1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Sebelumnya di You:
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Kau monster dan pembunuh.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Satu dari kalian
mengirimkanku pesan-pesan itu.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Halo, Joe."
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Kau suka. Rasanya. Membunuh."
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Ada yang coba menjebakku.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Kau tak mau seks, kau mau bercinta.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Kau tak tahu aku atau yang kumau.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Kau ingin tampak terhormat
sambil menyembunyikan motifmu.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
"Saatnya kita bertemu."
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Kapan dan di mana?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Ini pasti buruk.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Kupikir kau mengakhiri
kesempatan kedua dalam hidupku
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
sebelum dimulai, ternyata,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
kita akan makin dekat.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
- Tapi…
- Profesor Moore.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Kami minta waktumu sebentar.
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Aku harus berbasa-basi lagi.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Tentu. Aku bersedia.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
Senang bicara dengan orang yang sadar.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Semua sudah ditanyai.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Kami menemui Blue sesuai saranmu.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Keterangannya sama denganmu.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Itu bagus. Aku…
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Tentu itu tak bagus.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Kini kami mencari kenalan Simon.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Semoga ada ribuan.
28
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Mungkin kau tahu hal lain
yang bisa membantu.
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Jadi, aku bebas, tapi belum.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
- Bisa kutelepon jika aku ingat?
- Kapan saja.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Mungkin kau membantu kami memecahkannya.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Semoga.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Sampai jumpa.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Hiena. Kecewa tak ada yang terjadi.
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
Bukan karena peduli
36
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
tapi karena mati rasa.
37
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Hidup mereka terlalu terkukung.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Mereka sudah bosan lagi.
39
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Sedang kau menyebabkanku terpaku.
40
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Siapa kau, Sialan?
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Bagaimana menghentikanmu?
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathan. Ayo.
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
44
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Rumah pedesaan Lady Phoebe.
45
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Mereka kabur dari massa.
46
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Kau ikut dan tak boleh menolak.
47
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Kami semua di bawah satu atap.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Itu seperti kegiatan sekelompok teman.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Kami mau kau di sana.
50
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Mereka tak tahu si pembunuh ikut.
51
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Satu dari mereka adalah kau.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Aku bersedia ikut.
53
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
Phoebe bilang jangan bawa "hadiah",
tapi nadanya
54
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
tak meyakinkan.
55
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Tetangga kayaku suka anggur mahal.
56
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Satu hal yang jelas.
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
Untuk mengambil kesempatan
akhir pekan ini,
58
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
aku tak butuh distraksi.
59
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Dengar, sudah kau tulis pesannya?
60
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Pertahankan bagian kularang dia
61
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
mencampuri urusanku.
62
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Aku tak mau memberitahunya.
63
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Berapa tahun lagi
64
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
sebelum kalian paham
aku tak mau bicara dengannya.
65
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Astaga.
66
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Modalmu habis untuk perusahaan teknologi.
67
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Kau berutang ke semua bank di London.
68
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Ada tunggakan hipotek di Shoreditch.
69
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Hipotek dengan jaminan kelab ini.
70
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Aku tahu kau tak mau kehilangan kelab ini.
71
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Kau tak bisa terus-menerus menunggak.
72
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Bukan hanya asetmu yang akan disita.
Kau akan hancur.
73
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Semuanya akan hancur.
74
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Aku paham. Ayahku akan membantu.
75
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Seingatku dia bilang terakhir kali adalah…
76
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
Yang terakhir.
77
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Ya. Tapi dia tak serius.
78
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
- Sial. Aku harus pergi. Maaf.
- Jangan.
79
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
- Tetap di sini.
- Kutelepon ayahku nanti.
80
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Semua akan dibayar tepat waktu.
81
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Nikmati pedesaan.
82
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Terima kasih.
83
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Senang mengetahui, saat aku kembali,
84
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
kau sudah kulupakan.
85
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Mungkin kehidupan akan kembali normal.
86
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Ini rumah kecil pedesaan versi Blaxworth.
87
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Hai.
88
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Lebih mirip kastel vampir Downton Abbey.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
- Selamat datang, Tuan.
- Terima kasih.
90
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
- Terima kasih.
- Kau.
91
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Kau menonjol, ya.
92
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Jadi, Phoebe tidur denganmu?
Atau kau hanya hiasan?
93
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Dia manis sekali.
94
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
Benarkan pria Amerika lebih perkasa?
95
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Atau pria Yahudi?
96
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
Ucapan itu boleh?
97
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Bercanda! Kami tak serius.
98
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Punyalah selera humor.
99
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Pasti, jika dia bisa melucu.
100
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Sial. Mantanku datang.
101
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Menyebalkan jika dia pintar.
102
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Tapi dia tak pintar.
103
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Dia menulariku gonor-rona di Seychelles.
104
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Tahun 2020 terburuk bagiku.
105
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Kenapa bukan mantanku yang dibunuh?
106
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
Atau Gemma, jika bisa meminta.
107
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
Tidak.
108
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Aku di sini untuk menghentikanmu, jadi…
109
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Yang manakah kau?
110
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Obrolan menyenangkan,
111
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
tapi aku mau bunuh diri
karena kau membosankan.
112
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Bercanda. Tapi perbaikilah.
113
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Tak ada yang melihat mereka, Sayang.
114
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Aku melihat dan mau mereka pergi.
115
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Maaf. Ini bukan salahmu.
116
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Abaikan saja. Setidaknya kita aman.
117
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Kurasa, begitu.
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Seperti kubilang, aku tak mau distraksi.
119
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
- Jangan sekarang.
- Jonathan.
120
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Kau datang!
121
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Kita akan sering berburu.
122
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
- Kau suka berburu?
- Dua kali.
123
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Menegangkan, jika kau jitu menembak.
124
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Wapres Amerika pernah
menembak orang, bukan?
125
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Ya, sebagian berharap kebalikannya.
126
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Lucu.
127
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Aku suka pria sepertimu…
128
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
yang apa adanya.
129
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Aku senang kau datang.
130
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Kau jelas salah satu
dari para monster ini.
131
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Ayo.
132
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Pesta akan dimulai.
133
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Ayo mulai perburuan.
134
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Ini pemandangan terbaik
menurut Lord Tennyson.
135
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
TAK ADA SINYAL
136
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Tak ada jaringan atau Wi-Fi di sini.
137
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Yang benar saja.
138
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Jika Lord Tennyson bisa…
139
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
Kebanyakan tamu menyukainya.
140
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Mereka tak menunggu pembunuh
mengirim pesan.
141
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Gambar muncul.
142
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Tak ada internet,
kamera keamanan, sakelarnya kuno.
143
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Ini bukan rumah. Ini dunia lain.
144
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Aman bagi mereka
145
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
privat bagimu.
146
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Pintu bersama.
147
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Tentu saja.
148
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Ada yang disukai wanita pemilik wastu.
149
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Kamar Tenny bukan untuk sembarang orang.
150
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Kasur bagus untuk bercinta.
151
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Sayang tak akan terjadi.
152
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Sayang sekali.
153
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
- Bagus kita sepaham.
- Amat bagus.
154
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Itu bukan misiku saat ini.
155
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Galeri potret." Kau yang mengirimnya?
156
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Ini dia akhirnya?
157
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe.
158
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Sungguh?
159
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Ini bukan tempat bicara pembunuhan.
160
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Ada apa ini?
161
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Itu tak mungkin…
162
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Zakar,
163
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
pelir,
164
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
testis.
165
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Kubuat cetakan semua penis kekasihku.
166
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Yang aman, tentu saja.
167
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Kutebak dia bukan kau.
168
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Suka kamarku?
169
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Tidak. Ini rayuan?
170
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
- Ini…
- Robot seks Marie Antoinette.
171
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
…bagus.
172
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Ini situasi yang harus kuhindari
dengan halus.
173
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Sejak malam kita bertemu,
caramu berbicara kepadaku…
174
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Jika saja kuingat ucapanku.
175
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Halo.
176
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Ucapanku serius.
177
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Ya. Aku merasa kau pria terjujur
yang pernah kutemui.
178
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Bisa kita pelan-pelan?
179
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Tidak.
180
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Tidak. Aku…
181
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Tak apa jika kau tak mau.
182
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Aku bukan tak mau.
183
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Apa yang kupikirkan?
184
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe.
185
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
- Kau cantik.
- Aku tahu.
186
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Nilaiku sepuluh.
187
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Kau sudah punya kekasih.
188
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Hanya itu.
189
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Semua mau memilikimu.
190
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Semua menginginkanku…
191
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
sampai mereka memilikiku.
192
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Ini tentang Adam.
193
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
- Adam mencintaimu.
- Dia juga suka urine.
194
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Tapi kenapa rasanya…
Kami bersenang-senang, tapi…
195
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
harusnya lebih serius dan…
196
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
aku tak merasa aku segalanya baginya.
197
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Dengar.
198
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Aku mungkin belum cerita,
199
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
aku pernah menikah, dahulu sekali.
200
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
- Apa dia segalanya bagimu?
- Tidak.
201
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Ya, tapi aku punya pikiran lain.
202
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Mungkin itu menyakitinya.
203
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Tapi itu tak berhubungan dengannya.
204
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Yang kau rasakan,
mungkin berjuta kemungkinan.
205
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Mungkin tak berkaitan
dengan perasaannya kepadamu.
206
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Kau yakin?
207
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam memujamu.
Dia memakai istilah "mengagungkan".
208
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
Bohong. Tapi semoga dipercaya.
209
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Lihat diriku.
210
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Tuan rumah yang payah. Curhat kepadamu.
211
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Sudah cukup.
212
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Kau pria baik dan manis.
213
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, bantu aku.
214
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Ini tak pernah terjadi.
215
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Apa yang tak terjadi?
216
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Tak ada sinyal. Di mana-mana.
217
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
Tak tahu apa kau menghubungiku
218
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
di lubang neraka mewah Zaman Batu ini…
219
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Sial!
220
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
…tempat demon bermain croquet.
221
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Sial! Berengsek!
222
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Jangan sewot karena kalah.
223
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Kita butuh hoop baru.
224
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
Minumanku perlu ditambah. Tidak.
225
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Dia saja.
226
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Kau hoop baruku.
227
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Astaga.
228
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Cepat!
229
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Di sana.
230
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Tidak.
231
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
Merangkak.
232
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Seperti anjing kecil. Anjing baik.
233
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Dia sama sekali tak punya empati.
234
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Ayolah, main yang benar.
235
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Lebih turun.
236
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Astaga. Aku masuk, Phoebes.
237
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Kate hidup di dunia nyata,
238
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
dia paham ini orang bekerja mencari nafkah
239
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
bukan hiasan halaman.
240
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Jiwaku berteriak, "Biarkan mereka mati."
241
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
Ini tak manusiawi.
242
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Kau jadikan aku pelindung mereka.
243
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Kau.
244
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Senang ada kau.
245
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Mari kita minum?
246
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Saatnya kita lebih akrab.
247
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
Tidak,
248
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
tak mungkin dia.
249
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Jangan bilang ini kamar.
250
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Itu dia sobatku.
251
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Bukan minuman murahan yang kubeli,
252
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
tapi pembunuhan ganda
253
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- dan pengejaran sadis?
- Bersulang.
254
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Luar biasa.
255
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Kau tak apa-apa?
256
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Ya.
257
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Ya.
258
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Aku bingung memulainya.
259
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
"Kubunuh Malcolm?"
260
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Kita menjadi teman.
261
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- Benar?
- Ya, tentu.
262
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Aku butuh nasihat
dan kudengar kau pernah menikah?
263
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Phoebe memberitahunya
atau dia baca di artikel di dindingku?
264
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Aku mungkin akan melamar Phoebe.
265
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Tunggu, jadi, karena itu?
266
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Itu bagus.
267
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Apakah menikah mengubah semua?
268
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Itu secarik kertas.
269
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
- Hubungan yang penting.
- Tidak dengan Blaxworth.
270
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Ada aturan sendiri.
271
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
- Keluarga begitu.
- Kau tahu…
272
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
Aku harus mengorbankan…
273
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
beberapa hal.
274
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Aku orang bebas.
275
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
Aku suka merasa.
276
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Aku suka rahasia.
277
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Rahasia membuatku merasa hidup.
278
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Seperti ikan dalam akuarium,
279
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
jika kami menikah,
280
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
aku akan terpenjara
281
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
dan tak bisa keluar.
282
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Tak akan pernah.
283
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Jadi, nasihat.
284
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Selamatkan dirimu, Kawan.
285
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Mungkin…
286
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
jangan terburu-buru.
287
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Pro:
288
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
Jika kami menikah,
hidup akan jauh lebih mudah.
289
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Situasi sedang sulit.
290
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Bisnis tak lancar.
291
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Bagaimana Aston Kutcher
sukses berinvestasi
292
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
- dan aku gagal?
- Selalu ada naik dan turun.
293
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Ya. Tapi aku bukan orang baru.
294
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Aku harus telepon ayahku,
dia bilang, "Berdasarkan pengalaman,
295
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
kau biang kegagalan.
296
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Tapi lihat, kau berusaha.
Ini landasan pacu."
297
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Aku kehabisan landasan pacu.
298
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Kurasa yang menentukan…
299
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
apa kau mencintainya
300
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
- lebih dari…
- Tidak.
301
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Menurutku yang menentukan,
302
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
aku tahu diriku.
303
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Meragukan.
304
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Aku sedang dalam masalah,
305
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
tapi kulihat solusi.
306
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Ketahui satu hal:
307
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
Aku tak akan mungkin tanpa uang. Mustahil.
308
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Dia tamat.
309
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Kita lihat saja.
310
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Tapi seperti itulah.
311
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Terima kasih terapinya.
312
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
Ya, menyenangkan ke luar kota.
313
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Aku senang Phoebe mengundang.
314
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Itu bukan idenya.
315
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Itu ide Roald.
316
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
Kenapa Roald mau aku di sini?
317
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Tak tulus? Ya.
318
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Mampu membunuh?
319
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Masa bodoh perintah.
320
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Kau diberi tahu tetap di luar, 'kan?
321
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Aku tak mau menelepon.
322
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Hai.
323
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Aku tak suka mata-mata.
324
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Maaf. Itu tak akan terulang lagi.
325
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Ada hal lain?
326
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Tidak.
327
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Sebenarnya, ada.
328
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Kalungku kusut. Bisakah kau…
329
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Aku tak boleh.
330
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
Tak tampak kusut.
331
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Lihat lebih dekat.
332
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Lihat, tidak?
333
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
Jangan malu. Kau boleh menyentuhku.
334
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Sial, seharusnya tak kulakukan. Tidak.
335
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Sudah.
336
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
- Terima kasih.
- Sama-sama.
337
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Tak akan lagi.
338
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Sebaiknya tidak. Ini ide buruk.
339
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Tidak. Buruk.
340
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Terima kasih.
341
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Kita sepaham?
342
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Ya, sepaham.
343
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Sial.
344
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Jangan mereka lagi.
345
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Kau rupanya.
346
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Selamat malam.
347
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
348
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Ya?
349
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Tak usah buru-buru.
350
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Aku bisa di sini seharian.
Untuk melihat kau tersenyum.
351
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
Meski kau punya gangguan kepribadian.
352
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Kau yang punya gangguan kepribadian.
353
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Ya, kasihan aku.
354
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Kami akan berenang
sebelum makan malam. Kau ikut?
355
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Aku akan menyusul, Gila.
356
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Bagus.
357
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Kesempatanku mendapat informasi.
358
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Kupikir kita sepaham.
359
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Ya. Aku ada pertanyaan singkat.
360
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Kau bilang singkat.
361
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Ya. Roald?
362
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Kalian berteman?
363
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Dia tak suka aku.
364
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Mungkin ada saran agar dia
365
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
tak menyerangku dengan mata tajamnya?
366
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
Lalu apa dia mampu membunuh?
367
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Dia seburuk itu?
368
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Saat bertemu orang
yang tak seperti dirinya…
369
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Ya, aristokrat bertubuh fit.
370
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Dia pikir kau menganggapnya lunak,
jadi, dia bersikap keras.
371
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Tapi tidak denganmu.
372
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Kau sukses besar, tapi setahuku
373
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
bukan pewaris kaya.
374
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
Dibanding mereka, kau miskin.
375
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Kami sudah lama kenal.
376
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Mungkin dia lupa
bagaimana jadi orang lemah.
377
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Kalian sangat dekat?
378
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
Kenapa? Akan ada duel?
379
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Kami teman lama.
380
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Mungkin Roald ingin lebih, tapi…
381
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Aku…
382
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Aku harus berganti pakaian.
383
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
- Ya.
- Silakan keluar, Detektif.
384
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Roald ingin lebih.
385
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Roald cinta Kate, Kate bersama Malcolm.
386
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolm mati. Sikap Simon
mengancam karier Kate.
387
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Simon mati. Roald punya motif dan peluang.
388
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Dia ada saat keduanya tewas.
389
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Tapi motif dan peluang tak cukup.
390
00:25:41,540 --> 00:25:43,458
Jika tak dapat pengakuan,
391
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
aku butuh bukti.
392
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Baiklah, Roald.
393
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Siapa kau dan apa yang kau rahasiakan?
394
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Rapi.
395
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Mebel aneh bukan salahnya.
396
00:26:06,481 --> 00:26:09,150
Menjual jamnya,
memberi makan negara berkembang.
397
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Baik, apa yang kau sembunyikan?
398
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Kaus disetrika dan bawa jam menandakan
399
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
sosiopat, tapi tanpa itu, Roald bukan kau.
400
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
Tak ada hal aneh saat kucari di internet.
401
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Dia aristokrat sejati.
402
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
Ayahnya pewaris dan pengembang sukses.
403
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Ibunya sosialita.
404
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Ulang tahun keenam,
mereka mendonasikan dua juta dolar
405
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
agar namanya jadi nama dinosaurus.
406
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurus Burtei."
407
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Selain berpenghasilan tinggi
di bidang properti,
408
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
Roald "juga fotografer lanskap",
409
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
makanya punya kamera seharga 20.000 dolar
410
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Mungkin hanya foto pohon elm, tapi…
411
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Tunggu, apa ini?
412
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Aku tahu leher ini.
413
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Ini semua Kate.
414
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Foto lebah untuk menutupi
dia mengamati Kate.
415
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Roald tak hanya cinta, dia terobsesi.
416
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Tapi kenapa mengancam membunuhnya?
417
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
Mungkin bukan ancaman, tapi tes.
418
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
Sejauh apa aku melindunginya?
419
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Kita akan masuk.
420
00:27:50,669 --> 00:27:51,961
Jonathan.
421
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Berenangnya menyegarkan.
422
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
- Aku ada riset.
- Dasar akademisi.
423
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Sampai jumpa makan malam.
424
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Katanya akhir pekan ini idemu.
425
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Ini kesempatan kita
untuk lebih saling mengenal.
426
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Kuberi dia peluang dan tak ada respons.
427
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Jika dia kau, kau punya ide lain
untuk melakukannya.
428
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Makin sulit melakukan
yang ingin kulakukan di sini.
429
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Semalam seperti penyanderaan.
430
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Karena investasi Connie di Chelsea,
431
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
aku terpaksa menonton sepak bola
bersama pemabuk.
432
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Di sini indah, ya?
433
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Aku mungkin akan terus
minum Bloody Mary sampai mati.
434
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie tetap kacau.
435
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Minumlah.
436
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Gemma!
437
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Kau suka kulakukan itu.
438
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Gemma, dia tak suka,
439
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
demikian juga aku.
440
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Ada orang yang pantas dipukul.
441
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Kukira kalian berteman.
442
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Kurasa aku membencinya.
443
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Dia baik saat kuliah,
tapi yang tak tumbuh akan busuk.
444
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Terutama jika mampu,
445
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
kita harus memutuskan
untuk tak jadi yang terburuk.
446
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Permisi, Tuan.
447
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Apa maksud tatapan itu?
448
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Tatapan apa?
449
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Aku mungkin tahu, tapi…
450
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
aku ingin lihat apa kau tahu maksudku.
451
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Aku tak paham maksudmu.
452
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Aku ingin main tenis.
453
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Aku tak bisa. Maaf.
454
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Lain kali.
455
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Kau tak mau aku melihat itu.
456
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Kurasa kau benar.
457
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Kita harus lebih saling mengenal.
458
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Mau berburu?
459
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Apa yang mungkin salah dalam situasi ini?
460
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Bagaimana rasanya?
461
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Aku menentang senjata, jadi, menjijikkan.
462
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Beratnya cukup.
463
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Ayahku bilang pria terlihat aslinya
464
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
saat di hutan memegang senjata.
465
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Apa dia juga bilang kau harus katakan
466
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
kau menyiksaku dengan pesan selama ini?
467
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Aku tak mau membunuh itu.
468
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Hewan-hewan itu dijadikan target.
469
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Gila.
470
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Dia mampu membunuh.
471
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Kau kenal kami lewat Malcolm?
472
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Tepatnya, Kate.
473
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Dia dalam masalah dan aku…
474
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
membantunya.
475
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Lucu…
476
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Kate selalu bisa keluar sendiri
dari masalah.
477
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Dia pasti tangguh saat di Oxford?
478
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Kami kenal jauh sebelum itu.
479
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Kami…
480
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Berusia 15 tahun saat itu.
481
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
Sekolah asrama di Rhode Island.
482
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Kate pernah tinggal di AS?
483
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Dia melalui masa sulit.
Kau pasti tahu tentang Greta.
484
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Ya, ibunya yang model?
485
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Greta sakit, coba bunuh diri karena pria.
486
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
Katie di sekolah asrama saat dia dirawat.
487
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Kate selalu tenang.
488
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Selalu jadi ibu, tak pernah menangis.
489
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Selalu mencari bencana untuk diselamatkan.
490
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Masih begitu. Contohnya Phoebe, benar?
491
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Dia mencintai Kate.
492
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
Menurutku, kau juga.
493
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
Membenciku.
494
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Kau pasti tahu itu jika kenal Kate.
495
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Apa pun yang terjadi,
aku selalu menjaganya.
496
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
Akan selalu begitu.
497
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
- Sejauh apa?
- Bagus dia punya kau.
498
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Jangan pulang tanpa menembak.
499
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Sial.
500
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Sialan kau, Roald.
501
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Tidak.
502
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Astaga, Moore.
503
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Itu tembakan terburuk yang kulihat.
504
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Aku bukan pemburu.
505
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Aku ingin mengenal
orang yang dekat dengan Katie.
506
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Sayangnya, Malcolm tak tepat
untuk wanita seperti dia.
507
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Malcolm pengambil, pembohong, dan lelucon.
508
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Ini berubah menarik.
509
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Lalu Simon,
510
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
Kate salah mengira dia genius,
511
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
Kate membuang energinya untuk hal sia-sia.
512
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Bola kemarahan yang membara. Baik.
513
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Aku tak tahan melihatnya.
514
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Lalu apa tindakanmu?
515
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Kate punya selera buruk dalam hal teman.
516
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Ini pengakuan?
517
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Untungnya, mereka akhirnya mati.
518
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathan, pergilah.
519
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Kami menyusul.
520
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Dia tak akan melukai Kate,
521
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
tapi apa tindakanku kepadanya?
522
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Penembak bagus dari dahulu.
523
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Punya orang baru untuk diganggu?
524
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Ayolah.
525
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Jika dia tak tahan, sungguh tak berguna.
526
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Kau bersenjata.
527
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
Dia juga. Kau juga.
528
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Kita semua. Satu lawan satu tak adil?
529
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
- Kenapa kau melakukan ini?
- Astaga.
530
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Jangan katakan yang kau pikirkan.
531
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Anak lelaki.
532
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Anak lelaki yang tersesat.
533
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Sebentar, tak apa-apa.
534
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
Tetap bukan urusanmu.
535
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Ini urusanku karena ada pembunuh.
536
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Maksudmu aku butuh pria?
537
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Pria kuat untuk melindungiku?
538
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Tidak. Kau butuh yang setara.
539
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Itu kau.
540
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Ya.
541
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Ini siapa kita, tapi juga apa kita.
542
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
- Omong kosong.
- Tidak. Seperti itu caranya.
543
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Silakan sinis,
tapi jika kau ingin akhirnya bahagia,
544
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
ambillah tempatmu.
545
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Jangan mencibir karena itu benar.
546
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Dunia orang kasar yang bodoh
menuju kehancuran,
547
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
aku tak mau kau ikut hancur
karena prinsip bodoh.
548
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Kau sungguh…
549
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Bagaimana jika mencegahnya hancur?
550
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Alih-alih bilang kita
menonton dari singgasana
551
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
di kapalmu di bulan.
552
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
Keduanya berbeda.
553
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Berbuat baik karena punya kekuasaan.
554
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
- Kau membatasi dirimu.
- Akan kupikirkan.
555
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Untungnya, aku suka kau keras kepala.
556
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Kau juga baik hati.
557
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
- Aku tak begitu.
- Kau baik hati.
558
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
Itu menyiksamu.
559
00:36:42,783 --> 00:36:43,826
Aku bisa menunggu.
560
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Aku mahir.
561
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
Aku tak sepertimu,
562
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
keluargamu, atau keturunanmu.
563
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Itu fantasimu
564
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
dari dahulu.
565
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Payah.
566
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Berikan.
567
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Tidak. Jangan ke sana.
568
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Diam. Kenapa kau ini?
569
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Sungguh. Berhenti.
570
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Jangan bergerak-gerak.
571
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
- Kita harus berhenti.
- Ya.
572
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Kita harus.
573
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
- Baik.
- Ya.
574
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
- Berhenti.
- Ya.
575
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Sebentar lagi.
576
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Astaga.
577
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
Pertanyaannya, "Bagaimana rasa kita?"
578
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
Seperti miras mahal,
579
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
tapi dengan efek racun.
580
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Yang mereka rasakan hanya pahit
581
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
karena mereka penuh kebencian.
582
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Itu kenapa mereka suka Rhys. Dia lucu.
583
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Pengecut tak ikut kita.
584
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Akui dia lebih baik dari mereka
dan harus memimpin.
585
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Itu ulah mereka sendiri.
586
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Sadar miskin kita jadi miskin.
587
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Kata seorang putri.
588
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Kehidupan masa laluku positif.
589
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
- Bom saja rumah ini.
- Permisi.
590
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Bicarakan hal-hal baik.
591
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Aku ingin tahu.
592
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathan?
593
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Kau punya kebencian atas yang kami miliki
594
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
yang kalian tak miliki?
595
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Maksudmu hati sombong yang kelam?
596
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Aku senang dengan hidupku.
597
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
- Benarkah?
- Bagaimana jika…
598
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
Jonathan adalah si pembunuh?
599
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Tolong sela dia.
600
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Orang mulai tewas saat kau muncul
601
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
dengan gayamu yang seperti Colin Firth.
602
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Kau membenci kami, Jonathan?
603
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Kau ingin kami mati?
604
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Berhentilah, Gemma. Kau…
605
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Ada yang aneh buatku.
606
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Yang bergegas membela
607
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
si profesor miskin
akan yang pertama dipenggal.
608
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Mungkin kau punya semacam episode.
609
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Amnesia.
610
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Karena sepertinya
kau percaya kau bukan kami.
611
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
Ada apa ini?
612
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Ayolah.
613
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Dia pasti tahu.
614
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Kenapa dia tak diberi tahu?
615
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Dia bukan siapa-siapa.
616
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Cukup.
617
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Sepertinya merepotkan.
618
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Banyak kebohongan.
619
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
Ditambah pula,
620
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
ayahmu tak memperhatikan.
621
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Maaf mengganggu, Tuan, ada kabar buruk.
622
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Lady Phoebe…
623
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
meninggal.
624
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Aku sarankan kita ke perpustakaan.
625
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Ruang tamu.
626
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Kita segera ke ruang tamu untuk membahas
cara mencari pembunuhnya.
627
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Yang benar saja.
628
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Sebelum ada korban lagi.
629
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Sebelum ada korban lagi.
630
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Baiklah.
631
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
Dalam amplop yang kalian dapat,
632
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
ada nama senjata
yang diberikan kepada kalian.
633
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Ya.
634
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Kalian yang di sana, dengar.
635
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Baiklah, Jalang.
636
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Kami tahu aturannya karena sering bermain.
637
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Jika si pembunuh menyodok kalian…
638
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
Ini permainan "cari si pembunuh".
639
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
- Tak ironis.
- …dengan gaya, ya?
640
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Siap?
641
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
- Siap!
- Mulai!
642
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Aku harus memanfaatkan kesempatan
dari permainan ini,
643
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
kembali ke kamar Roald,
cari bukti dia adalah kau.
644
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Aku yakin kita bukan si pembunuh.
645
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Aku tak tahu…
646
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
yang terjadi tadi di bawah sana…
647
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
tapi itu tak baik.
648
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Ada yang menjanjikan baik?
649
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Menjauh dari si pembunuh, ya,
tapi tak saling bersikap buruk,
650
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
itu menyenangkan?
651
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Kalau Roald, aku…
652
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
Aku paham.
653
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Tapi Gemma sungguh…
654
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
kasar.
655
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Itu curang!
656
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Kau pasti punya pertanyaan.
657
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
Aku hanya ingin bersembunyi
di belakangmu, jika boleh.
658
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Baiklah.
659
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Ayahku adalah…
660
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
Tom Lockwood.
661
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Aku tak tahu siapa itu.
662
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Pencarianku menemukan ibunya,
tapi tidak ayahnya.
663
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Mungkin peselancar, anggota Stone,
664
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
atau artis dan promotor kelab malam.
665
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Dia investor aktivis.
666
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- Aktivis…
- Perampok perusahaan,
667
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
tukang jagal, Attila, Sulaiman.
668
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Semua industri dimasukinya.
669
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
Dia pria berkuasa di dunia.
670
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
Kupikir hanya dia yang butuh pekerjaan.
671
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Itu maksud Roald tentang aku mirip ayahku.
672
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
Keluargaku terkaya di antara mereka,
673
00:44:44,723 --> 00:44:47,726
setidaknya di sisi itu.
674
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Kau tak pakai nama Lockwood.
675
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Ya. Cara ayahku mencari uang
676
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
menghancurkan bisnis,
677
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
menghancurkan hidup pegawai demi laba.
678
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
- Baik.
- Lebih buruk lagi.
679
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Kesepakatan tak resmi
agar polisi menyerang pendemo,
680
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
atau penghapusan
kekerasan seksual dari data CEO.
681
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
Selama ini, dia…
682
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
menyogok untuk memalsukan
laporan tingkat racun air sumur.
683
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Tak ada yang tahu,
684
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
dan beberapa anak menderita kanker,
685
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
dan perusahaan mendapat 400 juta paun.
686
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Ayahku pria terjahat,
687
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
dan aku putri kesayangannya.
688
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
Semua tentang dia tiba-tiba masuk akal.
689
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Kami…
690
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Kami hidup terpisah sejak umurku 20 tahun.
691
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Aku mengetahui apa dia
692
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
dan apa yang dia paksa aku terlibat,
693
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
dan kuputuskan hubungan.
694
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
- Jadi, penjaga di luar…
- Kau cepat paham.
695
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
Dia…
696
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Aku menolak, tapi dia bersikeras.
697
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Pembunuh alasan bagus baginya
untuk melindungiku…
698
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
atau memasuki hidupku.
699
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Aku ingin mandiri, Jonathan.
700
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Menjadi orang yang lumayan,
bukan yang hebat.
701
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Lalu ada yang mengingatkan
betapa bodohnya aku
702
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
mengira aku lebih
dari sekadar putri Tom Lockwood.
703
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Aku paham.
704
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Terima kasih, tapi…
705
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Kau mustahil paham.
706
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Tidak, aku sangat paham rasanya dikutuk
707
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
masa lalu dan keluarga.
708
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
Melihat semua kesalahan
sebagai bukti tak bisa menghindar.
709
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
Apa yang menimpamu?
710
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Ceritaku tak semenarik kisahmu, tapi…
711
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
aku tahu rasanya.
712
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Aku…
713
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
memercayaimu.
714
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Aku percaya
715
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
kau bisa jadi orang yang kau inginkan.
716
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Malahan kau sudah jadi orang itu.
717
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Tidak. Apa yang terjadi?
718
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
Tidak, ini tak boleh terjadi.
719
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
Aku tak boleh jatuh cinta.
720
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
Astaga! Apa-apaan ini?
721
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Kalian, kembalilah bermain.
722
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
- Kita harus bermain lagi.
- Ya.
723
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Si sialan itu membunuhku!
724
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Akan kuambil!
725
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Kau datang. Aku menunggumu.
726
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
- Kita tak bisa.
- Sejak kapan?
727
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Sejak kini, paham?
728
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
- Keadaan berubah, aku tak bisa…
- Apa?
729
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Aku serius.
730
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Maaf.
731
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Ada yang terlewat saat aku
di kamar Roald: bukti itu kau.
732
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Di manakah itu?
733
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
Bukti kau adalah dia.
734
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Kotak misterius baru. Itu menjanjikan.
735
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Apa isinya, Roald?
736
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
Ponselmu? Senjata untuk menggangguku?
737
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Bisa kubantu?
738
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Kenapa kau di kamarku?
739
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
- Tak seperti kelihatannya.
- Kau, ya?
740
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
- Kau bunuh Malcom karena Kate?
- Tidak. Kau?
741
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Permainan ini lucu.
Setiap tahun, ada yang terluka.
742
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Harusnya tahu aku tak akan mati.
743
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Tujuannya jauh lebih sadis.
744
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Sakit.
745
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
Rasa malu.
746
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Sialan.
747
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Ini mulai membosankan.
748
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Sialan mereka semua.
749
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Ada yang menang, dan mereka kembali mabuk.
750
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
Teriakan berhenti, aku bisa berpikir.
751
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Itu terdengar sungguhan.
752
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Di mana Kate?
753
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate!
754
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
755
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni