panda de vagos. 635 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Que sí, zorra. 636 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Nos sabemos las normas, no es la primera vez que jugamos. 637 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Total, si el asesino os toca… 638 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 Van a jugar a "encuentra al asesino". 639 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 - Cero ironía. - …con estilo. 640 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 ¿Listos? 641 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 - ¡Listos! - ¡Ya! 642 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Aprovecharé la coartada de este juego espantoso 643 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 para volver al cuarto de Roald, acabar la tarea y demostrar que eres tú. 644 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Podemos asumir que no somos el asesino. 645 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 No sé… 646 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 lo que pasó ahí abajo… 647 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 pero no fue agradable. 648 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Nadie prometió eso. 649 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Escapar de un asesino, sí, pero ser menos cabrones entre nosotros… 650 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 no sería divertido. 651 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Lo de Roald… 652 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 lo entiendo. 653 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Pero Gemma es… 654 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 mala. 655 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 ¡No, eso es trampa! 656 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Supongo que tienes preguntas. 657 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 No, esperaba esconderme detrás de ti, si no te importa. 658 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Ya. 659 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Mi padre es… 660 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 Tom Lockwood. 661 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 No sé quién es. 662 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Averigüé mucho de su madre, pero nada de papá. 663 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Podría ser un campeón de surf 664 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 o uno de esos artistas y promotores de discotecas. 665 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Es lo que llaman un inversor activista. 666 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - ¿Activista? - Un tiburón financiero, 667 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 un carnicero, Atila, Salomón. 668 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 No hay una industria donde no haya mediado. 669 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 Es uno de los hombres más poderosos del planeta. 670 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 Y yo pensando que era la única que necesitaba trabajar. 671 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Por eso Roald dijo que soy como él. 672 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 Mi familia es más rica que las suyas, 673 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 y bueno, es de ese bando, también. 674 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 No usas el apellido Lockwood. 675 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Ya. No me gusta cómo gana dinero, 676 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 desmembrando empresas, 677 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 destroza a trabajadores para beneficiar a accionistas. 678 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 - Ya. - Y no es lo peor. 679 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 Se reúne en secreto para que la policía acose a los manifestantes 680 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 o borre los antecedentes sexuales de un director general. 681 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 En muchas ocasiones… 682 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 pagó para falsificar informes de aguas tóxicas contaminadas. 683 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Nadie se enteró, 684 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 pero varios niños enfermaron de cáncer 685 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 y la empresa ganó 400 millones de libras. 686 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Mi padre es la peor persona del mundo 687 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 y yo soy su hija preferida. 688 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 De repente, todas las piezas encajan a la perfección. 689 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Estamos… 690 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 distanciados desde que cumplí 20 años. 691 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Entendí lo que es 692 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 y aquello de lo que me obligó a formar parte 693 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 y corté nuestra relación. 694 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 - Y los de seguridad de fuera… - Sí, eres muy perspicaz. 695 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 Le… 696 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 Le dije que no, pero los mandó de todas formas. 697 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Un asesino es la excusa perfecta para protegerme… 698 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 o lo que es lo mismo, meterse en mi vida. 699 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Solo quiero labrarme mi camino, Jonathan. 700 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Ser una persona decente, ni siquiera buenísima. 701 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Hasta que llega alguien y me recuerda lo tonta que soy 702 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 por pensar que puedo ser otra cosa que la hija de Tom Lockwood. 703 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Lo entiendo. 704 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Gracias, pero eso es… 705 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Es imposible que lo entiendas. 706 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Claro, no puedo saber lo que es sentirse condenado 707 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 por tu pasado y tu sangre. 708 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 Y ver en cada metedura de pata la prueba de que jamás podrás escapar. 709 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 ¿Qué te pasó a ti? 710 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Mi historia no es tan emocionante como la tuya, pero… 711 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 sé lo que se siente. 712 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 La verdad… 713 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 te creo. 714 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Y yo creo 715 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 que puedes ser la persona que quieras ser. 716 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 De hecho, creo que ya eres esa persona. 717 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 No. ¿Qué está pasando? 718 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 No. No, esto no puede estar pasando. 719 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 No puedo enamorarme. 720 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 ¡Joder! Pero ¿qué pasa aquí? 721 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Seguid jugando, pedazo de vagos. 722 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 - Hay que seguir jugando. - Claro. 723 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 ¡El muy cabrón me ha matado! 724 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Me lo quedo, colega. 725 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Por fin. Me preguntaba cuándo vendrías a por mí. 726 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 - No podemos. - ¿Desde cuándo? 727 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Desde ahora, ¿vale? 728 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 - La situación ha cambiado… - ¿No podemos? 729 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 En serio. 730 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Lo siento. 731 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Se me pasó algo al registrar el cuarto de Roald: la prueba de que eres tú. 732 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Vale, ¿dónde está? 733 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 Algo que me demuestre que eres él. 734 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Una nueva caja misteriosa. Vale, algo es algo. 735 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 ¿Qué hay aquí, Roald? 736 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 ¿Tu móvil, el arma que usaste para acosarme? 737 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 ¿Te echo una mano? 738 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 ¿Qué haces en mi cuarto? 739 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 - No es lo que parece. - Fuiste tú, ¿no? 740 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 - ¿Mataste a Malcolm porque amas a Kate? - No. ¿Y tú? 741 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 Este juego tiene su gracia. Todos los años acaba alguien mal parado. 742 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Debía de saber que no me mataría. 743 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Apostaría a que su objetivo era más sádico. 744 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Dolor. 745 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 Y humillación. 746 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Cabrón. 747 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Ya estoy mayor para esto. 748 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Que se jodan. 749 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 Alguien habrá ganado, ya han vuelto al alcohol y la coca. 750 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 Por lo menos ya no gritan y puedo pensar. 751 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Joder, ha sonado real. 752 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 ¿Dónde está Kate? 753 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 ¡Kate! 754 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 ¡Kate! 755 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Subtítulos: Beatriz Egocheaga