1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
-Раніше у серіалі:
-«Привіт».
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Авжеж, Evanesce.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
Не відстежити, повідомлення зникають
після прочитання.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Улюблена цяцька еліти та параноїків.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Отже, побачимося
на тому ідіотському шоу, професоре.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Кейт Гелвін.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
-Іди геть.
-Кейт дає замало.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
В цьому жакеті ти наче офіціант.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Ти порожній ніхто,
який не має свого життя.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
-Малколм. Він змусив так його називати.
-Вона була лише студенткою?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
-Чого тобі треба?
-Надя мала рацію.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
Перший підозрюваний —
зазвичай друга жертва.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
«Скоро я тебе розкушу».
14
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
ХТО ТАКА ГВІНЕВІЯ БЕК?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
«Привіт, Джо».
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
У такі часи, хочеш-не хочеш,
а питаєш себе, що я зробив не так?
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Все, що я хотів — відпочити,
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
почати нове життя, гарне,
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
чесне, мирне, але ти все знищив.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Ти розтрощив мою безпечну гавань,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
втягнув у те, що я так сильно
намагався лишити у минулому.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
«Це правда? Всі ці статті про тебе?»
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Авжеж, я не можу сказати «так».
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Мене звати Джонатан Мур.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
МЕНЕ ЗВАТИ ДЖОНАТАН МУР
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
«Припини, Джо. Скажи мені правду».
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Я не підживлюватиму твою хвору
помилкову фіксацію.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Я мав би тебе шукати, а не міняти замки.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Але я маю тримати тебе за межами
своєї квартири, і розуму.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
«Ти мене ігноруєш?
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Ти мене ображаєш, Джо.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Ти там?»
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Ти там?
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Ти не лишив мені вибору.
35
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Буду тебе ігнорувати, маніяку.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
У «Людині натовпу» По
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
оповідач помічає незнайомця у кафе
та стає ним одержимим.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
Він слідкує за незнайомцем
вулицями Лондона. Обмірковує.
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
Але чому йому так цікаво, не ясно.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Ваші думки про те,
що ця історія каже нам про одержимість.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Що вона іде паралельно з жагою захищати.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Оповідач іде за ним, бо помічає,
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
-що той ховає кинджал.
-Так. Але це занадто очевидно.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
-Цікаво. Що ще?
-Мова про любов.
45
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
-Ти точно читала вірну історію?
-Вона про любов,
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
яка буває до того,
що ти ніколи до кінця не зрозумієш.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
-Вона про фіксацію.
-Хто сказав, що одне іншому заважає?
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
Оповідач хоче зв'язку,
знати і щоб знали його, так?
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
-Тому він переслідує переслідувача.
-Вибачте, але це щодо професора Хардінга.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Трясця. Його вбили.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Вони гадають, це пов'язано
з вбивством Саймона Су.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
О ні.
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Його називають «винищувач багатіїв».
Крилатий вираз.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Палець Малколма Хардінга
надіслали у «Лондон Діспетч»
55
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
з запискою,
що це не викрадення, а вбивство.
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Трясця.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Мізинець Малколма не трофей для тебе,
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
ним ти змушуєш мене грати з тобою.
59
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
Це дуже-дуже погано.
60
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
«Тепер ти пильнуєш?»
61
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
ТИ
62
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Гаразд, вилупку, переконав.
63
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Я скасував уроки,
щоб студенти могли перетравити шок,
64
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
вона ж плітка про винищувача багатіїв,
який полює на заможних.
65
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Тому так, я пильную за тобою.
66
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
Питання у тому: «Чого ти хочеш?»
67
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
ЧОГО ТИ ХОЧЕШ?
68
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
«Зізнайся, що ти Джо Голдберг».
69
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
Цього не буде,
але я не можу далі тебе ігнорувати.
70
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Отже: «Я не він.
71
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
Але якби я ним був, що тобі було б треба?»
72
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
«Спочатку дізнатися,
нащо вбивати всіх тих людей?
73
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
Мені нагадати,
що в мене ще є вухо Саймона.
74
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Мені надіслати його
з підписом "Джонатан Мур"»?
75
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
А ось і шантаж.
76
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Гаразд. Скажи якомога менше.
77
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
«Якби я робив всі ці речі,
78
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
то лише у ситуації,
коли не мав би вибору».
79
00:04:51,874 --> 00:04:53,251
«Питання життя чи смерті».
80
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Уяви, як це, відкрити ту коробку.
81
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Палець, мабуть, так смердів,
що офісний клерк втратив свідомість.
82
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
Ось що буває, коли у сина власника газети
83
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
не зачиняється патякало.
84
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Що ще розповідав тато?
85
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Всі хвилюються,
що можуть знайти у своїй пошті.
86
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
Вбивця забрав сережку Саймона Су,
хто знає, що ще.
87
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
Далі вони знайдуть коробку з членом,
ніби принца Альберта.
88
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
Що з тобою таке?
Його вбили. Він був нашим професором.
89
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
-З яким, гадаю, вона спала.
-Розслабся. Я…
90
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Верзеш маячню про людину,
яку розрізали на шматки.
91
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
Джо, це не має сенсу. Ти огидний.
92
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Їй треба з кимось поговорити,
але я занадто зайнятий тобою.
93
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Три години з твого останнього
повідомлення. Вже втомився грати?
94
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Тим часом я шукаю зачіпки, де тільки можу.
95
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
На жаль, новини не зміняться,
доки я тебе не знайду.
96
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
Мені нагадують, що тебе шукаю не лише я.
97
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
…куди часто навідувався
зі своїми близькими друзями.
98
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
Гадаю, поліція питає Кейт,
чи мали Малколм та Саймон ворогів.
99
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
І щось я гадаю,
100
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
з того, як вона поводиться, їй пощастить,
якщо її не запідозрять.
101
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Ні сльозинки.
І вона навіть не запропонувала їм чаю.
102
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Трясця.
103
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Як там кажуть американці?
Не пхай носа у чужі справи.
104
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Вибач. Новини про Малколма…
105
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Мабуть, тебе шокували.
106
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Я хотів виказати співчуття.
107
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Не витрачай енергію.
Вона тобі знадобиться для поліції.
108
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Вона не могла.
109
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Ні, змогла.
110
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Коли востаннє ви бачили Малколма Хардінга?
111
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Десь тиждень тому.
112
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Здається…
113
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Він підвіз мене додому з клубу.
Його дівчина могла про це згадати.
114
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
І у тому клубі був Саймон Су. Так?
115
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
І ви були на його показі
у ніч його вбивства?
116
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
Що ще Кейт їм розказала,
про мої улюблені пластівці теж?
117
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Саме так.
118
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Ви швидко втягнулися у це соціальне коло.
119
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Міс Гелвін сказала, що ви уникали поліцію.
120
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Ще б пак.
121
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
Це… Ну, я думав,
що є деякі проблеми з робочою візою,
122
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
-але зараз всі документи у нормі.
-Це не до нашого відділу.
123
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Отже, професор Хардінг відвіз вас додому,
124
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
якщо я не помиляюся,
тоді ви останній, хто його бачив живим.
125
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Трясця. Треба швидше думати.
126
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Не впевнений, що це так.
127
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Це соромно.
128
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
Ми обидва занадто випили
та Малколм почав мені розповідати те,
129
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
що навряд чи хотів.
130
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
Наприклад, що дізнався, що Саймон
131
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
примушував художників писати його картини.
132
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Малколм робив ставки та програвав,
тому він хотів змусити заплатити Саймона.
133
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Я гадаю, це шантаж.
134
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Мені незручно таке казати про мерця,
135
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
але у новинах кажуть,
що це може бути серійний вбивця, тому…
136
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
Може, справжня причина очевидніша,
ніж гадаємо.
