1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Prethodno u Ti:
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Čudovište si i ubojica.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Jedan od vas jebivjetara
slao mi je one poruke.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Pozdrav, Joe."
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Sviđa ti se to. Kakav je osjećaj. Ubiti."
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Netko mi pokušava podvaliti.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Ti se ne želiš ševiti.
Želiš nježno voditi ljubav.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Ti ne znaš tko sam ni što želim.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Pokušavaš izgledati plemenito,
dok skrivaš svoje prave motive.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
"Vrijeme je da se sastanemo."
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Kada i gdje?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Ovo ne može biti dobro.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Bio sam tamo,
misleći da si prekinuo moj novi život
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
prije nego što je počeo, ali zapravo
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
uskoro ćemo
biti privučeni bliže nego ikada.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
-Ali najprije...
-Profesore Moore.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Možemo li dobiti trenutak vašeg vremena?
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Morao sam skočiti kroz još jedan
ludo ljubazan britanski obruč.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Naravno. Što god treba da pomognem.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
Lijepo je razgovarati
s nekim relativno trezvenim.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Ispitali su sve.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Ispitali smo trag
koji ste nam dali, umjetnicu Blue.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Njezina priča poklapala se
s onime što ste nam rekli.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Drago mi je to čuti. Pa, ja sam...
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Naravno da mi nije drago.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Sada pratimo Simonove bivše suradnike.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Nadam se da ih je imao tisuće.
28
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Možda ste se sjetili još nečega
što bi moglo biti relevantno.
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Znači izvukao sam se, ali ne potpuno.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
-Mogu li vas nazvati ako se nečeg sjetim?
-U svako doba.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Tko zna, Jonathane,
možda ste to pomogli riješiti.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Možemo se samo nadati.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Do sljedećeg razgovora.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Hijene. Razočarani su
jer se ništa nije dogodilo.
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
Ne jer mare za smrti prijatelja,
36
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
već jer ne osjećaju ništa.
37
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Njihovi životi tako su prezaštićeni.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Već im je opet dosadno.
39
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
U međuvremenu, ti me držiš prikovanog.
40
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Tko si ti, šupčino?
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
I kako da te zaustavim?
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathane. Dođi.
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
44
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Ladanjska kuća dame Phoebe.
45
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Bježe od masa.
46
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Dolaziš i ne možeš reći "Ne".
47
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Svi mi pod jednim krovom.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Zvuči pomalo kao stvar grupice prijatelja.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Moramo te imati ondje.
50
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Ne znaju da sa sobom vode ubojicu.
51
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Jedan od njih si ti.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Onda bih to volio.
53
00:03:22,243 --> 00:03:26,664
TI
54
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
Phoebe je inzistirala "bez poklona"
na najneuvjerljiviji način
55
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
koji sam ikad čuo.
56
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Moji bogati susjedi piju
vina koja si ne mogu priuštiti.
57
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Jedno je jasno.
58
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
Ako namjeravam iskoristiti priliku
koju pruža ovaj vikend,
59
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
ne smije mi ništa odvraćati pozornost.
60
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Gle, jesi li zapisao tu poruku ili ne?
61
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Ne izostavljaj dio
u kojem mu kažem da ne zabada nos
62
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
u moja posla.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Ne, ja mu ne želim to reći.
64
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Koliko će još proći godina
65
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
prije nego što shvatite
da ne želim razgovarati s tim čovjekom.
66
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Isuse Kriste.
67
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Uložio si toliko kapitala
u taj tehnološki pothvat.
68
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Nema banke u Londonu
kojoj ne duguješ novac.
69
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Tu su neplaćene hipoteke u Shoreditchu.
70
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Hipoteke ponuđene za taj klub.
71
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
A znam da to nikako ne želiš izgubiti.
72
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Ne možeš više čekati ni dana,
moraš platiti svojim zajmodavcima.
73
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Doći će po više od tvoje imovine.
Uništit će te.
74
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Upropastit će sve
za što si tako naporno radio.
75
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Roberte, shvaćam.
Nazvat ću tatu ako je tako loše.
76
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Sjećam se da je rekao
da je posljednji put bio...
77
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
Posljednji put.
78
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Da, ali nije to stvarno mislio.
79
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
-O, sranje. Moram juriti. Oprosti.
-Ne, ne.
80
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
-Razmisli o ostanku.
-Nazvat ću tatu iz auta.
81
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Svi će dobiti svoj novac na vrijeme.
82
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Uživaj na selu.
83
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Hvala.
84
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Lijepo je misliti, kad se vratim,
85
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
ostavit ću te iza sebe.
86
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Možda se život napokon
može vratiti u normalu.
87
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Znači ovo Blaxworthi nazivaju
"malom ladanjskom kućom".
88
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Bok.
89
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Meni više nalikuje
na vampirski dvorac iz Dowtown Abbeyja.
90
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
-Dobro došli u Hampsbridge.
-Hvala.
91
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
-Hvala.
-Ti.
92
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Radije upadaš u oči, zar ne?
93
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Ševiš se s njom? Phoebe?
Ili si više za ukras?
94
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Tako je draga.
95
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
Ali je li istina?
Da su Amerikanci bolji u krevetu?
96
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Ili se to odnosi samo na Židove?
97
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
Je li to dopušteno reći?
98
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Šalim se! Zafrkavamo se.
99
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Molim te, pokušaj imati smisao za humor.
100
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Hoću, ako počne biti zabavna.
101
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
O, ne. Moj bivši je tu.
102
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Taman grozna da bude ti, da ima pameti.
103
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Nema dokaza da je ima.
104
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Gad mi je prenio gonor-ronu na Sejšelima.
105
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Nitko nije imao goru 2020. od mene.
106
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Zašto ubojica ne može
sasjeći sve moje bivše?
107
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
Ili Gemmu, ako primaš narudžbe.
108
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
Ne.
109
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Iako bi to bilo očaravajuće,
tu sam da te zaustavim pa...
110
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Koji si ti od ovih?
111
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Pa, divno čavrljanje,
112
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
ali idem se objesiti jer si tako dosadan.
113
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Šalim se. Ali potrudi se.
114
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Gle, nitko ih ni ne primjećuje, draga.
115
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Ja ih primjećujem.
I ne želim da budu ovdje.
116
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Oprosti. Nisi ti kriva.
117
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Ignoriraj ih. Barem znamo da smo sigurni.
118
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Da, valjda je tako.
119
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Rekoh ne mogu si priuštiti rastresenost.
120
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
-Ne sada.
-Jonathane.
121
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Tu si!
122
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Uglavnom će se raditi o lovu.
123
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
-Loviš li?
-Bio sam jednom ili dvaput.
124
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Uzbudljivo je ako dobro gađaš.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Nije li vaš potpredsjednik
pogodio nekoga u lice?
126
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Da, netko je možda želio
da ispadne obratno.
127
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Duhovitost.
128
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Uvijek se divim
muškarcu poput tebe koga...
129
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
baš briga za izgled.
130
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Tako mi je drago što si tu.
131
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Ti bi stvarno mogao biti
bilo tko od ovih čudovišta.
132
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Dođite.
133
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Neka slavlje počne.
134
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Navali na lov.
135
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Lord Tennyson smatrao je ovo
najboljim pogledom na teren.
136
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
Mobilna mreža nedostupna.
137
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Imat ćeš problema s tim.
Nema signala ni Wi-Fija.
138
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Zafrkavaš me?
139
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Siguran sam, ako je Lord Tennyson mogao...
140
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
Većina naših gostiju to cijeni.
141
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Većina gostiju ne treba komunicirati
s ubojicom koji šalje poruke.
142
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Stvara se slika.
143
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Nema interneta, ni nadzornih kamera,
prekidači imaju 50 godina.
144
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
To nije druga kuća. To je drugi svijet.
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Njima to izgleda nevjerojatno sigurno,
146
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
a tebi iznimno skrovito.
147
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Spojene sobe.
148
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Naravno.
149
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Čini se da je netko u milosti
dame čiji je ovo posjed.
150
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Tennysonova soba
nije dodijeljena bilo kome.
151
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Sjajan krevet za ševu.
152
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Šteta što se to neće dogoditi.
153
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Takva šteta.
154
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
-Drago mi je što smo to raščistili.
-I meni jako.
155
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Iako bi to bilo lijepo,
to sada nije moj zadatak.
156
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Galerija portreta." Jesi li to ti poslao?
157
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Je li to napokon to?
158
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe.
159
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Stvarno?
160
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Ovo nije okruženje koje sam očekivao
za razgovor o ubojstvima.
161
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Što se događa?
162
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Ovi ne mogu biti...
163
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Glavići,
164
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
piše,
165
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
kite.
166
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Napravila sam odljev kite
svih svojih ljubavnika.
167
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
U bezopasnom vosku, naravno.
168
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Pretpostavit ću da ona nije ti.
169
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Kako ti se sviđa moj budoir?
170
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
O, ne. Je li to zavođenje?
171
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
-Vrlo je...
-Seks robot Marie Antionette.
172
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
lijep.
173
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Ovo je situacija
iz koje se moram nježno izvući.
174
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Otkad smo se sreli,
način na koji si mi se obratio...
175
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Da se barem mogu sjetiti što sam rekao.
176
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Bokić.
177
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Stojim iza tih riječi.
178
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Da. Naslutila sam
da si najiskreniji čovjek kojeg sam srela.
179
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Možemo li usporiti?
180
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
O, ne.
181
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Ne. Ja ne...
182
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Ne. U redu je ako ne želiš.
183
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Nije da ne želim.
184
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Kog vraga sam mislila?
185
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe.
186
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
-Divna si.
-Da, znam.
187
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Čista desetka.
188
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Zauzeta si.
189
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
To je sve.
190
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Svatko bi te poželio.
191
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Svi me žele...
192
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
dok me ne dobiju.
193
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Radi se o Adamu.
194
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
-Adam te voli.
-Samo on voli i igru pišanja.
195
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Zašto se onda čini...?
Zabavljamo se, ali...
196
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
Trebali bismo prijeći
na sljedeću razinu i...
197
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Nemam osjećaj da sam mu sve.
198
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Slušaj.
199
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Možda ovo nisam spomenuo,
200
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
ali bio sam oženjen, jako davno.
201
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
-Je li ti ona bila sve?
-Jebiga, ne.
202
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Da, bila je, ali imao sam
druge stvari na pameti.
203
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Mislim da ju je to možda povrijedilo.
204
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Ali to nije imalo veze s njom.
205
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Ono što osjećaš, može biti milijun stvari.
206
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Možda uopće nema veze
s njegovim osjećajima prema tebi.
207
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Stvarno to misliš?
208
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam te obožava.
Upotrijebio je riječ "štuje".
209
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
Ne. Ali nadam se da će te laži
opstati preko vikenda.
210
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Pogledaj me.
211
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Jadna isprika za domaćicu.
Svaljujem sve svoje probleme na tebe.
212
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Dosta s time.
213
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Ljubazni, dragi čovječe.
214
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathane, napravi mi jednu uslugu.
215
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Ovo se nikad nije dogodilo.
216
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Što se nikad nije dogodilo?
217
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Nema crtica. Nigdje.
218
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
Nema načina da saznam
jesi li mi se javljao
219
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
u ovom pozlaćenom
paklenom okruženju kamenog doba...
220
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Jebiga!
221
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
...gdje demoni igraju kroket.
222
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
O, sranje! Jebena preklapača!
223
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Ne, ne budi takav loš gubitnik.
224
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Sada trebamo novi obruč.
225
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
A ja trebam pojačanje. Ne.
226
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Ne, on je moje pojačanje.
227
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Ti si moj novi obruč.
228
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
O, Bože.
229
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Tika-taka!
230
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Samo tamo.
231
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Ne, ne.
232
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
Na sve četiri.
233
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Poput malog psića. Dobar psić.
234
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Uopće nema empatije.
235
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
O, hajde, budi dobar.
236
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Malo se prilagodi.
237
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Isuse. Vidimo se unutra, Phoebes.
238
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Kate je jedina realna,
239
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
pa shvaća da su to ljudi
koji zarađuju za život,
240
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
a ne ljudski ukrasi za travnjak.
241
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Sve u meni govori: "Pusti ih da umru."
242
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
To je perverzno.
243
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Učinio si me njihovim zaštitnikom.
244
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Ti.
245
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Drago mi je što si tu.
246
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Što kažeš da odemo na pravo piće?
247
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Vrijeme je da se upoznamo.
248
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
Ne,
249
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
on ne može biti.
250
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Samo da ne bude još jedan budoir.
251
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Evo mojih dečkiju.
252
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Ne poziva na urokan
bijeg s poprišta na koji bih nasjeo,
253
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
već dvostruko ubojstvo
254
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
-i sadističku igru mačke i miša?
-Živio.
255
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Majčino mlijeko.
256
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Dobro si?
257
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Da.
258
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Da.
259
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Nisam siguran odakle da počnem.
260
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
"Ubio sam Malcolma?"
261
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Postali smo prijatelji.
262
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
-Zar ne?
-Da, naravno.
263
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Trebam savjet, čuo sam
da si bio oženjen, točno?
264
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Je li mu Phoebe rekla, ili je to
pročitao u članku na mom zidu?
265
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Možda zaprosim Phoebe.
266
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Čekaj, o tome se radi?
267
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Uzbudljivo.
268
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Je li brak donio ikakvih promjena?
269
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Mislim, to je komad papira.
270
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
-To je odnos.
-Ne kad si s nekim od Blaxwortha.
271
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
To sranje ide uz niz pravila.
272
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
-Uvijek je tako u obiteljima.
-Vidiš...
273
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
Morao bih prestati...
274
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
s nekim stvarima.
275
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Slobodnog sam duha.
276
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
Volim osjećati.
277
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Volim tajne.
278
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Uz tajne osjećaš kao da živiš svoj život.
279
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Poput ribice u akvariju,
280
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
vjenčamo se,
281
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
slomim krila u svemu tome
282
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
i ne uspijem se više izvući.
283
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Ikada.
284
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Stoga trebam savjet.
285
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Spašavaj život, buraze.
286
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Možda...
287
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
da usporiš malo.
288
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Kontrapunkt:
289
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
ako se oženim njome,
život postaje toliko lakši, jebote.
290
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
U posljednje vrijeme ima poteškoća.
291
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Poslovi nisu bili uspješni.
292
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Kako Ashton Kutcher
razvaljuje nasumičnim ulaganjima,
293
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
-a mene uvijek ulove?
-Uvijek ima uspona i padova.
294
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Ima. Ali ovo mi se već događalo.
295
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Morao sam zvati tatu,
i rekao je: "Pokazalo se
296
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
da si ti zajeb ove obitelji.
297
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Ali pogledaj se, dijete, riskiraš.
Evo malo manevarskog prostora."
298
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Ponestaje mi manevarskog prostora.
299
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Mislim da se svodi na...
300
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
voliš li je
301
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
-više nego što voliš svoj...?
-Ne.
302
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Mislim da se to svodi na to
303
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
da poznajem sebe.
304
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Upitno.
305
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Znam da sam zaštićen,
306
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
ali vidim van.
307
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Pa znam jedno:
308
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
Nikad neću biti bez novca.
To nikad neću biti ja.
309
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Osuđen je na propast.
310
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Pa ćemo vidjeti.
311
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Ali to je to, jebiga.
312
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Hvala na terapiji, čovječe.
313
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
Da, uvijek se lijepo maknuti iz grada.
314
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Cijenim to što me Phobe pozvala.
315
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
O, nije to bila njena ideja.
316
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Bila je Roaldova.
317
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
Zašto bi Roald želio da ja budem ovdje?
318
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Ljigav? Da.
319
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Sposoban za ubojstvo?
320
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Briga me za vaše naredbe.
321
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Nije li bilo jasno stavljeno do znanja
da morate ostati vani?
322
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Ne želim da moram telefonirati.
323
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Bok.
324
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Ne volim špijune.
325
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Oprosti. Neće se ponoviti.
326
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Trebaš li još nešto?
327
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Ne.
328
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Zapravo, trebam nešto.
329
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Ogrlice su mi se zaplele. Hoćeš li...
330
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Ne bih trebao.
331
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
Ne izgledaju zapleteno.
332
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Pogledaj bolje.
333
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Vidiš?
334
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
Ne budi čistunac. Možeš me dotaknuti.
335
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Kvragu, nisam trebao. Ne.
336
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Sada je dobro.
337
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
-Da, hvala.
-I drugi put.
338
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Nikad više.
339
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Ne bismo trebali. To je loša ideja.
340
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Ne. Užas.
341
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Hvala.
342
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Znači, sve jasno?
343
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Da, ne, da, sve jasno.
344
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Jebiga.
345
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Ne opet s tim kretenima.
346
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
O, ti si.
347
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Dobra ti večer.
348
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
349
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Da?
350
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Nema žurbe.
351
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Mogu stajati ovdje cijeli dan.
Naposljetku ću ti izmamiti osmijeh.
352
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
Unatoč tvom nepremostivom
poremećaju osobnosti.
353
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Mislim da misliš unatoč tvom, bolesniče.
354
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Znam, da, žali me.
355
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Nekolicina nas ide na plivanje
prije večere. Bi li se pridružila?
356
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Silazim za trenutak, bolesniče.
357
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Dobro.
358
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Možda jedina prilika
za dobivanje korisnih informacija.
359
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Mislila sam da se razumijemo.
360
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Razumijemo se. Imam samo brzo pitanje.
361
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Brzo, rekao si.
362
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Da. Roald?
363
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Prijatelji ste?
364
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Čini se da me mrzi.
365
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Nadao sam se savjetu
kako da ga učinim manje sklonim
366
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
da me želi šibati svojim laserskim očima.
367
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
I, je li sposoban za ubojstvo?
368
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Je li stvarno tako užasan?
369
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Mislim da kada sretne nekoga
tko nije poput njega...
370
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Da, aristokrat s 8 % tjelesne masti.
371
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Mislim da misli da ćeš ti misliti
da je mekan pa se pretvara da je grubijan.
372
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Ali s tobom ne.
373
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Jako si uspješna, ali koliko ja znam,
374
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
nisi nasljednica velikog bogatstva.
375
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
U usporedbi s njima, siromašna si.
376
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Jako dugo se poznajemo.
377
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Valjda je zaboravio biti malo gad.
378
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Jako ste bliski?
379
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
Zašto? Hoće li biti dvoboja?
380
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Stari smo prijatelji.
381
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
To možda nije ono što je
Roald želio, ali...
382
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Ja...
383
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Moram se presvući.
384
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
-O, dobro.
-Možeš sam izaći, detektive.
385
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Nije ono što je Roald želio.
386
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Zanimljivo. Roald voli Kate,
Kate je s Malcolmom.
387
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolma ubiju. Simonovo ponašanje
prijeti Kateinoj karijeri.
388
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Nema više Simona.
Roald ima motiv i priliku.
389
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Bio je tamo kad su obojica ubijena.
390
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Ali motiv i prilika nisu dovoljni.
391
00:25:41,540 --> 00:25:43,458
Ako ne mogu dobiti priznanje,
392
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
trebam dokaz.
393
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
U redu, Roalde.
394
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Tko si i što skrivaš?
395
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Čist i uredan.
396
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Ne krivim ga zbog neobičnog namještaja.
397
00:26:06,481 --> 00:26:09,150
Prodati njegove satove,
nahraniti zemlju u razvoju.
398
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Dobro, što skrivaš?
399
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Ispeglane majice i putovanja
sa zbirkom satova
400
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
ukazuju na malo sociopatije,
ali to ne znači da je Roald ti.
401
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
I nije bilo upozorenja
kada sam pretraživao internet.
402
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
On je potpuna aristokracija.
403
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
Otac je uz pomoć nasljedstva
postao građevinski poduzetnik.
404
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Majka je visoko društvo s novcem.
405
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Za njegov šesti rođendan
roditelji su donirali dva milijuna
406
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
da se po njemu nazove dinosaur.
407
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurus Burtei."
408
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Uz to što masno zarađuje
otimanjem imovine,
409
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
Roald, citiram,
"radi kao pejsažni fotograf",
410
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
pa je uvijek prisutna
njegova kamera za 20 000 dolara.
411
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Vjerojatno sve depresivne slike
stabala brijesta, ali...
412
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Čekaj, što to imamo tu?
413
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Znam taj vrat.
414
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Na svima je Kate.
415
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Slikama pčela dugim objektivom
prikriva njezino uhođenje.
416
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Roald ne samo da je voli. Opsjednut je.
417
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Ali zašto onda prijetiti njezinom smrću?
418
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
Osim ako to nije bila
prava prijetnja, više test.
419
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
Koliko daleko ću ići da je zaštitim?
420
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Idemo gore.
421
00:27:50,669 --> 00:27:51,961
Jonathane.
422
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Propustio si sjajno plivanje.
423
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
-Zaokupilo me neko istraživanje.
-O, vi akademici.
424
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Točno. Vidimo se na večeri, momci.
425
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Usput, čuo sam
da je ovaj vikend bio tvoja ideja.
426
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Mislim da je to sjajna prilika
da se bolje upoznamo.
427
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Dao sam mu priliku i ništa.
428
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Ako je on ti, imaš druge ideje
kako će se ovo odvijati.
429
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Postaje nemoguće učiniti ono
zbog čega sam došao ovamo.
430
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Sinoć je došlo do talačke situacije.
431
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Zbog Conniejevog ulaganja u Chelsea
432
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
bio sam zarobljen i morao gledati tekmu
s bijesnim naroljanim huliganima.
433
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Ovdje je toliko ljepše, zar ne?
434
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Mogla bih piti Bloody Mary
sa suncu do smrti.
435
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie je i dalje tragično u rasulu.
436
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Popij jednu.
437
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Gemma!
438
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Voliš kad to radim.
439
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Gemma, on to ne voli,
440
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
a ne volim ni ja.
441
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Neki ljudi zaslužuju udaranje po guzi.
442
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Mislio sam da ste vas dvije prijateljice.
443
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Mislim da je zapravo prezirem.
444
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Bila je u redu na faksu,
ali ako nešto ne raste, trune.
445
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Osobito kada imaš sredstva,
446
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
moraš odlučiti
da ne budeš apsolutno najgori.
447
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Oprostite, gospodine.
448
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Što...? Kakav je to pogled?
449
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Koji pogled?
450
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Mislim da znam, ali...
451
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Želim znati znaš li
ono što ja mislim da znam.
452
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Ne znam na što misliš.
453
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Razmišljao sam o tenisu.
454
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Dan mi je ispunjen. Oprosti.
455
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Drugi put.
456
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Nije želio da to vidim.
457
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Mislim da si u pravu.
458
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Trebali bismo se bolje upoznati.
459
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Hoćemo li u lov?
460
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Što bi moglo poći po zlu u ovoj situaciji?
461
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Kakav ti je to osjećaj?
462
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Budući da vjerujem u nadzor
posjedovanja oružja, prilično gnusno.
463
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Lijepo je osjetiti tu težinu.
464
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Otac je govorio
da se pravi kov čovjeka vidi
465
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
vani u šumi s oružjem.
466
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Otac ti je rekao i da je to
trenutak da kažeš čovjeku
467
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
da ga tjednima mučiš porukama?
468
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Nema šanse da ubijem jednu od ovih.
469
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Drže ih u kavezu i puštaju na odstrel.
470
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Poremećeno.
471
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Pa, sposoban je za ubojstvo.
472
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Znači, došao si nam preko Malcolma?
473
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Zapravo, više Kate.
474
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Bila je u škripcu i ja...
475
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
sam joj pomogao.
476
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Smiješno...
477
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Nikad nisam vidio Kate u škripcu
iz kojeg se nije sama izvukla.
478
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Sigurno je bila strašna na Oxfordu?
479
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Poznajemo se puno duže od toga.
480
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Imali smo...
481
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Bože, 15.
482
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
Neka škola-internat na Rhode Islandu.
483
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Kate je živjela u SAD-u?
484
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Bilo joj je teško.
Siguran sam da si čuo za Gretu.
485
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Da, njenu mamu, manekenku?
486
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Greta je prolupala,
i prerezala žile zbog nekog muškarca.
487
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
Kate su otpravili
dok je ona bila u bolnici.
488
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Uvijek je bila tako sabrana.
489
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Uvijek je trebala biti majka,
nije puštala ni suzu.
490
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Uvijek u potrazi
za drugom malom nevoljom za spasiti.
491
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Još to čini. To objašnjava Phoebe, zar ne?
492
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Zaljubljen je u nju.
493
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
I tebe, pretpostavljam.
494
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
I mrzi mene.
495
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Ali siguran sam da znaš tu povijest,
ako uopće poznaješ Kate.
496
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
U svakom slučaju, uvijek sam pazio na nju.
497
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
I uvijek ću.
498
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
-Do koje mjere?
-Sjajno što ima tebe.
499
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Bilo bi šteta vratiti se kući
s hladnom cijevi.
500
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Jebiga.
501
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Jebi se, Roalde.
502
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Ne.
503
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Isuse, Moore.
504
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Najgori strijelac kojeg sam ikad vidio.
505
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Valjda nisam lovac.
506
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Uvijek se trudim upoznati
one s kojima se Kate zbliži.
507
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Bešćutno je reći, ali Malcolm
nije bio podoban za ženu poput nje.
508
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Samo je uzimao, da ne spominjemo
da je bio lažljivac i sprdnja.
509
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Ovdje je došlo do zanimljivog preokreta.
510
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
A Simon,
511
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
bila je u krivu kad je mislila da je genij
512
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
i slijevala svoju energiju niz crnu rupu.
513
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Dobro, kipti od bijesa.
Primljeno na znanje.
514
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Nisam mogao podnijeti to gledati.
515
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Pa si učinio, što?
516
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Iskreno, ima najgori ukus
za biranje društva.
517
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Je li to priznanje?
518
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Na njenu sreću,
čini se da svi završe mrtvi.
519
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathane, samo ti idi.
520
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Stići ćemo te.
521
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Pa, njoj neće nauditi,
522
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
ali što ću ja s njim?
523
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Uvijek si bila dobar strijelac.
524
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Našao si nekog novog za zlostavljanje?
525
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Ma hajde.
526
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Ako se ne može s tim nositi,
bezvrijedan je praznoglavac.
527
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Ti si naoružan.
528
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
I on je. I ti.
529
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
I svi smo. Jedan na jedan nije pošteno?
530
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
-Zašto si to radiš?
-O, Bože.
531
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Što god misliš da želiš reći, nemoj.
532
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Dečki.
533
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Izgubljeni, mali dečki.
534
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Neko vrijeme je bilo dobro.
535
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
A to te se i dalje ne tiče.
536
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Ne bih se složio, ubojica je na slobodi.
537
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
I govoriš mi da trebam muškarca?
538
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Velikog, snažnog muškarca da me štiti?
539
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Ne. Kažem da trebaš sebi ravnog.
540
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
A to si ti.
541
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Pa, da.
542
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Jasno je tko smo i što smo.
543
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
-Budalaštine.
-Ne. Stvari tako funkcioniraju.
544
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Kolutaj očima,
ali ako ikad želiš biti sretna,
545
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
možeš to biti zauzimanjem svog mjesta.
546
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Ne dam ti
da se podsmjehuješ jer je istina.
547
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Glupi svijet glupih zvijeri gori,
548
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
i ne mogu te gledati kako goriš
s njima zbog nekog glupog načela.
549
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Ti stvarno...?
550
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
A da spriječiš vatru?
551
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Umjesto predlaganja
da gledamo s naših prijestolja
552
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
na tvojoj jahti na mjesecu.
553
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
To dvoje međusobno se ne isključuje.
554
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Činjenje bilo kakvog stvarnog dobra
temelji se na pravoj moći.
555
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
-Ti si sebe ponizila.
-Uzet ću to na razmatranje.
556
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Volim tvoju tvrdoglavost, na tvoju sreću.
557
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
I tvoje dobro srce.
558
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
-Nemam jedno od to dvoje.
-Imaš.
559
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
I to te muči.
560
00:36:42,783 --> 00:36:43,826
Ali ja mogu čekati.
561
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Dobar sam u tome.
562
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
Nisam kao ti,
563
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
ili tvoja obitelj, ili tvoja loza.
564
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
To je tvoja mašta
565
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
i uvijek je bila.
566
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Beznadno.
567
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Daj ih meni.
568
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Ne. Definitivno ne idem u tom smjeru.
569
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Budi miran. Što ti je?
570
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Ne, stvarno. Prestani.
571
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Prestani se meškoljiti.
572
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
-Trebali bismo prestati.
-Da.
573
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Trebali bismo.
574
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
-Dobro.
-Da.
575
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
-Prestajemo.
-Da, prestajemo.
576
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Za trenutak.
577
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
O, jebiga.
578
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
Pitanje je: "Kakvog smo okusa?"
579
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
Poput skupe cuge, prirodno,
580
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
ali s učinkom otrova.
581
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Ako ikakav, imaju gorak okus
582
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
jer ih izjeda ogorčenost.
583
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Zato toliko vole Rhysa. On se šali.
584
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Kakvog li prokletog kukavice,
ostaviti nas.
585
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Priznaj da si bolji od njih
i zato trebaš sve voditi.
586
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Sami si to čine.
587
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Svijest o siromaštvu čini te siromašnim.
588
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Kaže rođena princeza.
589
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Bila sam jako pozitivna u prošlom životu.
590
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
-Neka netko baci bombu na ovu kuću.
-Oprostite.
591
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Razgovarajte o lijepim stvarima.
592
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Ali pitam se.
593
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathane?
594
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Gajiš li ogorčenost
zbog onog što mi imamo,
595
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
a ljudi poput tebe nemaju?
596
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Što, pompoznost, crno srce?
597
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Dosta sam zadovoljan svojim životom.
598
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
-Jesi li?
-Što ako...
599
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
je Jonathan ubojica?
600
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Dobro, netko je treba prekinuti.
601
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Ljudi jesu počeli umirati
kad si se ti pojavio
602
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
sa svojim jeftinim imidžem
tipa Colin Firth.
603
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Jesi li ogorčen na nas, Jonathane?
604
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Želiš li da smo svi mrtvi?
605
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Daj, prestani, Gemma. Ti...
606
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Evo što je meni neobično.
607
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Da će jedina među nama koja staje u obranu
608
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
siromašnog profesora
biti prva na giljotini.
609
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Brinem se da nisi imala nekakav napadaj.
610
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Amneziju.
611
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Jer se čini da istinski vjeruješ
da nisi jedna od nas.
612
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
Što se događa?
613
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
O, molim te.
614
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Reci mi da on zna.
615
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Zašto to skrivaš od njega?
616
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
On je nitko i ništa.
617
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Sad je dosta.
618
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Čini se toliko truda.
619
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Bože, sve te laži.
620
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
A kad pomisliš,
621
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
tatica ni ne gleda.
622
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Oprostite na prekidu, gospodine,
ali imam strašnu vijest.
623
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Dama Phoebe...
624
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
je mrtva.
625
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Iz poštovanja, preporučujem
da se svi povučemo u knjižnicu.
626
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Sobu za primanja.
627
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Odmah se povlačimo u sobu za primanja
da raspravimo kako pronaći njenog ubojicu.
628
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Sigurno me zafrkavate.
629
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Prije ponovnog ubojstva.
630
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Prije ponovnog ubojstva.
631
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Dobro.
632
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
U omotnicama koje ste dobili na ulasku,
633
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
morate otkriti koje oružje
vam je dodijeljeno.
634
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Da.
635
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Slušajte, lijenčine.
636
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
U redu, pičkice.
637
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Znamo pravila, kad to igramo svaki put.
638
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Ako te ubojica bocne...
639
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
Igraju društvenu igru "pronađi ubojicu".
640
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
-Neironično.
-Sa stilom, u redu?
641
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Spremni?
642
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
-Spremni!
-Krećemo!
643
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Moram najbolje iskoristiti paravan
njihove užasavajuće igre,
644
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
vratiti se u Roaldovu sobu,
završiti posao, naći dokaz da je on ti.
645
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Možemo pretpostaviti
da nijedno od nas nije ubojica.
646
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Ne znam...
647
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
što je ono dolje bilo...
648
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
ali nije izgledalo lijepo.
649
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Tko je obećao lijepo?
650
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Pobjeći od ubojice, da,
ali biti manje užasni jedno prema drugome,
651
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
što bi tu bilo zabavno?
652
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Znaš, Roalda, ja...
653
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
Razumijem.
654
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Ali Gemma je samo...
655
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
podla.
656
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Ne, to je varanje!
657
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Pretpostavljam da imaš pitanja.
658
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
Ne, nadao sam se sakriti
iza tebe, ako je to u redu.
659
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Dobro.
660
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Moj otac je...
661
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
Tom Lockwood.
662
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Ne znam tko je to.
663
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Potragom sam dobio živopisnu sliku mame,
ali bez jasne predodžbe o tati.
664
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Mogao je biti prvak u surfanju, ili komad,
665
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
ili jedan od umjetnika
i promotora noćnih klubova.
666
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
On je ulagač aktivist.
667
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
-Aktivist...?
-Korporativni napadač,
668
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
mesar, Attila, Salomon.
669
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Nema industrije u kojoj nije imao prste.
670
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
Jedan je od najmoćnijih ljudi na planetu.
671
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
A ja sam mislio da je ona
jedina ovdje kojoj treba posao.
672
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Na to je Roald mislio
kad je rekao da sam poput njega.
673
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
Moja obitelj imućnija je od svih njih,
674
00:44:44,723 --> 00:44:47,726
i, u svakom slučaju na toj strani.
675
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Ti se ne prezivaš Lockwood.
676
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Da. Ima nešto u tome kako on zarađuje
677
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
oduzimajući tvrtkama dijelove,
678
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
uništavajući živote radnika
zbog dobiti dioničara.
679
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
-Točno.
-To nije najgore.
680
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
To su zakulisni dogovori
da nahuška policiju na prosvjednike,
681
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
ili brisanje evidencije glavnog
izvršnog direktora o seksualnom napadu.
682
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
On je stalno...
683
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
plaćao falsificiranje izvještaja
o toksičnosti vode iz bunara.
684
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Nitko nije saznao,
685
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
nekolicina djece dobila je rak,
686
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
a tvrtka je zaradila 400 milijuna funti.
687
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Moj otac najgori je živi čovjek,
688
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
a ja sam mu omiljena kći.
689
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
Sve kod nje napokon ima smisla.
690
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Mi smo...
691
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Udaljili smo se od moje 20.
692
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Shvatila sam ono što on jest
693
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
i u čemu me primorao da sudjelujem,
694
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
i prekinula sam sve veze.
695
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
-Znači ovi zaštitari izvan tvoje...
-Da, jako dobro zapažaš.
696
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
On...
697
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Rekla sam ne, ali ih je ipak poslao.
698
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Ubojica mu je
savršeni izgovor da me štiti...
699
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
to jest, da uđe u moj život.
700
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Želim ići svojim putem, Jonathane.
701
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Želim samo biti osoba,
čak ni neka sjajna, samo dolična.
702
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Zatim naiđe netko
da me podsjeti koliko sam blesava
703
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
kad mislim da mogu ikad biti
bilo što osim kćeri Toma Lockwooda.
704
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
To shvaćam.
705
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Hvala, ali to je...
706
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Ali ti to ne možeš.
707
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
O, ne, ne mogu znati
kako je kada se osjećaš proklet
708
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
svojom prošlošću i svojom krvlju.
709
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
I da vidiš svaku malu omašku
kao dokaz da nikad ne možeš umaknuti.
710
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
Što se tebi dogodilo?
711
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Moja priča nije
tako uzbudljiva kao tvoja, ali...
712
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
Znam taj osjećaj.
713
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Zapravo...
714
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
vjerujem ti.
715
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Ja vjerujem
716
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
da možeš biti osoba koja želiš biti.
717
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Zapravo, mislim da ti već jesi ona.
718
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Ne. Što se događa?
719
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
Ne. Ovo se sigurno ne događa.
720
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
Ne smijem pasti na nju.
721
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
Jebote! Što je sve ovo?
722
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Vas dvoje lijenčina, natrag u igru.
723
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
-Trebali bismo natrag u igru.
-Naravno.
724
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Proklete barabe ubile su me!
725
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Uzet ću to, kompa!
726
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Evo te. Pitao sam se kad ćeš me naći.
727
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
-Ne možemo.
-Od kada?
728
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Od sada, u redu?
729
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
-Stvari su drukčije, ne mogu...
-Što ne možeš?
730
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Mislim to.
731
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Oprosti.
732
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Nešto mi je promaknulo pri pretraživanju
Roaldove sobe: dokaz da si to ti.
733
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Dobro, gdje je?
734
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
To što mi dokazuje da si ti on.
735
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Nova tajanstvena kutija.
Dobro, ovo je nešto.
736
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Što je tu unutra, Roalde?
737
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
Je li tu tvoj mobitel?
Oružje kojim si me uznemiravao?
738
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Da ti pomognem s tim?
739
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Što radiš u mojoj sobi?
740
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
-Nije onako kako izgleda.
-Ti si, zar ne?
741
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
-Ubio si Malcolma jer voliš Kate?
-Ne. Jesi li ti?
742
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Znaš, smiješna je ova igra.
Svake godine netko se ozlijedi.
743
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Morao si znati da me to neće ubiti.
744
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Kladim se da je cilj bio sadističkiji.
745
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Bol.
746
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
I poniženje.
747
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Jebivjetar.
748
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Postajem prestar za ovo.
749
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Jebeš svih njih.
750
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Valjda je netko pobijedio
i vratili su se cugi i kokainu.
751
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
Barem je vrištanje gotovo,
da mogu misliti.
752
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Jebiga, ovo je zvučalo stvarno.
753
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Gdje je Kate?
754
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate!
755
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
756
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Prijevod titlova Lučana Banek