1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Prethodno u Ti: 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Čudovište si i ubojica. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Jedan od vas jebivjetara slao mi je one poruke. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Pozdrav, Joe." 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Sviđa ti se to. Kakav je osjećaj. Ubiti." 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Netko mi pokušava podvaliti. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Ti se ne želiš ševiti. Želiš nježno voditi ljubav. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Ti ne znaš tko sam ni što želim. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Pokušavaš izgledati plemenito, dok skrivaš svoje prave motive. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 "Vrijeme je da se sastanemo." 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Kada i gdje? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Ovo ne može biti dobro. 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 Bio sam tamo, misleći da si prekinuo moj novi život 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 prije nego što je počeo, ali zapravo 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 uskoro ćemo biti privučeni bliže nego ikada. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 -Ali najprije... -Profesore Moore. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Možemo li dobiti trenutak vašeg vremena? 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Morao sam skočiti kroz još jedan ludo ljubazan britanski obruč. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Naravno. Što god treba da pomognem. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 Lijepo je razgovarati s nekim relativno trezvenim. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Ispitali su sve. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Ispitali smo trag koji ste nam dali, umjetnicu Blue. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Njezina priča poklapala se s onime što ste nam rekli. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Drago mi je to čuti. Pa, ja sam... 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Naravno da mi nije drago. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Sada pratimo Simonove bivše suradnike. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Nadam se da ih je imao tisuće. 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Možda ste se sjetili još nečega što bi moglo biti relevantno. 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Znači izvukao sam se, ali ne potpuno. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 -Mogu li vas nazvati ako se nečeg sjetim? -U svako doba. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Tko zna, Jonathane, možda ste to pomogli riješiti. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Možemo se samo nadati. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Do sljedećeg razgovora. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Hijene. Razočarani su jer se ništa nije dogodilo. 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 Ne jer mare za smrti prijatelja, 36 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 već jer ne osjećaju ništa. 37 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Njihovi životi tako su prezaštićeni. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Već im je opet dosadno. 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 U međuvremenu, ti me držiš prikovanog. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Tko si ti, šupčino? 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 I kako da te zaustavim? 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Jonathane. Dođi. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Ladanjska kuća dame Phoebe. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Bježe od masa. 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Dolaziš i ne možeš reći "Ne". 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Svi mi pod jednim krovom. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Zvuči pomalo kao stvar grupice prijatelja. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Moramo te imati ondje. 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Ne znaju da sa sobom vode ubojicu. 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Jedan od njih si ti. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Onda bih to volio. 53 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 TI 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 Phoebe je inzistirala "bez poklona" na najneuvjerljiviji način 55 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 koji sam ikad čuo. 56 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 Moji bogati susjedi piju vina koja si ne mogu priuštiti. 57 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Jedno je jasno. 58 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 Ako namjeravam iskoristiti priliku koju pruža ovaj vikend, 59 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 ne smije mi ništa odvraćati pozornost. 60 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Gle, jesi li zapisao tu poruku ili ne? 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Ne izostavljaj dio u kojem mu kažem da ne zabada nos 62 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 u moja posla. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 Ne, ja mu ne želim to reći. 64 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Koliko će još proći godina 65 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 prije nego što shvatite da ne želim razgovarati s tim čovjekom. 66 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Isuse Kriste. 67 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Uložio si toliko kapitala u taj tehnološki pothvat. 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Nema banke u Londonu kojoj ne duguješ novac. 69 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Tu su neplaćene hipoteke u Shoreditchu. 70 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Hipoteke ponuđene za taj klub. 71 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 A znam da to nikako ne želiš izgubiti. 72 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Ne možeš više čekati ni dana, moraš platiti svojim zajmodavcima. 73 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Doći će po više od tvoje imovine. Uništit će te. 74 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Upropastit će sve za što si tako naporno radio. 75 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Roberte, shvaćam. Nazvat ću tatu ako je tako loše. 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Sjećam se da je rekao da je posljednji put bio... 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Posljednji put. 78 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Da, ali nije to stvarno mislio. 79 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 -O, sranje. Moram juriti. Oprosti. -Ne, ne. 80 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 -Razmisli o ostanku. -Nazvat ću tatu iz auta. 81 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Svi će dobiti svoj novac na vrijeme. 82 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Uživaj na selu. 83 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Hvala. 84 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Lijepo je misliti, kad se vratim, 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 ostavit ću te iza sebe. 86 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Možda se život napokon može vratiti u normalu. 87 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 Znači ovo Blaxworthi nazivaju "malom ladanjskom kućom". 88 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Bok. 89 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Meni više nalikuje na vampirski dvorac iz Dowtown Abbeyja. 90 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 -Dobro došli u Hampsbridge. -Hvala. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 -Hvala. -Ti. 92 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Radije upadaš u oči, zar ne? 93 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Ševiš se s njom? Phoebe? Ili si više za ukras? 94 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Tako je draga. 95 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 Ali je li istina? Da su Amerikanci bolji u krevetu? 96 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Ili se to odnosi samo na Židove? 97 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 Je li to dopušteno reći? 98 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Šalim se! Zafrkavamo se. 99 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Molim te, pokušaj imati smisao za humor. 100 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Hoću, ako počne biti zabavna. 101 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 O, ne. Moj bivši je tu. 102 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Taman grozna da bude ti, da ima pameti. 103 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Nema dokaza da je ima. 104 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Gad mi je prenio gonor-ronu na Sejšelima. 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 Nitko nije imao goru 2020. od mene. 106 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Zašto ubojica ne može sasjeći sve moje bivše? 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 Ili Gemmu, ako primaš narudžbe. 108 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 Ne. 109 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Iako bi to bilo očaravajuće, tu sam da te zaustavim pa... 110 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Koji si ti od ovih? 111 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Pa, divno čavrljanje, 112 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 ali idem se objesiti jer si tako dosadan. 113 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Šalim se. Ali potrudi se. 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Gle, nitko ih ni ne primjećuje, draga. 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Ja ih primjećujem. I ne želim da budu ovdje. 116 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Oprosti. Nisi ti kriva. 117 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Ignoriraj ih. Barem znamo da smo sigurni. 118 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Da, valjda je tako. 119 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Rekoh ne mogu si priuštiti rastresenost. 120 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 -Ne sada. -Jonathane. 121 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Tu si! 122 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Uglavnom će se raditi o lovu. 123 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 -Loviš li? -Bio sam jednom ili dvaput. 124 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Uzbudljivo je ako dobro gađaš. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Nije li vaš potpredsjednik pogodio nekoga u lice? 126 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Da, netko je možda želio da ispadne obratno. 127 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Duhovitost. 128 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Uvijek se divim muškarcu poput tebe koga... 129 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 baš briga za izgled. 130 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Tako mi je drago što si tu. 131 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Ti bi stvarno mogao biti bilo tko od ovih čudovišta. 132 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Dođite. 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Neka slavlje počne. 134 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Navali na lov. 135 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Lord Tennyson smatrao je ovo najboljim pogledom na teren. 136 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 Mobilna mreža nedostupna. 137 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 Imat ćeš problema s tim. Nema signala ni Wi-Fija. 138 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Zafrkavaš me? 139 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Siguran sam, ako je Lord Tennyson mogao... 140 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 Većina naših gostiju to cijeni. 141 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Većina gostiju ne treba komunicirati s ubojicom koji šalje poruke. 142 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Stvara se slika. 143 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Nema interneta, ni nadzornih kamera, prekidači imaju 50 godina. 144 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 To nije druga kuća. To je drugi svijet. 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Njima to izgleda nevjerojatno sigurno, 146 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 a tebi iznimno skrovito. 147 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Spojene sobe. 148 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Naravno. 149 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Čini se da je netko u milosti dame čiji je ovo posjed. 150 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Tennysonova soba nije dodijeljena bilo kome. 151 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Sjajan krevet za ševu. 152 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Šteta što se to neće dogoditi. 153 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Takva šteta. 154 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 -Drago mi je što smo to raščistili. -I meni jako. 155 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Iako bi to bilo lijepo, to sada nije moj zadatak. 156 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "Galerija portreta." Jesi li to ti poslao? 157 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Je li to napokon to? 158 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Phoebe. 159 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Stvarno? 160 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 Ovo nije okruženje koje sam očekivao za razgovor o ubojstvima. 161 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Što se događa? 162 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Ovi ne mogu biti... 163 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Glavići, 164 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 piše, 165 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 kite. 166 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Napravila sam odljev kite svih svojih ljubavnika. 167 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 U bezopasnom vosku, naravno. 168 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Pretpostavit ću da ona nije ti. 169 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Kako ti se sviđa moj budoir? 170 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 O, ne. Je li to zavođenje? 171 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 -Vrlo je... -Seks robot Marie Antionette. 172 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 lijep. 173 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Ovo je situacija iz koje se moram nježno izvući. 174 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Otkad smo se sreli, način na koji si mi se obratio... 175 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Da se barem mogu sjetiti što sam rekao. 176 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Bokić. 177 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Stojim iza tih riječi. 178 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Da. Naslutila sam da si najiskreniji čovjek kojeg sam srela. 179 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Možemo li usporiti? 180 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 O, ne. 181 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Ne. Ja ne... 182 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Ne. U redu je ako ne želiš. 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Nije da ne želim. 184 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Kog vraga sam mislila? 185 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe. 186 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 -Divna si. -Da, znam. 187 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Čista desetka. 188 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Zauzeta si. 189 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 To je sve. 190 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Svatko bi te poželio. 191 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Svi me žele... 192 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 dok me ne dobiju. 193 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Radi se o Adamu. 194 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 -Adam te voli. -Samo on voli i igru pišanja. 195 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Zašto se onda čini...? Zabavljamo se, ali... 196 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 Trebali bismo prijeći na sljedeću razinu i... 197 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Nemam osjećaj da sam mu sve. 198 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Slušaj. 199 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Možda ovo nisam spomenuo, 200 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 ali bio sam oženjen, jako davno. 201 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 -Je li ti ona bila sve? -Jebiga, ne. 202 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Da, bila je, ali imao sam druge stvari na pameti. 203 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Mislim da ju je to možda povrijedilo. 204 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Ali to nije imalo veze s njom. 205 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Ono što osjećaš, može biti milijun stvari. 206 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Možda uopće nema veze s njegovim osjećajima prema tebi. 207 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Stvarno to misliš? 208 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Adam te obožava. Upotrijebio je riječ "štuje". 209 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Ne. Ali nadam se da će te laži opstati preko vikenda. 210 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Pogledaj me. 211 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Jadna isprika za domaćicu. Svaljujem sve svoje probleme na tebe. 212 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Dosta s time. 213 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Ljubazni, dragi čovječe. 214 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathane, napravi mi jednu uslugu. 215 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Ovo se nikad nije dogodilo. 216 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 Što se nikad nije dogodilo? 217 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Nema crtica. Nigdje. 218 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Nema načina da saznam jesi li mi se javljao 219 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 u ovom pozlaćenom paklenom okruženju kamenog doba... 220 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Jebiga! 221 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 ...gdje demoni igraju kroket. 222 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 O, sranje! Jebena preklapača! 223 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Ne, ne budi takav loš gubitnik. 224 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Sada trebamo novi obruč. 225 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 A ja trebam pojačanje. Ne. 226 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Ne, on je moje pojačanje. 227 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Ti si moj novi obruč. 228 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 O, Bože. 229 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Tika-taka! 230 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Samo tamo. 231 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Ne, ne. 232 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 Na sve četiri. 233 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Poput malog psića. Dobar psić. 234 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Uopće nema empatije. 235 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 O, hajde, budi dobar. 236 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Malo se prilagodi. 237 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Isuse. Vidimo se unutra, Phoebes. 238 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Kate je jedina realna, 239 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 pa shvaća da su to ljudi koji zarađuju za život, 240 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 a ne ljudski ukrasi za travnjak. 241 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Sve u meni govori: "Pusti ih da umru." 242 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 To je perverzno. 243 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Učinio si me njihovim zaštitnikom. 244 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Ti. 245 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Drago mi je što si tu. 246 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Što kažeš da odemo na pravo piće? 247 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Vrijeme je da se upoznamo. 248 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 Ne, 249 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 on ne može biti. 250 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Samo da ne bude još jedan budoir. 251 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Evo mojih dečkiju. 252 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Ne poziva na urokan bijeg s poprišta na koji bih nasjeo, 253 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 već dvostruko ubojstvo 254 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 -i sadističku igru mačke i miša? -Živio. 255 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Majčino mlijeko. 256 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Dobro si? 257 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Da. 258 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Da. 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Nisam siguran odakle da počnem. 260 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 "Ubio sam Malcolma?" 261 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Postali smo prijatelji. 262 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 -Zar ne? -Da, naravno. 263 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Trebam savjet, čuo sam da si bio oženjen, točno? 264 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Je li mu Phoebe rekla, ili je to pročitao u članku na mom zidu? 265 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Možda zaprosim Phoebe. 266 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Čekaj, o tome se radi? 267 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Uzbudljivo. 268 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Je li brak donio ikakvih promjena? 269 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Mislim, to je komad papira. 270 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 -To je odnos. -Ne kad si s nekim od Blaxwortha. 271 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 To sranje ide uz niz pravila. 272 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 -Uvijek je tako u obiteljima. -Vidiš... 273 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 Morao bih prestati... 274 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 s nekim stvarima. 275 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Slobodnog sam duha. 276 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Volim osjećati. 277 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Volim tajne. 278 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Uz tajne osjećaš kao da živiš svoj život. 279 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Poput ribice u akvariju, 280 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 vjenčamo se, 281 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 slomim krila u svemu tome 282 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 i ne uspijem se više izvući. 283 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Ikada. 284 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Stoga trebam savjet. 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Spašavaj život, buraze. 286 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Možda... 287 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 da usporiš malo. 288 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Kontrapunkt: 289 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 ako se oženim njome, život postaje toliko lakši, jebote. 290 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 U posljednje vrijeme ima poteškoća. 291 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Poslovi nisu bili uspješni. 292 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 Kako Ashton Kutcher razvaljuje nasumičnim ulaganjima, 293 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 -a mene uvijek ulove? -Uvijek ima uspona i padova. 294 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Ima. Ali ovo mi se već događalo. 295 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 Morao sam zvati tatu, i rekao je: "Pokazalo se 296 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 da si ti zajeb ove obitelji. 297 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Ali pogledaj se, dijete, riskiraš. Evo malo manevarskog prostora." 298 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 Ponestaje mi manevarskog prostora. 299 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Mislim da se svodi na... 300 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 voliš li je 301 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 -više nego što voliš svoj...? -Ne. 302 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Mislim da se to svodi na to 303 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 da poznajem sebe. 304 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Upitno. 305 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Znam da sam zaštićen, 306 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 ali vidim van. 307 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Pa znam jedno: 308 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 Nikad neću biti bez novca. To nikad neću biti ja. 309 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Osuđen je na propast. 310 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Pa ćemo vidjeti. 311 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Ali to je to, jebiga. 312 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Hvala na terapiji, čovječe. 313 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 Da, uvijek se lijepo maknuti iz grada. 314 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Cijenim to što me Phobe pozvala. 315 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 O, nije to bila njena ideja. 316 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Bila je Roaldova. 317 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Zašto bi Roald želio da ja budem ovdje? 318 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Ljigav? Da. 319 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Sposoban za ubojstvo? 320 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Briga me za vaše naredbe. 321 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Nije li bilo jasno stavljeno do znanja da morate ostati vani? 322 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Ne želim da moram telefonirati. 323 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Bok. 324 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Ne volim špijune. 325 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Oprosti. Neće se ponoviti. 326 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Trebaš li još nešto? 327 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 Ne. 328 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Zapravo, trebam nešto. 329 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Ogrlice su mi se zaplele. Hoćeš li... 330 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Ne bih trebao. 331 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 Ne izgledaju zapleteno. 332 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Pogledaj bolje. 333 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Vidiš? 334 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 Ne budi čistunac. Možeš me dotaknuti. 335 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 Kvragu, nisam trebao. Ne. 336 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Sada je dobro. 337 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 -Da, hvala. -I drugi put. 338 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Nikad više. 339 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Ne bismo trebali. To je loša ideja. 340 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Ne. Užas. 341 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Hvala. 342 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Znači, sve jasno? 343 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Da, ne, da, sve jasno. 344 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Jebiga. 345 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Ne opet s tim kretenima. 346 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 O, ti si. 347 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Dobra ti večer. 348 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald. 349 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Da? 350 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Nema žurbe. 351 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Mogu stajati ovdje cijeli dan. Naposljetku ću ti izmamiti osmijeh. 352 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 Unatoč tvom nepremostivom poremećaju osobnosti. 353 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Mislim da misliš unatoč tvom, bolesniče. 354 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Znam, da, žali me. 355 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Nekolicina nas ide na plivanje prije večere. Bi li se pridružila? 356 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Silazim za trenutak, bolesniče. 357 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Dobro. 358 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Možda jedina prilika za dobivanje korisnih informacija. 359 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Mislila sam da se razumijemo. 360 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Razumijemo se. Imam samo brzo pitanje. 361 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Brzo, rekao si. 362 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Da. Roald? 363 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Prijatelji ste? 364 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Čini se da me mrzi. 365 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Nadao sam se savjetu kako da ga učinim manje sklonim 366 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 da me želi šibati svojim laserskim očima. 367 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 I, je li sposoban za ubojstvo? 368 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Je li stvarno tako užasan? 369 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Mislim da kada sretne nekoga tko nije poput njega... 370 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Da, aristokrat s 8 % tjelesne masti. 371 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Mislim da misli da ćeš ti misliti da je mekan pa se pretvara da je grubijan. 372 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Ali s tobom ne. 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Jako si uspješna, ali koliko ja znam, 374 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 nisi nasljednica velikog bogatstva. 375 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 U usporedbi s njima, siromašna si. 376 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Jako dugo se poznajemo. 377 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Valjda je zaboravio biti malo gad. 378 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Jako ste bliski? 379 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 Zašto? Hoće li biti dvoboja? 380 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Stari smo prijatelji. 381 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 To možda nije ono što je Roald želio, ali... 382 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Ja... 383 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Moram se presvući. 384 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 -O, dobro. -Možeš sam izaći, detektive. 385 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Nije ono što je Roald želio. 386 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Zanimljivo. Roald voli Kate, Kate je s Malcolmom. 387 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Malcolma ubiju. Simonovo ponašanje prijeti Kateinoj karijeri. 388 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Nema više Simona. Roald ima motiv i priliku. 389 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Bio je tamo kad su obojica ubijena. 390 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Ali motiv i prilika nisu dovoljni. 391 00:25:41,540 --> 00:25:43,458 Ako ne mogu dobiti priznanje, 392 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 trebam dokaz. 393 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 U redu, Roalde. 394 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Tko si i što skrivaš? 395 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Čist i uredan. 396 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Ne krivim ga zbog neobičnog namještaja. 397 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 Prodati njegove satove, nahraniti zemlju u razvoju. 398 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Dobro, što skrivaš? 399 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Ispeglane majice i putovanja sa zbirkom satova 400 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 ukazuju na malo sociopatije, ali to ne znači da je Roald ti. 401 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 I nije bilo upozorenja kada sam pretraživao internet. 402 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 On je potpuna aristokracija. 403 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 Otac je uz pomoć nasljedstva postao građevinski poduzetnik. 404 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Majka je visoko društvo s novcem. 405 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 Za njegov šesti rođendan roditelji su donirali dva milijuna 406 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 da se po njemu nazove dinosaur. 407 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Roaldasaurus Burtei." 408 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Uz to što masno zarađuje otimanjem imovine, 409 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 Roald, citiram, "radi kao pejsažni fotograf", 410 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 pa je uvijek prisutna njegova kamera za 20 000 dolara. 411 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Vjerojatno sve depresivne slike stabala brijesta, ali... 412 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Čekaj, što to imamo tu? 413 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Znam taj vrat. 414 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Na svima je Kate. 415 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Slikama pčela dugim objektivom prikriva njezino uhođenje. 416 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Roald ne samo da je voli. Opsjednut je. 417 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Ali zašto onda prijetiti njezinom smrću? 418 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 Osim ako to nije bila prava prijetnja, više test. 419 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 Koliko daleko ću ići da je zaštitim? 420 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Idemo gore. 421 00:27:50,669 --> 00:27:51,961 Jonathane. 422 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Propustio si sjajno plivanje. 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 -Zaokupilo me neko istraživanje. -O, vi akademici. 424 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Točno. Vidimo se na večeri, momci. 425 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Usput, čuo sam da je ovaj vikend bio tvoja ideja. 426 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Mislim da je to sjajna prilika da se bolje upoznamo. 427 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Dao sam mu priliku i ništa. 428 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Ako je on ti, imaš druge ideje kako će se ovo odvijati. 429 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Postaje nemoguće učiniti ono zbog čega sam došao ovamo. 430 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 Sinoć je došlo do talačke situacije. 431 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Zbog Conniejevog ulaganja u Chelsea 432 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 bio sam zarobljen i morao gledati tekmu s bijesnim naroljanim huliganima. 433 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Ovdje je toliko ljepše, zar ne? 434 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Mogla bih piti Bloody Mary sa suncu do smrti. 435 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Sophie je i dalje tragično u rasulu. 436 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Popij jednu. 437 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Gemma! 438 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Voliš kad to radim. 439 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Gemma, on to ne voli, 440 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 a ne volim ni ja. 441 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Neki ljudi zaslužuju udaranje po guzi. 442 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Mislio sam da ste vas dvije prijateljice. 443 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 Mislim da je zapravo prezirem. 444 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Bila je u redu na faksu, ali ako nešto ne raste, trune. 445 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Osobito kada imaš sredstva, 446 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 moraš odlučiti da ne budeš apsolutno najgori. 447 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Oprostite, gospodine. 448 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Što...? Kakav je to pogled? 449 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Koji pogled? 450 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Mislim da znam, ali... 451 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Želim znati znaš li ono što ja mislim da znam. 452 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Ne znam na što misliš. 453 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Razmišljao sam o tenisu. 454 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Dan mi je ispunjen. Oprosti. 455 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Drugi put. 456 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Nije želio da to vidim. 457 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Mislim da si u pravu. 458 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Trebali bismo se bolje upoznati. 459 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Hoćemo li u lov? 460 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 Što bi moglo poći po zlu u ovoj situaciji? 461 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 Kakav ti je to osjećaj? 462 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Budući da vjerujem u nadzor posjedovanja oružja, prilično gnusno. 463 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Lijepo je osjetiti tu težinu. 464 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Otac je govorio da se pravi kov čovjeka vidi 465 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 vani u šumi s oružjem. 466 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Otac ti je rekao i da je to trenutak da kažeš čovjeku 467 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 da ga tjednima mučiš porukama? 468 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Nema šanse da ubijem jednu od ovih. 469 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 Drže ih u kavezu i puštaju na odstrel. 470 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Poremećeno. 471 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Pa, sposoban je za ubojstvo. 472 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Znači, došao si nam preko Malcolma? 473 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Zapravo, više Kate. 474 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Bila je u škripcu i ja... 475 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 sam joj pomogao. 476 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Smiješno... 477 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Nikad nisam vidio Kate u škripcu iz kojeg se nije sama izvukla. 478 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Sigurno je bila strašna na Oxfordu? 479 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Poznajemo se puno duže od toga. 480 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Imali smo... 481 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 Bože, 15. 482 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 Neka škola-internat na Rhode Islandu. 483 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Kate je živjela u SAD-u? 484 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Bilo joj je teško. Siguran sam da si čuo za Gretu. 485 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Da, njenu mamu, manekenku? 486 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Greta je prolupala, i prerezala žile zbog nekog muškarca. 487 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Kate su otpravili dok je ona bila u bolnici. 488 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Uvijek je bila tako sabrana. 489 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Uvijek je trebala biti majka, nije puštala ni suzu. 490 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Uvijek u potrazi za drugom malom nevoljom za spasiti. 491 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Još to čini. To objašnjava Phoebe, zar ne? 492 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 Zaljubljen je u nju. 493 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 I tebe, pretpostavljam. 494 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 I mrzi mene. 495 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Ali siguran sam da znaš tu povijest, ako uopće poznaješ Kate. 496 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 U svakom slučaju, uvijek sam pazio na nju. 497 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 I uvijek ću. 498 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 -Do koje mjere? -Sjajno što ima tebe. 499 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Bilo bi šteta vratiti se kući s hladnom cijevi. 500 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Jebiga. 501 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Jebi se, Roalde. 502 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Ne. 503 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Isuse, Moore. 504 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 Najgori strijelac kojeg sam ikad vidio. 505 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 Valjda nisam lovac. 506 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Uvijek se trudim upoznati one s kojima se Kate zbliži. 507 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Bešćutno je reći, ali Malcolm nije bio podoban za ženu poput nje. 508 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Samo je uzimao, da ne spominjemo da je bio lažljivac i sprdnja. 509 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Ovdje je došlo do zanimljivog preokreta. 510 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 A Simon, 511 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 bila je u krivu kad je mislila da je genij 512 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 i slijevala svoju energiju niz crnu rupu. 513 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Dobro, kipti od bijesa. Primljeno na znanje. 514 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Nisam mogao podnijeti to gledati. 515 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 Pa si učinio, što? 516 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Iskreno, ima najgori ukus za biranje društva. 517 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Je li to priznanje? 518 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Na njenu sreću, čini se da svi završe mrtvi. 519 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jonathane, samo ti idi. 520 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Stići ćemo te. 521 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Pa, njoj neće nauditi, 522 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 ali što ću ja s njim? 523 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Uvijek si bila dobar strijelac. 524 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 Našao si nekog novog za zlostavljanje? 525 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Ma hajde. 526 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Ako se ne može s tim nositi, bezvrijedan je praznoglavac. 527 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Ti si naoružan. 528 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 I on je. I ti. 529 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 I svi smo. Jedan na jedan nije pošteno? 530 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 -Zašto si to radiš? -O, Bože. 531 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Što god misliš da želiš reći, nemoj. 532 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Dečki. 533 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Izgubljeni, mali dečki. 534 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Neko vrijeme je bilo dobro. 535 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 A to te se i dalje ne tiče. 536 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Ne bih se složio, ubojica je na slobodi. 537 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 I govoriš mi da trebam muškarca? 538 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 Velikog, snažnog muškarca da me štiti? 539 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Ne. Kažem da trebaš sebi ravnog. 540 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 A to si ti. 541 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Pa, da. 542 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Jasno je tko smo i što smo. 543 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 -Budalaštine. -Ne. Stvari tako funkcioniraju. 544 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Kolutaj očima, ali ako ikad želiš biti sretna, 545 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 možeš to biti zauzimanjem svog mjesta. 546 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Ne dam ti da se podsmjehuješ jer je istina. 547 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Glupi svijet glupih zvijeri gori, 548 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 i ne mogu te gledati kako goriš s njima zbog nekog glupog načela. 549 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Ti stvarno...? 550 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 A da spriječiš vatru? 551 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 Umjesto predlaganja da gledamo s naših prijestolja 552 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 na tvojoj jahti na mjesecu. 553 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 To dvoje međusobno se ne isključuje. 554 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Činjenje bilo kakvog stvarnog dobra temelji se na pravoj moći. 555 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 -Ti si sebe ponizila. -Uzet ću to na razmatranje. 556 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Volim tvoju tvrdoglavost, na tvoju sreću. 557 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 I tvoje dobro srce. 558 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 -Nemam jedno od to dvoje. -Imaš. 559 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 I to te muči. 560 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Ali ja mogu čekati. 561 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Dobar sam u tome. 562 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Nisam kao ti, 563 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 ili tvoja obitelj, ili tvoja loza. 564 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 To je tvoja mašta 565 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 i uvijek je bila. 566 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Beznadno. 567 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Daj ih meni. 568 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Ne. Definitivno ne idem u tom smjeru. 569 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Budi miran. Što ti je? 570 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Ne, stvarno. Prestani. 571 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Prestani se meškoljiti. 572 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 -Trebali bismo prestati. -Da. 573 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Trebali bismo. 574 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 -Dobro. -Da. 575 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 -Prestajemo. -Da, prestajemo. 576 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Za trenutak. 577 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 O, jebiga. 578 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 Pitanje je: "Kakvog smo okusa?" 579 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 Poput skupe cuge, prirodno, 580 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 ali s učinkom otrova. 581 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Ako ikakav, imaju gorak okus 582 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 jer ih izjeda ogorčenost. 583 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Zato toliko vole Rhysa. On se šali. 584 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Kakvog li prokletog kukavice, ostaviti nas. 585 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Priznaj da si bolji od njih i zato trebaš sve voditi. 586 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 Sami si to čine. 587 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 Svijest o siromaštvu čini te siromašnim. 588 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Kaže rođena princeza. 589 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Bila sam jako pozitivna u prošlom životu. 590 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 -Neka netko baci bombu na ovu kuću. -Oprostite. 591 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Razgovarajte o lijepim stvarima. 592 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Ali pitam se. 593 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jonathane? 594 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Gajiš li ogorčenost zbog onog što mi imamo, 595 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 a ljudi poput tebe nemaju? 596 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 Što, pompoznost, crno srce? 597 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Dosta sam zadovoljan svojim životom. 598 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 -Jesi li? -Što ako... 599 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 je Jonathan ubojica? 600 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Dobro, netko je treba prekinuti. 601 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Ljudi jesu počeli umirati kad si se ti pojavio 602 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 sa svojim jeftinim imidžem tipa Colin Firth. 603 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Jesi li ogorčen na nas, Jonathane? 604 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Želiš li da smo svi mrtvi? 605 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Daj, prestani, Gemma. Ti... 606 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Evo što je meni neobično. 607 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Da će jedina među nama koja staje u obranu 608 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 siromašnog profesora biti prva na giljotini. 609 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Brinem se da nisi imala nekakav napadaj. 610 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Amneziju. 611 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Jer se čini da istinski vjeruješ da nisi jedna od nas. 612 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Što se događa? 613 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 O, molim te. 614 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Reci mi da on zna. 615 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Zašto to skrivaš od njega? 616 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 On je nitko i ništa. 617 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Sad je dosta. 618 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Čini se toliko truda. 619 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Bože, sve te laži. 620 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 A kad pomisliš, 621 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 tatica ni ne gleda. 622 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Oprostite na prekidu, gospodine, ali imam strašnu vijest. 623 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Dama Phoebe... 624 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 je mrtva. 625 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Iz poštovanja, preporučujem da se svi povučemo u knjižnicu. 626 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Sobu za primanja. 627 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Odmah se povlačimo u sobu za primanja da raspravimo kako pronaći njenog ubojicu. 628 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Sigurno me zafrkavate. 629 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Prije ponovnog ubojstva. 630 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Prije ponovnog ubojstva. 631 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Dobro. 632 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 U omotnicama koje ste dobili na ulasku, 633 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 morate otkriti koje oružje vam je dodijeljeno. 634 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Da. 635 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Slušajte, lijenčine. 636 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 U redu, pičkice. 637 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Znamo pravila, kad to igramo svaki put. 638 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Ako te ubojica bocne... 639 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 Igraju društvenu igru "pronađi ubojicu". 640 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 -Neironično. -Sa stilom, u redu? 641 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Spremni? 642 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 -Spremni! -Krećemo! 643 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Moram najbolje iskoristiti paravan njihove užasavajuće igre, 644 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 vratiti se u Roaldovu sobu, završiti posao, naći dokaz da je on ti. 645 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Možemo pretpostaviti da nijedno od nas nije ubojica. 646 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Ne znam... 647 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 što je ono dolje bilo... 648 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 ali nije izgledalo lijepo. 649 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Tko je obećao lijepo? 650 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Pobjeći od ubojice, da, ali biti manje užasni jedno prema drugome, 651 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 što bi tu bilo zabavno? 652 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Znaš, Roalda, ja... 653 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 Razumijem. 654 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Ali Gemma je samo... 655 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 podla. 656 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Ne, to je varanje! 657 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Pretpostavljam da imaš pitanja. 658 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 Ne, nadao sam se sakriti iza tebe, ako je to u redu. 659 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Dobro. 660 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Moj otac je... 661 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 Tom Lockwood. 662 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Ne znam tko je to. 663 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Potragom sam dobio živopisnu sliku mame, ali bez jasne predodžbe o tati. 664 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Mogao je biti prvak u surfanju, ili komad, 665 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 ili jedan od umjetnika i promotora noćnih klubova. 666 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 On je ulagač aktivist. 667 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 -Aktivist...? -Korporativni napadač, 668 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 mesar, Attila, Salomon. 669 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Nema industrije u kojoj nije imao prste. 670 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 Jedan je od najmoćnijih ljudi na planetu. 671 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 A ja sam mislio da je ona jedina ovdje kojoj treba posao. 672 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Na to je Roald mislio kad je rekao da sam poput njega. 673 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 Moja obitelj imućnija je od svih njih, 674 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 i, u svakom slučaju na toj strani. 675 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Ti se ne prezivaš Lockwood. 676 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Da. Ima nešto u tome kako on zarađuje 677 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 oduzimajući tvrtkama dijelove, 678 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 uništavajući živote radnika zbog dobiti dioničara. 679 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 -Točno. -To nije najgore. 680 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 To su zakulisni dogovori da nahuška policiju na prosvjednike, 681 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 ili brisanje evidencije glavnog izvršnog direktora o seksualnom napadu. 682 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 On je stalno... 683 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 plaćao falsificiranje izvještaja o toksičnosti vode iz bunara. 684 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Nitko nije saznao, 685 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 nekolicina djece dobila je rak, 686 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 a tvrtka je zaradila 400 milijuna funti. 687 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Moj otac najgori je živi čovjek, 688 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 a ja sam mu omiljena kći. 689 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 Sve kod nje napokon ima smisla. 690 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Mi smo... 691 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 Udaljili smo se od moje 20. 692 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Shvatila sam ono što on jest 693 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 i u čemu me primorao da sudjelujem, 694 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 i prekinula sam sve veze. 695 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 -Znači ovi zaštitari izvan tvoje... -Da, jako dobro zapažaš. 696 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 On... 697 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 Rekla sam ne, ali ih je ipak poslao. 698 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Ubojica mu je savršeni izgovor da me štiti... 699 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 to jest, da uđe u moj život. 700 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Želim ići svojim putem, Jonathane. 701 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Želim samo biti osoba, čak ni neka sjajna, samo dolična. 702 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Zatim naiđe netko da me podsjeti koliko sam blesava 703 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 kad mislim da mogu ikad biti bilo što osim kćeri Toma Lockwooda. 704 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 To shvaćam. 705 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Hvala, ali to je... 706 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Ali ti to ne možeš. 707 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 O, ne, ne mogu znati kako je kada se osjećaš proklet 708 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 svojom prošlošću i svojom krvlju. 709 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 I da vidiš svaku malu omašku kao dokaz da nikad ne možeš umaknuti. 710 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 Što se tebi dogodilo? 711 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Moja priča nije tako uzbudljiva kao tvoja, ali... 712 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 Znam taj osjećaj. 713 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Zapravo... 714 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 vjerujem ti. 715 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Ja vjerujem 716 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 da možeš biti osoba koja želiš biti. 717 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 Zapravo, mislim da ti već jesi ona. 718 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Ne. Što se događa? 719 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 Ne. Ovo se sigurno ne događa. 720 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 Ne smijem pasti na nju. 721 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 Jebote! Što je sve ovo? 722 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Vas dvoje lijenčina, natrag u igru. 723 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 -Trebali bismo natrag u igru. -Naravno. 724 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 Proklete barabe ubile su me! 725 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Uzet ću to, kompa! 726 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Evo te. Pitao sam se kad ćeš me naći. 727 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 -Ne možemo. -Od kada? 728 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Od sada, u redu? 729 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 -Stvari su drukčije, ne mogu... -Što ne možeš? 730 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Mislim to. 731 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Oprosti. 732 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Nešto mi je promaknulo pri pretraživanju Roaldove sobe: dokaz da si to ti. 733 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Dobro, gdje je? 734 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 To što mi dokazuje da si ti on. 735 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Nova tajanstvena kutija. Dobro, ovo je nešto. 736 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 Što je tu unutra, Roalde? 737 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 Je li tu tvoj mobitel? Oružje kojim si me uznemiravao? 738 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Da ti pomognem s tim? 739 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 Što radiš u mojoj sobi? 740 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 -Nije onako kako izgleda. -Ti si, zar ne? 741 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 -Ubio si Malcolma jer voliš Kate? -Ne. Jesi li ti? 742 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 Znaš, smiješna je ova igra. Svake godine netko se ozlijedi. 743 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Morao si znati da me to neće ubiti. 744 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Kladim se da je cilj bio sadističkiji. 745 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Bol. 746 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 I poniženje. 747 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Jebivjetar. 748 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Postajem prestar za ovo. 749 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Jebeš svih njih. 750 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 Valjda je netko pobijedio i vratili su se cugi i kokainu. 751 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 Barem je vrištanje gotovo, da mogu misliti. 752 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Jebiga, ovo je zvučalo stvarno. 753 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Gdje je Kate? 754 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Kate! 755 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Kate! 756 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Prijevod titlova Lučana Banek