137
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
-Хтось може це підтвердити?
-Блю Кахілл.
138
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Вона одна з тих художниць,
якими користувався Саймон.
139
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Чув, вона може бути у реабілітації.
140
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Ще раз дякуємо за чай.
141
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Якщо ще щось згадаєте, повідомте.
142
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Так, авжеж. Я вас проведу.
143
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
«Та курва відправила до тебе поліцію».
144
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Якого біса? Якого, курва, біса?
145
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Покажися, боягузе.
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
«Кейт — загроза.
Питання життя та смерті, еге ж?
147
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Подбай про неї».
148
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
Ось твоя справжня мета.
149
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Ти хочеш, щоб я вбив Кейт.
150
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Ніяких приладів спостереження.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Скільки разів мені
перекопувати квартиру через тебе?
152
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Авжеж, я не вбиватиму Кейт.
153
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Хіба вона — твоя наступна ціль?
154
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
Я не хочу захищати
льодяну відьму, яка мене ненавидить.
155
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Скажи взагалі, без підтвердження.
156
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
«Кейт не буде проблемою».
157
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Але якщо ти за нею пильнуєш,
158
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
варто і мені.
159
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
Ходитиму туди, куди й вона,
і так я тебе знайду.
160
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Надю.
161
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Привіт.
162
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
-Що ти тут робиш?
-Я живу за рогом.
163
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Що ти шукаєш біля будинку вбитого?
164
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Шукаю, де Малколм ховає ключ.
165
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
-Їй потрібен той, кому можна довіряти.
-Ти щось там забула.
166
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Трясця. Трясця.
167
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
-Він розповів?
-Я здогадався.
168
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Не думаю, що інші знають.
169
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Я дещо йому написала.
170
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Написала листа, якого не треба було
писати, і тепер він там.
171
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Це одна з тих речей, які знайдуть,
і вони потраплять до газет.
172
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
І що буде зі мною? Мене публічно знищать.
173
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
-Зламаю двері…
-Ні. Не роби цього.
174
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
-Я дружу з Кейт.
-Ледве, але я щось вигадаю.
175
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Я дістану для тебе той лист.
176
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Я не вдиратимуся.
177
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Поки що.
178
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
Знайома ситуація.
179
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Вітаю, винищувач багатіїв став популярним.
180
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
Це випадковість чи ти навмисно почав рух?
181
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Але найголовніше,
як мені тебе знайти на похороні Саймона
182
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
у натовпі тих,
хто на камеру поводяться так,
183
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
а в особистому житті інакше?
184
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Тому питання у тому: «Чия туга
здається не зовсім справжньою?»
185
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
-Наприклад, Софі Су.
-Будь ласка, замість квітів...
186
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
жертвуйте хештегу
«посмішка для Саймона Су».
187
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
…яка безсоромно використовує тугу,
щоб здобути пожертви
188
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
та підписників
для дентальної дитячої благочинності,
189
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
якої, здається, не існує ніде
поза кривим сайтом.
190
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Це не робить її вбивцею,
але змушує задуматися.
191
00:12:33,753 --> 00:12:39,008
Авжеж, ще є Кейт.
Треба її пильнувати. З відстані.
192
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
Ще є Фібі, чиї роки досвіду у медіа
мало допомагають їй
193
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
-з публічною тугою.
-Якщо ви це дивитеся,
194
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
допоможіть мені знайти останки
мого друга Малколма.
195
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Він любив коргі та суп.
196
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Якщо знайдете його частки,
197
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
дзвоніть 999,
198
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
обіцяю, вас щедро нагородять.
199
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Вона під таблетками, але вона не вбивця.
200
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Як щодо Адама?
201
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Його важко розгадати,
і я знаю, що це в нього є таємниця.
202
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Хто він, типовий публічний американець
203
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
або таємний серійний вбивця?
204
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
А ще є Ріс Монтрос.
