1 00:00:18,017 --> 00:00:20,186 -前情提要 -“你好啊” 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 肯定用爱娃奈斯 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 没有反向搜索 消息被读取后就消失了 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 精英和多疑者的最爱 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 那就在 那个愚蠢的艺术展上见吧 教授 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 凯特加尔文 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 -走开 -凯特提供的消息很少 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 你穿这件外套像个服务生 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 你是一个虚伪的无名小卒 没有自己的生活 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 -马尔科姆 是他让我们这么叫的 -她只是个学生吗? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 -你想干什么 -娜迪亚说得对 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 第一个嫌疑人通常是第二个受害者 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 “我很快就能弄清楚你是谁了” 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 (格温娜维尔贝克是谁?) 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 “你好 乔伊” 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 每当这种时候 我就会忍不住想 我哪一步做错了 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 我只想要一个假期 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 来开始我美好、诚实 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 平静的新生活 但你毁了这一切 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 你破坏了我的避风港 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 让我想起了我一直想忘记的那个我 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 “我说得对吗? 那些文章都和你有关吗?” 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 拜托 我当然不能说“对” 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 我的名字叫乔纳森摩尔 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 (我的名字叫乔纳森摩尔) 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 “说吧 乔伊 告诉我真相” 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 我拒绝助长你病态而错误的执念 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 我本来应该在找你 而不是换锁的 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 但我必须让你远离我的公寓 远离我的大脑 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 “你在无视我吗? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 你伤害了我的感情 乔伊 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 你在吗?” 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 你在吗? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 你让我别无选择 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 我必须跟你玩消失 跟踪狂 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 坡的《人群中的人》中 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 叙述者在咖啡馆 偶然看到一个陌生人 并对他着了迷 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 他跟踪那个陌生人 穿过伦敦的大街进行推理 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 但他产生兴趣的原因尚不清楚 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 所以你们如何理解 这个故事所讲的执念? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 执念伴随着保护欲 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 叙述者跟踪那个陌生人是因为 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 -他看到他衣服里藏着匕首 -正确 但太浅显 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 -有意思 还有呢? -是关于爱的 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 -你确定你没看错故事吗? -是一种对你永远 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 无法完全理解的东西的爱 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 -这是关于执念的 -谁说这两者是相互排斥的? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 叙述者想 交友、了解与被了解 对吗? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 -所以他才跟踪一个陌生人 -抱歉 是哈丁教授的事 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 见鬼 他被杀了 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 他们认为 这和西蒙苏画廊谋杀案有关 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 不 53 00:03:19,198 --> 00:03:21,659 他们称他为“吃掉富人杀手” 挺好记的 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 乔纳森摩尔的手指 被寄给了《伦敦快报》 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 随附的纸条上写着 这不是绑架 这是谋杀 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 该死 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 你留下马尔科姆的小拇指 不是为了做纪念 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 你要用它逼迫我就范 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 这下糟了 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 “我现在引起你的注意了吗?” 61 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 片名:安眠书店 62 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 好吧 混蛋 我明白你的意思了 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 我取消了我的课 好让学生们消化他们的震惊 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 也就是八卦吃掉富人杀手 盯上这些有钱人的事 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 所以 是的 你引起我的注意了 66 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 问题是“你想干什么?” 67 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 (你想干什么?) 68 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 “承认你是乔伊高伯特” 69 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 这不可能 但我又不能置之不理 70 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 所以“我不是 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 但如果我是 你想从我这里得到什么?” 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 “首先 你为什么杀那些人? 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 提醒一下 我还有西蒙的耳朵 我要不要 74 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 附上署名 乔纳森摩尔的纸条寄出去?” 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 就是这个 勒索 76 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 好的 尽量少说 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 “如果我做了那些事情 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 那可能只是因为我别无选择” 79 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 “是生死攸关的事情” 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 想象一下打开那个盒子的场景 81 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 显然那根手指臭气熏天 有个撰稿人都被吓晕了 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 这就是那家报社的老板 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 对他儿子多嘴多舌的下场 84 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 你爸还跟你说什么了? 85 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 大家都在担心 他们会在包裹里发现别的什么 86 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 凶手拿走了西蒙苏的耳环 谁知道还拿了什么 87 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 接下来他们打开箱子 会发现他传说中穿孔的老二 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 你有没有搞错?他被杀了 那是我们的教授 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 -我怀疑她睡过的教授 -冷静 我只是… 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 只是在亵渎一个被分尸的人 91 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 乔伊 这样毫无意义 你真恶心 92 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 她需要找人谈谈 但我在忙着对付你 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 你三个小时没有发信息了 你已经厌倦跟我玩了吗? 94 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 与此同时 我在尽我所能寻找线索 95 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 在我找到你之前 一直在播放同一条新闻 96 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 我想起来我不是唯一在找你的人 97 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 …他经常和他的许多好朋友一起去 98 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 我猜警察在问凯特 马尔科姆有没有仇人 还有西蒙 99 00:06:03,362 --> 00:06:04,906 细想一下 100 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 从她的表现看 如果他们不开始怀疑她 算她幸运 101 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 她没流一滴眼泪 也没请他们喝茶 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 糟糕 103 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 那是美国人的什么表达方式? 少管闲事 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 对不起 关于马尔科姆的新闻… 105 00:06:31,390 --> 00:06:33,059 你肯定很震惊 106 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 我是想表示哀悼 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 省省吧 等警察到的时候 你会需要的 108 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 她才不会 109 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 真够狠 110 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 你最后一次见马尔科姆哈丁 是什么时候? 111 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 大概一周前 112 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 应该… 113 00:06:59,168 --> 00:07:03,422 是他把我从夜总会送回家的 她女朋友可能提到了此事 114 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 西蒙苏也去那个夜总会了 对吗? 115 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 他被杀当晚 你也去他的艺术开幕式了 116 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 凯特还跟他们说什么了? 我最喜欢的麦片吗? 117 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 没错 118 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 你已经成这个社交圈的常客了 119 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 加尔文小姐说你一直在躲警察 120 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 她当然说了 121 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 这个…我以为我的工作签证 可能有点问题 122 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 -但现在文件都准备好了 -这不是我们部门的工作 123 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 那么哈丁教授送你回家时 124 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 如果我没搞错的话 你就是他生前见的最后一个人 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 见鬼 我该尽快开始周旋了 126 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 这可说不好 127 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 真是太丢脸了 128 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 当时我们俩都喝醉了 马尔科姆跟我说了一些 129 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 或许他不是故意说的事情 130 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 比如他发现西蒙 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 一直在胁迫年轻艺术家给他画画 132 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 我猜马尔科姆因赌博手头紧 所以他要让西蒙帮他解决 133 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 我把那个理解为“勒索” 134 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 我觉得说逝者的坏话很不妥 135 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 可新闻一直说 可能是连环杀手干的 所以… 136 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 或许是事实太让人痛心了 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 -谁能证实这件事? -布卢卡荷尔 138 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 她是被西蒙利用的艺术家之一 139 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 我听说她可能在戒毒所 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 那好 再次感谢你的茶 141 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 如果你想起别的什么 就告诉我们 142 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 没问题 我送你们出去 143 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 “那个贱人直接让警察找你了” 144 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 什么鬼?你到底在哪里? 145 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 出来 你这个懦夫 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 “凯特是个威胁 可以说是生死攸关的那种 147 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 你应该去把她搞定” 148 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 这就是你的真实目的 149 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 你想让我杀了凯特 150 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 没有迹象 没有监视设备 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 我要因为你拆多少次家? 152 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 我当然不会杀掉凯特 153 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 但她是你的下一个目标吗? 154 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 我最不想做的就是 给那个讨厌我的冷血魔女当保镖 155 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 继续说得笼统点、含糊点 156 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 “凯特不会成为问题” 157 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 但如果你盯上她了 158 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 我也得盯着她 159 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 我跟着她 就能找到你了 160 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 娜迪亚 161 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 嗨 162 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 -你怎么在这里? -我就住在附近 163 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 你在受害者住的地方 偷偷摸摸地干什么? 164 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 我在找马尔科姆藏的备用钥匙 165 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 -她需要一个她能信任的人 -你有东西忘在里面了吗? 166 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 该死 167 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 -他告诉你了吗? -是我猜的 168 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 这件事应该没有尽人皆知 169 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 我给他写了东西 170 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 我给他写了一封我不应该写的信 而且信就在里面 171 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 信就在他的物品里 现在信会被找到 还会上头条 172 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 之后我的处境会怎样? 我的名声会彻底被毁 173 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 -破门而入… -不要 不要那么做 174 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 -凯特是我的朋友 -不算是 但我会想办法的 175 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 我会帮你拿到那封信的 176 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 我不会破门而入 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 暂时不会 178 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 我懂 179 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 恭喜吃掉富人杀手成功走红 180 00:11:51,710 --> 00:11:54,672 是无心插柳柳成荫 还是你意在发动一场运动? 181 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 更重要的是 我怎么在西蒙的葬礼上 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 在一群在镜头前是一个样子 183 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 私下是另一个样子的人中找到你? 184 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 所以问题就变成了 “谁的悲伤不是完全发自内心的?” 185 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 -以索菲苏为例… -请用 186 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 向“西蒙苏你好”标签捐款 代替鲜花 187 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 公然利用悲伤为贫困儿童的 188 00:12:23,367 --> 00:12:25,744 牙科慈善机构争取粉丝和捐款 189 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 此机构似乎只存在于一个 急匆匆拼凑的网站上 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 这不一定会让她成为凶手 但确实会让我起疑 191 00:12:33,752 --> 00:12:39,008 当然还有凯特 一定不要和她对视 远远观望 192 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 然后是菲比 她多年的媒体经验并没有帮助她 193 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 -当众处理她的悲伤 -如果你在看这个视频 194 00:12:47,600 --> 00:12:50,769 我希望你帮忙 找找我朋友马尔科姆的尸体 195 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 他喜欢柯基犬和汤 196 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 如果你发现他身体的任何部分 197 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 请打电话报警 198 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 我向你保证你会得到丰厚的报酬 199 00:13:05,201 --> 00:13:07,786 她虽然嗑药 但不是凶手 200 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 亚当呢? 201 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 很难读懂他 我知道的是 他是个保守秘密的人 202 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 所以哪一个是他 典型的美国纨绔子弟 203 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 还是秘密连环杀手? 204 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 再然后是瑞斯蒙特罗斯 205 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 据说不日将宣布竞选市长的人 206 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 这是个精明的政治举措 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 通过哀悼朋友来操纵公众 208 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 或者他是来操纵我的吗? 209 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 我错过了在马德雷林达 为我举办的葬礼 但据我所知 210 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 办得很低调 所以与这个葬礼截然相反 211 00:14:00,839 --> 00:14:03,509 -你来了 -那是我停战的机会 212 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 我不想听你说什么 我也不知道你为什么来 213 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 菲比请我来的 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 停战到此为止 215 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 远离那些狗仔队 比起悲伤他们似乎更胆战心惊 216 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 如果这是劫富济贫的事情 217 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 我希望你知道我只继承了这座城堡 218 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 吉玛 人很差劲 219 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 但很难想象她会起杀人之心 220 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 话说回来 如果她真是你 那此番表演简直就是影后级别的 221 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 我们穿防弹背心吧 222 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 然后毁了身材?我宁愿去死 223 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 那都是胡说八道 没有人想杀我们 224 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 罗尔德 他不害怕 因为他是你 225 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 还是太自大了 觉得自己不会死? 226 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 -你怎么样? -还好 227 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 你料理好马尔科姆的事了吗? 228 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 我们在他奶奶旁边找了一块地方 229 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 把他的手指埋在那里了 230 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 -我非常遗憾… -别 罗尔德 能别这样吗?开始了 231 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 是保护欲 还是你在嘲笑我? 232 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 我怎么会和西蒙苏成为朋友? 233 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 当然 你或许见过 他在采访中说过污言秽语 234 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 无疑是在一丝不挂时 235 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 但我们都会视情况而定 带上不同的面具 236 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 我们当然有不忍表现出来的一面 237 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 瑞斯的面具背后是什么? 238 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 他跟我说过从柏林到这里不需要很久 239 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 -所以我不能完全排除他 -如果你还知道 240 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 这个暴躁、据称自私的天才 把自己三分之一的收入 241 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 捐给了慈善事业 还会为他姐姐做任何事情 242 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 这会对他的声誉产生什么影响? 