1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Anteriormente…
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Eres un monstruo y un asesino.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Uno de vosotros me mandó esos mensajes.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Hola, Joe".
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Te gusta. Disfrutas. Matando".
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Alguien intenta incriminarme.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
No quieres follar, quieres hacer el amor.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
No me conoces…
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Intentas parecer noble,
pero escondes tus verdaderas intenciones.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
"Ya es hora de conocernos".
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
"¿Cuándo y dónde?".
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Esto no pinta nada bien.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Yo pensaba que habías puesto fin
a mi segunda vida de prestado
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
antes de que empezara, y en realidad,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
íbamos a acercarnos más que nunca.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
- Pero antes…
- Profesor Moore.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
¿Nos dedica un minuto, por favor?
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Tendría que superar
otro obstáculo con educación británica.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Claro. Lo que sea para ayudar.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
Es agradable hablar con alguien sobrio.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Los han interrogado.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Investigamos a la artista
de quien nos habló, Blue.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Su versión coincide con la suya.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Me alegro. Bueno, no…
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
No me alegro, claro.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Ahora investigamos
a antiguos socios de Simon.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Ojalá tuviera miles.
28
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Igual ha caído
en algo más que sea relevante.
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Me he librado,
aunque en realidad, no me he librado.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
- ¿Puedo llamarlos si se me ocurre algo?
- Claro.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
¿Quién sabe, Jonathan?
Su pista podría ser clave.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Eso mismo espero yo.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Bueno, seguimos en contacto.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Hienas. Decepcionados
de que no haya pasado nada.
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
No les importan los muertos,
36
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
es que no sienten nada.
37
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Viven en una burbuja.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Vuelven a estar aburridos.
39
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Mientras, tú me tienes cautivado.
40
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
¿Quién eres, gilipollas?
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
¿Cómo te paro los pies?
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathan. Vente conmigo.
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
44
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
La casa de campo de lady Phoebe.
45
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Huyen de la multitud.
46
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Te vienes y no me digas que "no".
47
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Todos bajo el mismo techo.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Suena a quedada entre amigos.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
No puedes faltar.
50
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
No saben que los acompaña el asesino.
51
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Uno de ellos eres tú.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Entonces encantado.
53
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
Phoebe me dijo
que no tenía que llevar nada
54
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
con cero convicción.
55
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Mis vecinos ricos beben
un vino que no puedo pagar.
56
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Una cosa está clara:
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
si pretendo aprovechar este fin de semana,
58
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
necesito cero distracciones.
59
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
¿Has captado el mensaje o no?
60
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Y dile también que no se meta
61
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
en mis cosas, joder.
62
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
No, no quiero decírselo yo.
63
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
¿Cuántos años os costará
64
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
entender que no quiero
hablar con ese hombre?
65
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Joder.
66
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Invertiste un dineral en tecnología.
67
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Debes dinero
a todos los bancos de Londres.
68
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Tienes hipotecas por pagar en Shoreditch.
69
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Hipotecas avaladas con esta discoteca.
70
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Que sé que no querrías perder.
71
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
El pago a tus prestamistas
no puede esperar un día más.
72
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Te embargarán todos tus bienes.
Te destruirán.
73
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Echarán por tierra todo tu trabajo.
74
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Que sí, Robert.
Llamaré a mi padre si es tan grave.
75
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Recuerdo que la última vez dijo que era…
76
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
bueno, la última vez.
77
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Sí, pero no lo dijo en serio.
78
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
- Mierda. Tengo que irme, perdona.
- No, espera.
79
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
- Quédate, por favor.
- Llamaré a mi padre.
80
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Todos recibirán su dinero a tiempo.
81
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Pásalo bien en el campo.
82
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Gracias.
83
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Me gusta pensar que, cuando vuelva,
84
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
ya te habré dejado atrás.
85
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Quizá pueda por fin
recuperar la normalidad.
86
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Así que a esto llaman los Blaxworth
una "casita de campo".
87
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Hola.
88
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
A mí me parece
el castillo vampírico de Downton Abbey.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
- Bienvenido a Hampsbridge.
- Gracias.
90
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
- Gracias.
- Tú.
91
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Cómo te gusta dar la nota, ¿eh?
92
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
¿Te la estás follando? ¿A Phoebe?
¿O eres solo de decoración?
93
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Es un encanto.
94
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
Dicen que los estadounidenses
se lo montan mejor.
95
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
¿O son solo los judíos?
96
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
¿Es legal decir eso?
97
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
¡Es coña! Estamos de broma.
98
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Intenta tener sentido del humor.
99
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Lo tendré si dice algo gracioso.
100
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
No fastidies. Ha venido mi ex.
101
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Podrías ser tú, si fuera inteligente.
102
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Pero nada apunta a eso.
103
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
El cabrón me pegó
el "gonorravirus" en las Seychelles.
104
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Nadie tuvo un 2020 peor que el mío.
105
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
¿Por qué no descuartiza
el asesino a mis ex?
106
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
O a Gemma, si admites peticiones.
107
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
No. Calla.
108
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Sería maravilloso,
pero he venido a pararte los pies.
109
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
¿Quién de ellos eres?
110
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Un placer hablar contigo,
111
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
pero me voy a ahorcar
porque eres un coñazo.
112
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Es broma. Pero intenta mejorar.
113
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Nadie se da cuenta de que están aquí.
114
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Yo sí. Y no quiero que estén aquí.
115
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Perdona, no es culpa tuya.
116
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Pasa de ellos. Al menos estamos a salvo.
117
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Sí, supongo.
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
No puedo permitirme distracciones.
119
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
- Ahora no.
- Jonathan.
120
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
¡Has venido!
121
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Saldremos a cazar.
122
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
- ¿Cazas?
- He ido un par de veces.
123
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Es excitante, si tienes buena puntería.
124
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
¿Tu vicepresidente
no disparó a alguien en la cara?
125
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Sí, aunque a algunos les gustaría
que hubiera sido al revés.
126
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Qué ingenioso.
127
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Siempre he admirado
a los tipos como tú, que…
128
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
no se preocupan por su imagen.
129
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Encantado de tenerte aquí.
130
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Podrías ser cualquiera de estos monstruos.
131
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Venid, vamos.
132
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Que empiece la fiesta.
133
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Que empiece la caza.
134
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Lord Tennyson las consideraba
las mejores vistas del lugar.
135
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
RED MÓVIL NO DISPONIBLE
136
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Le dará problemas.
Aquí no hay cobertura ni wifi.
137
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Estás de coña.
138
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Seguro que si lord Tennyson pudo…
139
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
La mayoría de los invitados lo agradece.
140
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Ellos no tienen que comunicarse
con un asesino por mensaje.
141
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Menudo panorama.
142
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Sin internet, sin cámaras,
interruptores de hace medio siglo.
143
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Más que otra casa, esto es otro mundo.
144
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Increíblemente seguro para ellos
145
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
y superíntimo para ti.
146
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Puertas contiguas.
147
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Faltaría más.
148
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Alguien se ha ganado el favor
de la dueña de la mansión.
149
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Esta habitación no es para cualquiera.
150
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Una cama genial para follar.
151
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Qué pena que no vaya a pasar.
152
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Qué pena.
153
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
- Me alegro de que esté claro.
- Yo más.
154
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Aunque me gustaría, esa no es mi misión.
155
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Galería de retratos". ¿Has sido tú?
156
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
¿Ha llegado el momento?
157
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe.
158
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
¿En serio?
159
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
No es la decoración que esperaba
para hablar de muertes.
160
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
¿Qué es esto?
161
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Eso no serán…
162
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Penes,
163
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
rabos,
164
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
sables.
165
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
He hecho réplicas de todos mis amantes.
166
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Con cera corporal, claro.
167
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Voy a asumir que no eres tú.
168
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
¿Te gusta mi alcoba?
169
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
No fastidies. ¿Pretende seducirme?
170
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
- Es muy…
- Sexo robótico con María Antonieta.
171
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
…bonita.
172
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Tengo que librarme
de esta situación con mucha delicadeza.
173
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Desde la noche que nos conocimos,
por cómo me hablaste…
174
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Ojalá recordara lo que le dije.
175
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Hola, pequeña.
176
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Dije lo que pensaba.
177
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Sí. Me pareciste el hombre
más sincero que he conocido nunca.
178
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
¿Podemos ir más despacio?
179
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Vaya.
180
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
No, yo no…
181
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
No, no pasa nada, si no quieres.
182
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
No es que no quiera.
183
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
¿En qué estaría pensando?
184
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe.
185
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
- Eres preciosa.
- Ya lo sé.
186
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Soy un diez.
187
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Pero tienes pareja.
188
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Eso es todo.
189
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Cualquier hombre te querría.
190
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Todos me desean…
191
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
hasta que me tienen.
192
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Así que es por Adam.
193
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
- Adam te quiere.
- Como a la lluvia dorada.
194
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
¿Y por qué siento que…?
Nos lo pasamos bien, pero…
195
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
deberíamos dar un paso más y…
196
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
no siento que sea todo su mundo.
197
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Escúchame.
198
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
No sé si te lo he dicho,
199
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
pero yo también estuve casado
hace mucho tiempo.
200
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
- ¿Ella era todo tu mundo?
- Ni de coña.
201
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Sí, lo era,
pero yo tenía otras cosas en la cabeza.
202
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Y eso le hizo daño.
203
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Pero ella no tuvo nada que ver.
204
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Lo que sientes podría deberse
a un millón de cosas.
205
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Podría no tener que ver
con lo que siente por ti.
206
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
¿De verdad piensas eso?
207
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam te adora.
La palabra que usa es "venerar".
208
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
No. Pero a ver si la trola
aguanta el fin de semana.
209
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Mírame.
210
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Menuda anfitriona soy,
soltándote todos mis problemas.
211
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Ya está bien.
212
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Eres un encanto.
213
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, hazme un favor.
214
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Esto no ha pasado.
215
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
¿Qué no ha pasado?
216
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Cero cobertura. En todas partes.
217
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
Imposible saber si me has escrito
218
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
en esta cueva de oro de la Edad de Piedra…
219
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
¡Me cago en todo!
220
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
…donde los demonios juegan al cróquet.
221
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
¡Joder! ¡Puto arco de mierda!
222
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
No, es que no sabes perder.
223
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Ahora nos falta un arco.
224
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
Y yo quiero más bebida. No, espera.
225
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
No, él me rellena el vaso.
226
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Y tú eres mi nuevo arco.
227
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Ay, Dios.
228
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
¡Arrea!
229
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Ponte ahí.
230
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
No, así no.
231
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
A cuatro patas.
232
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Como un perrito. Venga, perrito bueno.
233
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
No sabe lo que es la empatía.
234
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Venga, pórtate bien, tío.
235
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Lo quiero bien en pompa.
236
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Joder, te veo dentro, Phoebes.
237
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Solo Kate vive en el mundo real
238
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
y entiende que esta gente está trabajando,
239
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
no son adornos humanos.
240
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Todo en mí dice: "Déjalos morir".
241
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
Es perverso.
242
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Tú me has hecho su protector.
243
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Tú.
244
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Me alegro de verte.
245
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
¿Nos tomamos una copa de verdad?
246
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Ya es hora de que nos conozcamos.
247
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
No,
248
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
no puede ser.
249
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Espero que no sea otra alcoba.
250
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Esto sí.
251
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
No denunciar un atropello
puesto de coca, vale.
252
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
Pero ¿un doble homicidio
253
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- y un sádico juego del ratón y el gato?
- Salud.
254
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Qué placer.
255
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
¿Estás bien?
256
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Sí.
257
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Sí.
258
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
No sé por dónde empezar.
259
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
¿"Yo maté a Malcolm"?
260
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Nos hemos hecho amigos.
261
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- ¿Verdad?
- Sí, por supuesto.
262
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Necesito consejo y me han dicho
que estuviste casado, ¿verdad?
263
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
¿Se lo contó Phoebe
o lo leyó en un artículo de mi pared?
264
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Quiero pedirle la mano a Phoebe.
265
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Espera, ¿de eso quería hablar?
266
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Qué emoción.
267
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
¿Casarte lo cambió todo?
268
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Bueno, es un papel.
269
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
- Es la relación.
- Con una Blaxworth, no.
270
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Esto implica ciertas normas.
271
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
- Y todas las familias.
- Verás…
272
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
tendría que dejar…
273
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
ciertas cosas.
274
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Soy un alma libre.
275
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
Me gusta sentir.
276
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Y los secretos.
277
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Te hacen sentir que vives la vida,
278
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
no como un pez en una pecera.
279
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
Pero si me caso,
280
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
me meterán en una caja
281
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
y ya no me podré escapar.
282
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Nunca más.
283
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Así que aconséjame.
284
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Sal por patas, tío.
285
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Podrías…
286
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
echar el freno.
287
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Contrapunto:
288
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
si me caso, mi vida será mucho más fácil.
289
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Últimamente las cosas
no me han ido muy allá.
290
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Los negocios no me van bien.
291
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
¿Por qué Ashton Kutcher
se forra invirtiendo en chorradas
292
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
- y a mí me va como el culo?
- Siempre hay altibajos.
293
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Sí. Pero ya he pasado por esto.
294
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Llamé a mi padre y me dijo:
"Siempre has sido
295
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
la oveja negra.
296
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Pero mírate, encajas los golpes.
Te echaré un cable".
297
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Pero se me están acabando los cables.
298
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Creo que la clave es…
299
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
si la quieres
300
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
- más de lo que quieres a tu…
- No.
301
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Yo creo que la clave es
302
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
que me conozco bien.
303
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Lo dudo.
304
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Sé que estoy en una burbuja,
305
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
pero veo lo que hay fuera.
306
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Y escúchame bien:
307
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
nunca, jamás, me quedaré sin dinero.
Eso jamás me va a pasar.
308
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Está condenado.
309
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Así que ya veremos.
310
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Pero eso está claro.
311
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Gracias por la terapia, tío.
312
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
Sí, me gusta salir de la ciudad.
313
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Phoebe es muy amable.
314
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Ah, no fue idea suya.
315
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Fue Roald.
316
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
¿Por qué me quería Roald aquí?
317
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
¿Adulador? Sí.
318
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
¿Capaz de matar?
319
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Me dan igual tus órdenes.
320
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
¿No quedó claro que no podéis entrar?
321
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
No quiero tener que hacer una llamada.
322
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Hola.
323
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
No me gustan los espías.
324
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Perdona. Lo siento, no volverá a pasar.
325
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
¿Querías algo más?
326
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
No.
327
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
De hecho, sí. Una cosa.
328
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Se me han enredado los collares.
¿Podrías…?
329
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
No debería. Mejor no.
330
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
No los veo enredados.
331
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Pues fíjate mejor.
332
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
¿Lo ves?
333
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
No seas mojigato, puedes tocarme.
334
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Mierda, no debí hacerlo. No.
335
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Ya están bien.
336
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
- Gracias.
- De nada.
337
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Nunca más.
338
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
No deberíamos. No es buena idea.
339
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
No, malísima, es verdad.
340
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Gracias.
341
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
¿Está claro?
342
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Sí, todo claro.
343
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Mierda.
344
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Otra vez esos idiotas.
345
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Ah, eres tú.
346
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Buenas tardes.
347
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
348
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
¿Sí?
349
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
No hay prisa.
350
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Tengo todo el día,
al final te acabaré sacando una sonrisa.
351
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
A pesar de tu trastorno de personalidad.
352
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Dirás a pesar del tuyo, tarado.
353
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Sí, compadéceme.
354
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Vamos a darnos un baño
antes de cenar. ¿Te apuntas?
355
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Bajo en un minuto, pirado.
356
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Genial.
357
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Es mi única oportunidad
de conseguir información.
358
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Creí que estábamos de acuerdo.
359
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Sí, pero tengo una pregunta rápida.
360
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Rápida, has dicho.
361
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Sí. ¿Roald?
362
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
¿Sois amigos?
363
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Parece que me odia.
364
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Esperaba que me dieras
algún consejo para que no quiera
365
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
aniquilarme con su mirada láser.
366
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
¿Y lo ves capaz de matar?
367
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
¿Tan borde ha sido?
368
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Cuando conoce a gente que no es como él…
369
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Aristócratas con un 8 % de grasa corporal.
370
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Siente que lo vas a tomar por blando
y se hace el duro.
371
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Pero contigo no.
372
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Tú tienes mucho éxito, pero que yo sepa,
373
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
no vas a heredar una fortuna.
374
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
Comparada con ellos, eres pobre.
375
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Somos amigos de años.
376
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Se le habrá olvidado
ser un cabrón conmigo.
377
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
¿Tenéis mucha relación?
378
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
¿Por qué? ¿Va a haber un duelo?
379
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Somos viejos amigos.
380
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
No ha sido siempre
lo que Roald quería, pero…
381
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Yo…
382
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Tengo que cambiarme.
383
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
- Ah, claro.
- Ya puede salir, inspector.
384
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
No es lo que Roald quería.
385
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Interesante. Roald ama a Kate,
Kate está con Malcolm.
386
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolm acaba muerto.
Simon amenaza la carrera de Kate.
387
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Adiós, Simon.
Roald tiene móvil y oportunidad.
388
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Estuvo presente las dos noches.
389
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Pero nada de eso es suficiente.
390
00:25:41,540 --> 00:25:43,458
Si no consigo una confesión,
391
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
necesito pruebas.
392
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Muy bien, Roald.
393
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
¿Quién eres y qué estás ocultando?
394
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Pulcro y ordenado.
395
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
No es culpa suya lo del mobiliario feo.
396
00:26:06,481 --> 00:26:09,150
Vende sus relojes
y salva a un país en desarrollo.
397
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
A ver, ¿qué estás ocultando?
398
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Sus camisas planchadas
y sus relojes implican
399
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
cierta sociopatía,
pero eso no significa que Roald seas tú.
400
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
Y no encontré nada alarmante en internet.
401
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Es el paradigma de aristócrata.
402
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
Padre que heredó riqueza
y se hizo constructor de éxito.
403
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Madre rica de la alta sociedad.
404
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Por su sexto cumpleaños,
donaron dos millones de dólares
405
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
para ponerle su nombre a un dinosaurio.
406
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurio Burtei".
407
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Además de hacerse de oro
comprando propiedades,
408
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
Roald "trabaja
como fotógrafo de paisajes",
409
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
y no se separa
de su cámara de 20 000 dólares.
410
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Solo tendrá
fotos deprimentes de olmos, pero…
411
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Espera, ¿qué tenemos aquí?
412
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Este cuello me suena.
413
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Son fotos de Kate.
414
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Las fotos de abejas son
una excusa para acosarla.
415
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Roald no solo la ama, está obsesionado.
416
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
¿Por qué amenazaste con matarla?
417
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
O no era una amenaza,
sino una prueba para ver
418
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
hasta dónde llegaría para protegerla.
419
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Vamos arriba.
420
00:27:50,669 --> 00:27:51,961
Jonathan.
421
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Te has perdido el baño.
422
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
- Aproveché para documentarme.
- Cómo sois los académicos.
423
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Bueno. Nos vemos en la cena.
424
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Oye, creo que este fin de semana
fue idea tuya.
425
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Estaría bien aprovechar
para conocernos mejor.
426
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Le he dado una oportunidad, y nada.
427
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Si eres tú, tienes otras ideas
sobre lo que vas a hacer.
428
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Se me está haciendo imposible
hacer lo que vine a hacer.
429
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Anoche acabé de rehén.
430
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Como Connie invirtió en el Chelsea,
431
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
me obligaron a ver fútbol
rodeado de hooligans borrachos.
432
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Aquí se está mucho mejor, ¿eh?
433
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Podría beber Bloody Marys al sol
hasta que me muera.
434
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie sigue siendo una tragedia.
435
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Tómate uno.
436
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
¡Gemma!
437
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Te encanta que haga eso.
438
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Gemma, no es verdad,
439
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
y a mí tampoco.
440
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Algunas sí que se merecen un azote.
441
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Pensé que erais amigas.
442
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
En realidad, creo que la odio.
443
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
En la facultad era maja,
pero si algo no madura, se pudre.
444
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Sobre todo si tienes medios,
445
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
tienes que decidir
no ser lo peor de lo peor.
446
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Disculpe, señor.
447
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
¿Qué…? ¿Y esa mirada?
448
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
¿Qué mirada?
449
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Creo que lo sé, pero…
450
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
quiero saber si sabes lo que creo que sé.
451
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
No sé de qué me hablas.
452
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Había pensado en jugar al tenis.
453
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Tengo el día completo.
454
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Otra vez será.
455
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Él no quería que viera eso.
456
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Tienes razón.
457
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Deberíamos conocernos mejor.
458
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
¿Vamos a cazar?
459
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
¿Qué podría salir mal en esta situación?
460
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
¿Qué tal te sientes?
461
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Creo en el control de armas,
es bastante aberrante.
462
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Pesa considerablemente.
463
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Mi padre decía que nada para medir
el temple de un hombre
464
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
como recorrer un bosque con un arma.
465
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
¿Y te dijo cuándo es
buen momento para decir
466
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
que has torturado a alguien con mensajes?
467
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
No pienso matarlos.
468
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Los sacan de la jaula para dispararles.
469
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Es demencial.
470
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Vale, es capaz de matar.
471
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Te conocimos por Malcolm, ¿verdad?
472
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Por Kate, más bien.
473
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Se vio en un apuro y…
474
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
le eché una mano.
475
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Qué curioso.
476
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Nunca he visto a Katie en un apuro
del que no haya salido sola.
477
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Tenía que ser increíble en Oxford, ¿no?
478
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Nos conocemos desde mucho antes.
479
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Con…
480
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
quince años, Dios.
481
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
Compartimos internado en Rhode Island.
482
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
¿Kate vivió en EE. UU.?
483
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Ha tenido una vida dura.
Ya sabrás lo de Greta.
484
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Sí, su madre, la modelo.
485
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Tuvo una crisis
y se cortó las venas por un hombre.
486
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
Por eso mandaron allí a Katie.
487
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Nunca perdió la compostura.
488
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Siempre hizo de madre,
jamás derramó una lágrima.
489
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Siempre buscando un desastre que salvar.
490
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Y lo sigue haciendo.
Eso explica lo de Phoebe, ¿no?
491
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Está enamorado.
492
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
Y lo tuyo, imagino.
493
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
Y a mí me odia.
494
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Pero ya sabrás su historia,
si conoces a Kate.
495
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
En cualquier caso,
yo siempre la he cuidado.
496
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
Eso no cambiará.
497
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
- ¿Hasta dónde llegarías?
- Tiene suerte de tenerte.
498
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
No puedes volver con el cañón frío.
499
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Mierda.
500
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Que te den, Roald.
501
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
No.
502
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Joder, Moore.
503
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
No he visto peor disparo en mi vida.
504
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
No soy cazador, supongo.
505
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Siempre me propongo conocer
a los que intiman con Katie.
506
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Aunque suene cruel, Malcolm…
no le convenía a una mujer como ella.
507
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Era un jeta, un mentiroso y un payaso.
508
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Esto ha dado un giro interesante.
509
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Y Simon.
510
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
Se equivocó al creerlo un genio
511
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
e invirtió toda su energía
en ese agujero negro.
512
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Vale, te come la rabia. Anotado.
513
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
No podía soportarlo.
514
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
¿Y qué hiciste?
515
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
La verdad es que se busca
muy malas compañías.
516
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
¿Es una confesión?
517
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Por suerte, suelen acabar muertos.
518
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathan, ve tú delante.
519
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Ahora vamos.
520
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Bueno, a ella no le hará daño,
521
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
pero ¿qué voy a hacer con él?
522
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Tienes buena puntería.
523
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Métete con otro, ¿vale?
524
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Venga ya.
525
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Si no aguanta, es que es un blandengue.
526
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Vas armado.
527
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
Él también. Y tú.
528
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Todos. ¿No es justo un uno contra uno?
529
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
- ¿Por qué te haces esto?
- Ay, Dios.
530
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
No sé qué quieres decir, pero no lo digas.
531
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Niños.
532
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Niños perdidos.
533
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Estuvo bien durante un tiempo.
534
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
Y sigue sin ser asunto tuyo.
535
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
No estoy de acuerdo,
hay un asesino suelto.
536
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
¿Quieres decir que necesito un hombre?
537
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
¿Alguien fuerte que me proteja?
538
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
No. Digo que necesitas un igual.
539
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Y ese eres tú.
540
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Pues sí.
541
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Es quienes somos, y también lo que somos.
542
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
- Eso son cuentos.
- No. Así funcionan las cosas.
543
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Pon los ojos en blanco,
pero si quieres ser feliz de una vez,
544
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
hazlo reclamando tu lugar.
545
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Y no pongas esa cara, porque es verdad.
546
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
El mundo estúpido de los brutos
está en llamas
547
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
y no quiero verte arder con ellos
por un estúpido principio.
548
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
¿De verdad…?
549
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
¿Y qué me dices de evitar que arda?
550
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
En vez de proponer
que observemos desde nuestros tronos
551
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
en un yate en la puta luna.
552
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
No son excluyentes.
553
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Para hacer el bien,
hay que tener poder de verdad.
554
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
- Y tú te empeñas en humillarte.
- Lo tendré en cuenta.
555
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Me encanta tu cabezonería,
por suerte para ti.
556
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Y tu buen corazón.
557
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
- No tengo buen corazón.
- Sí lo tienes.
558
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
Y te tortura.
559
00:36:42,783 --> 00:36:43,826
Pero esperaré.
560
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Se me da bien.
561
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
No soy como tú,
562
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
como tu familia ni como tu linaje.
563
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Esa es tu fantasía
564
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
y siempre lo ha sido.
565
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Inútil.
566
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Dámelos.
567
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
No. No empieces con eso.
568
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Estate quieto. ¿Qué haces?
569
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
No, en serio. Para.
570
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Deja de enredar.
571
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
- Deberíamos parar.
- Ya.
572
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Deberíamos.
573
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
- Vale.
- Sí.
574
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
- Ya paro.
- Sí, para.
575
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
En un segundo.
576
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Joder.
577
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
"¿A qué sabemos?" es la pregunta.
578
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
A alcohol caro, evidentemente,
579
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
pero con efecto de veneno.
580
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Todo lo que ellos prueban es más amargo
581
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
porque el resentimiento los consume.
582
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Por eso adoran a Rhys. Es un charlatán.
583
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Qué cobarde, nos dejó plantados.
584
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Reconoce que eres mejor que ellos
y que por eso vas a dirigir el cotarro.
585
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Es culpa suya.
586
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Piensa como pobre y serás pobre.
587
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Dijo la que nació princesa.
588
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Fui muy positiva en mi vida anterior.
589
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
- Que alguien bombardee la casa.
- Chicos.
590
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Hablad de cosas agradables.
591
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Tengo una pregunta.
592
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
¿Jonathan?
593
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
¿Tienes resentimiento por lo que tenemos
594
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
y la gente como tú no tiene?
595
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
¿Qué, ostentación y crueldad?
596
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Estoy muy feliz con mi vida.
597
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
- ¿En serio?
- ¿Y si…
598
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
Jonathan fuera el asesino?
599
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Vale, a esta hay que hacerla callar.
600
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Empezó a morir gente cuando apareciste
601
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
con tu imitación barata de Colin Firth.
602
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
¿Te ofendemos, Jonathan?
603
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
¿Te gustaría vernos muertos?
604
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Déjalo ya, Gemma. Eres…
605
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Esto es lo que me extraña.
606
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Que la única que sale en defensa
607
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
del profesor pobre
sería la primera que iría a la guillotina.
608
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Me preocupa que hayas tenido
una especie de crisis.
609
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Amnesia.
610
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Porque no te consideras
una más de nosotros.
611
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
¿Qué está pasando?
612
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Por favor.
613
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Dime que lo sabe.
614
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
¿Por qué se lo has ocultado?
615
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
No es nadie.
616
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Vale ya.
617
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
No lo entiendo, menudo esfuerzo.
618
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Dios, tantas mentiras.
619
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
Y pensar
620
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
que papi ni siquiera te está viendo.
621
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Siento interrumpir,
pero tengo una muy mala noticia.
622
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Lady Phoebe…
623
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
ha muerto.
624
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Por respeto, recomiendo
que vayamos a la biblioteca.
625
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Al salón.
626
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Nos retiraremos de inmediato al salón
para ver cómo identificar al asesino.
627
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Estás de coña, joder.
628
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
No queremos más muertes.
629
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
No queremos más muertes.
630
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Vale.
631
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
En los sobres que os dieron al entrar,
632
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
tenéis que averiguar
qué arma se os ha asignado.
633
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Sí.
634
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Escuchadme de una vez, panda de vagos.
635
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Que sí, zorra.
636
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Nos sabemos las normas,
no es la primera vez que jugamos.
637
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Total, si el asesino os toca…
638
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
Van a jugar a "encuentra al asesino".
639
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
- Cero ironía.
- …con estilo.
640
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
¿Listos?
641
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
- ¡Listos!
- ¡Ya!
642
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Aprovecharé la coartada
de este juego espantoso
643
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
para volver al cuarto de Roald,
acabar la tarea y demostrar que eres tú.
644
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Podemos asumir que no somos el asesino.
645
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
No sé…
646
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
lo que pasó ahí abajo…
647
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
pero no fue agradable.
648
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Nadie prometió eso.
649
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Escapar de un asesino, sí,
pero ser menos cabrones entre nosotros…
650
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
no sería divertido.
651
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Lo de Roald…
652
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
lo entiendo.
653
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Pero Gemma es…
654
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
mala.
655
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
¡No, eso es trampa!
656
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Supongo que tienes preguntas.
657
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
No, esperaba esconderme
detrás de ti, si no te importa.
658
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Ya.
659
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Mi padre es…
660
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
Tom Lockwood.
661
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
No sé quién es.
662
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Averigüé mucho de su madre,
pero nada de papá.
663
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Podría ser un campeón de surf
664
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
o uno de esos artistas
y promotores de discotecas.
665
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Es lo que llaman un inversor activista.
666
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- ¿Activista?
- Un tiburón financiero,
667
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
un carnicero, Atila, Salomón.
668
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
No hay una industria
donde no haya mediado.
669
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
Es uno de los hombres
más poderosos del planeta.
670
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
Y yo pensando que era
la única que necesitaba trabajar.
671
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Por eso Roald dijo que soy como él.
672
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
Mi familia es más rica que las suyas,
673
00:44:44,723 --> 00:44:47,726
y bueno, es de ese bando, también.
674
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
No usas el apellido Lockwood.
675
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Ya. No me gusta cómo gana dinero,
676
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
desmembrando empresas,
677
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
destroza a trabajadores
para beneficiar a accionistas.
678
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
- Ya.
- Y no es lo peor.
679
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Se reúne en secreto para que la policía
acose a los manifestantes
680
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
o borre los antecedentes sexuales
de un director general.
681
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
En muchas ocasiones…
682
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
pagó para falsificar
informes de aguas tóxicas contaminadas.
683
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Nadie se enteró,
684
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
pero varios niños enfermaron de cáncer
685
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
y la empresa ganó 400 millones de libras.
686
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Mi padre es la peor persona del mundo
687
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
y yo soy su hija preferida.
688
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
De repente, todas las piezas
encajan a la perfección.
689
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Estamos…
690
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
distanciados desde que cumplí 20 años.
691
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Entendí lo que es
692
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
y aquello de lo que me obligó
a formar parte
693
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
y corté nuestra relación.
694
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
- Y los de seguridad de fuera…
- Sí, eres muy perspicaz.
695
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
Le…
696
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Le dije que no,
pero los mandó de todas formas.
697
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Un asesino es
la excusa perfecta para protegerme…
698
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
o lo que es lo mismo, meterse en mi vida.
699
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Solo quiero labrarme mi camino, Jonathan.
700
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Ser una persona decente,
ni siquiera buenísima.
701
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Hasta que llega alguien
y me recuerda lo tonta que soy
702
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
por pensar que puedo ser
otra cosa que la hija de Tom Lockwood.
703
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Lo entiendo.
704
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Gracias, pero eso es…
705
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Es imposible que lo entiendas.
706
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Claro, no puedo saber
lo que es sentirse condenado
707
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
por tu pasado y tu sangre.
708
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
Y ver en cada metedura de pata
la prueba de que jamás podrás escapar.
709
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
¿Qué te pasó a ti?
710
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Mi historia no es
tan emocionante como la tuya, pero…
711
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
sé lo que se siente.
712
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
La verdad…
713
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
te creo.
714
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Y yo creo
715
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
que puedes ser la persona que quieras ser.
716
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
De hecho, creo que ya eres esa persona.
717
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
No. ¿Qué está pasando?
718
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
No. No, esto no puede estar pasando.
719
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
No puedo enamorarme.
720
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
¡Joder! Pero ¿qué pasa aquí?
721
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Seguid jugando, pedazo de vagos.
722
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
- Hay que seguir jugando.
- Claro.
723
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
¡El muy cabrón me ha matado!
724
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Me lo quedo, colega.
725
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Por fin. Me preguntaba
cuándo vendrías a por mí.
726
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
- No podemos.
- ¿Desde cuándo?
727
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Desde ahora, ¿vale?
728
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
- La situación ha cambiado…
- ¿No podemos?
729
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
En serio.
730
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Lo siento.
731
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Se me pasó algo al registrar el cuarto
de Roald: la prueba de que eres tú.
732
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Vale, ¿dónde está?
733
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
Algo que me demuestre que eres él.
734
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Una nueva caja misteriosa.
Vale, algo es algo.
735
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
¿Qué hay aquí, Roald?
736
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
¿Tu móvil,
el arma que usaste para acosarme?
737
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
¿Te echo una mano?
738
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
¿Qué haces en mi cuarto?
739
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
- No es lo que parece.
- Fuiste tú, ¿no?
740
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
- ¿Mataste a Malcolm porque amas a Kate?
- No. ¿Y tú?
741
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Este juego tiene su gracia.
Todos los años acaba alguien mal parado.
742
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Debía de saber que no me mataría.
743
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Apostaría a que su objetivo
era más sádico.
744
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Dolor.
745
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
Y humillación.
746
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Cabrón.
747
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Ya estoy mayor para esto.
748
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Que se jodan.
749
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Alguien habrá ganado,
ya han vuelto al alcohol y la coca.
750
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
Por lo menos ya no gritan y puedo pensar.
751
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Joder, ha sonado real.
752
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
¿Dónde está Kate?
753
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
¡Kate!
754
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
¡Kate!
755
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Subtítulos: Beatriz Egocheaga