205
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
Як кажуть, скоро оголосить,
що висувається у мери.
206
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Хитрий політичний крок.
207
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Маніпулює народом, плачучи за другом.
208
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Чи він тут, щоб маніпулювати мною?
209
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Я проґавив свій похорон у Мадре Лінда,
але читав,
210
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
що він був тихим, протилежним цьому.
211
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
-Ти тут.
-Це був мій шанс на перемир'я.
212
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
Не хочу чути, що ти хочеш сказати,
і гадки не маю, чому ти тут.
213
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Фібі запросила.
214
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Ось тобі і перемир'я.
215
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Подалі від папарацці, вони здаються
більш шокованими, ніжсумними.
216
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Якщо це «вбивство багатих,
аби помститися за бідних»,
217
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
сподіваюся, ви в курсі,
що я успадкувала лише замок.
218
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Джемма завжди жахлива,
219
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
але важко її уявити у ролі вбивці.
220
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Але якщо це ти,
твоя акторська гра заслуговує нагороди.
221
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Почнемо носити куленепробивні жилети.
222
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
І зруйнувати силует? Я краще помру.
223
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
Це маячня. Ніхто не хоче нас вбивати.
224
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Роалд, він не боїться, бо він — це ти,
225
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
або він занадто пихатий,
щоб вважати себе смертним.
226
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
-Як тримаєшся?
-Нормально.
227
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
Знайшла місце для Малколма?
228
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Знайшли місце поруч з його бабусею.
229
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
Там і поховаємо його палець.
230
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
-Мені дуже прикро…
-Роалде, давай не треба? Вже час.
231
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Захищаєш чи кидаєш мені виклик?
232
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
Як я можу бути другом Саймона Су?
233
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Авжеж, ви бачили інтерв'ю,
де він каже дикі речі.
234
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Не соромиться бути голим.
235
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
Але всі ми носимо різні маски.
236
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
І, авжеж, у нас є бік,
який ми ніколи нікому не показуємо.
237
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Що за маскою Ріса?
238
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Він сам сказав, з Берліну сюди
можна дістатися швидко,
239
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
-тому я його не викреслюю.
-Що зробило б...
240
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
з репутацією різкого,
показного генія-егоманіяка,
241
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
якби ви знали, що він віддав третину
свого прибутку на благочинність?
242
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Чи все зробив би заради сестри?
243
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
-Джоан Дідіон написала про тугу…
-І він балотуватиметься у мери.
244
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
Назвіть мене психом.
245
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
Та, здається, це ускладнить вистежування
та вбивство людей.
246
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
«Коли ми тужимо за втратами,
247
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
ми ще тужимо за кращими чи гіршими…
248
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
-нами».
-Трясця. Через тебе я думаю циклічно.
249
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Ріс може бути тобою.
Ти можеш бути будь-ким.
250
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Як мені впізнати їхню тугу?
Як впізнати по них хоч щось,
251
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
коли вони в гівно від коктейлів,
туги, страху чи дизайнерського екстазі?
252
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Крута церемонія, еге ж?
253
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Збираєш матеріал для книжки?
254
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
-Знову вимагатиме грошей.
-Для нас все інакше.
255
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Тобто?
256
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Ну, знаєш, все це…
Не знаю, вся ця показуха.
257
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Він думає, ми схожі, аутсайдери. Це ти?
258
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Це сильно впливає, так?
259
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Бути так близько
та бачити, як вони все просирають,
260
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
знаючи, як важко ти працюєш,
а нічого не буде твоїм.
261
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
-Так ти вважаєш?
-Що? Ні.
262
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
-Ні, ти ж працюєш…
-Ні, я люблю свою роботу.
263
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Леді Фібі поводиться зі мною, як з рідним,
264
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
але в неї занадто добре серце,
265
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
тому вона підбирає
ще й гівнюків та дворняг.
266
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Тому те, що ти тут…
267
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
взагалі не дивує, серйозно.
268
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Але ти мені здаєшся
підозрілим до всирачки.
269
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
Чи в нас ще один детектив.
Час закінчувати бесіду.
270
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Звернися з цим до леді Фібі.
271
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Можливо, звернуся.
272
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Гарної панахиди.
273
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
«Чому ти досі не вбив Кейт?»
274
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Трясця. Куди вона ділася?
275
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
Було б добре її не губити.
276
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Думаю, ми почали не з того. Пробач.
277
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
За шпигування?
Чи коли я надіслала до тебе поліцію?
278
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
-Це не по-сусідськи.
-Може, для них важливо поговорити з тим,
279
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
хто останнім бачив Малколма живим.
280
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
-Чи тобі є що приховувати?
-Авжеж, ні.
281
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Тоді все, що я зробила,
допомогла тобі очистити твоє ім'я.
282
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Тоді подякую,
бо ти постійно мені допомагаєш.
283
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Знижуй градус.
284
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Боже.
285
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
Хоч я і люблю обмін гостротами
з американцем-егоїстом…
286
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
-Егоїстом?
-…але не сьогодні.
287
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Знаєш…
288
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
через всі ці смерті.
289
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Тому співпрацюй з поліцією,
не зазирай до мого вікна.
290
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
І де це кляте авто?
291
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Досить.
292
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Гарного тобі дня. Чи ні.
293
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Трясця. Я маю за нею прослідкувати.
Вона буде в захваті.
294
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Продовжуються пошуки вбивці
295
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
вчителя літератури коледжу Дарсі
Малколма Хардінга.
296
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
Родина професора у зверненні
297
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
виказала всю важкість
від втрати їхнього сина…
298
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Як боксери роблять це раунд за раундом?
299
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
-Якого біса ти робиш?
-Рятую її життя,
300
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
-щоб вона і далі мені грубила.
-Пробач, що був козлом.
301
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Ти хотіла, щоб поліція
просто виконувала свою роботу.
302
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
-Що будете?
-Ні, він йде.
303
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Але зараз на волі вбивця,
який полює на людей поруч з тобою.
304
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
-Не думаю, що варто бути самій.
-Чому? Бо я тендітна мадам?
305
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
Боже. В нас тут Капітан Америка,
може, схочете взяти автограф.
306
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Трясця.
307
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Для тебе це, мабуть, сюр.
308
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
-Те, що ти бігаєш за мною, як цуцик?
-Я кажу не про це.
309
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
Твої друзі прикидаються, що все гаразд,
хоча кожен з них може…
310
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
Може…
311
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Один з них.
312
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
Ти серйозно?
313
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Ти думаєш, що один з моїх друзів вбивця,
314
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
а не один з тисяч, хто так хоче,
315
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
щоб моїх друзів зжерли живцем.
316
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
-Досі граєшся у Шерлока.
-Вона не допоможе дізнатися,
317
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
-хто ти, це очевидно.
-Давай підсумуємо.
318
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Нащо ти за мною бігаєш? Щоб трахнути?
319
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
Ні.
320
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Тоді щоб вбити? Тому ти мене переслідуєш?
321
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Не відповідай. Мовчи.
322
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Так. Я люблю переслідувати і вбивати.
323
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
І я точно не хочу тобі допомогти.
324
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Нащо тобі це? Яка тобі різниця?
325
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Що, як я просто цього хочу?
326
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Подобається тобі це чи ні.
327
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Ти був емоційною дитиною?
328
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Бувало, мабуть.
329
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Коли я була малою,
330
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
мати забороняла мені плакати.
331
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Якщо я розідрала коліно…
332
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Трясця, коли померли бабуся й дідусь,
333
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
вона навіть не дивилася
334
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
на мене, якщо я не стримувала всі емоції.
335
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Приховувала всі почуття…
336
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
а потім…
337
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Це стало нормою.
338
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
А я маю бути дівчиною у тузі.
339
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Я розумію. Серйозно.
340
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Можу сказати з досвіду, чим глибше
це ховаєш, тим гірше стане пізніше.
341
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
І що з цим робити?
342
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Особисто я, якщо мені дуже погано,
343
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
маю заспокоюючий ритуал.
344
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Я щось спалюю.
345
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Це допомагає.
346
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Що, як не спрацює?
347
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Що, як я просто…
348
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
не зможу зробити це для Малколма?
349
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
Тоді тужи для себе.
350
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Кажеш, наче співчуття — це помилка.
351
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Думаєш, я не знала,
що він трахається в мене за спиною?
352
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
-Я цього не казав.
-Думаєш, такі в нас були стосунки?
353
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Покажу тобі наше улюблене місце.
354
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
Тепер вона мене запрошує піти за нею.
355
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Вона не полегшує завдання.
356
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
Як весело.
357
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Кейт!
358
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Кейт!
359
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Кейт, можеш, зачекати?
360
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
-Зараз не час ось так втікати.
-Тебе ніхто не змушує.
361
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Якщо не подобається, можеш іти геть.
362
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
Це небезпечно.
363
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Боже.
364
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Це навіть мило, як ти біг за мною,
наче якийсь білий лицар.
365
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Та ти розчаруєшся, коли зрозумієш,
366
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
що жінки 21-го сторіччя
можуть постояти за себе.
367
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Щоб мене.
368
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Чудово. Таємний сад.
369
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
Стільки місць, де може сховатися вбивця.
370
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Кейт любить спокушати долю.
371
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Досі тут.
372
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
І що, ви з Малколмом тут напивалися?
373
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
-Може, просто заберемося…
-Тихо! Тихо.
374
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Сусіди викличуть поліцію.
Ми з Малколмом не просто пили.
375
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
-Вона до мене підкатує?
-Припини.
376
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
У думці, що за тобою спостерігають,
є щось таке.
377
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
-Відчував щось таке?
-Не можу сказати, що так.
378
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Якщо хочеш бути корисним,
379
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
в мене був справді жахливий день,
380
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
відволічи мене, гаразд?
381
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Впевнений, що охоронцям
не варто спати з клієнтами.
382
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Як же ти любиш думати.
383
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Знаєш… Думаю, я тебе розумію.
384
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Ти романтик.
385
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Я занадто пробивна. Ти не хочеш трахатися,
ти хочеш займатися коханням.
386
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
-Каже, наче це щось погане.
-Ти не знаєш, який я…
387
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Я бачу, що ти намагаєшся бути благородним,
доки приховуєш справжні мотиви.
388
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Джонатане, ти ж не бігав за мною,
бо десь вглибині ти таки…
389
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
-Ні. Ні.
-…хочеш…
390
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
-Ні, не хочу.
-…трахнути мене.
391
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Це погана ідея. Ні.
392
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Ось тобі і мої вміння зваблювати.
393
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Ну, ти доволі ніжно на мене впала, чесно.
394
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Трясця.
395
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Ні, ми не робитимемо цього.
396
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Все і так дуже складно.
397
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Я можу сказати…
398
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
щось романтичне, якщо хочеш.
399
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
З іншого боку,
так вона буде у моєму полі зору, так?
400
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
Про що я думаю?
401
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Ні. Трясця.
402
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
Не цілуй мене. Ми можемо закохатися.
403
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Так я тримаюся ближче.
404
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Трохи її відволічу.
405
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Нічого страшного.
406
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
З усього, що я думав, може трапитися
з моїм захистом Кейт,
407
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
цього я точно не очікував.
408
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
Трясця, де вона?
409
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Досі дихає.
410
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
В мене є мале вікно, щоб допомогти Наді
з її проблемним листом.
411
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Ніяких листів.
412
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
І ніяких фото Кейт чи когось ще.
413
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Це великий, яскравий виняток.
414
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Здивований, що він не голий.
415
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Малколм за його дурості
може щось ховати за власним портретом.
416
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Що ти робиш?
417
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Моя студентка попросила знайти дещо,
що вона написала.
418
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
Тому ти прийшов сюди зі мною?
419
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Щоб знайти лист
однієї з купи коханок Малколма?
420
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Ні, це було б божевіллям.
421
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
-Я прокинувся…
-Тому ти думаєш, що я в небезпеці?
422
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
Через якусь божевільну студентку?
423
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
-Як її звати?
-Трясця.
424
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
-Ні, не тому.
-Іди геть. Негайно.
425
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Через тебе я не можу кинути її.
426
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Кейт, я знаю,
що повторююся, але це правда.
427
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Це небезпечно.
428
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Хай краще мене розріжуть
на тисячу шматків,
429
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
ніж я пробуду ще хоч мить
на самоті з тобою.
430
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Забирайся.
431
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
Водій Кейт стоїть тут весь день.
432
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Вона закрила жалюзі,
а я стою тут вмираю з голоду.
433
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
«Бачу, захищаєш її».
434
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Пішов ти.
435
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
«Ось все й зрозуміло. Думаю,
ти вбиваєш, аби захистити тих, кого любиш.
436
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Кейт не твоя любов. Поки що». Ніколи.
437
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
«Вона допомогла мені розгадати».
438
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
Це твоє велике одкровення?
Яка гарна людина не захистить іншу?
439
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
«Тобі це подобається. Відчуття. Вбивати».
440
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Це божевілля.
441
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
«Як життя згасає в очах. Влада.
442
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Б'юся об заклад, в тебе аж встає.
443
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Навіть зараз, від думки про це».
444
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
«Ти божевільний».
445
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
«Я тобі покажу».
446
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Як саме?
447
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Ні.
448
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Гей-гей! Ти!
449
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
Далі у турі Кейт по найкращих місцях,
щоб бути вбитим у Лондоні,
450
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
у нас 700-річний склеп.
451
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
Єдиний вхід та вихід. Щоб дістатися її,
доведеться пройти мене.
452
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Малколме.
453
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Ти б думав, що це повний абсурд,
що я розмовляю зі скринькою,
454
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
де поховано твій малий палець.
455
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
Боже. Ти б навіть пожартував
про некрофілію.
456
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
Натиснув би на мою провину,
що недостатньо тобі відсмоктувала.
457
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Ти помпезне,
458
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
ледаще шльондро.
459
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
Але з тобою я забула про свою родину.
460
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
З тобою я сміялася.
461
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Ти дбав про мене.
462
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
Авжеж, це варто кількох сльозинок.
463
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Трясця.
464
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Привіт.
465
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Зроби собі послугу,
не змушуй мене натискати на гачок.
466
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
-Гаразд.
-Що ти задумав?
467
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Слизький вилупок.
468
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
Вона твоя наступна жертва?
469
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Ні. Вона у небезпеці.
470
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Привіт.
471
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
Це кільце Малколма.
472
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Як?
473
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Хтось намагається мене підставити.
474
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
Впевнений, поліція рада буде це чути.
475
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
І леді Фібі.
476
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
Було б боляче, май я великий палець.
477
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Ти помиляєшся.
478
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Ти помиляєшся.
Мій член максимально в'ялий.
479
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Мені це огидно. Я не такий, як ти.
480
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
Ти не знаєш мене так добре, як думаєш.
481
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Я став занадто майстерним.
482
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Вік помилявся. Він думав,
що не матиме пишного похорону,
483
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
але його хоронять
з позолоченою труною Саймона.
484
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Непогано.
485
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Я б сказав кілька слів
та сумніваюся, що Вік був фанатом Дідіон.
486
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
Та я знав його достатньо,
487
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
щоб написати розпливчатий лист
леді Фібі щодо звільнення.
488
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Вони ж були як рідні.
489
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Я клявся, що ніколи цього не робитиму.
490
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Я був на новому шляху.
491
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Без тебе.
492
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Ти мене підставив.
493
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
Підкинув кільце, щоб Вік знайшов.
494
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
«Це так, еге ж? Тобі це подобається».
495
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Ні! Ти хворий вилупку!
496
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
«Єдине, що я відчуваю,
це бажання тебе прикінчити.
497
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
Мені буде огидно, але світ стане кращим,
498
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
і ніхто не тужитиме за тобою…»
499
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Чекай. Тому ти одержимий мною?
500
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Ти самотній?
501
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Оповідач По шукає зв'язку у натовпі.
502
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Тобі потрібен друг.
503
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Ти хочеш, щоб ми були схожими.
504
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Споріднені душі.
505
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
І якщо ти так думаєш,
506
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
може, хочеш винести це в реальний світ.
507
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
«Ти маєш рацію. Це було хвилююче».
508
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Коли поховав Віка,
я впевнився, що Кейт вдома.
509
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
Вона так і не виходила.
510
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Може, виснажена, враховуючи,
скільки людей в її житті ти вбив.
511
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
Вона там.
512
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
Тим часом ти мене ігноруєш.
513
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Є підозри, що вбивство професора Хардінга
514
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
пов'язане з вбивством його друга,
515
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
художника Саймона Су, чиє тіло,
516
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
як кажуть…
517
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
Я помилився? Відлякнув?
518
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
Чи ти купишся та запропонуєш зустрітися?
519
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Чудово, тепер я в чистилищі.
Ти мовчиш, Кейт мовчить.
520
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Тому я досі пильную за її вікном.
Просто чудово. Дякую.
521
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Мабуть, у чистилищі не тільки я.
522
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Якщо вона не може заплакати,
може, хоча б знищити той портрет.
523
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Сподіваюся, це допоможе.
524
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Трясця.
525
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Ось і ти… Трясця, це Фібі.
526
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
У САНДРІ ХАУС О ДЕСЯТІЙ.
ТИ МЕНІ ПОТРІБЕН!
527
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Заходь. Одну хвилинку.
528
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
З усіма цими таємницями
та розгадками через тебе
529
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
я зміг допомогти хоча б одній людині.
530
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
-Боже, дякую.
-Не хвилюйся, я не читав.
531
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
Наплювати. Він гарно написаний.
532
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Нещодавно мені про неї нагадали.
Може, тобі допоможе.
533
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Джоан Дідіон.
534
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
Не віриться, що він мертвий.
535
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
Це перша людина в моєму житті,
яка померла.
536
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
-Жахливе почуття.
-Так і є.
537
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Доки не пройде.
538
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
Коли це станеться?
539
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
В кожного по-різному.
540
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
Провина робить все тільки гірше.
541
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
Не думаю, що варто її відчувати
через кохання.
542
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Я його не кохала.
543
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Гаразд, через турботу.
544
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
Іноді ми турбуємося не про тих,
це не робить нас поганими, лише людьми.
545
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Дякую.
546
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
До зустрічі на уроці.
547
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Гаразд.
548
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Я маю сам себе послухати.
Досить почуватися винним.
549
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
Я наробив помилок, але я стану кращим.
550
00:40:01,107 --> 00:40:03,776
«Думаю, нам варто зустрітися». Спрацювало.
551
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
Тепер я розумію, як з тобою спілкуватися.
552
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
«Єдина умова.
553
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Відчепися від Кейт. Вона моя».
554
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
«Ось він, Джо, який мені потрібен».
555
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Тепер Кейт не у списку,
і я не маю бігати її захищати…
556
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
«Коли і де?»
557
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
«Скоро повідомлю».
558
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Як скоро?
559
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Ніяких повідомлень, ніяких ігор.
560
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Це погано.
561
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Професор Мур. У вас є хвилинка?
562
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Авжеж. З радістю допоможу.
563
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
Переклад субтитрів: Володимир Фатун