243 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 -琼狄迪恩写过悼念… -他还要竞选市长 244 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 也许我疯了 245 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 感觉那样会更难匿名潜伏杀人 246 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 “在我们哀悼逝去的亲人时 247 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 同时也是在哀悼或好或坏的 248 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 -自己” -见鬼 你让我陷入了沉思 249 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 瑞斯可能就是你 你可能是他们中的任何人 250 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 这就是他们哀悼的方式? 他们都沉浸在悲伤、恐惧 251 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 和兴奋剂的鸡尾酒中时 我怎么分辨他们的感情? 252 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 多棒的服务啊 是吧? 253 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 在为你的书收集素材? 254 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 -又来一个勒索我的 -我们肯定不会这样 255 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 这话什么意思? 256 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 这些…怎么说呢 光鲜的混蛋们 257 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 他觉得我们是局外人 是你吗? 258 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 会让你感觉混乱 对吧? 259 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 离这一切如此之近 看着他们挥霍 260 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 知道无论你工作多么努力 这一切都不会是你的 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 -这就是你的感觉吗? -什么?不是 262 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 -不是 我是说你效力于… -我爱我的工作 263 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 菲比女士 她待我如家人 264 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 但她是个善良的人 265 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 她总是喜欢收留无家可归的人 266 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 所以你出现在这里 267 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 真的一点也不奇怪 268 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 我发现你的一切都很可疑 朋友 269 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 或是我们又多了一个侦探 并且这次聊天该结束了 270 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 那你应该和菲比女士谈谈这些顾虑 271 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 我可能会那么做 272 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 祝你守灵愉快 273 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 “你为什么还没杀凯特?” 274 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 见鬼 她去哪里了? 275 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 友好点 这样我才能让她靠近 276 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 我们一开始打交道的时候就出师不利 真是抱歉了 277 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 因为监视?或因为 我让警察去你家惹你不高兴了? 278 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 -这确实不是什么邻里间友好的举动 -我觉得和马尔科姆生前 279 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 见过的最后一个人谈谈 对他们来说很重要 280 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 -还是你有什么要隐瞒的? -当然没有 281 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 那我所做的只是快点还你清白 282 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 我刚才的意思是谢谢 你一直在帮我 283 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 缓和气氛 284 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 天啊 285 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 尽管我很喜欢 和道貌岸然的美国自大狂打趣… 286 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 -自大狂? -但今天不方便 287 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 你知道的 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 死这么多人 289 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 所以好好配合警察 不要通过我家窗户偷看 290 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 还有我的车在哪里? 291 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 真是受够了 292 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 祝你有个愉快的下午 但不愉快也没关系 293 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 该死 我必须跟着她 她会愿意的 294 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 对达西学院文学教授 295 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 马尔科姆哈丁谋杀案的调查 仍在继续 296 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 哈丁教授的家人在一份声明中说 297 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 他们对失去了心爱的儿子 表示万分悲痛… 298 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 拳击手是如何做到越挫越勇的? 299 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 -你在干什么? -救她 300 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 -好让她继续对我凶巴巴 -抱歉我之前很混蛋 301 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 你只是想让警察履行他们的职责 302 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 -你喝点什么? -不用 他要走了 303 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 抛开这些不说 真正的杀手 在逍遥法外 目标是你身边的人 304 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 -我觉得单独行动不安全 -为什么?因为我是个柔弱的女人? 305 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 天啊 这位是美国队长 你们可以要签名 306 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 该死 307 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 这对你来说肯定不真实 308 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 -你像小狗一样跟着我的事? -你知道我说的不是这个 309 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 你那些装作若无其事的朋友 他们其中一个人可能… 310 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 可能… 311 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 是他们其中一人 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 你是认真的吗? 313 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 你觉得凶手是我的一个朋友 314 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 而不是恨不得把他们生吞活剥的 315 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 成千上万人中的一个 316 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 -你还在扮演福尔摩斯 -显然 她不会帮我 317 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 -弄清楚你是谁了 -我们实话实话吧 318 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 你为什么跟踪我?为了上我吗? 319 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 不是 320 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 那是为了杀我?你为什么跟踪我? 321 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 不要上钩 322 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 你猜对了 我喜欢跟踪、杀人 323 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 跟想保护你一点关系都没有 324 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 为什么?你为什么要关心我? 325 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 如果我就是关心你呢? 326 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 无论你喜欢与否 327 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 你小时候会情绪化吗? 328 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 有时候会吧 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 我小时候 330 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 我妈妈不允许我哭 331 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 如果我擦伤了膝盖… 332 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 见鬼 我爷爷奶奶去世时 333 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 在我变得坚忍无比之前 334 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 她都不会看我一眼 335 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 隐藏所有感情 336 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 这就… 337 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 就变成与生俱来的了 338 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 作为女朋友 我应该悲伤的 339 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 我懂 我真的懂 340 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 从我的经验看 越是拒绝 情况就会越糟 341 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 那你会怎么做? 342 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 就我个人而言 如果情况真的很糟 343 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 我会做一个宣泄仪式 344 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 我会烧一些东西 345 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 那样有用 346 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 万一没有用呢? 347 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 万一我 348 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 因为我不会为马尔科姆悲伤呢? 349 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 那就为你自己悲伤 350 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 你说得好像我不该投入感情一样 351 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 你以为我不知道他在背着我乱搞吗? 352 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 -我没那么说 -你觉得我们的关系也是那样? 353 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 我带你看看我最喜欢的地方 354 00:23:15,393 --> 00:23:17,979 好吧 她现在要邀请我跟踪她 355 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 她并没有让事情变得简单起来 356 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 这可真有意思 357 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 凯特! 358 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 凯特! 359 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 凯特 你能等一下吗? 360 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 -现在不是你乱跑的时候 -没人付钱请你这么做 361 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 如果你不想做 可以走 362 00:23:51,012 --> 00:23:52,430 这样不安全 363 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 天啊 364 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 你像白衣骑士一样 在我身后飞奔的感觉还挺贴心的 365 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 当你发现二十一世纪的女性 366 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 能照顾自己时 你会很失望的 367 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 可真糟心 368 00:24:22,460 --> 00:24:24,087 可真好 一个秘密花园 369 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 可供凶手藏身的地方很多 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 凯特真的很喜欢冒险 371 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 还在这里 372 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 怎么 这是你和马尔科姆喝酒的地方? 373 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 -你能不能… -嘘! 374 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 邻居们会报警的 马尔科姆和我不仅是来喝酒的 375 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 -她对我有意思吗? -拜托 376 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 觉得自己被监视了的想法 是有一定道理的 377 00:24:51,865 --> 00:24:54,492 -有过这种感觉吗? -还真没有过 378 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 如果你想帮我 379 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 我今天过得很不好 380 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 让我分分心 好吗? 381 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 我很确定保镖不应该和客户上床 382 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 天啊 你这人还真是多虑啊 383 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 我觉得…我觉得我懂你了 384 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 你是个浪漫的人 385 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 我太不含蓄了 你不想上我 你是想来场甜蜜的性爱 386 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 -她说得好像这是坏事一样 -你不知道我的为人… 387 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 我能看出来 你在隐藏真实动机时 会努力表现得很高尚 388 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 承认吧 乔纳森 你没有真的跟踪我 是因为你内心… 389 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 -不行 -想… 390 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 -我不想 -上我 391 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 这样不行 不行 392 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 我的狐媚诱惑到此为止 393 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 说实话 和其他女人扑到我身上比 这个算温柔的 394 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 该死 395 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 我们不能这么做 396 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 事情已经够复杂了 397 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 如果你喜欢 我可以 398 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 说些浪漫的话 399 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 从另一方面想 这样我就能看到她了 对吗? 400 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 我在想什么? 