1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Sebelumnya di You: 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Kau monster dan pembunuh. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Satu dari kalian mengirimkanku pesan-pesan itu. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Halo, Joe." 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Kau suka. Rasanya. Membunuh." 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Ada yang coba menjebakku. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Kau tak mau seks, kau mau bercinta. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Kau tak tahu aku atau yang kumau. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Kau ingin tampak terhormat sambil menyembunyikan motifmu. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 "Saatnya kita bertemu." 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Kapan dan di mana? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Ini pasti buruk. 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 Kupikir kau mengakhiri kesempatan kedua dalam hidupku 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 sebelum dimulai, ternyata, 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 kita akan makin dekat. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 - Tapi… - Profesor Moore. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Kami minta waktumu sebentar. 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Aku harus berbasa-basi lagi. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Tentu. Aku bersedia. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 Senang bicara dengan orang yang sadar. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Semua sudah ditanyai. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Kami menemui Blue sesuai saranmu. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Keterangannya sama denganmu. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Itu bagus. Aku… 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Tentu itu tak bagus. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Kini kami mencari kenalan Simon. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Semoga ada ribuan. 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Mungkin kau tahu hal lain yang bisa membantu. 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Jadi, aku bebas, tapi belum. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 - Bisa kutelepon jika aku ingat? - Kapan saja. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Mungkin kau membantu kami memecahkannya. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Semoga. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Sampai jumpa. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Hiena. Kecewa tak ada yang terjadi. 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 Bukan karena peduli 36 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 tapi karena mati rasa. 37 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Hidup mereka terlalu terkukung. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Mereka sudah bosan lagi. 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 Sedang kau menyebabkanku terpaku. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Siapa kau, Sialan? 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Bagaimana menghentikanmu? 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Jonathan. Ayo. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Rumah pedesaan Lady Phoebe. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Mereka kabur dari massa. 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Kau ikut dan tak boleh menolak. 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Kami semua di bawah satu atap. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Itu seperti kegiatan sekelompok teman. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Kami mau kau di sana. 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Mereka tak tahu si pembunuh ikut. 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Satu dari mereka adalah kau. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Aku bersedia ikut. 53 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 Phoebe bilang jangan bawa "hadiah", tapi nadanya 54 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 tak meyakinkan. 55 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 Tetangga kayaku suka anggur mahal. 56 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Satu hal yang jelas. 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 Untuk mengambil kesempatan akhir pekan ini, 58 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 aku tak butuh distraksi. 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Dengar, sudah kau tulis pesannya? 60 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Pertahankan bagian kularang dia 61 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 mencampuri urusanku. 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 Aku tak mau memberitahunya. 63 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Berapa tahun lagi 64 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 sebelum kalian paham aku tak mau bicara dengannya. 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Astaga. 66 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Modalmu habis untuk perusahaan teknologi. 67 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Kau berutang ke semua bank di London. 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Ada tunggakan hipotek di Shoreditch. 69 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Hipotek dengan jaminan kelab ini. 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Aku tahu kau tak mau kehilangan kelab ini. 71 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Kau tak bisa terus-menerus menunggak. 72 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Bukan hanya asetmu yang akan disita. Kau akan hancur. 73 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Semuanya akan hancur. 74 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Aku paham. Ayahku akan membantu. 75 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Seingatku dia bilang terakhir kali adalah… 76 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Yang terakhir. 77 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Ya. Tapi dia tak serius. 78 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 - Sial. Aku harus pergi. Maaf. - Jangan. 79 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 - Tetap di sini. - Kutelepon ayahku nanti. 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Semua akan dibayar tepat waktu. 81 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Nikmati pedesaan. 82 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Terima kasih. 83 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Senang mengetahui, saat aku kembali, 84 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 kau sudah kulupakan. 85 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Mungkin kehidupan akan kembali normal. 86 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 Ini rumah kecil pedesaan versi Blaxworth. 87 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Hai. 88 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Lebih mirip kastel vampir Downton Abbey. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 - Selamat datang, Tuan. - Terima kasih. 90 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 - Terima kasih. - Kau. 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Kau menonjol, ya. 92 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Jadi, Phoebe tidur denganmu? Atau kau hanya hiasan? 93 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Dia manis sekali. 94 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 Benarkan pria Amerika lebih perkasa? 95 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Atau pria Yahudi? 96 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 Ucapan itu boleh? 97 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Bercanda! Kami tak serius. 98 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Punyalah selera humor. 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Pasti, jika dia bisa melucu. 100 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Sial. Mantanku datang. 101 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Menyebalkan jika dia pintar. 102 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Tapi dia tak pintar. 103 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Dia menulariku gonor-rona di Seychelles. 104 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 Tahun 2020 terburuk bagiku. 105 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Kenapa bukan mantanku yang dibunuh? 106 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 Atau Gemma, jika bisa meminta. 107 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 Tidak. 108 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Aku di sini untuk menghentikanmu, jadi… 109 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Yang manakah kau? 110 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Obrolan menyenangkan, 111 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 tapi aku mau bunuh diri karena kau membosankan. 112 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Bercanda. Tapi perbaikilah. 113 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Tak ada yang melihat mereka, Sayang. 114 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Aku melihat dan mau mereka pergi. 115 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Maaf. Ini bukan salahmu. 116 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Abaikan saja. Setidaknya kita aman. 117 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Kurasa, begitu. 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Seperti kubilang, aku tak mau distraksi. 119 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 - Jangan sekarang. - Jonathan. 120 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Kau datang! 121 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Kita akan sering berburu. 122 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 - Kau suka berburu? - Dua kali. 123 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Menegangkan, jika kau jitu menembak. 124 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Wapres Amerika pernah menembak orang, bukan? 125 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Ya, sebagian berharap kebalikannya. 126 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Lucu. 127 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Aku suka pria sepertimu… 128 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 yang apa adanya. 129 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Aku senang kau datang. 130 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Kau jelas salah satu dari para monster ini. 131 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Ayo. 132 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Pesta akan dimulai. 133 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Ayo mulai perburuan. 134 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Ini pemandangan terbaik menurut Lord Tennyson. 135 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 TAK ADA SINYAL 136 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 Tak ada jaringan atau Wi-Fi di sini. 137 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Yang benar saja. 138 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Jika Lord Tennyson bisa… 139 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 Kebanyakan tamu menyukainya. 140 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Mereka tak menunggu pembunuh mengirim pesan. 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Gambar muncul. 142 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Tak ada internet, kamera keamanan, sakelarnya kuno. 143 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Ini bukan rumah. Ini dunia lain. 144 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Aman bagi mereka 145 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 privat bagimu. 146 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Pintu bersama. 147 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Tentu saja. 148 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Ada yang disukai wanita pemilik wastu. 149 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Kamar Tenny bukan untuk sembarang orang. 150 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Kasur bagus untuk bercinta. 151 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Sayang tak akan terjadi. 152 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Sayang sekali. 153 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 - Bagus kita sepaham. - Amat bagus. 154 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Itu bukan misiku saat ini. 155 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "Galeri potret." Kau yang mengirimnya? 156 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Ini dia akhirnya? 157 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Phoebe. 158 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Sungguh? 159 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 Ini bukan tempat bicara pembunuhan. 160 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Ada apa ini? 161 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Itu tak mungkin… 162 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Zakar, 163 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 pelir, 164 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 testis. 165 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Kubuat cetakan semua penis kekasihku. 166 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Yang aman, tentu saja. 167 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Kutebak dia bukan kau. 168 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Suka kamarku? 169 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 Tidak. Ini rayuan? 170 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 - Ini… - Robot seks Marie Antoinette. 171 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 …bagus. 172 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Ini situasi yang harus kuhindari dengan halus. 173 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Sejak malam kita bertemu, caramu berbicara kepadaku… 174 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Jika saja kuingat ucapanku. 175 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Halo. 176 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Ucapanku serius. 177 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Ya. Aku merasa kau pria terjujur yang pernah kutemui. 178 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Bisa kita pelan-pelan? 179 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Tidak. 180 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Tidak. Aku… 181 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Tak apa jika kau tak mau. 182 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Aku bukan tak mau. 183 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Apa yang kupikirkan? 184 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe. 185 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 - Kau cantik. - Aku tahu. 186 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Nilaiku sepuluh. 187 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Kau sudah punya kekasih. 188 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Hanya itu. 189 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Semua mau memilikimu. 190 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Semua menginginkanku… 191 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 sampai mereka memilikiku. 192 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Ini tentang Adam. 193 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 - Adam mencintaimu. - Dia juga suka urine. 194 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Tapi kenapa rasanya… Kami bersenang-senang, tapi… 195 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 harusnya lebih serius dan… 196 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 aku tak merasa aku segalanya baginya. 197 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Dengar. 198 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Aku mungkin belum cerita, 199 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 aku pernah menikah, dahulu sekali. 200 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 - Apa dia segalanya bagimu? - Tidak. 201 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Ya, tapi aku punya pikiran lain. 202 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Mungkin itu menyakitinya. 203 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Tapi itu tak berhubungan dengannya. 204 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Yang kau rasakan, mungkin berjuta kemungkinan. 205 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Mungkin tak berkaitan dengan perasaannya kepadamu. 206 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Kau yakin? 207 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Adam memujamu. Dia memakai istilah "mengagungkan". 208 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Bohong. Tapi semoga dipercaya. 209 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Lihat diriku. 210 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Tuan rumah yang payah. Curhat kepadamu. 211 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Sudah cukup. 212 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Kau pria baik dan manis. 213 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathan, bantu aku. 214 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Ini tak pernah terjadi. 215 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 Apa yang tak terjadi? 216 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Tak ada sinyal. Di mana-mana. 217 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Tak tahu apa kau menghubungiku 218 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 di lubang neraka mewah Zaman Batu ini… 219 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Sial! 220 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 …tempat demon bermain croquet. 221 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Sial! Berengsek! 222 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Jangan sewot karena kalah. 223 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Kita butuh hoop baru. 224 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Minumanku perlu ditambah. Tidak. 225 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Dia saja. 226 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Kau hoop baruku. 227 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Astaga. 228 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Cepat! 229 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Di sana. 230 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Tidak. 231 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 Merangkak. 232 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Seperti anjing kecil. Anjing baik. 233 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Dia sama sekali tak punya empati. 234 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Ayolah, main yang benar. 235 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Lebih turun. 236 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Astaga. Aku masuk, Phoebes. 237 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Kate hidup di dunia nyata, 238 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 dia paham ini orang bekerja mencari nafkah 239 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 bukan hiasan halaman. 240 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Jiwaku berteriak, "Biarkan mereka mati." 241 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 Ini tak manusiawi. 242 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Kau jadikan aku pelindung mereka. 243 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Kau. 244 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Senang ada kau. 245 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Mari kita minum? 246 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Saatnya kita lebih akrab. 247 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 Tidak, 248 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 tak mungkin dia. 249 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Jangan bilang ini kamar. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Itu dia sobatku. 251 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Bukan minuman murahan yang kubeli, 252 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 tapi pembunuhan ganda 253 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - dan pengejaran sadis? - Bersulang. 254 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Luar biasa. 255 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Kau tak apa-apa? 256 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Ya. 257 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Ya. 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Aku bingung memulainya. 259 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 "Kubunuh Malcolm?" 260 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Kita menjadi teman. 261 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - Benar? - Ya, tentu. 262 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Aku butuh nasihat dan kudengar kau pernah menikah? 263 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Phoebe memberitahunya atau dia baca di artikel di dindingku? 264 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Aku mungkin akan melamar Phoebe. 265 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Tunggu, jadi, karena itu? 266 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Itu bagus. 267 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Apakah menikah mengubah semua? 268 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Itu secarik kertas. 269 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 - Hubungan yang penting. - Tidak dengan Blaxworth. 270 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Ada aturan sendiri. 271 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 - Keluarga begitu. - Kau tahu… 272 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 Aku harus mengorbankan… 273 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 beberapa hal. 274 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Aku orang bebas. 275 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Aku suka merasa. 276 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Aku suka rahasia. 277 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Rahasia membuatku merasa hidup. 278 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Seperti ikan dalam akuarium, 279 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 jika kami menikah, 280 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 aku akan terpenjara 281 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 dan tak bisa keluar. 282 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Tak akan pernah. 283 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Jadi, nasihat. 284 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Selamatkan dirimu, Kawan. 285 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Mungkin… 286 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 jangan terburu-buru. 287 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Pro: 288 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 Jika kami menikah, hidup akan jauh lebih mudah. 289 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Situasi sedang sulit. 290 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Bisnis tak lancar. 291 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 Bagaimana Aston Kutcher sukses berinvestasi 292 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 - dan aku gagal? - Selalu ada naik dan turun. 293 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Ya. Tapi aku bukan orang baru. 294 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 Aku harus telepon ayahku, dia bilang, "Berdasarkan pengalaman, 295 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 kau biang kegagalan. 296 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Tapi lihat, kau berusaha. Ini landasan pacu." 297 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 Aku kehabisan landasan pacu. 298 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Kurasa yang menentukan… 299 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 apa kau mencintainya 300 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 - lebih dari… - Tidak. 301 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Menurutku yang menentukan, 302 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 aku tahu diriku. 303 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Meragukan. 304 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Aku sedang dalam masalah, 305 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 tapi kulihat solusi. 306 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Ketahui satu hal: 307 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 Aku tak akan mungkin tanpa uang. Mustahil. 308 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Dia tamat. 309 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Kita lihat saja. 310 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Tapi seperti itulah. 311 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Terima kasih terapinya. 312 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 Ya, menyenangkan ke luar kota. 313 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Aku senang Phoebe mengundang. 314 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Itu bukan idenya. 315 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Itu ide Roald. 316 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Kenapa Roald mau aku di sini? 317 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Tak tulus? Ya. 318 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Mampu membunuh? 319 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Masa bodoh perintah. 320 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Kau diberi tahu tetap di luar, 'kan? 321 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Aku tak mau menelepon. 322 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Hai. 323 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Aku tak suka mata-mata. 324 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Maaf. Itu tak akan terulang lagi. 325 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Ada hal lain? 326 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 Tidak. 327 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Sebenarnya, ada. 328 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Kalungku kusut. Bisakah kau… 329 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Aku tak boleh. 330 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 Tak tampak kusut. 331 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Lihat lebih dekat. 332 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Lihat, tidak? 333 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 Jangan malu. Kau boleh menyentuhku. 334 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 Sial, seharusnya tak kulakukan. Tidak. 335 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Sudah. 336 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 - Terima kasih. - Sama-sama. 337 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Tak akan lagi. 338 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Sebaiknya tidak. Ini ide buruk. 339 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Tidak. Buruk. 340 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Terima kasih. 341 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Kita sepaham? 342 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Ya, sepaham. 343 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Sial. 344 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Jangan mereka lagi. 345 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Kau rupanya. 346 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Selamat malam. 347 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald. 348 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Ya? 349 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Tak usah buru-buru. 350 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Aku bisa di sini seharian. Untuk melihat kau tersenyum. 351 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 Meski kau punya gangguan kepribadian. 352 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Kau yang punya gangguan kepribadian. 353 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Ya, kasihan aku. 354 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Kami akan berenang sebelum makan malam. Kau ikut? 355 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Aku akan menyusul, Gila. 356 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Bagus. 357 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Kesempatanku mendapat informasi. 358 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Kupikir kita sepaham. 359 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Ya. Aku ada pertanyaan singkat. 360 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Kau bilang singkat. 361 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Ya. Roald? 362 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Kalian berteman? 363 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Dia tak suka aku. 364 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Mungkin ada saran agar dia 365 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 tak menyerangku dengan mata tajamnya? 366 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 Lalu apa dia mampu membunuh? 367 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Dia seburuk itu? 368 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Saat bertemu orang yang tak seperti dirinya… 369 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Ya, aristokrat bertubuh fit. 370 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Dia pikir kau menganggapnya lunak, jadi, dia bersikap keras. 371 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Tapi tidak denganmu. 372 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Kau sukses besar, tapi setahuku 373 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 bukan pewaris kaya. 374 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 Dibanding mereka, kau miskin. 375 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Kami sudah lama kenal. 376 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Mungkin dia lupa bagaimana jadi orang lemah. 377 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Kalian sangat dekat? 378 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 Kenapa? Akan ada duel? 379 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Kami teman lama. 380 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Mungkin Roald ingin lebih, tapi… 381 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Aku… 382 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Aku harus berganti pakaian. 383 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 - Ya. - Silakan keluar, Detektif. 384 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Roald ingin lebih. 385 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Roald cinta Kate, Kate bersama Malcolm. 386 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Malcolm mati. Sikap Simon mengancam karier Kate. 387 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Simon mati. Roald punya motif dan peluang. 388 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Dia ada saat keduanya tewas. 389 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Tapi motif dan peluang tak cukup. 390 00:25:41,540 --> 00:25:43,458 Jika tak dapat pengakuan, 391 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 aku butuh bukti. 392 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Baiklah, Roald. 393 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Siapa kau dan apa yang kau rahasiakan? 394 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Rapi. 395 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Mebel aneh bukan salahnya. 396 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 Menjual jamnya, memberi makan negara berkembang. 397 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Baik, apa yang kau sembunyikan? 398 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Kaus disetrika dan bawa jam menandakan 399 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 sosiopat, tapi tanpa itu, Roald bukan kau. 400 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 Tak ada hal aneh saat kucari di internet. 401 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Dia aristokrat sejati. 402 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 Ayahnya pewaris dan pengembang sukses. 403 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Ibunya sosialita. 404 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 Ulang tahun keenam, mereka mendonasikan dua juta dolar 405 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 agar namanya jadi nama dinosaurus. 406 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Roaldasaurus Burtei." 407 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Selain berpenghasilan tinggi di bidang properti, 408 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 Roald "juga fotografer lanskap", 409 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 makanya punya kamera seharga 20.000 dolar 410 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Mungkin hanya foto pohon elm, tapi… 411 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Tunggu, apa ini? 412 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Aku tahu leher ini. 413 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Ini semua Kate. 414 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Foto lebah untuk menutupi dia mengamati Kate. 415 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Roald tak hanya cinta, dia terobsesi. 416 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Tapi kenapa mengancam membunuhnya? 417 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 Mungkin bukan ancaman, tapi tes. 418 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 Sejauh apa aku melindunginya? 419 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Kita akan masuk. 420 00:27:50,669 --> 00:27:51,961 Jonathan. 421 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Berenangnya menyegarkan. 422 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 - Aku ada riset. - Dasar akademisi. 423 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Sampai jumpa makan malam. 424 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Katanya akhir pekan ini idemu. 425 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Ini kesempatan kita untuk lebih saling mengenal. 426 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Kuberi dia peluang dan tak ada respons. 427 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Jika dia kau, kau punya ide lain untuk melakukannya. 428 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Makin sulit melakukan yang ingin kulakukan di sini. 429 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 Semalam seperti penyanderaan. 430 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Karena investasi Connie di Chelsea, 431 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 aku terpaksa menonton sepak bola bersama pemabuk. 432 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Di sini indah, ya? 433 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Aku mungkin akan terus minum Bloody Mary sampai mati. 434 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Sophie tetap kacau. 435 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Minumlah. 436 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Gemma! 437 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Kau suka kulakukan itu. 438 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Gemma, dia tak suka, 439 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 demikian juga aku. 440 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Ada orang yang pantas dipukul. 441 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Kukira kalian berteman. 442 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 Kurasa aku membencinya. 443 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Dia baik saat kuliah, tapi yang tak tumbuh akan busuk. 444 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Terutama jika mampu, 445 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 kita harus memutuskan untuk tak jadi yang terburuk. 446 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Permisi, Tuan. 447 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Apa maksud tatapan itu? 448 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Tatapan apa? 449 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Aku mungkin tahu, tapi… 450 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 aku ingin lihat apa kau tahu maksudku. 451 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Aku tak paham maksudmu. 452 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Aku ingin main tenis. 453 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Aku tak bisa. Maaf. 454 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Lain kali. 455 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Kau tak mau aku melihat itu. 456 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Kurasa kau benar. 457 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Kita harus lebih saling mengenal. 458 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Mau berburu? 459 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 Apa yang mungkin salah dalam situasi ini? 460 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 Bagaimana rasanya? 461 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Aku menentang senjata, jadi, menjijikkan. 462 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Beratnya cukup. 463 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Ayahku bilang pria terlihat aslinya 464 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 saat di hutan memegang senjata. 465 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Apa dia juga bilang kau harus katakan 466 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 kau menyiksaku dengan pesan selama ini? 467 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Aku tak mau membunuh itu. 468 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 Hewan-hewan itu dijadikan target. 469 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Gila. 470 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Dia mampu membunuh. 471 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Kau kenal kami lewat Malcolm? 472 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Tepatnya, Kate. 473 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Dia dalam masalah dan aku… 474 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 membantunya. 475 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Lucu… 476 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Kate selalu bisa keluar sendiri dari masalah. 477 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Dia pasti tangguh saat di Oxford? 478 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Kami kenal jauh sebelum itu. 479 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Kami… 480 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 Berusia 15 tahun saat itu. 481 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 Sekolah asrama di Rhode Island. 482 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Kate pernah tinggal di AS? 483 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Dia melalui masa sulit. Kau pasti tahu tentang Greta. 484 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Ya, ibunya yang model? 485 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Greta sakit, coba bunuh diri karena pria. 486 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Katie di sekolah asrama saat dia dirawat. 487 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Kate selalu tenang. 488 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Selalu jadi ibu, tak pernah menangis. 489 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Selalu mencari bencana untuk diselamatkan. 490 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Masih begitu. Contohnya Phoebe, benar? 491 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 Dia mencintai Kate. 492 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 Menurutku, kau juga. 493 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 Membenciku. 494 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Kau pasti tahu itu jika kenal Kate. 495 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Apa pun yang terjadi, aku selalu menjaganya. 496 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 Akan selalu begitu. 497 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 - Sejauh apa? - Bagus dia punya kau. 498 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Jangan pulang tanpa menembak. 499 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Sial. 500 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Sialan kau, Roald. 501 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Tidak. 502 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Astaga, Moore. 503 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 Itu tembakan terburuk yang kulihat. 504 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 Aku bukan pemburu. 505 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Aku ingin mengenal orang yang dekat dengan Katie. 506 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Sayangnya, Malcolm tak tepat untuk wanita seperti dia. 507 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Malcolm pengambil, pembohong, dan lelucon. 508 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Ini berubah menarik. 509 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Lalu Simon, 510 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 Kate salah mengira dia genius, 511 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 Kate membuang energinya untuk hal sia-sia. 512 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Bola kemarahan yang membara. Baik. 513 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Aku tak tahan melihatnya. 514 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 Lalu apa tindakanmu? 515 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Kate punya selera buruk dalam hal teman. 516 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Ini pengakuan? 517 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Untungnya, mereka akhirnya mati. 518 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jonathan, pergilah. 519 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Kami menyusul. 520 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Dia tak akan melukai Kate, 521 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 tapi apa tindakanku kepadanya? 522 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Penembak bagus dari dahulu. 523 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 Punya orang baru untuk diganggu? 524 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Ayolah. 525 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Jika dia tak tahan, sungguh tak berguna. 526 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Kau bersenjata. 527 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 Dia juga. Kau juga. 528 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Kita semua. Satu lawan satu tak adil? 529 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 - Kenapa kau melakukan ini? - Astaga. 530 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Jangan katakan yang kau pikirkan. 531 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Anak lelaki. 532 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Anak lelaki yang tersesat. 533 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Sebentar, tak apa-apa. 534 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 Tetap bukan urusanmu. 535 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Ini urusanku karena ada pembunuh. 536 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Maksudmu aku butuh pria? 537 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 Pria kuat untuk melindungiku? 538 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Tidak. Kau butuh yang setara. 539 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 Itu kau. 540 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Ya. 541 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Ini siapa kita, tapi juga apa kita. 542 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 - Omong kosong. - Tidak. Seperti itu caranya. 543 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Silakan sinis, tapi jika kau ingin akhirnya bahagia, 544 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 ambillah tempatmu. 545 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Jangan mencibir karena itu benar. 546 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Dunia orang kasar yang bodoh menuju kehancuran, 547 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 aku tak mau kau ikut hancur karena prinsip bodoh. 548 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Kau sungguh… 549 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 Bagaimana jika mencegahnya hancur? 550 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 Alih-alih bilang kita menonton dari singgasana 551 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 di kapalmu di bulan. 552 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 Keduanya berbeda. 553 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Berbuat baik karena punya kekuasaan. 554 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - Kau membatasi dirimu. - Akan kupikirkan. 555 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Untungnya, aku suka kau keras kepala. 556 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Kau juga baik hati. 557 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 - Aku tak begitu. - Kau baik hati. 558 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 Itu menyiksamu. 559 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Aku bisa menunggu. 560 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Aku mahir. 561 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Aku tak sepertimu, 562 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 keluargamu, atau keturunanmu. 563 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Itu fantasimu 564 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 dari dahulu. 565 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Payah. 566 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Berikan. 567 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Tidak. Jangan ke sana. 568 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Diam. Kenapa kau ini? 569 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Sungguh. Berhenti. 570 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Jangan bergerak-gerak. 571 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 - Kita harus berhenti. - Ya. 572 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Kita harus. 573 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 - Baik. - Ya. 574 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 - Berhenti. - Ya. 575 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Sebentar lagi. 576 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Astaga. 577 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 Pertanyaannya, "Bagaimana rasa kita?" 578 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 Seperti miras mahal, 579 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 tapi dengan efek racun. 580 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Yang mereka rasakan hanya pahit 581 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 karena mereka penuh kebencian. 582 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Itu kenapa mereka suka Rhys. Dia lucu. 583 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Pengecut tak ikut kita. 584 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Akui dia lebih baik dari mereka dan harus memimpin. 585 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 Itu ulah mereka sendiri. 586 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 Sadar miskin kita jadi miskin. 587 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Kata seorang putri. 588 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Kehidupan masa laluku positif. 589 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 - Bom saja rumah ini. - Permisi. 590 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Bicarakan hal-hal baik. 591 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Aku ingin tahu. 592 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jonathan? 593 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Kau punya kebencian atas yang kami miliki 594 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 yang kalian tak miliki? 595 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 Maksudmu hati sombong yang kelam? 596 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Aku senang dengan hidupku. 597 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 - Benarkah? - Bagaimana jika… 598 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 Jonathan adalah si pembunuh? 599 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Tolong sela dia. 600 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Orang mulai tewas saat kau muncul 601 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 dengan gayamu yang seperti Colin Firth. 602 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Kau membenci kami, Jonathan? 603 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Kau ingin kami mati? 604 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Berhentilah, Gemma. Kau… 605 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Ada yang aneh buatku. 606 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Yang bergegas membela 607 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 si profesor miskin akan yang pertama dipenggal. 608 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Mungkin kau punya semacam episode. 609 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Amnesia. 610 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Karena sepertinya kau percaya kau bukan kami. 611 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Ada apa ini? 612 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Ayolah. 613 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Dia pasti tahu. 614 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Kenapa dia tak diberi tahu? 615 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Dia bukan siapa-siapa. 616 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Cukup. 617 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Sepertinya merepotkan. 618 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Banyak kebohongan. 619 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 Ditambah pula, 620 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 ayahmu tak memperhatikan. 621 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Maaf mengganggu, Tuan, ada kabar buruk. 622 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Lady Phoebe… 623 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 meninggal. 624 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Aku sarankan kita ke perpustakaan. 625 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Ruang tamu. 626 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Kita segera ke ruang tamu untuk membahas cara mencari pembunuhnya. 627 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Yang benar saja. 628 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Sebelum ada korban lagi. 629 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Sebelum ada korban lagi. 630 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Baiklah. 631 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 Dalam amplop yang kalian dapat, 632 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 ada nama senjata yang diberikan kepada kalian. 633 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Ya. 634 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Kalian yang di sana, dengar. 635 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Baiklah, Jalang. 636 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Kami tahu aturannya karena sering bermain. 637 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Jika si pembunuh menyodok kalian… 638 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 Ini permainan "cari si pembunuh". 639 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 - Tak ironis. - …dengan gaya, ya? 640 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Siap? 641 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 - Siap! - Mulai! 642 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Aku harus memanfaatkan kesempatan dari permainan ini, 643 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 kembali ke kamar Roald, cari bukti dia adalah kau. 644 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Aku yakin kita bukan si pembunuh. 645 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Aku tak tahu… 646 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 yang terjadi tadi di bawah sana… 647 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 tapi itu tak baik. 648 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Ada yang menjanjikan baik? 649 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Menjauh dari si pembunuh, ya, tapi tak saling bersikap buruk, 650 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 itu menyenangkan? 651 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Kalau Roald, aku… 652 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 Aku paham. 653 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Tapi Gemma sungguh… 654 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 kasar. 655 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Itu curang! 656 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Kau pasti punya pertanyaan. 657 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 Aku hanya ingin bersembunyi di belakangmu, jika boleh. 658 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Baiklah. 659 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Ayahku adalah… 660 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 Tom Lockwood. 661 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Aku tak tahu siapa itu. 662 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Pencarianku menemukan ibunya, tapi tidak ayahnya. 663 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Mungkin peselancar, anggota Stone, 664 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 atau artis dan promotor kelab malam. 665 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Dia investor aktivis. 666 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - Aktivis… - Perampok perusahaan, 667 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 tukang jagal, Attila, Sulaiman. 668 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Semua industri dimasukinya. 669 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 Dia pria berkuasa di dunia. 670 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 Kupikir hanya dia yang butuh pekerjaan. 671 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Itu maksud Roald tentang aku mirip ayahku. 672 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 Keluargaku terkaya di antara mereka, 673 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 setidaknya di sisi itu. 674 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Kau tak pakai nama Lockwood. 675 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Ya. Cara ayahku mencari uang 676 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 menghancurkan bisnis, 677 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 menghancurkan hidup pegawai demi laba. 678 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 - Baik. - Lebih buruk lagi. 679 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 Kesepakatan tak resmi agar polisi menyerang pendemo, 680 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 atau penghapusan kekerasan seksual dari data CEO. 681 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 Selama ini, dia… 682 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 menyogok untuk memalsukan laporan tingkat racun air sumur. 683 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Tak ada yang tahu, 684 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 dan beberapa anak menderita kanker, 685 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 dan perusahaan mendapat 400 juta paun. 686 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Ayahku pria terjahat, 687 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 dan aku putri kesayangannya. 688 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 Semua tentang dia tiba-tiba masuk akal. 689 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Kami… 690 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 Kami hidup terpisah sejak umurku 20 tahun. 691 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Aku mengetahui apa dia 692 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 dan apa yang dia paksa aku terlibat, 693 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 dan kuputuskan hubungan. 694 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 - Jadi, penjaga di luar… - Kau cepat paham. 695 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 Dia… 696 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 Aku menolak, tapi dia bersikeras. 697 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Pembunuh alasan bagus baginya untuk melindungiku… 698 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 atau memasuki hidupku. 699 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Aku ingin mandiri, Jonathan. 700 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Menjadi orang yang lumayan, bukan yang hebat. 701 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Lalu ada yang mengingatkan betapa bodohnya aku 702 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 mengira aku lebih dari sekadar putri Tom Lockwood. 703 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Aku paham. 704 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Terima kasih, tapi… 705 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Kau mustahil paham. 706 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Tidak, aku sangat paham rasanya dikutuk 707 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 masa lalu dan keluarga. 708 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 Melihat semua kesalahan sebagai bukti tak bisa menghindar. 709 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 Apa yang menimpamu? 710 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Ceritaku tak semenarik kisahmu, tapi… 711 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 aku tahu rasanya. 712 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Aku… 713 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 memercayaimu. 714 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Aku percaya 715 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 kau bisa jadi orang yang kau inginkan. 716 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 Malahan kau sudah jadi orang itu. 717 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Tidak. Apa yang terjadi? 718 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 Tidak, ini tak boleh terjadi. 719 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 Aku tak boleh jatuh cinta. 720 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 Astaga! Apa-apaan ini? 721 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Kalian, kembalilah bermain. 722 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 - Kita harus bermain lagi. - Ya. 723 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 Si sialan itu membunuhku! 724 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Akan kuambil! 725 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Kau datang. Aku menunggumu. 726 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 - Kita tak bisa. - Sejak kapan? 727 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Sejak kini, paham? 728 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 - Keadaan berubah, aku tak bisa… - Apa? 729 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Aku serius. 730 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Maaf. 731 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Ada yang terlewat saat aku di kamar Roald: bukti itu kau. 732 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Di manakah itu? 733 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 Bukti kau adalah dia. 734 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Kotak misterius baru. Itu menjanjikan. 735 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 Apa isinya, Roald? 736 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 Ponselmu? Senjata untuk menggangguku? 737 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Bisa kubantu? 738 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 Kenapa kau di kamarku? 739 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 - Tak seperti kelihatannya. - Kau, ya? 740 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 - Kau bunuh Malcom karena Kate? - Tidak. Kau? 741 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 Permainan ini lucu. Setiap tahun, ada yang terluka. 742 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Harusnya tahu aku tak akan mati. 743 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Tujuannya jauh lebih sadis. 744 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Sakit. 745 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 Rasa malu. 746 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Sialan. 747 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Ini mulai membosankan. 748 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Sialan mereka semua. 749 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 Ada yang menang, dan mereka kembali mabuk. 750 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 Teriakan berhenti, aku bisa berpikir. 751 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Itu terdengar sungguhan. 752 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Di mana Kate? 753 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Kate! 754 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Kate! 755 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni