1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 -Раніше у серіалі: -«Привіт». 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Авжеж, Evanesce. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Не відстежити, повідомлення зникають після прочитання. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Улюблена цяцька еліти та параноїків. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Отже, побачимося на тому ідіотському шоу, професоре. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Кейт Гелвін. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 -Іди геть. -Кейт дає замало. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 В цьому жакеті ти наче офіціант. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Ти порожній ніхто, який не має свого життя. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 -Малколм. Він змусив так його називати. -Вона була лише студенткою? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 -Чого тобі треба? -Надя мала рацію. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Перший підозрюваний — зазвичай друга жертва. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 «Скоро я тебе розкушу». 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 ХТО ТАКА ГВІНЕВІЯ БЕК? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 «Привіт, Джо». 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 У такі часи, хочеш-не хочеш, а питаєш себе, що я зробив не так? 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Все, що я хотів — відпочити, 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 почати нове життя, гарне, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 чесне, мирне, але ти все знищив. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Ти розтрощив мою безпечну гавань, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 втягнув у те, що я так сильно намагався лишити у минулому. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 «Це правда? Всі ці статті про тебе?» 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Авжеж, я не можу сказати «так». 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Мене звати Джонатан Мур. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 МЕНЕ ЗВАТИ ДЖОНАТАН МУР 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 «Припини, Джо. Скажи мені правду». 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Я не підживлюватиму твою хвору помилкову фіксацію. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Я мав би тебе шукати, а не міняти замки. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Але я маю тримати тебе за межами своєї квартири, і розуму. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 «Ти мене ігноруєш? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Ти мене ображаєш, Джо. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Ти там?» 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Ти там? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Ти не лишив мені вибору. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Буду тебе ігнорувати, маніяку. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 У «Людині натовпу» По 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 оповідач помічає незнайомця у кафе та стає ним одержимим. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Він слідкує за незнайомцем вулицями Лондона. Обмірковує. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Але чому йому так цікаво, не ясно. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Ваші думки про те, що ця історія каже нам про одержимість. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Що вона іде паралельно з жагою захищати. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Оповідач іде за ним, бо помічає, 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 -що той ховає кинджал. -Так. Але це занадто очевидно. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 -Цікаво. Що ще? -Мова про любов. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 -Ти точно читала вірну історію? -Вона про любов, 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 яка буває до того, що ти ніколи до кінця не зрозумієш. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 -Вона про фіксацію. -Хто сказав, що одне іншому заважає? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Оповідач хоче зв'язку, знати і щоб знали його, так? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 -Тому він переслідує переслідувача. -Вибачте, але це щодо професора Хардінга. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Трясця. Його вбили. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Вони гадають, це пов'язано з вбивством Саймона Су. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 О ні. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Його називають «винищувач багатіїв». Крилатий вираз. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Палець Малколма Хардінга надіслали у «Лондон Діспетч» 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 з запискою, що це не викрадення, а вбивство. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Трясця. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Мізинець Малколма не трофей для тебе, 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 ним ти змушуєш мене грати з тобою. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Це дуже-дуже погано. 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 «Тепер ти пильнуєш?» 61 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 ТИ 62 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Гаразд, вилупку, переконав. 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Я скасував уроки, щоб студенти могли перетравити шок, 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 вона ж плітка про винищувача багатіїв, який полює на заможних. 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Тому так, я пильную за тобою. 66 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Питання у тому: «Чого ти хочеш?» 67 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 ЧОГО ТИ ХОЧЕШ? 68 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 «Зізнайся, що ти Джо Голдберг». 69 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Цього не буде, але я не можу далі тебе ігнорувати. 70 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Отже: «Я не він. 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Але якби я ним був, що тобі було б треба?» 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 «Спочатку дізнатися, нащо вбивати всіх тих людей? 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Мені нагадати, що в мене ще є вухо Саймона. 74 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Мені надіслати його з підписом "Джонатан Мур"»? 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 А ось і шантаж. 76 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Гаразд. Скажи якомога менше. 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 «Якби я робив всі ці речі, 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 то лише у ситуації, коли не мав би вибору». 79 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 «Питання життя чи смерті». 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Уяви, як це, відкрити ту коробку. 81 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Палець, мабуть, так смердів, що офісний клерк втратив свідомість. 