401 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 不 该死 402 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 别亲我 我们可能会爱上对方 403 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 这就是靠近 404 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 让她分分心 405 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 没有什么害处 406 00:27:08,626 --> 00:27:11,629 为了保护凯特 我想了很多可能会发生的事 407 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 但这件事从来都不在我的预想之列 408 00:27:15,633 --> 00:27:16,801 该死 她在哪里? 409 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 还活着 410 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 我有机会帮娜迪亚解决她的情书问题 411 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 没有信 412 00:27:46,664 --> 00:27:49,167 也没有凯特或其他任何人的照片 413 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 除了那张瞪眼的大幅照片 414 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 竟然不是裸照 415 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 把东西藏在肖像画后面 像马尔科姆会做出的事情 416 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 你在干什么? 417 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 我一个学生让我找她写的东西 418 00:28:16,694 --> 00:28:18,780 这就是你跟我回家的原因吗? 419 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 为了找到马尔科姆 其中一个愚蠢的淫妇写的信? 420 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 那样就太离谱了 421 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 -我醒来… -这就是你认为我有危险的原因? 422 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 因为某个疯狂的女学生? 423 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 -她叫什么名字? -该死 424 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 -不是这个原因 -我想请你离开 马上 425 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 因为你我不能离开她 426 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 凯特 我知道我一直在说这件事 但这是真的 427 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 这里不安全 428 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 我宁愿被碎尸万段 429 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 也不愿意再和你独处一秒钟 430 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 出去 431 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 凯特的司机把车停在外面一整天了 432 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 正当我在这里站得饥肠辘辘时 她拉上了百叶窗 433 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 “我一直在看你‘保护’她” 434 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 去你的 435 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 “我摸透你了 你应该很想保护你爱的东西 436 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 你现在不爱凯特” 从来没爱过 437 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 “但她帮我看清了你的行为模式” 438 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 这就是你的重大发现? 哪个好人不会帮忙保护别人? 439 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 “你喜欢杀人的感觉” 440 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 这太荒唐了 441 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 “逝去的生命、权力 442 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 我打赌这些会让你硬起来 443 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 我打赌你一想到这些就会硬起来” 444 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 “你疯了” 445 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 “我会证明给你看” 446 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 怎么证明? 447 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 不 448 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 嘿!你! 449 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 凯特去的下一个 最有可能在伦敦被杀的地方是 450 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 一个有七百年历史的墓穴 451 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 进出只有一条路 你要想杀她得先经过我 452 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 马尔科姆 453 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 你会觉得我对一个埋着 454 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 你小拇指的盒子说话很可笑 455 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 天啊 你会有关搞恋尸癖的恶作剧 456 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 试图让我因为 没多给你口几次而自责 457 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 你是个自命不凡 458 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 懒惰的花花公子 459 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 但你让我忘记了我的家人 460 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 你让我开怀大笑 461 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 你在乎我 462 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 这些当然值得我流一两滴泪 463 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 可恶 464 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 你好啊 465 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 老实点 别逼我开枪 好吗? 466 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 -好的 -你要干什么? 467 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 鬼鬼祟祟的小混蛋 468 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 她是你的下一个受害者吗? 469 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 不是 她有危险 470 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 你好啊 471 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 这是马尔科姆的戒指 472 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 怎么会? 473 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 有人想陷害我 474 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 那个老比尔一定会喜欢听这些的 475 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 还有菲比女士 476 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 如果我的脚趾还在 那可就疼了 477 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 你错了 478 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 你错了 我从来没有这么软弱过 479 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 我讨厌这一点 我和你完全不同 480 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 但你没你想象中的那么了解我 481 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 我太擅长做这个了 482 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 维克错了 他觉得他永远也不会有隆重的葬礼 483 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 但把他和西蒙的镀金棺材埋在一起 484 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 也不算太寒酸 485 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 我倒是想讲几句 但估计维克不喜欢迪迪翁 486 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 起码我对他的了解 487 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 足以给菲比女士写一封 感激涕零的辞职信 488 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 毕竟 他们就像家人一样 489 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 我发过誓 绝不再杀人 490 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 我改过自新了 491 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 直到遇到了你 492 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 你陷害我 493 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 你把戒指放在我身上 好让维克发现 494 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 “我说对了吧?你喜欢杀人” 495 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 没有!你这个混蛋变态! 496 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 “你唯一的成果就是 让我下定决心了结你 497 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 我也许不想那样 但那样这个世界会更好 498 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 也不会有人哀悼你…” 499 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 等等 这就是你盯上我的原因吗? 500 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 你很孤单吗? 501 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 坡的叙述者在人群中寻找共鸣 502 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 你想交朋友 503 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 你希望我们是一样的人 504 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 志趣相投 505 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 如果你觉得我们一样 506 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 或许你会想在现实世界聊这个 507 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 “你说得对 我很兴奋” 508 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 我让维克长眠以后 跟踪凯特回了家 509 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 之后她就没离开过 510 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 鉴于你杀了她生命中那么多人 她可能累坏了 511 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 总之 她在家 512 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 以此同时 你在跟我玩消失 513 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 很多人开始怀疑哈丁教授的谋杀案 514 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 与另一起备受关注的 515 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 艺术家西蒙之死有关 他是哈丁教授的朋友 516 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 据说他的尸体… 517 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 我错了吗?是我表现得太着急了吗? 518 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 或你会上钩并提议见面吗? 519 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 可真好 我现在备受折磨 你和凯特都不跟我说话 520 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 所以我还在盯着她的窗户 这一点很好 谢谢 521 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 我猜备受折磨的不只是我 522 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 如果她一滴眼泪都流不出来 那起码可以毁了那幅自画像 523 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 希望那样有用 524 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 该死 525 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 你来了…该死 是菲比 526 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 (十点在桑德里之家见? 我需要你!) 527 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 快请进 稍等一下 528 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 在你让我身陷这些谜团和暧昧期间 529 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 我至少可以为一个好人 做一件简单的好事 530 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 -我的天啊 谢谢 -别担心 我没看 531 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 即使你看了也没关系 我写得很好 532 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 我最近想到了这个 这个对你或许有帮助 533 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 琼迪迪恩 534 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 真不敢相信他死了 535 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 我以前没经历过熟人去世的事情 536 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 -感觉很难受 -没错 537 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 但都会过去的 538 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 什么时候才不难受? 539 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 我觉得每个人的情况不同 540 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 但内疚只会让难受的时间更长 541 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 我觉得你不应该为爱一个人而内疚 542 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 我不爱他 543 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 好吧 是在乎 544 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 有时候在乎错人 并不会让我们 成为坏人 只会让我们有人情味 545 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 谢谢 546 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 那就课堂上见 547 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 好的 548 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 我要听取自己的建议 别再这么内疚 549 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 我犯过错 但我可以做得更好 550 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 “我觉得我们该见面了”起作用了 551 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 我现在知道怎么跟你对话了 552 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 “有一个条件 553 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 别碰凯特 她是我的” 554 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 “这才是我一直在找的乔伊” 555 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 既然凯特是禁区了 我就不用到处保护她了… 556 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 “时间和地点?” 557 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 “会尽快发给你” 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 多快? 559 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 不再发信息 不再玩游戏 560 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 一定没好事 561 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 摩尔教授 我们能占用你一点时间吗? 562 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 没问题 我会全力协助 563 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 字幕翻译: 吴春燕