1
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
Nelle puntate precedenti:
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Sei un mostro e un assassino.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Uno di voi stronzi
mi ha mandato quegli SMS.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Salve, Joe."
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Ti piace. Ciò che si prova. A uccidere."
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Qualcuno vuole incastrarmi.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Tu non vuoi scopare. Vuoi fare l'amore.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Non sai chi sono, né cosa voglio.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,589
Cerchi di apparire nobile
mentre nascondi i tuoi fini.
10
00:00:47,672 --> 00:00:49,340
"Credo sia il momento di conoscerci.
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Dove e quando?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
La cosa non promette bene.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Io credevo che tu
avessi messo fine alla mia seconda vita
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
prima che iniziasse, ma in realtà,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
stavamo per essere più vicini che mai.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
- Ma prima...
- Professor Moore.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Può concederci un po' del suo tempo?
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Dovevo superare un altro
follemente cortese ostacolo britannico.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Certo. Se posso essere utile.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,099
È bello parlare
con qualcuno relativamente sobrio.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Hanno interrogato tutti.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Ci siamo informati sull'artista Blue.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Le vostre due versioni corrispondono.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,108
Mi fa piacere. Cioè...
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Certo che non mi fa piacere.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Stiamo indagando
sulle conoscenze di Simon.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Spero che ne avesse migliaia.
28
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Magari le è venuto in mente
qualcos'altro di rilevante.
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Dunque mi hanno scagionato,
ma non del tutto.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
- Posso chiamarvi, eventualmente?
- Quando vuole.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Chissà, Jonathan, potrebbe
averci aiutati a risolvere il caso.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Posso solo sperare.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Beh, a risentirci.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Iene. Deluse che non sia successo nulla.
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
Non perché ci tengono a Simon,
36
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
ma perché non provano sentimenti.
37
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Le loro vite sono talmente imballate
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
che sono già di nuovo annoiati.
39
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Tu, intanto, mi tieni interessato.
40
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Chi sei, brutta merda?
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
E come faccio a fermarti?
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathan. Vieni, vieni.
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
44
00:02:57,135 --> 00:02:59,178
La casa di campagna di Lady Phoebe.
45
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Stanno fuggendo dalle masse.
46
00:03:01,097 --> 00:03:03,182
Vieni, e non puoi dire di no.
47
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Tutti noi sotto un unico tetto.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Sembra più una cosa
per il vostro gruppo di amici.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Devi esserci anche tu.
50
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Non sanno che si portano dietro il killer.
51
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Tu sei uno di loro.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Con piacere, allora.
53
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
Phoebe ha detto "niente regali"
nella maniera meno convincente
54
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
della storia.
55
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
I miei vicini bevono un vino
che non potrei mai permettermi.
56
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Una cosa è chiara:
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
se voglio cogliere
l'opportunità di questo weekend,
58
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
non posso avere distrazioni.
59
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Senti, hai il messaggio o no?
60
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Non saltare la parte
in cui gli dico di farsi
61
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
gli affari suoi.
62
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
No, non voglio dirglielo io.
63
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Quanti anni ancora
64
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
ci metterete a capire
che non voglio parlare con quell'uomo?
65
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Cristo.
66
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Hai perso il capitale,
in quell'affare high-tech.
67
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Non c'è una banca londinese
a cui non devi soldi.
68
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Ci sono i mutui non pagati a Shoreditch.
69
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Ci sono le ipoteche su questo locale.
70
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Che so che odieresti perdere.
71
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Non puoi far passare un altro giorno
senza pagare i creditori.
72
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Si prenderanno più dei tuoi asset.
Ti distruggeranno.
73
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Rovineranno tutto ciò che hai costruito.
74
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Robert, ho capito.
Chiamo mio padre, se è così grave.
75
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
L'ultima volta, ha detto che era...
76
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
Beh, l'ultima volta.
77
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Beh, sì, ma non l'ha detto sul serio.
78
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
- Oh, cavolo. Devo scappare. Spiacente.
- No, no.
79
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
- Ti prego di restare.
- Chiamo papà dall'auto.
80
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Tutti avranno i loro soldi in tempo.
81
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Goditi la campagna.
82
00:05:42,508 --> 00:05:43,342
Grazie.
83
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
È bello pensare che al mio ritorno
84
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
ti avrò messo alle mie spalle.
85
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Forse potrò finalmente
tornare alla normalità.
86
00:06:50,409 --> 00:06:54,288
Ecco cosa intendono i Blaxworth
per "casetta in campagna".
87
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Salve.
88
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Sembra più un castello di vampiri
in Downton Abbey.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
- Benvenuto ad Hampsbridge, signore.
- Grazie.
90
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
- Grazie.
- Tu.
91
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Dai un po' nell'occhio, ti pare?
92
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Allora, te la scopi? Phoebe?
O sei più decorativo?
93
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Com'è dolce.
94
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
Ma è vero che gli americani
sono più bravi a letto?
95
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
O solo quegli ebrei?
96
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
È legale dire così?
97
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Scherzo! Si fa per ridere.
98
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Cerca di avere il senso dell'umorismo.
99
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Lo farò, se lei inizia a far ridere.
100
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Oh, no. C'è il mio ex.
101
00:07:56,851 --> 00:07:58,853
Potresti essere lei,
se fosse intelligente.
102
00:07:58,936 --> 00:08:00,313
Nulla fa pensare che lo sia.
103
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Il bastardo mi ha dato gonorrea e COVID
alle Seychelles.
104
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Nessuno ha avuto un 2020 peggiore.
105
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Il killer non può fare a pezzi i miei ex?
106
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
O Gemma, se accetta suggerimenti.
107
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
No. No.
108
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Per quando sarebbe bello,
sono qui per fermare te.
109
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Ma quale sei?
110
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Ottima chiacchierata.
111
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
Ma ora vado a impiccarmi
da quanto sei noioso.
112
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Scherzo. Ma cerca di migliorare.
113
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Ma non li nota nessuno, tesoro.
114
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Li noto io. E non li voglio qui.
115
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Scusa. Non è colpa tua.
116
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Ignorali.
Almeno sappiamo di essere al sicuro.
117
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Sì, suppongo di sì.
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Non posso permettermi distrazioni.
119
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
- Non ora.
- Jonathan.
120
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Sei arrivato.
121
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Per lo più, si va a caccia.
122
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
- Tu vai a caccia?
- L'ho fatto una volta o due.
123
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
È entusiasmante, se hai una buona mira.
124
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Il vostro vicepresidente
non ha sparato in faccia a uno?
125
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Sì, qualcuno sperava
che fosse successo il contrario.
126
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Uno spiritoso.
127
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Ho sempre ammirato un uomo come te che...
128
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
se ne frega di come si presenta.
129
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Sono felice che tu sia qui.
130
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Potresti essere
uno qualsiasi di questi mostri.
131
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Venite, venite.
132
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Che abbiano inizio le festività.
133
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Andiamo a caccia.
134
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Per Lord Tennyson, questa
era la vista migliore della proprietà.
135
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
Rete Mobile Non Disponibile
136
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Non sarà facile.
Qui non c'è campo, né Wi-Fi.
137
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Stiamo scherzando?
138
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Se andava bene per Lord Tennyson...
139
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
I nostri ospiti apprezzano la cosa.
140
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
I vostri ospiti non devono comunicare
con un killer che manda SMS.
141
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Emerge un quadro.
142
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Niente Internet né telecamere.
Gli interruttori hanno 50 anni.
143
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Questa non è una casa. È un altro mondo.
144
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Deve sembrare molto sicura a loro
145
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
e notevolmente privata a te.
146
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Porte comunicanti.
147
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Ma certo.
148
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Qualcuno gode dei favori
della signora del maniero.
149
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
La camera di Tenny
non viene assegnata a chiunque.
150
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Ottimo letto per scopare.
151
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Peccato che non succederà.
152
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Un gran peccato.
153
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
- Felice che sia chiaro.
- Felicissimo.
154
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Per quanto sarebbe bello,
non è la mia missione attuale.
155
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
"Galleria dei ritratti." L'hai mandato tu?
156
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Finalmente ci siamo?
157
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe.
158
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Sul serio?
159
00:13:02,823 --> 00:13:05,784
Non è l'ambientazione che mi aspettavo.
160
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Che sta succedendo?
161
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Quelli non possono essere...
162
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Piselli.
163
00:13:11,624 --> 00:13:12,791
Fave.
164
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
Spade di carne.
165
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Ho fatto stampi dei cazzi
di tutti i miei amanti.
166
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Cera sicura per la pelle, naturalmente.
167
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Direi che non sei tu.
168
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Ti piace il mio boudoir?
169
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Oh, no. È una seduzione, questa?
170
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
- È...
- Maria Antonietta robot.
171
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
...carino.
172
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Devo districarmi delicatamente
da questa situazione.
173
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Dalla notte in cui ci siamo conosciuti,
quando mi hai parlato in quel modo...
174
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Magari mi ricordassi cos'ho detto.
175
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Ehilà.
176
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Dicevo sul serio.
177
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Sì, sì. Ho capito che eri l'uomo
più onesto che avessi mai conosciuto.
178
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Possiamo rallentare?
179
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Oh, no.
180
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
No, no, no. Non...
181
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
No, no. Se non ti va, va bene.
182
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Non è che non mi va.
183
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Cosa mi è venuto in mente?
184
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe.
185
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
- Sei bellissima.
- Sì, lo so.
186
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Sono da 10.
187
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Sei impegnata.
188
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Tutto qui.
189
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Chiunque ti vorrebbe.
190
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Tutti mi vogliono...
191
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
finché non mi hanno.
192
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Ah, si tratta di Adam.
193
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
- Adam ti ama.
- Ama anche giocare col piscio.
194
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Allora perché mi sembra...?
Ci divertiamo, ma...
195
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
dovremmo salire di livello e...
196
00:14:42,506 --> 00:14:44,800
non mi sembra di essere tutto per lui.
197
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Ascolta.
198
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Forse non l'ho menzionato,
199
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
ma sono stato sposato, tanto tempo fa.
200
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
- Lei era tutto, per te?
- Col cazzo.
201
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Sì, ma avevo altre cose per la mente.
202
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Penso che questo l'abbia ferita.
203
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Ma non c'entrava nulla con lei.
204
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Ciò che percepisci
può essere causato da un milione di cose.
205
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Magari non c'entra
con quello che prova per te.
206
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Lo credi davvero?
207
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam ti adora.
Il termine che usa è "venerare".
208
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
No. Ma speriamo
che le bugie reggano per il weekend.
209
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Ma che faccio?
210
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Bella padrona di casa.
Scaricare i miei problemi su di te...
211
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Basta.
212
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Sei un uomo buono e dolce.
213
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, fammi un favore.
214
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Non è mai successo.
215
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Cosa non è mai successo?
216
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Niente campo. Da nessuna parte.
217
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
Impossibile sapere se mi hai contattato
218
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
in questo preistorico inferno dorato...
219
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Oh, cazzo!
220
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
...dove i demoni giocano a croquet.
221
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Merda! Troia di merda!
222
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
No! Non fare quello che non sa perdere!
223
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Ora serve un'altra porta.
224
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
E a me serve da bere. No, no.
225
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
No, lui mi dà da bere.
226
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Tu sei la mia nuova porta.
227
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Oddio.
228
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Muoviti.
229
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Mettiti lì.
230
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
No, no, no.
231
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
A quattro zampe.
232
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Come un cagnolino. Un bravo cagnolino.
233
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
È completamente priva di empatia.
234
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Dai, stai al gioco.
235
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Inarca un po'.
236
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Cristo. Ci vediamo dentro, Phoebe.
237
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Kate è l'unica che vive nel mondo reale
238
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
e capisce che questa è gente che lavora.
239
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
Non sono ornamenti da giardino.
240
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Dentro di me, tutto dice:
"Lasciali morire".
241
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
È una cosa perversa.
242
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Tu mi hai reso il loro protettore.
243
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Tu.
244
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Felice che tu sia qui.
245
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Ci facciamo un vero drink?
246
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
È ora di conoscerci meglio.
247
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
No.
248
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
Non può essere lui.
249
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Speriamo che non sia un altro boudoir.
250
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Ecco i miei ragazzi.
251
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Pirata della strada fatto di coca?
Credibile.
252
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
Ma un doppio omicidio
253
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- e il sadico gioco del gatto col topo?
- Salute.
254
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Latte materno.
255
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Tutto bene?
256
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Sì.
257
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Sì.
258
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Non so da dove iniziare.
259
00:18:18,097 --> 00:18:19,473
"Ho ucciso io Malcolm"?
260
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Siamo diventati amici.
261
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- Vero?
- Sì, certo.
262
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Ho bisogno di un consiglio.
Ho sentito che eri sposato, vero?
263
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Gliel'ha detto Phoebe
o l'ha letto in un articolo sul mio muro?
264
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Potrei chiedere a Phoebe di sposarmi.
265
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Aspetta, si tratta di questo?
266
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Che bello.
267
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Sposandoti, è cambiato tutto?
268
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Cioè, è un foglio di carta.
269
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
- Il rapporto...
- Non se stai con un Blaxworth.
270
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
C'è tutto un regolamento.
271
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
- Le famiglie sono così.
- Vedi...
272
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
dovrei smettere di fare...
273
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
certe cose.
274
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Sono uno spirito libero.
275
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
Amo sperimentare.
276
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Amo i segreti.
277
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Se hai dei segreti,
sai di vivere la tua vita.
278
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Come un pesce in un acquario,
279
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
se ci sposiamo,
280
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
io rimango bloccato lì
281
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
e non posso fuggire.
282
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Mai.
283
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Perciò dammi un consiglio.
284
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Scappa, bro.
285
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Magari...
286
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
datti una calmata.
287
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Contrappunto:
288
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
se la sposo,
la vita si fa fottutamente più facile.
289
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
È stata dura, ultimamente.
290
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Molti affari non sono andati in porto.
291
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Ashton Kutcher si arricchisce
investendo su roba a caso,
292
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
- e io la prendo sempre in culo.
- Ci sono sempre alti e bassi.
293
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Sì, ma ci sono già passato.
294
00:19:53,150 --> 00:19:55,319
Ho dovuto chiamare mio padre,
che ha detto:
295
00:19:55,402 --> 00:19:57,321
"Sei il cazzaro della famiglia.
296
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Ma vedo che ci stai provando.
Ti do un po' di pista".
297
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Sto esaurendo la pista.
298
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Alla fine dei conti...
299
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
ami lei
300
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
- più di quanto ami...?
- No. No.
301
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Alla fine dei conti,
302
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
io mi conosco.
303
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Discutibile.
304
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
So di essere nella bolla,
305
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
ma vedo l'esterno.
306
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Sappi una cosa:
307
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
non sarò mai, mai senza soldi.
Io non sarò mai così.
308
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
È spacciato.
309
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Dunque vedremo.
310
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Tutto qui, cazzo.
311
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Grazie per la terapia, amico.
312
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
È sempre bello lasciare la città.
313
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Phoebe è stata gentile a invitarmi.
314
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Non era un'idea sua,
315
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
ma di Roald.
316
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
Perché Roald mi vuole qui?
317
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Untuoso? Sì.
318
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Capace di uccidere?
319
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Me ne sbatto degli ordini.
320
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Non vi è stato detto
che dovete restare fuori?
321
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Non vorrei dover fare una telefonata.
322
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Ciao.
323
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Non mi piacciono le spie.
324
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Scusa. Non succederà più.
325
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
C'è altro?
326
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
No.
327
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Sì, qualcosa c'è.
328
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Mi si sono aggrovigliate le collane.
Potresti...?
329
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Non dovrei. Non dovrei.
330
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
Non sembrano aggrovigliate.
331
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Beh, guarda meglio.
332
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Vedi?
333
00:21:58,275 --> 00:22:00,444
Non fare il puritano. Puoi toccarmi.
334
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Dannazione, ho fatto male. No.
335
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Ora sono a posto.
336
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
- Sì, grazie.
- Quando vuoi.
337
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Mai più.
338
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Meglio di no. È una pessima idea.
339
00:22:54,372 --> 00:22:56,249
No, no. Terribile. Terribile.
340
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Grazie.
341
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Allora, è chiaro?
342
00:23:09,387 --> 00:23:11,098
Sì, sì, è chiaro.
343
00:23:13,558 --> 00:23:14,392
Cazzo.
344
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Ancora con questi stronzi?
345
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Ah, sei tu.
346
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Buonasera anche a te.
347
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
348
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Sì?
349
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Non c'è fretta.
350
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Posso stare qui tutto il giorno.
Prima o poi, mi sorriderai.
351
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
Nonostante il tuo debilitante
disturbo della personalità.
352
00:23:36,623 --> 00:23:39,417
Mi sa che parli del tuo. Sei malato.
353
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Lo so, sì. Povero me.
354
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Stiamo andando a fare
una nuotata pre-cena. Ti aggreghi?
355
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Scendo tra un minuto, pazzoide.
356
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Bene.
357
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Può essere l'unica chance
di ottenere informazioni utili.
358
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Credevo ci fossimo capiti.
359
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Ci siamo capiti.
Ho solo una domanda veloce.
360
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Hai detto "veloce", no?
361
00:24:07,445 --> 00:24:09,156
Sì. Roald.
362
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Siete amici?
363
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Sembra odiarmi.
364
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Hai qualche idea per renderlo meno incline
365
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
a volermi incenerire
con i suoi occhi al laser?
366
00:24:22,586 --> 00:24:24,462
Ed è capace di uccidere?
367
00:24:25,463 --> 00:24:27,257
È davvero stato così orribile?
368
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Quando conosce gente che non è come lui...
369
00:24:31,595 --> 00:24:34,222
Aristocratici con l'8 per cento
di grasso corporeo?
370
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Forse pensa che tu lo ritieni molle,
così fa il duro.
371
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Ma non con te.
372
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Sei un grande successo,
ma per quanto ne so,
373
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
non hai ereditato una fortuna.
374
00:24:45,609 --> 00:24:47,485
Rispetto a loro, sei povera.
375
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Ci conosciamo da tanto tempo.
376
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Suppongo abbia dimenticato
di essere uno stronzetto.
377
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Siete molto intimi?
378
00:24:59,497 --> 00:25:01,791
Perché? Ci sarà un duello?
379
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Siamo vecchi amici.
380
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Forse non era ciò che voleva Roald, ma...
381
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Io...
382
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Devo cambiarmi.
383
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
- Ah, giusto.
- Puoi andartene, detective.
384
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Non era ciò che voleva Roald.
385
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Interessante.
Roald ama Kate, Kate sta con Malcolm.
386
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolm crepa.
Il comportamento di Simon minaccia Kate.
387
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Niente più Simon.
Roald ha il movente e l'opportunità.
388
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Era presente entrambe le sere.
389
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Ma movente e opportunità non bastano.
390
00:25:41,539 --> 00:25:43,458
Se non ottengo una confessione,
391
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
serve una prova.
392
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Va bene, Roald.
393
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Chi sei e cosa nascondi?
394
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Pulito e ordinato.
395
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Il mobilio strano non è colpa sua.
396
00:26:06,481 --> 00:26:09,150
Con i suoi orologi sfami un paese intero.
397
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Ok, cosa nascondi?
398
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Viaggiare con la collezione di orologi
399
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
è da sociopatici,
ma non vuol dire che tu sia Roald.
400
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
E non c'erano
campanelli d'allarme su Internet.
401
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
È aristocratico in tutto.
402
00:26:32,590 --> 00:26:35,302
Papà usò la sua eredità
per creare un impero immobiliare.
403
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Mamma è una signora mondana.
404
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Per il suo sesto compleanno,
i suoi donarono due milioni
405
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
per far dare il suo nome a un dinosauro.
406
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurus Burtei."
407
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Oltre ad arricchirsi con le proprietà,
408
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
Roald "lavora" come fotografo paesaggista.
409
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
Da qui l'onnipresente
macchina fotografica da $20.000.
410
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Saranno tutte
deprimenti foto di elmi, ma...
411
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Un attimo. Cos'abbiamo qui?
412
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Conosco questo collo.
413
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Sono tutte foto di Kate.
414
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Le foto delle api
sono una copertura per stalkerarla.
415
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Non è solo innamorato. È ossessionato.
416
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Ma allora perché minacciarla?
417
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
A meno che non fosse un test
418
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
di cosa avrei fatto per proteggerla.
419
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Andiamo di sopra.
420
00:27:50,668 --> 00:27:51,961
Jonathan.
421
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Ti sei perso una grande nuotata.
422
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
- Facevo un po' di ricerca.
- Ah, voi accademici...
423
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Bene. Ci vediamo a cena.
424
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Ah, ho sentito
che questo weekend era un'idea tua.
425
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Penso sia un'ottima opportunità
per conoscerci meglio.
426
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Gli ho dato un'opportunità, ma niente.
427
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Se sei tu, hai altre idee
su come andrà questa cosa.
428
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Sta diventando impossibile
fare ciò che sono venuto a fare.
429
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Ieri sera, ero un ostaggio.
430
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Connie ha investito nel Chelsea,
431
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
così ho dovuto guardare il calcio
con degli hooligan assatanati.
432
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Si sta molto meglio qui, no?
433
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Potrei bere Bloody Mary al sole
finché non muoio.
434
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie rimane un tragico disastro.
435
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Fattene uno.
436
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Gemma!
437
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Ti piace, quando lo faccio.
438
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Gemma, non piace a lui
439
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
e neanche a me.
440
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Certa gente merita di essere sculacciata.
441
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Credevo foste amiche.
442
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
In realtà, credo di disprezzarla.
443
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Andava bene all'università,
ma se una cosa non cresce, marcisce.
444
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Chi ha i mezzi
445
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
deve decidere
di non essere una persona orribile.
446
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Oh, mi scusi, signore.
447
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Che...? Cos'è quello sguardo?
448
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Quale sguardo?
449
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Credo di saperlo.
450
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Voglio sapere se tu sai
cosa credo di sapere.
451
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Non so di che parli.
452
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Pensavo di giocare a tennis.
453
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Ho la giornata piena. Mi dispiace.
454
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Un'altra volta.
455
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Non voleva che vedessi questa cosa.
456
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Hai ragione.
457
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Dobbiamo conoscerci meglio.
458
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Andiamo a caccia?
459
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Cosa può andare male,
in questa situazione?
460
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Che sensazione ti dà?
461
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Credo nel controllo delle armi,
quindi aborro questa sensazione.
462
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Ha un bel peso.
463
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Papà diceva
che la tempra di un uomo si vede
464
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
nel bosco, con un'arma.
465
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Papà ha anche detto che bisogna dirlo
466
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
quando si tortura una persona con gli SMS?
467
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Mi rifiuto di ucciderli.
468
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Li tengono in gabbia
e li liberano appena prima.
469
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
È demenziale.
470
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Beh, è capace di uccidere.
471
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Ti conosciamo tramite Malcolm, vero?
472
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Kate, più che altro.
473
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Era in difficoltà, e io...
474
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
l'ho aiutata.
475
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Strano.
476
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Ho sempre visto Katie
tirarsi fuori da sola, dalle difficoltà.
477
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Dev'essere stata formidabile, a Oxford.
478
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Ci conosciamo da molto prima.
479
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Avevamo...
480
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Dio, 15 anni.
481
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
In un collegio nel Rhode Island.
482
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Kate ha vissuto negli States?
483
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Aveva passato un periodo duro.
Avrai sentito di Greta.
484
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Sì, sua madre. La modella.
485
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Greta si era tagliata le vene per un uomo.
486
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
Katie fu mandata via
mentre era in ospedale.
487
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Era tutta d'un pezzo.
488
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Era sempre la madre, mai una lacrima.
489
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Sempre in cerca di un disastro da salvare.
490
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Lo fa ancora. Questo spiega Phoebe, no?
491
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
È innamorato di lei.
492
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
E te, immagino.
493
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
E odia me.
494
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Ma tutto questo lo sai, se conosci Kate.
495
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
In ogni caso,
ho sempre vegliato su di lei.
496
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
E sempre lo farò.
497
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
- Fino a che punto?
- È fantastico che ha te.
498
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
È peccato tornare a casa
con la canna fredda.
499
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Cazzo.
500
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Vaffanculo, Roald.
501
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
No.
502
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Cristo, Moore.
503
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
È il peggior tiro che abbia mai visto.
504
00:33:39,767 --> 00:33:41,728
Mi sa che non sono un cacciatore.
505
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Cerco sempre di conoscere
chi si avvicina a Katie.
506
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Sarò insensibile, ma Malcolm
non era adeguato per una come lei.
507
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Era un egoista,
nonché un bugiardo e un buffone.
508
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Sta prendendo una piega interessante.
509
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
E Simon...
510
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
Lo riteneva erroneamente un genio
511
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
e ha riversato la sua energia
in un buco nero.
512
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Noto una rabbia controllata a malapena.
513
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Non ce la facevo a vederla così.
514
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
E cos'hai fatto?
515
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Francamente, ha pessimo gusto,
in fatto di compagni.
516
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
È una confessione?
517
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Per sua fortuna, tendono a morire.
518
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathan, vai avanti.
519
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Ti raggiungiamo.
520
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Beh, non farà del male a lei.
521
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
Ma io che faccio con lui?
522
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Hai sempre un'ottima mira.
523
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Trovato qualcun altro da bullizzare?
524
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Oh, ma dai.
525
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Se non sta al gioco,
è davvero poltiglia inutile.
526
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Sei armato.
527
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
Come lui. Come te.
528
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Lo siamo tutti.
Uno contro uno non va bene?
529
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
- Perché fai questo a te stessa?
- Oh, mio Dio.
530
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Non dire ciò che credi di voler dire.
531
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Ragazzini.
532
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Ragazzini perduti.
533
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Per un po' andava bene.
534
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
E continuano a non essere affari tuoi.
535
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Lo sono, con un killer a piede libero.
536
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Stai dicendo che mi ci vuole un uomo?
537
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Un uomo forte che mi protegga?
538
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
No. Ti ci vuole un tuo pari.
539
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
E saresti tu?
540
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Beh, sì.
541
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Si tratta di chi siamo,
ma anche di cosa siamo.
542
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
- Che stupidaggine.
- No. Le cose funzionano così.
543
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Alza pure gli occhi,
ma se vuoi essere finalmente felice,
544
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
devi rivendicare il tuo posto.
545
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Non ti permetto di sogghignare. È vero.
546
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Lo stupido mondo
degli stupidi bruti sta bruciando.
547
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
Non voglio vederti bruciare con loro
in base a uno stupido principio.
548
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Sul serio?
549
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
E fare qualcosa per impedire che bruci?
550
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Invece di proporre
di guardare tutto dai nostri troni
551
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
sul tuo yacht sulla luna?
552
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
Le due cose non si escludono.
553
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Per fare del bene, bisogna avere potere.
554
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
- Tu ti sei mozzata le gambe.
- Lo terrò presente.
555
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Amo la tua testardaggine, per tua fortuna.
556
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
E il tuo cuore buono.
557
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
- Non ho il cuore buono.
- Ce l'hai.
558
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
E ti tortura.
559
00:36:42,783 --> 00:36:43,951
Ma posso aspettare.
560
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Lo so fare bene.
561
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
Non sono come te,
562
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
né la tua famiglia, né la tua stirpe.
563
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Quella è una fantasia tua,
564
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
e lo è sempre stata.
565
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Senza speranza.
566
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Dammi qua.
567
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
No, no. Non pensarci nemmeno.
568
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Stai fermo. Ma che fai?
569
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
No, davvero. Smettila.
570
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Smettila di agitarti.
571
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
- Dovremmo fermarci.
- Sì.
572
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Dovremmo.
573
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
- Ok.
- Sì.
574
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
- Mi fermo.
- Sì, fermati.
575
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Tra un secondo.
576
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Oh, cazzo.
577
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
"Di cosa sappiamo?" È questa la domanda.
578
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
Di alcol costoso, naturalmente,
579
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
ma dall'effetto velenoso.
580
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Tutto ciò che assaggiano loro è amaro
581
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
perché sono divorati dal rancore.
582
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Per questo amano Rhys. Chiacchiera.
583
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Che vigliacco, a darci il bidone.
584
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Ammetti di essere meglio di loro
e che dovresti comandare tu.
585
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Se lo fanno da soli.
586
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
La coscienza della povertà
ti rende povero.
587
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Dice quella nata principessa.
588
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Sono stata molto positiva
in una vita precedente.
589
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
- Qualcuno bombardi questa casa.
- Scusate.
590
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Parlate di cose carine.
591
00:40:02,817 --> 00:40:04,193
Io me lo domando, però.
592
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathan.
593
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Tu serbi rancore per ciò che abbiamo?
594
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
Per ciò che non hanno quelli come te?
595
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Cosa, cuori marci e pomposi?
596
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Io sono felice della mia vita.
597
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
- Davvero?
- E se...
598
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
Jonathan fosse il killer?
599
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Ok, qualcuno le tolga il bicchiere.
600
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
La gente ha iniziato a morire
quando sei arrivato tu
601
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
con il tuo fare da Colin Firth dei poveri.
602
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Ce l'hai con noi, Jonathan?
603
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Vorresti vederci tutti morti?
604
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Falla finita, Gemma. Sei...
605
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Trovo peculiare il fatto che
606
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
l'unica di noi che accorre in difesa
607
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
del professore bisognoso
sarebbe la prima a essere ghigliottinata.
608
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Temo che tu abbia avuto
una sorta di crisi.
609
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Un'amnesia.
610
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Sembra proprio che tu creda
di non essere una di noi.
611
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
Che sta succedendo?
612
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Ti prego.
613
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Dimmi che lo sa.
614
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Perché nasconderglielo?
615
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Non è nessuno.
616
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Ora basta.
617
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Oh, mi sembra una gran fatica.
618
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Dio, tutte quelle menzogne.
619
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
E pensare
620
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
che papà non ti guarda neanche.
621
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Scusi se interrompo, signore,
ma ho una notizia terribile.
622
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Lady Phoebe...
623
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
è morta.
624
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Per rispetto, consiglio a tutti
di recarsi subito in biblioteca.
625
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
In salotto.
626
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
In salotto, per parlare
di come possiamo trovare il suo killer.
627
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Cazzo, stiamo scherzando?
628
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Prima che uccida ancora.
629
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Prima che uccida ancora.
630
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Ok.
631
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
Allora, nelle buste che vi sono state date
632
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
troverete l'arma che vi è stata assegnata.
633
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Sì.
634
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Bastardi pigri, ascoltate.
635
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Va bene, stronza del cazzo.
636
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Conosciamo le regole,
visto che ci giochiamo ogni volta.
637
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Insomma, se l'assassino vi punzecchia...
638
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
Stanno facendo un gioco di società.
639
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
- Senza alcuna ironia.
- ...con stile.
640
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Pronti?
641
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
- Pronti!
- Via!
642
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Devo approfittare
del loro orripilante gioco
643
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
per tornare in camera di Roald
e trovare una prova che lo inchiodi.
644
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Evidentemente,
nessuno di noi due è l'assassino.
645
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Non so...
646
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
cosa fosse quella storia...
647
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
ma non sembrava gradevole.
648
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Volevi gradevolezza?
649
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Scappare da un killer? Sì.
Ma essere meno orribili tra di noi?
650
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
Che divertimento c'è?
651
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Insomma, Roald...
652
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
lo capisco.
653
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Ma Gemma è semplicemente...
654
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
ignobile.
655
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
No, stai barando!
656
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Suppongo tu abbia delle domande.
657
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
No, speravo solo
di potermi nascondere dietro di te.
658
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Va bene.
659
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Mio padre è...
660
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
Tom Lockwood.
661
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Non so chi sia.
662
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Le mie ricerche danno un'immagine
chiara di mamma, ma niente su papà.
663
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Magari era un campione di surf
664
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
o uno dei tanti artisti
e promotori di locali notturni.
665
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
È un cosiddetto investitore attivista.
666
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- Investitore...?
- Pirata aziendale.
667
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
Un macellaio, un Attila, un Salomone.
668
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Non c'è campo in cui
non abbia messo le mani.
669
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
È uno degli uomini più potenti del mondo.
670
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
E io credevo che fosse
l'unica qui a dover lavorare.
671
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Roald intende questo,
quando dice che sono come lui.
672
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
La mia famiglia è più ricca delle loro.
673
00:44:44,723 --> 00:44:47,726
Beh, almeno dalla parte di mio padre.
674
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Tu non ti chiami Lockwood.
675
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Già. Non mi piace come si arricchisce.
676
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
Fa a pezzi le aziende,
677
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
distrugge i lavoratori
per pagare gli azionisti.
678
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
- Già.
- E non è il peggio.
679
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Stringe accordi per sguinzagliare
la polizia contro i manifestanti.
680
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
Insabbia le violenze sessuali dei CEO.
681
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
Ha sempre...
682
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
pagato per falsificare i rapporti
sulla tossicità delle falde acquifere.
683
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Non l'hanno scoperto,
684
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
a svariati bambini è venuto il cancro
685
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
e l'azienda
ha fatto 400 milioni di sterline.
686
00:45:29,726 --> 00:45:31,937
Mio padre è un uomo orribile,
687
00:45:32,020 --> 00:45:34,731
e io sono la sua figlia preferita.
688
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
All'improvviso,
tutto ciò che fa ha un senso.
689
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Non...
690
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Non ci frequentiamo
da quando avevo 20 anni.
691
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Mi sono resa conto di ciò che è lui,
692
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
di ciò in cui mi aveva coinvolta,
693
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
e ho reciso ogni legame.
694
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
- Dunque quelle guardie del corpo fuori...
- Sì, sei molto perspicace.
695
00:46:01,758 --> 00:46:02,593
Lui...
696
00:46:03,760 --> 00:46:06,805
Ho detto di no,
ma le ha mandate lo stesso.
697
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Un killer è la scusa perfetta
per proteggermi.
698
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
Ovvero, per entrare nella mia vita.
699
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Voglio solo farmi strada da sola.
700
00:46:25,824 --> 00:46:29,786
Voglio essere una persona,
neanche grande, solo per bene.
701
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Ma poi arriva qualcuno
a ricordarmi che sono sciocca
702
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
a pensare che potrei mai essere
altro che la figlia di Tom Lockwood.
703
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Ti capisco.
704
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Grazie, ma...
705
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Tu non puoi capire.
706
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Oh, no, non posso capire
che effetto fa sentirsi maledetti
707
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
dal proprio passato e sangue.
708
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
E vedere ogni passo falso come
una prova che non puoi mai sfuggire.
709
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
A te cos'è successo?
710
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
La mia storia
non è emozionante come la tua, ma...
711
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
so che effetto fa.
712
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
In realtà...
713
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
ti credo.
714
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Beh, io credo
715
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
che tu possa essere
la persona che vuoi essere.
716
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Anzi, credo che tu lo sia già.
717
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
No. Che sta succedendo?
718
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
No. No, non può andare così.
719
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
Non posso innamorarmi di lei.
720
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
E che cazzo! Cos'è questa storia?
721
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Tornate nel gioco, pappemolli.
722
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
- Torniamo a giocare.
- Sì.
723
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Bastardi, mi hanno ucciso!
724
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Questo lo prendo io!
725
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Eccoti qua.
Mi chiedevo quando mi avresti trovato.
726
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
- Non possiamo.
- Da quando?
727
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Da ora, ok?
728
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
- Le cose sono cambiate, non posso...
- Cosa?
729
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Sul serio.
730
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Scusa.
731
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
In camera di Roald
non ho trovato alcuna prova.
732
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Ok, dov'è
733
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
la cosa che prova che tu sei lui?
734
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Nuova scatola misteriosa. Ok, è qualcosa.
735
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Cosa c'è qui dentro, Roald?
736
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
Il tuo cellulare?
L'arma che hai usato per vessarmi?
737
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Serve aiuto?
738
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Che ci fai in camera mia?
739
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
- Non è come sembra.
- Sei tu, vero?
740
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
- Hai ucciso Malcolm perché ami Kate?
- No. E tu?
741
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
È strano questo gioco, sai?
Ogni anno, si fa male qualcuno.
742
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Deve aver saputo che non sarei morto.
743
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Scommetto che l'obiettivo era più sadico.
744
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Dolore.
745
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
E umiliazione.
746
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Testa di cazzo.
747
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Sto diventando troppo vecchio.
748
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Che vadano tutti affanculo.
749
00:50:31,027 --> 00:50:34,364
Qualcuno deve aver vinto.
Sono tornati ad alcol e coca.
750
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
Almeno hanno smesso di strillare,
così posso pensare.
751
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Cazzo, sembrava reale.
752
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Dov'è Kate?
753
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate!
754
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
755
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Sottotitoli: Bruno Basile