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 Ось що буває, коли у сина власника газети 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 не зачиняється патякало. 84 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Що ще розповідав тато? 85 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Всі хвилюються, що можуть знайти у своїй пошті. 86 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Вбивця забрав сережку Саймона Су, хто знає, що ще. 87 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Далі вони знайдуть коробку з членом, ніби принца Альберта. 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Що з тобою таке? Його вбили. Він був нашим професором. 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 -З яким, гадаю, вона спала. -Розслабся. Я… 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Верзеш маячню про людину, яку розрізали на шматки. 91 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Джо, це не має сенсу. Ти огидний. 92 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Їй треба з кимось поговорити, але я занадто зайнятий тобою. 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Три години з твого останнього повідомлення. Вже втомився грати? 94 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Тим часом я шукаю зачіпки, де тільки можу. 95 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 На жаль, новини не зміняться, доки я тебе не знайду. 96 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Мені нагадують, що тебе шукаю не лише я. 97 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 …куди часто навідувався зі своїми близькими друзями. 98 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Гадаю, поліція питає Кейт, чи мали Малколм та Саймон ворогів. 99 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 І щось я гадаю, 100 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 з того, як вона поводиться, їй пощастить, якщо її не запідозрять. 101 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Ні сльозинки. І вона навіть не запропонувала їм чаю. 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Трясця. 103 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Як там кажуть американці? Не пхай носа у чужі справи. 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Вибач. Новини про Малколма… 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Мабуть, тебе шокували. 106 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Я хотів виказати співчуття. 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Не витрачай енергію. Вона тобі знадобиться для поліції. 108 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Вона не могла. 109 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Ні, змогла. 110 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Коли востаннє ви бачили Малколма Хардінга? 111 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Десь тиждень тому. 112 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Здається… 113 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Він підвіз мене додому з клубу. Його дівчина могла про це згадати. 114 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 І у тому клубі був Саймон Су. Так? 115 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 І ви були на його показі у ніч його вбивства? 116 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Що ще Кейт їм розказала, про мої улюблені пластівці теж? 117 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Саме так. 118 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Ви швидко втягнулися у це соціальне коло. 119 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Міс Гелвін сказала, що ви уникали поліцію. 120 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Ще б пак. 121 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 Це… Ну, я думав, що є деякі проблеми з робочою візою, 122 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 -але зараз всі документи у нормі. -Це не до нашого відділу. 123 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Отже, професор Хардінг відвіз вас додому, 124 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 якщо я не помиляюся, тоді ви останній, хто його бачив живим. 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Трясця. Треба швидше думати. 126 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Не впевнений, що це так. 127 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Це соромно. 128 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Ми обидва занадто випили та Малколм почав мені розповідати те, 129 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 що навряд чи хотів. 130 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 Наприклад, що дізнався, що Саймон 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 примушував художників писати його картини. 132 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Малколм робив ставки та програвав, тому він хотів змусити заплатити Саймона. 133 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Я гадаю, це шантаж. 134 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Мені незручно таке казати про мерця, 135 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 але у новинах кажуть, що це може бути серійний вбивця, тому… 136 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Може, справжня причина очевидніша, ніж гадаємо. 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 -Хтось може це підтвердити? -Блю Кахілл. 138 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Вона одна з тих художниць, якими користувався Саймон. 139 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Чув, вона може бути у реабілітації. 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Ще раз дякуємо за чай. 141 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Якщо ще щось згадаєте, повідомте. 142 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Так, авжеж. Я вас проведу. 143 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 «Та курва відправила до тебе поліцію». 144 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Якого біса? Якого, курва, біса? 145 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Покажися, боягузе. 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 «Кейт — загроза. Питання життя та смерті, еге ж? 147 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Подбай про неї». 148 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 Ось твоя справжня мета. 149 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Ти хочеш, щоб я вбив Кейт. 150 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Ніяких приладів спостереження. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Скільки разів мені перекопувати квартиру через тебе? 152 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Авжеж, я не вбиватиму Кейт. 153 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Хіба вона — твоя наступна ціль? 154 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 Я не хочу захищати льодяну відьму, яка мене ненавидить. 155 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Скажи взагалі, без підтвердження. 156 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 «Кейт не буде проблемою». 157 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Але якщо ти за нею пильнуєш, 158 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 варто і мені. 159 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 Ходитиму туди, куди й вона, і так я тебе знайду. 160 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Надю. 161 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Привіт. 162 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 -Що ти тут робиш? -Я живу за рогом. 163 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Що ти шукаєш біля будинку вбитого? 164 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Шукаю, де Малколм ховає ключ. 165 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 -Їй потрібен той, кому можна довіряти. -Ти щось там забула. 166 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Трясця. Трясця. 167 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 -Він розповів? -Я здогадався. 168 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Не думаю, що інші знають. 169 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Я дещо йому написала. 170 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Написала листа, якого не треба було писати, і тепер він там. 171 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Це одна з тих речей, які знайдуть, і вони потраплять до газет. 172 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 І що буде зі мною? Мене публічно знищать. 173 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 -Зламаю двері… -Ні. Не роби цього. 174 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 -Я дружу з Кейт. -Ледве, але я щось вигадаю. 175 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Я дістану для тебе той лист. 176 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Я не вдиратимуся. 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Поки що. 178 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Знайома ситуація. 179 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Вітаю, винищувач багатіїв став популярним. 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Це випадковість чи ти навмисно почав рух? 181 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Але найголовніше, як мені тебе знайти на похороні Саймона 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 у натовпі тих, хто на камеру поводяться так, 183 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 а в особистому житті інакше? 184 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Тому питання у тому: «Чия туга здається не зовсім справжньою?» 185 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 -Наприклад, Софі Су. -Будь ласка, замість квітів... 186 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 жертвуйте хештегу «посмішка для Саймона Су». 187 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 …яка безсоромно використовує тугу, щоб здобути пожертви 188 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 та підписників для дентальної дитячої благочинності, 189 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 якої, здається, не існує ніде поза кривим сайтом. 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Це не робить її вбивцею, але змушує задуматися. 191 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Авжеж, ще є Кейт. Треба її пильнувати. З відстані. 192 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Ще є Фібі, чиї роки досвіду у медіа мало допомагають їй 193 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 -з публічною тугою. -Якщо ви це дивитеся, 194 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 допоможіть мені знайти останки мого друга Малколма. 195 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Він любив коргі та суп. 196 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Якщо знайдете його частки, 197 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 дзвоніть 999, 198 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 обіцяю, вас щедро нагородять. 199 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Вона під таблетками, але вона не вбивця. 200 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Як щодо Адама? 201 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Його важко розгадати, і я знаю, що це в нього є таємниця. 202 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Хто він, типовий публічний американець 203 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 або таємний серійний вбивця? 204 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 А ще є Ріс Монтрос. 205 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Як кажуть, скоро оголосить, що висувається у мери. 206 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Хитрий політичний крок. 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Маніпулює народом, плачучи за другом. 208 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Чи він тут, щоб маніпулювати мною? 209 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Я проґавив свій похорон у Мадре Лінда, але читав, 210 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 що він був тихим, протилежним цьому. 211 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 -Ти тут. -Це був мій шанс на перемир'я. 212 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Не хочу чути, що ти хочеш сказати, і гадки не маю, чому ти тут. 213 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Фібі запросила. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Ось тобі і перемир'я. 215 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Подалі від папарацці, вони здаються більш шокованими, ніжсумними. 216 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Якщо це «вбивство багатих, аби помститися за бідних», 217 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 сподіваюся, ви в курсі, що я успадкувала лише замок. 218 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Джемма завжди жахлива, 219 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 але важко її уявити у ролі вбивці. 220 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Але якщо це ти, твоя акторська гра заслуговує нагороди. 221 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Почнемо носити куленепробивні жилети. 222 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 І зруйнувати силует? Я краще помру. 223 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 Це маячня. Ніхто не хоче нас вбивати. 224 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Роалд, він не боїться, бо він — це ти, 225 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 або він занадто пихатий, щоб вважати себе смертним. 226 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 -Як тримаєшся? -Нормально. 227 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 Знайшла місце для Малколма? 228 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Знайшли місце поруч з його бабусею. 229 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 Там і поховаємо його палець. 230 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 -Мені дуже прикро… -Роалде, давай не треба? Вже час. 231 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Захищаєш чи кидаєш мені виклик? 232 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Як я можу бути другом Саймона Су? 233 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Авжеж, ви бачили інтерв'ю, де він каже дикі речі. 234 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Не соромиться бути голим. 235 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Але всі ми носимо різні маски. 236 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 І, авжеж, у нас є бік, який ми ніколи нікому не показуємо. 237 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Що за маскою Ріса? 238 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Він сам сказав, з Берліну сюди можна дістатися швидко, 239 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 -тому я його не викреслюю. -Що зробило б... 240 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 з репутацією різкого, показного генія-егоманіяка, 241 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 якби ви знали, що він віддав третину свого прибутку на благочинність? 242 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Чи все зробив би заради сестри? 243 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 -Джоан Дідіон написала про тугу… -І він балотуватиметься у мери. 244 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Назвіть мене психом. 245 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 Та, здається, це ускладнить вистежування та вбивство людей. 246 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 «Коли ми тужимо за втратами, 247 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 ми ще тужимо за кращими чи гіршими… 248 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 -нами». -Трясця. Через тебе я думаю циклічно. 249 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Ріс може бути тобою. Ти можеш бути будь-ким. 250 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Як мені впізнати їхню тугу? Як впізнати по них хоч щось, 251 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 коли вони в гівно від коктейлів, туги, страху чи дизайнерського екстазі? 252 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Крута церемонія, еге ж? 253 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Збираєш матеріал для книжки? 254 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 -Знову вимагатиме грошей. -Для нас все інакше. 255 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Тобто? 256 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Ну, знаєш, все це… Не знаю, вся ця показуха. 257 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Він думає, ми схожі, аутсайдери. Це ти? 258 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Це сильно впливає, так? 259 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Бути так близько та бачити, як вони все просирають, 260 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 знаючи, як важко ти працюєш, а нічого не буде твоїм. 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 -Так ти вважаєш? -Що? Ні. 262 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 -Ні, ти ж працюєш… -Ні, я люблю свою роботу. 263 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Леді Фібі поводиться зі мною, як з рідним, 264 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 але в неї занадто добре серце, 265 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 тому вона підбирає ще й гівнюків та дворняг. 266 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Тому те, що ти тут… 267 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 взагалі не дивує, серйозно. 268 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Але ти мені здаєшся підозрілим до всирачки. 269 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Чи в нас ще один детектив. Час закінчувати бесіду. 270 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Звернися з цим до леді Фібі. 271 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Можливо, звернуся. 272 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Гарної панахиди. 273 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 «Чому ти досі не вбив Кейт?» 274 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Трясця. Куди вона ділася? 275 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Було б добре її не губити. 276 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Думаю, ми почали не з того. Пробач. 277 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 За шпигування? Чи коли я надіслала до тебе поліцію? 278 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 -Це не по-сусідськи. -Може, для них важливо поговорити з тим, 279 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 хто останнім бачив Малколма живим. 280 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 -Чи тобі є що приховувати? -Авжеж, ні. 281 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Тоді все, що я зробила, допомогла тобі очистити твоє ім'я. 282 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Тоді подякую, бо ти постійно мені допомагаєш. 283 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Знижуй градус. 284 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Боже. 285 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Хоч я і люблю обмін гостротами з американцем-егоїстом… 286 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 -Егоїстом? -…але не сьогодні. 287 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Знаєш… 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 через всі ці смерті. 289 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Тому співпрацюй з поліцією, не зазирай до мого вікна. 290 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 І де це кляте авто? 291 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Досить. 292 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Гарного тобі дня. Чи ні. 293 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Трясця. Я маю за нею прослідкувати. Вона буде в захваті. 294 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Продовжуються пошуки вбивці 295 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 вчителя літератури коледжу Дарсі Малколма Хардінга. 296 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 Родина професора у зверненні 297 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 виказала всю важкість від втрати їхнього сина… 298 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Як боксери роблять це раунд за раундом? 299 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 -Якого біса ти робиш? -Рятую її життя, 300 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 -щоб вона і далі мені грубила. -Пробач, що був козлом. 301 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Ти хотіла, щоб поліція просто виконувала свою роботу. 302 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 -Що будете? -Ні, він йде. 303 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Але зараз на волі вбивця, який полює на людей поруч з тобою. 304 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 -Не думаю, що варто бути самій. -Чому? Бо я тендітна мадам? 305 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 Боже. В нас тут Капітан Америка, може, схочете взяти автограф. 306 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Трясця. 307 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Для тебе це, мабуть, сюр. 308 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 -Те, що ти бігаєш за мною, як цуцик? -Я кажу не про це. 309 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Твої друзі прикидаються, що все гаразд, хоча кожен з них може… 310 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Може… 311 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Один з них. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Ти серйозно? 313 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Ти думаєш, що один з моїх друзів вбивця, 314 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 а не один з тисяч, хто так хоче, 315 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 щоб моїх друзів зжерли живцем. 316 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 -Досі граєшся у Шерлока. -Вона не допоможе дізнатися, 317 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 -хто ти, це очевидно. -Давай підсумуємо. 318 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Нащо ти за мною бігаєш? Щоб трахнути? 319 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 Ні. 320 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Тоді щоб вбити? Тому ти мене переслідуєш? 321 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Не відповідай. Мовчи. 322 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Так. Я люблю переслідувати і вбивати. 323 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 І я точно не хочу тобі допомогти. 324 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Нащо тобі це? Яка тобі різниця? 325 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Що, як я просто цього хочу? 326 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Подобається тобі це чи ні. 327 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Ти був емоційною дитиною? 328 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Бувало, мабуть. 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Коли я була малою, 330 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 мати забороняла мені плакати. 331 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Якщо я розідрала коліно… 332 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Трясця, коли померли бабуся й дідусь, 333 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 вона навіть не дивилася 334 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 на мене, якщо я не стримувала всі емоції. 335 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Приховувала всі почуття… 336 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 а потім… 337 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Це стало нормою. 338 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 А я маю бути дівчиною у тузі. 339 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Я розумію. Серйозно. 340 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Можу сказати з досвіду, чим глибше це ховаєш, тим гірше стане пізніше. 341 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 І що з цим робити? 342 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Особисто я, якщо мені дуже погано, 343 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 маю заспокоюючий ритуал. 344 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Я щось спалюю. 345 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Це допомагає. 346 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Що, як не спрацює? 347 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Що, як я просто… 348 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 не зможу зробити це для Малколма? 349 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Тоді тужи для себе. 350 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Кажеш, наче співчуття — це помилка. 351 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Думаєш, я не знала, що він трахається в мене за спиною? 352 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 -Я цього не казав. -Думаєш, такі в нас були стосунки? 353 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Покажу тобі наше улюблене місце. 354 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Тепер вона мене запрошує піти за нею. 355 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Вона не полегшує завдання. 356 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 Як весело. 357 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Кейт! 358 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Кейт! 359 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Кейт, можеш, зачекати? 360 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 -Зараз не час ось так втікати. -Тебе ніхто не змушує. 361 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Якщо не подобається, можеш іти геть. 362 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Це небезпечно. 363 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Боже. 364 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Це навіть мило, як ти біг за мною, наче якийсь білий лицар. 365 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Та ти розчаруєшся, коли зрозумієш, 366 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 що жінки 21-го сторіччя можуть постояти за себе. 367 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Щоб мене. 368 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Чудово. Таємний сад. 369 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Стільки місць, де може сховатися вбивця. 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Кейт любить спокушати долю. 371 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Досі тут. 372 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 І що, ви з Малколмом тут напивалися? 373 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 -Може, просто заберемося… -Тихо! Тихо. 374 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Сусіди викличуть поліцію. Ми з Малколмом не просто пили. 375 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 -Вона до мене підкатує? -Припини. 376 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 У думці, що за тобою спостерігають, є щось таке. 377 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 -Відчував щось таке? -Не можу сказати, що так. 378 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Якщо хочеш бути корисним, 379 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 в мене був справді жахливий день, 380 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 відволічи мене, гаразд? 381 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Впевнений, що охоронцям не варто спати з клієнтами. 382 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Як же ти любиш думати. 383 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Знаєш… Думаю, я тебе розумію. 384 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Ти романтик. 385 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Я занадто пробивна. Ти не хочеш трахатися, ти хочеш займатися коханням. 386 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 -Каже, наче це щось погане. -Ти не знаєш, який я… 387 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Я бачу, що ти намагаєшся бути благородним, доки приховуєш справжні мотиви. 388 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Джонатане, ти ж не бігав за мною, бо десь вглибині ти таки… 389 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 -Ні. Ні. -…хочеш… 390 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 -Ні, не хочу. -…трахнути мене. 391 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Це погана ідея. Ні. 392 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Ось тобі і мої вміння зваблювати. 393 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Ну, ти доволі ніжно на мене впала, чесно. 394 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Трясця. 395 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Ні, ми не робитимемо цього. 396 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Все і так дуже складно. 397 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Я можу сказати… 398 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 щось романтичне, якщо хочеш. 399 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 З іншого боку, так вона буде у моєму полі зору, так? 400 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Про що я думаю? 401 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Ні. Трясця. 402 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Не цілуй мене. Ми можемо закохатися. 403 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Так я тримаюся ближче. 404 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Трохи її відволічу. 405 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Нічого страшного. 406 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 З усього, що я думав, може трапитися з моїм захистом Кейт, 407 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 цього я точно не очікував. 408 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Трясця, де вона? 409 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Досі дихає. 410 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 В мене є мале вікно, щоб допомогти Наді з її проблемним листом. 411 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Ніяких листів. 412 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 І ніяких фото Кейт чи когось ще. 413 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Це великий, яскравий виняток. 414 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Здивований, що він не голий. 415 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Малколм за його дурості може щось ховати за власним портретом. 416 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Що ти робиш? 417 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Моя студентка попросила знайти дещо, що вона написала. 418 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 Тому ти прийшов сюди зі мною? 419 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Щоб знайти лист однієї з купи коханок Малколма? 420 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Ні, це було б божевіллям. 421 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 -Я прокинувся… -Тому ти думаєш, що я в небезпеці? 422 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Через якусь божевільну студентку? 423 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 -Як її звати? -Трясця. 424 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 -Ні, не тому. -Іди геть. Негайно. 425 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Через тебе я не можу кинути її. 426 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Кейт, я знаю, що повторююся, але це правда. 427 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Це небезпечно. 428 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Хай краще мене розріжуть на тисячу шматків, 429 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 ніж я пробуду ще хоч мить на самоті з тобою. 430 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Забирайся. 431 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Водій Кейт стоїть тут весь день. 432 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Вона закрила жалюзі, а я стою тут вмираю з голоду. 433 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 «Бачу, захищаєш її». 434 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Пішов ти. 435 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 «Ось все й зрозуміло. Думаю, ти вбиваєш, аби захистити тих, кого любиш. 436 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Кейт не твоя любов. Поки що». Ніколи. 437 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 «Вона допомогла мені розгадати». 438 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Це твоє велике одкровення? Яка гарна людина не захистить іншу? 439 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 «Тобі це подобається. Відчуття. Вбивати». 440 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Це божевілля. 441 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 «Як життя згасає в очах. Влада. 442 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Б'юся об заклад, в тебе аж встає. 443 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Навіть зараз, від думки про це». 444 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 «Ти божевільний». 445 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 «Я тобі покажу». 446 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Як саме? 447 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Ні. 448 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Гей-гей! Ти! 449 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 Далі у турі Кейт по найкращих місцях, щоб бути вбитим у Лондоні, 450 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 у нас 700-річний склеп. 451 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Єдиний вхід та вихід. Щоб дістатися її, доведеться пройти мене. 452 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Малколме. 453 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Ти б думав, що це повний абсурд, що я розмовляю зі скринькою, 454 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 де поховано твій малий палець. 455 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Боже. Ти б навіть пожартував про некрофілію. 456 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 Натиснув би на мою провину, що недостатньо тобі відсмоктувала. 457 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Ти помпезне, 458 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 ледаще шльондро. 459 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Але з тобою я забула про свою родину. 460 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 З тобою я сміялася. 461 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Ти дбав про мене. 462 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 Авжеж, це варто кількох сльозинок. 463 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Трясця. 464 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Привіт. 465 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Зроби собі послугу, не змушуй мене натискати на гачок. 466 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 -Гаразд. -Що ти задумав? 467 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Слизький вилупок. 468 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Вона твоя наступна жертва? 469 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Ні. Вона у небезпеці. 470 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Привіт. 471 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 Це кільце Малколма. 472 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Як? 473 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Хтось намагається мене підставити. 474 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Впевнений, поліція рада буде це чути. 475 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 І леді Фібі. 476 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Було б боляче, май я великий палець. 477 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Ти помиляєшся. 478 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Ти помиляєшся. Мій член максимально в'ялий. 479 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Мені це огидно. Я не такий, як ти. 480 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Ти не знаєш мене так добре, як думаєш. 481 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Я став занадто майстерним. 482 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Вік помилявся. Він думав, що не матиме пишного похорону, 483 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 але його хоронять з позолоченою труною Саймона. 484 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Непогано. 485 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Я б сказав кілька слів та сумніваюся, що Вік був фанатом Дідіон. 486 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Та я знав його достатньо, 487 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 щоб написати розпливчатий лист леді Фібі щодо звільнення. 488 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Вони ж були як рідні. 489 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Я клявся, що ніколи цього не робитиму. 490 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Я був на новому шляху. 491 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Без тебе. 492 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Ти мене підставив. 493 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Підкинув кільце, щоб Вік знайшов. 494 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 «Це так, еге ж? Тобі це подобається». 495 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Ні! Ти хворий вилупку! 496 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 «Єдине, що я відчуваю, це бажання тебе прикінчити. 497 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 Мені буде огидно, але світ стане кращим, 498 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 і ніхто не тужитиме за тобою…» 499 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Чекай. Тому ти одержимий мною? 500 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Ти самотній? 501 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Оповідач По шукає зв'язку у натовпі. 502 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Тобі потрібен друг. 503 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Ти хочеш, щоб ми були схожими. 504 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Споріднені душі. 505 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 І якщо ти так думаєш, 506 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 може, хочеш винести це в реальний світ. 507 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 «Ти маєш рацію. Це було хвилююче». 508 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Коли поховав Віка, я впевнився, що Кейт вдома. 509 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Вона так і не виходила. 510 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Може, виснажена, враховуючи, скільки людей в її житті ти вбив. 511 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 Вона там. 512 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Тим часом ти мене ігноруєш. 513 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Є підозри, що вбивство професора Хардінга 514 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 пов'язане з вбивством його друга, 515 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 художника Саймона Су, чиє тіло, 516 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 як кажуть… 517 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 Я помилився? Відлякнув? 518 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Чи ти купишся та запропонуєш зустрітися? 519 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Чудово, тепер я в чистилищі. Ти мовчиш, Кейт мовчить. 520 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Тому я досі пильную за її вікном. Просто чудово. Дякую. 521 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Мабуть, у чистилищі не тільки я. 522 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Якщо вона не може заплакати, може, хоча б знищити той портрет. 523 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Сподіваюся, це допоможе. 524 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Трясця. 525 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Ось і ти… Трясця, це Фібі. 526 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 У САНДРІ ХАУС О ДЕСЯТІЙ. ТИ МЕНІ ПОТРІБЕН! 527 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Заходь. Одну хвилинку. 528 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 З усіма цими таємницями та розгадками через тебе 529 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 я зміг допомогти хоча б одній людині. 530 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 -Боже, дякую. -Не хвилюйся, я не читав. 531 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Наплювати. Він гарно написаний. 532 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Нещодавно мені про неї нагадали. Може, тобі допоможе. 533 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Джоан Дідіон. 534 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Не віриться, що він мертвий. 535 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Це перша людина в моєму житті, яка померла. 536 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 -Жахливе почуття. -Так і є. 537 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Доки не пройде. 538 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 Коли це станеться? 539 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 В кожного по-різному. 540 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 Провина робить все тільки гірше. 541 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 Не думаю, що варто її відчувати через кохання. 542 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Я його не кохала. 543 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Гаразд, через турботу. 544 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Іноді ми турбуємося не про тих, це не робить нас поганими, лише людьми. 545 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Дякую. 546 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 До зустрічі на уроці. 547 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Гаразд. 548 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Я маю сам себе послухати. Досить почуватися винним. 549 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 Я наробив помилок, але я стану кращим. 550 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 «Думаю, нам варто зустрітися». Спрацювало. 551 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 Тепер я розумію, як з тобою спілкуватися. 552 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 «Єдина умова. 553 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 Відчепися від Кейт. Вона моя». 554 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 «Ось він, Джо, який мені потрібен». 555 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Тепер Кейт не у списку, і я не маю бігати її захищати… 556 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 «Коли і де?» 557 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 «Скоро повідомлю». 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Як скоро? 559 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Ніяких повідомлень, ніяких ігор. 560 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Це погано. 561 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Професор Мур. У вас є хвилинка? 562 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Авжеж. З радістю допоможу. 563 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Переклад субтитрів: Володимир Фатун