1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
-You'da daha önce…
-"Merhaba sana."
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Evanesce kullanıyorsun.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
Numara bulunamaz,
mesajlar okunduktan sonra kayboluyor.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Elit ve paranoyakların favorisi.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
O aptal sanat sergisinde
görüşürüz, profesör.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Kate Galvin.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
-Git başımdan.
-Kate az veriyor.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
Ceketle garson gibi olmuşsun.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Sen hayatı olmayan, içi boş bir hiçsin.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
-Malcolm. Bize öyle dedirtti.
-Sadece öğrenci miydi?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
-Ne istiyorsun?
-Nadia haklıymış.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
İlk şüpheli genelde ikinci kurbandır.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
"Kim olduğunu yakında bulacağım."
14
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
GUINEVERE BECK KİMDİR?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
"Merhaba Joe."
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
Böyle zamanlarda acaba
nerede yanlış yaptım deyip duruyorum.
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Tek istediğim bir tatildi.
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
Dürüst, huzurlu
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
yeni hayatıma başlamak için
ama sen onu mahvettin.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Güvenli alanımı ihlal ettin,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
geride bırakmaya çalıştığım
beni didik didik ettin.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
"Haklı mıyım?
Tüm bu haberler senin hakkında mı?"
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Tabii ki evet diyemem. Hadi ama.
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Adım Jonathan Moore.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
ADIM JONATHAN MOORE
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
"Hadi Joe. Bana doğruyu söyle."
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Hasta ve yanlış saplantını
körüklemeyi reddediyorum.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Kilidimi değiştirmek yerine
seni bulmam gerekiyor.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Ama seni dairemden de
zihnimden de uzak tutmalıyım.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
"Beni yok mu sayıyorsun?
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Duygularımı incitiyorsun Joe.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Orada mısın?"
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Orada mısın?
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Bana seçenek bırakmadın.
35
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Yokmuşsun gibi yapacağım sapık.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
Poe'nun Kalabalıkların Adamı'nda
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
anlatıcı bir kafede rastgele bir yabancı
görüponu saplantı hâline getirir.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
Yabancıyı Londra sokaklarında izler.
Çıkarımlar yapar.
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
Ama onunla neden ilgilendiği belirsizdir.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Bu hikâye, saplantı hakkında
bize ne anlatıyor peki?
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Koruma dürtüsüyle birlikte geliyor.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Yabancıyı, üstünde hançer gördüğü için
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
-takip ediyor.
-Doğru. Ama bariz.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
-İlginç. Başka?
-Aşkla ilgili.
45
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
-Doğru hikâyeyi okuduğuna emin misin?
-Asla tam olarak
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
anlayamayacağın bir şeye duyduğun türden
bir sevgiyle ilgili.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
-Takıntıdan bahsediyor.
-Birinin diğerini dışladığını kim söyledi?
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
Anlatıcı bağ kurmak,
bilmek ve bilinmek istiyor, değil mi?
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
-Bu yüzden bir yabancıyı takip ediyor.
-Pardon ama bu Profesör Harding'le ilgili.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Ha siktir. Öldürülmüş.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Simon Soo'nun sanat galerisi cinayetiyle
bağlantılı diye düşünüyorlar.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
Olamaz.
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Ona "zenginlere başkaldıran katil"
diyorlar. İlginç.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Malcolm Harding'in parmağı
The London Dispatch'e,
55
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
kaçırılma değil, cinayet olduğu söyleyen
bir notlagönderilmiş.
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Siktir.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Malcolm'ın parmağını
hatıra olarak saklamadın,
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
beni oynamaya zorlamak için kullanıyorsun.
59
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
Bu çok ama çok kötü.
60
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
"Şimdi dikkatini çektim mi?"
61
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Tamam pislik herif, anladık.
62
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Dersimi iptal ettim,
böylece öğrenciler şoku atlasın,
63
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
şu zenginlere başkaldırankatilin
dedikodusunuyapsınlar.
64
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Yani evet, dikkatimi çektin.
65
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
Asıl soru, "Ne istiyorsun?"
66
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
NE İSTİYORSUN?
67
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
"Joe Goldberg olduğunu kabul et."
68
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
Öyle bir şey olmayacak
ama kabul etmeyi de reddedemem.
69
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
O yüzden, "Hayır.
70
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
Ama öyle olsaydım, benden ne isterdin?"
71
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
"Öncelikle, o kadar insanı neden öldürdün?
72
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
Bil ki, Simon'ın kulağı hâlâ bende.
73
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
'Jonathan Moore'
imzalı bir notla göndereyim mi?"
74
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
Al işte, şantaj.
75
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Tamam, mümkün olduğunca az şey söyle.
76
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
"Bunları yapmış olsam
77
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
bu ancak başka seçeneğim
olmadığı için olabilir."
78
00:04:51,874 --> 00:04:53,251
"Ölüm kalım meselesiydi."
79
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
O kutuyu açtığını düşün.
80
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Parmak o kadar kötü kokuyormuş ki
bir metin yazarı bayılmış.
81
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
Gazete sahibinin oğlu gevezeyse
82
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
böyle olur işte.
83
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Baban başka ne söyledi?
84
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Herkes posta kutusundan
başka ne çıkacak diye düşünüyor.
85
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
Katil, Soo'nun küpesini
ve kim bilir neler aldı.
86
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
Sıra, onun çüküyle sözde Prens Albert'ın
olduğu kutuyu açmakta.
87
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
Neyin var senin? O öldürüldü.
O bizim hocamızdı.
88
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
-Onunla yattığından şüpheleniyorum.
-Sakin ol. Ben…
89
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Bir insanın parçalanmasını
ballandırarak anlatıyordun.
90
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
Joe boş versene. Sen iğrenç birisin.
91
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Onun biriyle konuşmaya ihtiyacı var
ama ben seninle meşgulüm.
92
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Son mesajını üç saat önce attın.
Benimle oynamaktan şimdiden bıktın mı?
93
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Bu arada ben de her yerde ipucu arıyorum.
94
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Seni bulana dek
hep aynı haberler yayınlanacak.
95
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
Seni arayan tek kişinin
ben olmadığımı hatırladım.
96
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
…yakın arkadaşlarıyla buraya geliyormuş.
97
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
Polis, Kate'e Malcolm'ın düşmanı olup
olmadığını soruyordur. Simon'ın da.
98
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
Şöyle bir düşününce,
99
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
davranışlarına bakarak
ondan şüphelenmezlerse şanslı.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Tek damla gözyaşı yok.
Onlara çay bile ikram etmedi.
101
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Kahretsin.
102
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Nasıl derler? Kendi işine bak.
103
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Üzgünüm, Malcolm hakkındaki haber
104
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
seni şoke etmiş olmalı.
105
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Baş sağlığı dilemek istedim.
106
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Nefesini harcama.
Polis gelince lazım olacak.
107
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Yapmamıştır.
108
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Yapmış.
109
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Malcolm Harding'i en son ne zaman gördün?
110
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Bir hafta önce.
111
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Sanırım…
112
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Beni bir kulüpten eve getirdi.
Kız arkadaşı bahsetmiş olabilir.
113
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
Kulüpte Simon Soo da vardı. Öyle mi?
114
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
Öldürüldüğü gece
sergisinin açılışındaydın.
115
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
Kate başka ne dedi?
En sevdiğim gevreği mi?
116
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Doğru.
117
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Bu sosyal çevrenin hızla bir üyesi oldun.
118
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Bayan Galvin polisten kaçtığını söyledi.
119
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Tabii ki söyledi.
120
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
Küçük bir çalışma izni sorunu
olabilir diye düşündüm
121
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
-ama artık evraklarım tamam.
-Bizim bölümümüzün işi değil.
122
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Profesör Harding seni eve getirdiğinde,
123
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
yanılmıyorsam bu,
seni onu canlı gören son kişi yapar.
124
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Kahretsin.
Olabildiğince hızlı dans etme vakti.
125
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Bu doğru mu, emin değilim.
126
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Bu utanç verici.
127
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
İkimiz de çok içmiştik
ve Malcolm bana belki de istemeden
128
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
bazı şeyler anlatmaya başladı.
129
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
Simon'ın ona tablo yapsınlar diye
130
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
genç sanatçıları zorladığını
öğrenmesi gibi.
131
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Sanırım Malcolm kumar oynadı ve paraya
sıkıştı. Simon'a bunu düzelttirecekti.
132
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Bunu "şantaj" olarak anladım.
133
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Ölünün arkasından konuşmak yanlış geliyor
134
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
ama haberler bir seri katil
olabileceğini söylüyor, o yüzden…
135
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
Asıl hikâye evine daha yakın olabilir.
136
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
-Bunu doğrulayabilecek biri var mı?
-Blue Cahill, evet.
137
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Simon'ın kullandığı sanatçılardan biri.
138
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Rehabilitasyonda olabileceğini duydum.
139
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Çay için tekrar teşekkürler.
140
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Aklına başka bir şey gelirse haber ver.
141
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Evet, tabii. Sizi geçireyim.
142
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
"O orospu doğruca polisi sana yolladı."
143
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Ne oluyor lan? Sen hangi cehennemdesin?
144
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Çık ortaya korkak.
145
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
"Kate bir tehdit.
Ölüm kalım meselesi denebilir.
146
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Onun icabına bakmalısın."
147
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
İşte gerçek oyunun bu.
148
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Kate'i öldürmemi istiyorsun.
149
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
İz yok, gözetim ekipmanı yok.
150
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Kaç kere senin için evimin
altını üstüne getireceğim?
151
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Tabii ki Kate'i öldürmeyeceğim.
152
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Ama sıradaki hedefin o mu?
153
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
Benden nefret eden buz cadısına
korumalık yapmak istemem.
154
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Detaya girme, muğlak olsun.
155
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
"Kate sorun olmaz."
156
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Ama gözün onun üstündeyse
157
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
benimki de olmalı.
158
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
O nereye, ben oraya. Ve seni bulurum.
159
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Nadia.
160
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Merhaba.
161
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
-Burada ne işiniz var?
-Evim ileride.
162
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Bir cinayet kurbanının binasında
ne işin var?
163
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Malcolm'ın gizli anahtarını arıyorum.
164
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
-Güvenebileceği birine ihtiyacı var.
-Orada bir şey mi unuttun?
165
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Ha siktir.
166
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
-Size söyledi mi?
-Tahmin ettim.
167
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Herkesin bildiğini sanmam.
168
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Ona bir şey yazdım.
169
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Yazmamam gereken bir mektup yazdım
ve mektup içeride.
170
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Eşyalarının arasındaydı,
bulunacak ve manşet olacak.
171
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
O zaman ben ne olacağım?
Alenen mahvolacağım.
172
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
-Evine zorla girip…
-Hayır, yapma. Bunu yapma.
173
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
-Kate'in arkadaşıyım.
-Pek sayılmaz ama çözerim.
174
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Senin için mektubu alırım.
175
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Zorla girmeyeceğim.
176
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Henüz girmeyeceğim.
177
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
Bilirim.
178
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Zenginlere başkaldıran katil viral oldu.
179
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
Hareketi kasıtlı mı başlattın,
yoksa kendiliğinden mi oldu?
180
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Daha da önemlisi,
seni Simon'ın cenazesinde
181
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
kameralar açıkken
başka kapılar ardında başka rol yapan
182
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
bir kalabalıkta nasıl bulabilirim?
183
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Soru şu,
"Kimin yası tamamen gerçek görünmüyor?"
184
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
-Örneğin Sophie Soo…
-Lütfen çiçek yerine
185
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
"Simon Soo için gülümseyin"
başlık etiketine bağış yapın.
186
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
…uyduruk bir internet sitesinindışında
var olmayan,
187
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
zor durumdakiçocuklariçin
bir dişçi derneğine
188
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
bağış toplayıp takipçi kazanmak için
yası kullanıyor.
189
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Bu, katil demek değil
ama beni düşündürüyor.
190
00:12:33,753 --> 00:12:39,008
Tabii ki Kate var.
Ondan kaçınmalı. Uzaktan izleyeceksin.
191
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
Bir de Phoebe var,
medya sektöründeki uzun deneyiminin
192
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
-yasını alenen tutmasına yardımı olmamış.
-Bunu izliyorsanız
193
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
can arkadaşım Malcolm'ın cesedini
bulmama yardım edin.
194
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Korgi köpeklerini ve çorbayı çok severdi.
195
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Ona ait herhangi bir parça bulursanız
196
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
lütfen 999'u arayın.
197
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
Mükâfatlandırılacağınıza söz veriyorum.
198
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
İlaç ala ala kafası gitmiş
ama katil değil.
199
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Peki ya Adam?
200
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Onu anlamak zor ve sır saklayacak biri
olduğunu dabiliyorum.
201
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Peki hangisi? Tipik Amerikan erkeği mi,
202
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
yoksa gizli seri katil mi?
203
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
Bir de Rhys Montrose var.
204
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
Sözde, belediye başkanlığına adaylığını
ilan etmesine günler kalmış.
205
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Kurnaz bir siyasi hamle.
206
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Arkadaşına ağlayıp halkı kandırmak.
207
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Yoksa beni manipüle etmek için mi burada?
208
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Madre Linda'daki cenazemi kaçırdım
ama okuduklarıma göre
209
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
sade bir olaymış, yani bunun tam tersi.
210
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
-Gelmişsin.
-Bu benim barışma şansımdı.
211
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
Söyleyeceklerini dinlemeye niyetim yok,
neden geldiğini de bilmiyorum.
212
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Phoebe davet etti.
213
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Ateşkes buraya kadarmış.
214
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Paparazilerden uzaklaşınca
üzgünden çok dehşet içinde görünüyorlar.
215
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Bu, yoksullara adalet için
zenginleri öldürme olayıysa
216
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
umarım biliyorsundur,
bana sadece şato miras kaldı.
217
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Gemma her zaman korkunçtu
218
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
ama cinayet arzusu
beslediğine inanmak zor.
219
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Ama o sensen,
bu ödülü hak eden bir oyunculuk olur.
220
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Kurşungeçirmez yelek giymeye başlayalım.
221
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
Vücudumuz kötü mü görünsün?
Ölürüm daha iyi.
222
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
Bu saçmalık.
Kimse bizi öldürmeye çalışmıyor.
223
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Roald, korkmuyor çünkü o sensin
224
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
ya da kendini ölümlü olarak
görmeyecek kadar kibirli.
225
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
-Nasıl gidiyor?
-İyi.
226
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
Malcolm'ın işini hallettin mi?
227
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Büyükannesinin yanında bir yer bulduk.
228
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
Parmağını defnedebileceğimiz bir yer.
229
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
-Çok üzgünüm…
-Hayır Roald, yapma. Gösteri vakti.
230
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Korumacı mısın
yoksa benimle alay eden sen misin?
231
00:15:14,663 --> 00:15:16,999
Simon Soo'yla nasıl arkadaş olabilirim?
232
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Tabii, çok müstehcen şeyler söylediği
bir röportajı görmüşsünüzdür.
233
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Çıplakken kesin öyledir.
234
00:15:31,013 --> 00:15:33,807
Ama duruma göre
hepimiz farklı maskeler takarız.
235
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
Ve tabii ki bazı yanlarımızı
kimseye göstermeye katlanamayız.
236
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Rhys'ın maskesinin ardında ne var?
237
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Berlin'den buraya gelmenin
uzun sürmediğini söyledi,
238
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
-o yüzden onu eleyemem.
-Sinirli,
239
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
benmerkezci olduğu varsayılan
bir dehanın itibarı nasıl olurdu?
240
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
Kazandığının üçte birini hayır işlerine
harcadığını ya da kız kardeşi için
241
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
her şeyi yaptığını bilseniz?
242
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
-Joan Didion yasını yazdı…
-Belediye başkanlığına aday olmak üzere.
243
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
İstersen bana deli de.
244
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
Pusuya yatıp insan öldürmeyi
zorlaştıracak gibi.
245
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
"Kayıplarımızın yasını tutarken
246
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
iyisiyle kötüsüyle kendimizin de…
247
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
-…yasını tutarız."
-Siktir. Aklıma aynı şeyleri getiriyorsun.
248
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Rhys da olabilirsin. Herhangi biri de.
249
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Böyle mi yas tutuyorlar? Onlar
yas, korku veözeltasarım hızkokteyliyle
250
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
kafayı bulmuşken
ne hissettiklerini nasıl anlayabilirim?
251
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Müthiş bir cenaze töreni, ha?
252
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Kitabına malzeme mi topluyorsun?
253
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
-Bir şantaj daha geliyor.
-Bizimki böyle olmayacak.
254
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Nasıl yani?
255
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Ne bileyim, gösterişli şeyler işte.
256
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Benzer olduğumuzu düşünüyor, yabancı.
O sen misin?
257
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
İnsanın aklıyla oynuyor, değil mi?
258
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Buna bu kadar yakın olup
her şeyi nasıl heba ettiklerini görmek,
259
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
ne kadar çabalasan da
bunun asla senin olmayacağını bilmek.
260
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
-Sen öyle mi hissediyorsun?
-Ne? Hayır.
261
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
-Hayır, yani senin çalışman…
-Hayır, ben işimi seviyorum.
262
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Lady Phoebe,
bana aileden biri gibi davranıyor
263
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
ama iyi kalpli biri olduğu için
264
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
kimsesizleri ve evsizleri
evine alma eğilimi var.
265
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Yani burada olman
266
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
hiç de şaşırtıcı değil.
267
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Senin hakkında tekinsiz bulduğum şey
kesinlikle her şeyin dostum.
268
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
Veya başka bir dedektifimiz var
ve bu sohbeti bitirme vakti geldi.
269
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Endişelerini Lady Phoebe'yle hallet.
270
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Bunu yapabilirim.
271
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
İyi cenazeler.
272
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
"Kate'i neden hâlâ öldürmedin?"
273
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Ha siktir. Nereye gitti?
274
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
İyi davran ki uzaklaşmasın.
275
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Sanırım kötü bir başlangıç
yaptık. Üzgünüm.
276
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
Gözetlediğin için mi? Yoksa kapına polis
gönderdiğimde keyfin kaçtığı için mi?
277
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
-Komşuluğa yaraşır bir hareket değildi.
-Malcolm'ı canlı gören
278
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
son kişilerden biriyle konuşmaları
önemli olabilir dedim.
279
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
-Yoksa saklayacak bir şeyin mi var?
-Tabii ki hayır.
280
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
O zaman adının temize çıkmasını
hızlandırmış oldum.
281
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Sağ ol demek istedim.
Bana yardım etmeyi sürdür.
282
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Gerginliği azalt.
283
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Tanrım.
284
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
Yapmacıklıktan kibar Amerikalı egoistlerle
alaycı şakalaşmaları sevsem de…
285
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
-Egoist mi?
-…bugün bunun zamanı değil.
286
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Yani…
287
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
Tüm o ölümler.
288
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Polisle iş birliği yap, pencereme bakma.
289
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
Ve şu lanet araba nerede?
290
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Yetti artık.
291
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Günün iyi geçsin. Ya da geçmesin.
292
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Kahretsin. Onu takip etmeliyim.
Buna bayılacak.
293
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Darcy Üniversitesi'nde
edebiyat profesörü olan
294
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
Malcolm Harding'in şüpheli cinayetinin
soruşturması devam ediyor.
295
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
Profesör Harding'in ailesi, ifadesinde
296
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
sevgili oğullarının kaybının acısını
dile getirdi…
297
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Boksörler nasıl
bunu rauntlar boyu yapıyor?
298
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
-Ne yapıyorsun?
-Hayatını kurtarıyorum.
299
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
-Bana kaba davransın diye.
-Serserilik ettiğim için özür dilerim.
300
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Polisin sadece işini yapmasını istiyorsun.
301
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
-Sana?
-Hayır, o kalmayacak.
302
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Öte yandan, etrafındakileri hedef alan,
serbestçe dolaşan, gerçek bir katil var
303
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
-ve bence yalnız olman iyi değil.
-Niye? Narin bir genç kız olduğum için mi?
304
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
Tanrım. Kaptan Amerika burada,
imza isterseniz.
305
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Siktir.
306
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Bu senin için inanılmaz olmalı.
307
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
-Yavru köpek gibi beni takip etmen mi?
-Bahsettiğim o değil.
308
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
Arkadaşların her şey yolundaymış gibi
davranıyor ama içlerinden biri…
309
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
İçlerinden biri?
310
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Onlardan biri.
311
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
Ciddi misin?
312
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Katilin arkadaşlarımdan biri olduğunu
düşünüyorsun,
313
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
onları canlı canlı yemek isteyen
314
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
binlerce insanın değil.
315
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
-Hâlâ Sherlock'u oynuyorsun.
-Kim olduğunu bulmana yardım etmeyecek,
316
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
-bu belli.
-Hadi şu işi netleştirelim.
317
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Niye beni takip ediyorsun?
Beni becermek için mi?
318
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
Hayır.
319
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Beni öldürmek için mi?
Bu yüzden mi beni takip ediyorsun?
320
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Isırma.
321
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Anladın işte.
Takip ve cinayet hoşuma gidiyor.
322
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Sana yardım etmek istememle ilgisi yok.
323
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Neden? Neden umurunda olsun ki?
324
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Ya sadece umursuyorsam?
325
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Hoşuna gitse de gitmese de.
326
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Duygusal bir çocuk muydun?
327
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Bazen, sanırım.
328
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Ben küçükken
329
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
annem ağlamamı yasaklamıştı.
330
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Dizim soyulsa…
331
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Kahretsin büyükannemler öldüğünde
332
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
metanetli değilsem
333
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
yüzüme bile bakmazdı.
334
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Tüm hislerini sakla
335
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
ve bu,
336
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
hep yaptığım bir şey oldu.
337
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
Ve benim yas tutan
kız arkadaş olmam gerekiyor.
338
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Anlıyorum. Gerçekten.
339
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Deneyimle sabittir,
ne kadar itersen o kadar karmaşıklaşır.
340
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
Peki sen ne yaparsın?
341
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Şahsen, çok kötüleşirse
342
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
benim bir rahatlama ritüelim var.
343
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Bir şey yakarım.
344
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
İşe yarar.
345
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Ya işe yaramazsa?
346
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Ya benim…
347
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
Malcolm için enerjim yoksa?
348
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
O zaman kendin için yas tut.
349
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Yatırım bir hataymış gibi konuşuyorsun.
350
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Başkalarını becerdiğini
bilmiyor muydum sanıyorsun?
351
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
-Öyle demedim.
-Sence ilişkimiz böyle miydi?
352
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Sana en sevdiğimiz yeri göstereyim.
353
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
Tamam, şimdi de beni onu
takip etmeye davet ediyor.
354
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Ama bunu kolaylaştırmıyor.
355
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
Çok eğlenceli.
356
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Kate!
357
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Kate!
358
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Kate, lütfen bekler misin?
359
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
-Koşuşturmanın sırası değil.
-Kimse sana bunun için para vermiyor.
360
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Eğlenmiyorsan gitmekte özgürsün.
361
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
Bu güvenli değil.
362
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Tanrım.
363
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Beyaz bir şövalye gibi
dörtnala peşimden koşman hoş.
364
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
21'inci yüzyılda kadınların
başlarının çaresine bakabileceğini
365
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
fark edince
hayal kırıklığına uğrayacaksın.
366
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Hayatımı sikeyim.
367
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Mükemmel. Gizli bir bahçe.
368
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
Katilin saklanabileceği çok fazla yer var.
369
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Kate, kaderi kışkırtmayı seviyor.
370
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Hâlâ burada.
371
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
Ne yani, Malcolm'la sarhoş mu oluyordunuz?
372
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
-Biz artık lütfen…
-Sus!
373
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Komşular polisi arar.
Malcolm ve ben sadece içmedik.
374
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
-Bana asılıyor mu?
-Hadi.
375
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
İzleniyor olabileceğin fikrinde
cezbedici bir şey var.
376
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
-Hiç öyle hissettin mi?
-Hissettim diyemem.
377
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
İşe yaramak istiyorsan
378
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
çok kötü bir gün geçirdim.
379
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Dikkatimi dağıtır mısın?
380
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Korumaların müşterilerle
yatmaması gerektiğine eminim.
381
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Tanrım, düşünmeye bayılıyorsun.
382
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Biliyor musun, sanırım seni anlıyorum.
383
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Sen romantik birisin.
384
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Ben çok dobrayım. Sen sikişmek değil,
tatlı tatlı sevişmek istiyorsun.
385
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
-Kötü bir şeymiş gibi söylüyor.
-Kim olduğumu bilmiyorsun…
386
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Gerçek amacını saklarken
asil görünmeye çalıştığını görüyorum.
387
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Hadi Jonathan.
Beni takip etmiyorsun çünkü içten içe…
388
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
-Hayır.
-…beni…
389
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
-İstemiyorum.
-…becermek istiyorsun.
390
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Kötü bir fikir. Hayır.
391
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Kurnazlıkla baştan çıkarmam
buraya kadarmış.
392
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Kadınların üzerime düşmesini düşününce,
açıkçası çok yumuşak oldu.
393
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Siktir.
394
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Hayır, bunu yapmıyoruz.
395
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
İşler epey karmaşık zaten.
396
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
İstersen
397
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
romantik bir şey söyleyebilirim.
398
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
Öte yandan, bu sayede
onu gözümün önünde tutabilirim,değil mi?
399
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
Ne düşünüyorum ben?
400
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Hayır. Siktir.
401
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
Beni öpme, âşık olabiliriz.
402
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Bu yakın olmak.
403
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Onun biraz dikkatini dağıtır.
404
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Zararı olmaz.
405
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
Kate'i korumaya çalışırken
olabilecek onca şey arasında
406
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
bunların hiçbiri listede yoktu.
407
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
Kahretsin, nerede?
408
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Hâlâ nefes alıyor.
409
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
Nadia'nın aşk mektubu problemini çözmesine
yardım etmek için az bir vaktimvar.
410
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Mektup yok.
411
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
Kate ya da başka birinin fotoğrafı da yok.
412
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Şu büyük, göze batan istisna.
413
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Çıplak olmamasına şaştım.
414
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Kendi portresinin arkasına bir şey
saklamayı Malcolm gibi basit birine bırak.
415
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Ne yapıyorsun?
416
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Öğrencilerimden biri yazdığı
bir şeyi bulmamı istedi.
417
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
Bu yüzden mi benimle eve geldin?
418
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Malcolm'ın boş zamanında becerdiklerinden
birinin mektubunu bulmak için mi?
419
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Hayır, bu delilik olur.
420
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
-Uyandım…
-Sence bu yüzden mi tehlikedeyim?
421
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
Dengesiz bir okullu kız yüzünden mi?
422
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
-Adı ne?
-Ha siktir.
423
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
-Hayır, ondan değil.
-Gitmeni istiyorum. Hemen.
424
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Onu bırakamam çünkü sen varsın.
425
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Kate, hep söylüyorum,
biliyorum ama gerçek bu.
426
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Bu güvenli olmaz.
427
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Seninle bir saniye daha yalnız kalmaktansa
428
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
bin parçaya kesilmeyi tercih ederim.
429
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Çık dışarı.
430
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
Kate'in şoförü
bütün gün burada park hâlindeydi.
431
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Ben burada yavaşça açlıktan ölürken
o panjurlarını kapattı.
432
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
"Onu korumanı izliyorum."
433
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Siktir git.
434
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
"Seni çözdüm. Bence sevdiğin şeyleri
korumak için öldürüyorsun.
435
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Kate'i sevmiyorsun. Henüz." Asla.
436
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
"Ama o senin tarzını görmemi sağladı."
437
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
Önemli bilgi bu mu? Düzgün bir adam
insanları korumaya yardımetmez mi?
438
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
"Hoşuna gidiyor. Hissi. Öldürmenin."
439
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Bu delilik.
440
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
"Gözlerinin sönmesi. Güç.
441
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Eminim çükünü kaldırıyordur.
442
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Eminim şu an
bunu düşünmek bile sertleştirmiştir."
443
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
"Delisin sen."
444
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
"Sana göstereceğim."
445
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Nasıl göstereceksin?
446
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Hayır.
447
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Hey! Sen!
448
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
Kate'in Londra'da öldürülecek
en iyi yerler turunda sırada
449
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
700 yıllık bir mezar var.
450
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
Giriş çıkış tek.
Ona ulaşmak için önce beni geçmelisin.
451
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Malcolm.
452
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Serçe parmağının gömülü olduğu
bir kutuyla konuşmamı
453
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
saçma bulurdun.
454
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
Tanrım. Nekrofili hakkında
kötü şakalar yapardın.
455
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
Daha çok oral seks yapmadığım için
kendimi suçlu hissettirmeye çalışırdın.
456
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Kendini beğenmiş,
457
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
tembel bir sürtüktün.
458
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
Ama bana ailemi unutturdun.
459
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Beni güldürdün.
460
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Bana değer verdin.
461
00:31:34,350 --> 00:31:36,436
Eminim bu bir, iki gözyaşına değer.
462
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Lanet olsun.
463
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Selam.
464
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Kendine bir iyilik yap
ve bana tetiği çektirme.
465
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
-Tamam.
-Ee, neler yapıyorsun?
466
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Seni sinsi pislik.
467
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
Sıradaki kurbanın o mu?
468
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Hayır. O tehlikede.
469
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Merhaba.
470
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
Bu Malcolm'ın yüzüğü.
471
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Nasıl?
472
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Biri suçu bana atmaya çalışıyor.
473
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
Eminim polis bunu duymaya bayılacaktır.
474
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
Ve Lady Phoebe de.
475
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
Parmaklarım yerinde olsa acırdı.
476
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Yanılıyorsun.
477
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Yanılıyorsun.
Sikim hiç bu kadar yumuşak olmadı.
478
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Bundan nefret ettim. Senin gibi değilim.
479
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
Beni o kadar iyi tanımıyorsun.
480
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Bu işte fazla ustalaştım.
481
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Vic yanıldı.
Gösterişten nasibini alamaz sanıyordu
482
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
ama Simon'ın
altın kaplama tabutuyla gömülüyor.
483
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Pejmürde sayılmaz.
484
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Birkaç kelime söylerdim ama
Vic'in Didion hayranıolduğunusanmıyorum.
485
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
En azından Lady Phoebe'ye
486
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
iyi bir istifa mektubu yazacak kadar
onu tanıyordum.
487
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Sonuçta aile gibiydiler.
488
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Yemin ettim, bir daha asla.
489
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Yeni bir yoldaydım.
490
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Sen gelene kadar.
491
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Bana tuzak kurdun.
492
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
O yüzüğü Vic bulsun diye oraya sen koydun.
493
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
"Haklıydım, değil mi? Hoşuna gitti."
494
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Hayır! Hasta herif!
495
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
"Başardığın tek şey
seni bitirmeye kararlı olmamı sağlaman.
496
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
Bundan keyif almayabilirim
ama dünya daha iyi olur
497
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
ve kimse arkandan yas tutmaz."
498
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Bir dakika. Bu yüzden mi bana taktın?
499
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Yalnız mısın?
500
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Poe'nun anlatıcısı
kalabalıkta bağ kurmaya çalışıyordu.
501
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Arkadaş istiyorsun.
502
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Aynı olmamızı istiyorsun.
503
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Kafadar olmamızı.
504
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
Öyle olduğumuzu düşünüyorsan
505
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
belki bunu gerçek hayatta yapmak istersin.
506
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
"Haklıydın. Bu çok heyecan vericiydi."
507
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Vic'i huzura erdirdikten sonra
Kate'i buldum.
508
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
O zamandan beri çıkmadı.
509
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Yorgun düşmüştür, onun hayatındaki
kaç kişiyi öldürdüğünü düşününce.
510
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
Her neyse, o içeride.
511
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
Bu arada sen beni yok sayıyorsun.
512
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Birçokları Profesör Harding'in cinayetinin
513
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
başka bir sansasyonel ölümle,
profesörün arkadaşı olan
514
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
Simon Soo'nun ölümüyle ilgili olduğundan
şüphelenmeye başladı.
515
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
Simon Soo'nun cesedi…
516
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
Yanıldım mı? Fazla mı ileri gittim?
517
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
Yoksa yemi yutup buluşmayı önerecek misin?
518
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Harika. Araf'tayım. Sen benimle
konuşmuyorsun,Kate de konuşmuyor.
519
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Hâlâ penceresini izliyorum.
Bu harika. Teşekkürler.
520
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Sanırım Araf'taki tek kişi ben değilim.
521
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Gözyaşı dökemiyorsa
en azından portreyi yok edebilir.
522
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Umarım yardımı olur.
523
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Kahretsin.
524
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
İşte buradasın… Kahretsin, Phoebe'ymiş.
525
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
10.00'DA SUNDRY HOUSE'TA BULUŞALIM.
SANA İHTİYACIM VAR!
526
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
İçeri gel. Bir saniye.
527
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Beni hapsettiğin bu polisiye
ve belirsizlikte,
528
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
en azından iyi bir insana
basit bir iyilik yapabilirim.
529
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
-Tanrım, teşekkür ederim.
-Merak etme. Okumadım.
530
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
Okusan da umurumda olmazdı.
Çok güzel yazılmış.
531
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Bu geçenlerde aklıma geldi.
Sana yardımı olabilir.
532
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Joan Didion.
533
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
Öldüğüne inanamıyorum.
534
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
Daha önce tanıdığım kimse ölmemişti.
535
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
-Berbat bir his.
-Evet, öyle.
536
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Geçene kadar.
537
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
O ne zaman olacak?
538
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Sanırım bu herkes için farklı.
539
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
Suçluluk duygusu daha da kötüleştirir.
540
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
Birini sevdiğin için
suçluluk duymamalısın.
541
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Onu sevmedim.
542
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Tamam, değer vermek o zaman.
543
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
Bazen yanlış insanlara değer veririz,
bu bizi kötü değil, sadece insan yapar.
544
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Teşekkürler.
545
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Derste görüşürüz.
546
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Tamam.
547
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Kendi tavsiyemi dinlemeliyim.
Bu kadar suçlu hissetme.
548
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
Hatalarım oldu
ama daha iyisini yapabilirim.
549
00:40:01,107 --> 00:40:03,776
"Bence tanışma vaktimiz geldi."
İşe yaradı.
550
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
Artık seninle
nasıl konuşacağımı biliyorum.
551
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
"Bir şartla.
552
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Kate'i rahat bırak. O benim."
553
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
"İşte aradığım Joe."
554
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Artık Kate de yasak bölge olduğu
ve onu korumam gerekmediği için…
555
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
"Ne zaman ve nerede?"
556
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
"Detaylar yakında."
557
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Ne kadar yakında?
558
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Mesajlaşmak yok, oyun oynamak yok.
559
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Bu iyi olamaz.
560
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Profesör Moore.
Çok kısa vaktinizi alabilir miyiz?
561
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Elbette. Yardım etmeyi çok isterim.
562
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal