1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 -You'da daha önce… -"Merhaba sana." 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Evanesce kullanıyorsun. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Numara bulunamaz, mesajlar okunduktan sonra kayboluyor. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Elit ve paranoyakların favorisi. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 O aptal sanat sergisinde görüşürüz, profesör. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Kate Galvin. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 -Git başımdan. -Kate az veriyor. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 Ceketle garson gibi olmuşsun. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Sen hayatı olmayan, içi boş bir hiçsin. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 -Malcolm. Bize öyle dedirtti. -Sadece öğrenci miydi? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 -Ne istiyorsun? -Nadia haklıymış. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 İlk şüpheli genelde ikinci kurbandır. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 "Kim olduğunu yakında bulacağım." 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 GUINEVERE BECK KİMDİR? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 "Merhaba Joe." 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 Böyle zamanlarda acaba nerede yanlış yaptım deyip duruyorum. 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Tek istediğim bir tatildi. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 Dürüst, huzurlu 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 yeni hayatıma başlamak için ama sen onu mahvettin. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Güvenli alanımı ihlal ettin, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 geride bırakmaya çalıştığım beni didik didik ettin. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 "Haklı mıyım? Tüm bu haberler senin hakkında mı?" 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Tabii ki evet diyemem. Hadi ama. 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Adım Jonathan Moore. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 ADIM JONATHAN MOORE 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 "Hadi Joe. Bana doğruyu söyle." 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Hasta ve yanlış saplantını körüklemeyi reddediyorum. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Kilidimi değiştirmek yerine seni bulmam gerekiyor. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Ama seni dairemden de zihnimden de uzak tutmalıyım. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 "Beni yok mu sayıyorsun? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Duygularımı incitiyorsun Joe. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Orada mısın?" 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Orada mısın? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Bana seçenek bırakmadın. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Yokmuşsun gibi yapacağım sapık. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 Poe'nun Kalabalıkların Adamı'nda 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 anlatıcı bir kafede rastgele bir yabancı görüponu saplantı hâline getirir. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Yabancıyı Londra sokaklarında izler. Çıkarımlar yapar. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Ama onunla neden ilgilendiği belirsizdir. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Bu hikâye, saplantı hakkında bize ne anlatıyor peki? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Koruma dürtüsüyle birlikte geliyor. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Yabancıyı, üstünde hançer gördüğü için 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 -takip ediyor. -Doğru. Ama bariz. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 -İlginç. Başka? -Aşkla ilgili. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 -Doğru hikâyeyi okuduğuna emin misin? -Asla tam olarak 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 anlayamayacağın bir şeye duyduğun türden bir sevgiyle ilgili. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 -Takıntıdan bahsediyor. -Birinin diğerini dışladığını kim söyledi? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Anlatıcı bağ kurmak, bilmek ve bilinmek istiyor, değil mi? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 -Bu yüzden bir yabancıyı takip ediyor. -Pardon ama bu Profesör Harding'le ilgili. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Ha siktir. Öldürülmüş. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Simon Soo'nun sanat galerisi cinayetiyle bağlantılı diye düşünüyorlar. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 Olamaz. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Ona "zenginlere başkaldıran katil" diyorlar. İlginç. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Malcolm Harding'in parmağı The London Dispatch'e, 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 kaçırılma değil, cinayet olduğu söyleyen bir notlagönderilmiş. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Siktir. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Malcolm'ın parmağını hatıra olarak saklamadın, 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 beni oynamaya zorlamak için kullanıyorsun. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Bu çok ama çok kötü. 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 "Şimdi dikkatini çektim mi?" 61 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Tamam pislik herif, anladık. 62 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Dersimi iptal ettim, böylece öğrenciler şoku atlasın, 63 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 şu zenginlere başkaldırankatilin dedikodusunuyapsınlar. 64 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Yani evet, dikkatimi çektin. 65 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Asıl soru, "Ne istiyorsun?" 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 NE İSTİYORSUN? 67 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 "Joe Goldberg olduğunu kabul et." 68 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Öyle bir şey olmayacak ama kabul etmeyi de reddedemem. 69 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 O yüzden, "Hayır. 70 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Ama öyle olsaydım, benden ne isterdin?" 71 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 "Öncelikle, o kadar insanı neden öldürdün? 72 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Bil ki, Simon'ın kulağı hâlâ bende. 73 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 'Jonathan Moore' imzalı bir notla göndereyim mi?" 74 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Al işte, şantaj. 75 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Tamam, mümkün olduğunca az şey söyle. 76 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 "Bunları yapmış olsam 77 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 bu ancak başka seçeneğim olmadığı için olabilir." 78 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 "Ölüm kalım meselesiydi." 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 O kutuyu açtığını düşün. 80 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Parmak o kadar kötü kokuyormuş ki bir metin yazarı bayılmış. 81 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 Gazete sahibinin oğlu gevezeyse 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 böyle olur işte. 83 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Baban başka ne söyledi? 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Herkes posta kutusundan başka ne çıkacak diye düşünüyor. 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Katil, Soo'nun küpesini ve kim bilir neler aldı. 86 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Sıra, onun çüküyle sözde Prens Albert'ın olduğu kutuyu açmakta. 87 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Neyin var senin? O öldürüldü. O bizim hocamızdı. 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 -Onunla yattığından şüpheleniyorum. -Sakin ol. Ben… 89 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Bir insanın parçalanmasını ballandırarak anlatıyordun. 90 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Joe boş versene. Sen iğrenç birisin. 91 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Onun biriyle konuşmaya ihtiyacı var ama ben seninle meşgulüm. 92 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Son mesajını üç saat önce attın. Benimle oynamaktan şimdiden bıktın mı? 93 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Bu arada ben de her yerde ipucu arıyorum. 94 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Seni bulana dek hep aynı haberler yayınlanacak. 95 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Seni arayan tek kişinin ben olmadığımı hatırladım. 96 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 …yakın arkadaşlarıyla buraya geliyormuş. 97 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Polis, Kate'e Malcolm'ın düşmanı olup olmadığını soruyordur. Simon'ın da. 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 Şöyle bir düşününce, 99 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 davranışlarına bakarak ondan şüphelenmezlerse şanslı. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Tek damla gözyaşı yok. Onlara çay bile ikram etmedi. 101 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Kahretsin. 102 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Nasıl derler? Kendi işine bak. 103 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Üzgünüm, Malcolm hakkındaki haber 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 seni şoke etmiş olmalı. 105 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Baş sağlığı dilemek istedim. 106 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Nefesini harcama. Polis gelince lazım olacak. 107 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Yapmamıştır. 108 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Yapmış. 109 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Malcolm Harding'i en son ne zaman gördün? 110 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Bir hafta önce. 111 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Sanırım… 112 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Beni bir kulüpten eve getirdi. Kız arkadaşı bahsetmiş olabilir. 113 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 Kulüpte Simon Soo da vardı. Öyle mi? 114 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 Öldürüldüğü gece sergisinin açılışındaydın. 115 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Kate başka ne dedi? En sevdiğim gevreği mi? 116 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Doğru. 117 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Bu sosyal çevrenin hızla bir üyesi oldun. 118 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Bayan Galvin polisten kaçtığını söyledi. 119 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Tabii ki söyledi. 120 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 Küçük bir çalışma izni sorunu olabilir diye düşündüm 121 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 -ama artık evraklarım tamam. -Bizim bölümümüzün işi değil. 122 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Profesör Harding seni eve getirdiğinde, 123 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 yanılmıyorsam bu, seni onu canlı gören son kişi yapar. 124 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Kahretsin. Olabildiğince hızlı dans etme vakti. 125 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Bu doğru mu, emin değilim. 126 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Bu utanç verici. 127 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 İkimiz de çok içmiştik ve Malcolm bana belki de istemeden 128 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 bazı şeyler anlatmaya başladı. 129 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 Simon'ın ona tablo yapsınlar diye 130 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 genç sanatçıları zorladığını öğrenmesi gibi. 131 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Sanırım Malcolm kumar oynadı ve paraya sıkıştı. Simon'a bunu düzelttirecekti. 132 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Bunu "şantaj" olarak anladım. 133 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Ölünün arkasından konuşmak yanlış geliyor 134 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 ama haberler bir seri katil olabileceğini söylüyor, o yüzden… 135 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Asıl hikâye evine daha yakın olabilir. 136 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 -Bunu doğrulayabilecek biri var mı? -Blue Cahill, evet. 137 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Simon'ın kullandığı sanatçılardan biri. 138 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Rehabilitasyonda olabileceğini duydum. 139 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Çay için tekrar teşekkürler. 140 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Aklına başka bir şey gelirse haber ver. 141 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Evet, tabii. Sizi geçireyim. 142 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 "O orospu doğruca polisi sana yolladı." 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Ne oluyor lan? Sen hangi cehennemdesin? 144 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Çık ortaya korkak. 145 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 "Kate bir tehdit. Ölüm kalım meselesi denebilir. 146 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Onun icabına bakmalısın." 147 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 İşte gerçek oyunun bu. 148 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Kate'i öldürmemi istiyorsun. 149 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 İz yok, gözetim ekipmanı yok. 150 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Kaç kere senin için evimin altını üstüne getireceğim? 151 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Tabii ki Kate'i öldürmeyeceğim. 152 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Ama sıradaki hedefin o mu? 153 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 Benden nefret eden buz cadısına korumalık yapmak istemem. 154 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Detaya girme, muğlak olsun. 155 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 "Kate sorun olmaz." 156 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Ama gözün onun üstündeyse 157 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 benimki de olmalı. 158 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 O nereye, ben oraya. Ve seni bulurum. 159 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Nadia. 160 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Merhaba. 161 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 -Burada ne işiniz var? -Evim ileride. 162 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Bir cinayet kurbanının binasında ne işin var? 163 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Malcolm'ın gizli anahtarını arıyorum. 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 -Güvenebileceği birine ihtiyacı var. -Orada bir şey mi unuttun? 165 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Ha siktir. 166 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 -Size söyledi mi? -Tahmin ettim. 167 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Herkesin bildiğini sanmam. 168 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Ona bir şey yazdım. 169 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Yazmamam gereken bir mektup yazdım ve mektup içeride. 170 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Eşyalarının arasındaydı, bulunacak ve manşet olacak. 171 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 O zaman ben ne olacağım? Alenen mahvolacağım. 172 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 -Evine zorla girip… -Hayır, yapma. Bunu yapma. 173 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 -Kate'in arkadaşıyım. -Pek sayılmaz ama çözerim. 174 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Senin için mektubu alırım. 175 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Zorla girmeyeceğim. 176 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Henüz girmeyeceğim. 177 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Bilirim. 178 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Zenginlere başkaldıran katil viral oldu. 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Hareketi kasıtlı mı başlattın, yoksa kendiliğinden mi oldu? 180 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Daha da önemlisi, seni Simon'ın cenazesinde 181 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 kameralar açıkken başka kapılar ardında başka rol yapan 182 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 bir kalabalıkta nasıl bulabilirim? 183 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Soru şu, "Kimin yası tamamen gerçek görünmüyor?" 184 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 -Örneğin Sophie Soo… -Lütfen çiçek yerine 185 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 "Simon Soo için gülümseyin" başlık etiketine bağış yapın. 186 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 …uyduruk bir internet sitesinindışında var olmayan, 187 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 zor durumdakiçocuklariçin bir dişçi derneğine 188 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 bağış toplayıp takipçi kazanmak için yası kullanıyor. 189 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Bu, katil demek değil ama beni düşündürüyor. 190 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Tabii ki Kate var. Ondan kaçınmalı. Uzaktan izleyeceksin. 191 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Bir de Phoebe var, medya sektöründeki uzun deneyiminin 192 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 -yasını alenen tutmasına yardımı olmamış. -Bunu izliyorsanız 193 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 can arkadaşım Malcolm'ın cesedini bulmama yardım edin. 194 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Korgi köpeklerini ve çorbayı çok severdi. 195 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Ona ait herhangi bir parça bulursanız 196 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 lütfen 999'u arayın. 197 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 Mükâfatlandırılacağınıza söz veriyorum. 198 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 İlaç ala ala kafası gitmiş ama katil değil. 199 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Peki ya Adam? 200 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Onu anlamak zor ve sır saklayacak biri olduğunu dabiliyorum. 201 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Peki hangisi? Tipik Amerikan erkeği mi, 202 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 yoksa gizli seri katil mi? 203 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 Bir de Rhys Montrose var. 204 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Sözde, belediye başkanlığına adaylığını ilan etmesine günler kalmış. 205 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Kurnaz bir siyasi hamle. 206 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Arkadaşına ağlayıp halkı kandırmak. 207 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Yoksa beni manipüle etmek için mi burada? 208 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Madre Linda'daki cenazemi kaçırdım ama okuduklarıma göre 209 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 sade bir olaymış, yani bunun tam tersi. 210 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 -Gelmişsin. -Bu benim barışma şansımdı. 211 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Söyleyeceklerini dinlemeye niyetim yok, neden geldiğini de bilmiyorum. 212 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Phoebe davet etti. 213 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Ateşkes buraya kadarmış. 214 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Paparazilerden uzaklaşınca üzgünden çok dehşet içinde görünüyorlar. 215 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Bu, yoksullara adalet için zenginleri öldürme olayıysa 216 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 umarım biliyorsundur, bana sadece şato miras kaldı. 217 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Gemma her zaman korkunçtu 218 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 ama cinayet arzusu beslediğine inanmak zor. 219 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Ama o sensen, bu ödülü hak eden bir oyunculuk olur. 220 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Kurşungeçirmez yelek giymeye başlayalım. 221 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 Vücudumuz kötü mü görünsün? Ölürüm daha iyi. 222 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 Bu saçmalık. Kimse bizi öldürmeye çalışmıyor. 223 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Roald, korkmuyor çünkü o sensin 224 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 ya da kendini ölümlü olarak görmeyecek kadar kibirli. 225 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 -Nasıl gidiyor? -İyi. 226 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Malcolm'ın işini hallettin mi? 227 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Büyükannesinin yanında bir yer bulduk. 228 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 Parmağını defnedebileceğimiz bir yer. 229 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 -Çok üzgünüm… -Hayır Roald, yapma. Gösteri vakti. 230 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Korumacı mısın yoksa benimle alay eden sen misin? 231 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Simon Soo'yla nasıl arkadaş olabilirim? 232 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Tabii, çok müstehcen şeyler söylediği bir röportajı görmüşsünüzdür. 233 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Çıplakken kesin öyledir. 234 00:15:31,013 --> 00:15:33,807 Ama duruma göre hepimiz farklı maskeler takarız. 235 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Ve tabii ki bazı yanlarımızı kimseye göstermeye katlanamayız. 236 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Rhys'ın maskesinin ardında ne var? 237 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Berlin'den buraya gelmenin uzun sürmediğini söyledi, 238 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 -o yüzden onu eleyemem. -Sinirli, 239 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 benmerkezci olduğu varsayılan bir dehanın itibarı nasıl olurdu? 240 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 Kazandığının üçte birini hayır işlerine harcadığını ya da kız kardeşi için 241 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 her şeyi yaptığını bilseniz? 242 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 -Joan Didion yasını yazdı… -Belediye başkanlığına aday olmak üzere. 243 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 İstersen bana deli de. 244 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 Pusuya yatıp insan öldürmeyi zorlaştıracak gibi. 245 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 "Kayıplarımızın yasını tutarken 246 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 iyisiyle kötüsüyle kendimizin de… 247 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 -…yasını tutarız." -Siktir. Aklıma aynı şeyleri getiriyorsun. 248 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Rhys da olabilirsin. Herhangi biri de. 249 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Böyle mi yas tutuyorlar? Onlar yas, korku veözeltasarım hızkokteyliyle 250 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 kafayı bulmuşken ne hissettiklerini nasıl anlayabilirim? 251 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Müthiş bir cenaze töreni, ha? 252 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Kitabına malzeme mi topluyorsun? 253 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 -Bir şantaj daha geliyor. -Bizimki böyle olmayacak. 254 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Nasıl yani? 255 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Ne bileyim, gösterişli şeyler işte. 256 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Benzer olduğumuzu düşünüyor, yabancı. O sen misin? 257 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 İnsanın aklıyla oynuyor, değil mi? 258 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Buna bu kadar yakın olup her şeyi nasıl heba ettiklerini görmek, 259 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 ne kadar çabalasan da bunun asla senin olmayacağını bilmek. 260 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 -Sen öyle mi hissediyorsun? -Ne? Hayır. 261 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 -Hayır, yani senin çalışman… -Hayır, ben işimi seviyorum. 262 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Lady Phoebe, bana aileden biri gibi davranıyor 263 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 ama iyi kalpli biri olduğu için 264 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 kimsesizleri ve evsizleri evine alma eğilimi var. 265 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Yani burada olman 266 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 hiç de şaşırtıcı değil. 267 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Senin hakkında tekinsiz bulduğum şey kesinlikle her şeyin dostum. 268 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Veya başka bir dedektifimiz var ve bu sohbeti bitirme vakti geldi. 269 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Endişelerini Lady Phoebe'yle hallet. 270 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Bunu yapabilirim. 271 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 İyi cenazeler. 272 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 "Kate'i neden hâlâ öldürmedin?" 273 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Ha siktir. Nereye gitti? 274 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 İyi davran ki uzaklaşmasın. 275 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Sanırım kötü bir başlangıç yaptık. Üzgünüm. 276 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 Gözetlediğin için mi? Yoksa kapına polis gönderdiğimde keyfin kaçtığı için mi? 277 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 -Komşuluğa yaraşır bir hareket değildi. -Malcolm'ı canlı gören 278 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 son kişilerden biriyle konuşmaları önemli olabilir dedim. 279 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 -Yoksa saklayacak bir şeyin mi var? -Tabii ki hayır. 280 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 O zaman adının temize çıkmasını hızlandırmış oldum. 281 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Sağ ol demek istedim. Bana yardım etmeyi sürdür. 282 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Gerginliği azalt. 283 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Tanrım. 284 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Yapmacıklıktan kibar Amerikalı egoistlerle alaycı şakalaşmaları sevsem de… 285 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 -Egoist mi? -…bugün bunun zamanı değil. 286 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Yani… 287 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 Tüm o ölümler. 288 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Polisle iş birliği yap, pencereme bakma. 289 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Ve şu lanet araba nerede? 290 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Yetti artık. 291 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Günün iyi geçsin. Ya da geçmesin. 292 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Kahretsin. Onu takip etmeliyim. Buna bayılacak. 293 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Darcy Üniversitesi'nde edebiyat profesörü olan 294 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 Malcolm Harding'in şüpheli cinayetinin soruşturması devam ediyor. 295 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 Profesör Harding'in ailesi, ifadesinde 296 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 sevgili oğullarının kaybının acısını dile getirdi… 297 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Boksörler nasıl bunu rauntlar boyu yapıyor? 298 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 -Ne yapıyorsun? -Hayatını kurtarıyorum. 299 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 -Bana kaba davransın diye. -Serserilik ettiğim için özür dilerim. 300 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Polisin sadece işini yapmasını istiyorsun. 301 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 -Sana? -Hayır, o kalmayacak. 302 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Öte yandan, etrafındakileri hedef alan, serbestçe dolaşan, gerçek bir katil var 303 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 -ve bence yalnız olman iyi değil. -Niye? Narin bir genç kız olduğum için mi? 304 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 Tanrım. Kaptan Amerika burada, imza isterseniz. 305 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Siktir. 306 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Bu senin için inanılmaz olmalı. 307 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 -Yavru köpek gibi beni takip etmen mi? -Bahsettiğim o değil. 308 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Arkadaşların her şey yolundaymış gibi davranıyor ama içlerinden biri… 309 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 İçlerinden biri? 310 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Onlardan biri. 311 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Ciddi misin? 312 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Katilin arkadaşlarımdan biri olduğunu düşünüyorsun, 313 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 onları canlı canlı yemek isteyen 314 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 binlerce insanın değil. 315 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 -Hâlâ Sherlock'u oynuyorsun. -Kim olduğunu bulmana yardım etmeyecek, 316 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 -bu belli. -Hadi şu işi netleştirelim. 317 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Niye beni takip ediyorsun? Beni becermek için mi? 318 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 Hayır. 319 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Beni öldürmek için mi? Bu yüzden mi beni takip ediyorsun? 320 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Isırma. 321 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Anladın işte. Takip ve cinayet hoşuma gidiyor. 322 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Sana yardım etmek istememle ilgisi yok. 323 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Neden? Neden umurunda olsun ki? 324 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Ya sadece umursuyorsam? 325 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Hoşuna gitse de gitmese de. 326 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Duygusal bir çocuk muydun? 327 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Bazen, sanırım. 328 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Ben küçükken 329 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 annem ağlamamı yasaklamıştı. 330 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Dizim soyulsa… 331 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Kahretsin büyükannemler öldüğünde 332 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 metanetli değilsem 333 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 yüzüme bile bakmazdı. 334 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Tüm hislerini sakla 335 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 ve bu, 336 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 hep yaptığım bir şey oldu. 337 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Ve benim yas tutan kız arkadaş olmam gerekiyor. 338 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Anlıyorum. Gerçekten. 339 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Deneyimle sabittir, ne kadar itersen o kadar karmaşıklaşır. 340 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Peki sen ne yaparsın? 341 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Şahsen, çok kötüleşirse 342 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 benim bir rahatlama ritüelim var. 343 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Bir şey yakarım. 344 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 İşe yarar. 345 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Ya işe yaramazsa? 346 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Ya benim… 347 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 Malcolm için enerjim yoksa? 348 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 O zaman kendin için yas tut. 349 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Yatırım bir hataymış gibi konuşuyorsun. 350 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Başkalarını becerdiğini bilmiyor muydum sanıyorsun? 351 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 -Öyle demedim. -Sence ilişkimiz böyle miydi? 352 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Sana en sevdiğimiz yeri göstereyim. 353 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Tamam, şimdi de beni onu takip etmeye davet ediyor. 354 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Ama bunu kolaylaştırmıyor. 355 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 Çok eğlenceli. 356 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Kate! 357 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Kate! 358 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Kate, lütfen bekler misin? 359 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 -Koşuşturmanın sırası değil. -Kimse sana bunun için para vermiyor. 360 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Eğlenmiyorsan gitmekte özgürsün. 361 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Bu güvenli değil. 362 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Tanrım. 363 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Beyaz bir şövalye gibi dörtnala peşimden koşman hoş. 364 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 21'inci yüzyılda kadınların başlarının çaresine bakabileceğini 365 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 fark edince hayal kırıklığına uğrayacaksın. 366 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Hayatımı sikeyim. 367 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Mükemmel. Gizli bir bahçe. 368 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Katilin saklanabileceği çok fazla yer var. 369 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Kate, kaderi kışkırtmayı seviyor. 370 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Hâlâ burada. 371 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Ne yani, Malcolm'la sarhoş mu oluyordunuz? 372 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 -Biz artık lütfen… -Sus! 373 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Komşular polisi arar. Malcolm ve ben sadece içmedik. 374 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 -Bana asılıyor mu? -Hadi. 375 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 İzleniyor olabileceğin fikrinde cezbedici bir şey var. 376 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 -Hiç öyle hissettin mi? -Hissettim diyemem. 377 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 İşe yaramak istiyorsan 378 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 çok kötü bir gün geçirdim. 379 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Dikkatimi dağıtır mısın? 380 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Korumaların müşterilerle yatmaması gerektiğine eminim. 381 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Tanrım, düşünmeye bayılıyorsun. 382 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Biliyor musun, sanırım seni anlıyorum. 383 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Sen romantik birisin. 384 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Ben çok dobrayım. Sen sikişmek değil, tatlı tatlı sevişmek istiyorsun. 385 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 -Kötü bir şeymiş gibi söylüyor. -Kim olduğumu bilmiyorsun… 386 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Gerçek amacını saklarken asil görünmeye çalıştığını görüyorum. 387 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Hadi Jonathan. Beni takip etmiyorsun çünkü içten içe… 388 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 -Hayır. -…beni… 389 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 -İstemiyorum. -…becermek istiyorsun. 390 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Kötü bir fikir. Hayır. 391 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Kurnazlıkla baştan çıkarmam buraya kadarmış. 392 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Kadınların üzerime düşmesini düşününce, açıkçası çok yumuşak oldu. 393 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Siktir. 394 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Hayır, bunu yapmıyoruz. 395 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 İşler epey karmaşık zaten. 396 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 İstersen 397 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 romantik bir şey söyleyebilirim. 398 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 Öte yandan, bu sayede onu gözümün önünde tutabilirim,değil mi? 399 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Ne düşünüyorum ben? 400 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Hayır. Siktir. 401 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Beni öpme, âşık olabiliriz. 402 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Bu yakın olmak. 403 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Onun biraz dikkatini dağıtır. 404 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Zararı olmaz. 405 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 Kate'i korumaya çalışırken olabilecek onca şey arasında 406 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 bunların hiçbiri listede yoktu. 407 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Kahretsin, nerede? 408 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Hâlâ nefes alıyor. 409 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 Nadia'nın aşk mektubu problemini çözmesine yardım etmek için az bir vaktimvar. 410 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Mektup yok. 411 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 Kate ya da başka birinin fotoğrafı da yok. 412 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Şu büyük, göze batan istisna. 413 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Çıplak olmamasına şaştım. 414 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Kendi portresinin arkasına bir şey saklamayı Malcolm gibi basit birine bırak. 415 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Ne yapıyorsun? 416 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Öğrencilerimden biri yazdığı bir şeyi bulmamı istedi. 417 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 Bu yüzden mi benimle eve geldin? 418 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Malcolm'ın boş zamanında becerdiklerinden birinin mektubunu bulmak için mi? 419 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Hayır, bu delilik olur. 420 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 -Uyandım… -Sence bu yüzden mi tehlikedeyim? 421 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Dengesiz bir okullu kız yüzünden mi? 422 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 -Adı ne? -Ha siktir. 423 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 -Hayır, ondan değil. -Gitmeni istiyorum. Hemen. 424 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Onu bırakamam çünkü sen varsın. 425 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Kate, hep söylüyorum, biliyorum ama gerçek bu. 426 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Bu güvenli olmaz. 427 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Seninle bir saniye daha yalnız kalmaktansa 428 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 bin parçaya kesilmeyi tercih ederim. 429 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Çık dışarı. 430 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Kate'in şoförü bütün gün burada park hâlindeydi. 431 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Ben burada yavaşça açlıktan ölürken o panjurlarını kapattı. 432 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 "Onu korumanı izliyorum." 433 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Siktir git. 434 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 "Seni çözdüm. Bence sevdiğin şeyleri korumak için öldürüyorsun. 435 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Kate'i sevmiyorsun. Henüz." Asla. 436 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 "Ama o senin tarzını görmemi sağladı." 437 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Önemli bilgi bu mu? Düzgün bir adam insanları korumaya yardımetmez mi? 438 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 "Hoşuna gidiyor. Hissi. Öldürmenin." 439 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Bu delilik. 440 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 "Gözlerinin sönmesi. Güç. 441 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Eminim çükünü kaldırıyordur. 442 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Eminim şu an bunu düşünmek bile sertleştirmiştir." 443 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 "Delisin sen." 444 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 "Sana göstereceğim." 445 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Nasıl göstereceksin? 446 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Hayır. 447 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Hey! Sen! 448 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 Kate'in Londra'da öldürülecek en iyi yerler turunda sırada 449 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 700 yıllık bir mezar var. 450 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Giriş çıkış tek. Ona ulaşmak için önce beni geçmelisin. 451 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Malcolm. 452 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Serçe parmağının gömülü olduğu bir kutuyla konuşmamı 453 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 saçma bulurdun. 454 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Tanrım. Nekrofili hakkında kötü şakalar yapardın. 455 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 Daha çok oral seks yapmadığım için kendimi suçlu hissettirmeye çalışırdın. 456 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Kendini beğenmiş, 457 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 tembel bir sürtüktün. 458 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Ama bana ailemi unutturdun. 459 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Beni güldürdün. 460 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Bana değer verdin. 461 00:31:34,350 --> 00:31:36,436 Eminim bu bir, iki gözyaşına değer. 462 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Lanet olsun. 463 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Selam. 464 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Kendine bir iyilik yap ve bana tetiği çektirme. 465 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 -Tamam. -Ee, neler yapıyorsun? 466 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Seni sinsi pislik. 467 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Sıradaki kurbanın o mu? 468 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Hayır. O tehlikede. 469 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Merhaba. 470 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 Bu Malcolm'ın yüzüğü. 471 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Nasıl? 472 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Biri suçu bana atmaya çalışıyor. 473 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Eminim polis bunu duymaya bayılacaktır. 474 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Ve Lady Phoebe de. 475 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Parmaklarım yerinde olsa acırdı. 476 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Yanılıyorsun. 477 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Yanılıyorsun. Sikim hiç bu kadar yumuşak olmadı. 478 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Bundan nefret ettim. Senin gibi değilim. 479 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Beni o kadar iyi tanımıyorsun. 480 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Bu işte fazla ustalaştım. 481 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Vic yanıldı. Gösterişten nasibini alamaz sanıyordu 482 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 ama Simon'ın altın kaplama tabutuyla gömülüyor. 483 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Pejmürde sayılmaz. 484 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Birkaç kelime söylerdim ama Vic'in Didion hayranıolduğunusanmıyorum. 485 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 En azından Lady Phoebe'ye 486 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 iyi bir istifa mektubu yazacak kadar onu tanıyordum. 487 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Sonuçta aile gibiydiler. 488 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Yemin ettim, bir daha asla. 489 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Yeni bir yoldaydım. 490 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Sen gelene kadar. 491 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Bana tuzak kurdun. 492 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 O yüzüğü Vic bulsun diye oraya sen koydun. 493 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 "Haklıydım, değil mi? Hoşuna gitti." 494 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Hayır! Hasta herif! 495 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 "Başardığın tek şey seni bitirmeye kararlı olmamı sağlaman. 496 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 Bundan keyif almayabilirim ama dünya daha iyi olur 497 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 ve kimse arkandan yas tutmaz." 498 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Bir dakika. Bu yüzden mi bana taktın? 499 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Yalnız mısın? 500 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Poe'nun anlatıcısı kalabalıkta bağ kurmaya çalışıyordu. 501 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Arkadaş istiyorsun. 502 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Aynı olmamızı istiyorsun. 503 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Kafadar olmamızı. 504 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 Öyle olduğumuzu düşünüyorsan 505 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 belki bunu gerçek hayatta yapmak istersin. 506 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 "Haklıydın. Bu çok heyecan vericiydi." 507 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Vic'i huzura erdirdikten sonra Kate'i buldum. 508 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 O zamandan beri çıkmadı. 509 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Yorgun düşmüştür, onun hayatındaki kaç kişiyi öldürdüğünü düşününce. 510 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 Her neyse, o içeride. 511 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Bu arada sen beni yok sayıyorsun. 512 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Birçokları Profesör Harding'in cinayetinin 513 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 başka bir sansasyonel ölümle, profesörün arkadaşı olan 514 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 Simon Soo'nun ölümüyle ilgili olduğundan şüphelenmeye başladı. 515 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 Simon Soo'nun cesedi… 516 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 Yanıldım mı? Fazla mı ileri gittim? 517 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Yoksa yemi yutup buluşmayı önerecek misin? 518 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Harika. Araf'tayım. Sen benimle konuşmuyorsun,Kate de konuşmuyor. 519 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Hâlâ penceresini izliyorum. Bu harika. Teşekkürler. 520 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Sanırım Araf'taki tek kişi ben değilim. 521 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Gözyaşı dökemiyorsa en azından portreyi yok edebilir. 522 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Umarım yardımı olur. 523 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Kahretsin. 524 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 İşte buradasın… Kahretsin, Phoebe'ymiş. 525 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 10.00'DA SUNDRY HOUSE'TA BULUŞALIM. SANA İHTİYACIM VAR! 526 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 İçeri gel. Bir saniye. 527 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Beni hapsettiğin bu polisiye ve belirsizlikte, 528 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 en azından iyi bir insana basit bir iyilik yapabilirim. 529 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 -Tanrım, teşekkür ederim. -Merak etme. Okumadım. 530 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Okusan da umurumda olmazdı. Çok güzel yazılmış. 531 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Bu geçenlerde aklıma geldi. Sana yardımı olabilir. 532 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Joan Didion. 533 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Öldüğüne inanamıyorum. 534 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Daha önce tanıdığım kimse ölmemişti. 535 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 -Berbat bir his. -Evet, öyle. 536 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Geçene kadar. 537 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 O ne zaman olacak? 538 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Sanırım bu herkes için farklı. 539 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 Suçluluk duygusu daha da kötüleştirir. 540 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 Birini sevdiğin için suçluluk duymamalısın. 541 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Onu sevmedim. 542 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Tamam, değer vermek o zaman. 543 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Bazen yanlış insanlara değer veririz, bu bizi kötü değil, sadece insan yapar. 544 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Teşekkürler. 545 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Derste görüşürüz. 546 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Tamam. 547 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Kendi tavsiyemi dinlemeliyim. Bu kadar suçlu hissetme. 548 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 Hatalarım oldu ama daha iyisini yapabilirim. 549 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 "Bence tanışma vaktimiz geldi." İşe yaradı. 550 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 Artık seninle nasıl konuşacağımı biliyorum. 551 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 "Bir şartla. 552 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 Kate'i rahat bırak. O benim." 553 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 "İşte aradığım Joe." 554 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Artık Kate de yasak bölge olduğu ve onu korumam gerekmediği için… 555 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 "Ne zaman ve nerede?" 556 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 "Detaylar yakında." 557 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Ne kadar yakında? 558 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Mesajlaşmak yok, oyun oynamak yok. 559 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Bu iyi olamaz. 560 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Profesör Moore. Çok kısa vaktinizi alabilir miyiz? 561 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Elbette. Yardım etmeyi çok isterim. 562 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal