1 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Sei un mostro e un assassino. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Uno di voi stronzi mi ha mandato quegli SMS. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Salve, Joe." 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Ti piace. Ciò che si prova. A uccidere." 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Qualcuno vuole incastrarmi. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Tu non vuoi scopare. Vuoi fare l'amore. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Non sai chi sono, né cosa voglio. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,589 Cerchi di apparire nobile mentre nascondi i tuoi fini. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,340 "Credo sia il momento di conoscerci. 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Dove e quando? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 La cosa non promette bene. 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 Io credevo che tu avessi messo fine alla mia seconda vita 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 prima che iniziasse, ma in realtà, 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 stavamo per essere più vicini che mai. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 - Ma prima... - Professor Moore. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Può concederci un po' del suo tempo? 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Dovevo superare un altro follemente cortese ostacolo britannico. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Certo. Se posso essere utile. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,099 È bello parlare con qualcuno relativamente sobrio. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Hanno interrogato tutti. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Ci siamo informati sull'artista Blue. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Le vostre due versioni corrispondono. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,108 Mi fa piacere. Cioè... 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Certo che non mi fa piacere. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Stiamo indagando sulle conoscenze di Simon. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Spero che ne avesse migliaia. 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Magari le è venuto in mente qualcos'altro di rilevante. 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Dunque mi hanno scagionato, ma non del tutto. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 - Posso chiamarvi, eventualmente? - Quando vuole. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Chissà, Jonathan, potrebbe averci aiutati a risolvere il caso. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Posso solo sperare. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Beh, a risentirci. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Iene. Deluse che non sia successo nulla. 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 Non perché ci tengono a Simon, 36 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 ma perché non provano sentimenti. 37 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Le loro vite sono talmente imballate 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 che sono già di nuovo annoiati. 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 Tu, intanto, mi tieni interessato. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Chi sei, brutta merda? 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 E come faccio a fermarti? 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Jonathan. Vieni, vieni. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,178 La casa di campagna di Lady Phoebe. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Stanno fuggendo dalle masse. 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,182 Vieni, e non puoi dire di no. 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Tutti noi sotto un unico tetto. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Sembra più una cosa per il vostro gruppo di amici. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Devi esserci anche tu. 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Non sanno che si portano dietro il killer. 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Tu sei uno di loro. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Con piacere, allora. 53 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 Phoebe ha detto "niente regali" nella maniera meno convincente 54 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 della storia. 55 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 I miei vicini bevono un vino che non potrei mai permettermi. 56 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Una cosa è chiara: 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 se voglio cogliere l'opportunità di questo weekend, 58 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 non posso avere distrazioni. 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Senti, hai il messaggio o no? 60 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Non saltare la parte in cui gli dico di farsi 61 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 gli affari suoi. 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 No, non voglio dirglielo io. 63 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Quanti anni ancora 64 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 ci metterete a capire che non voglio parlare con quell'uomo? 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Cristo. 66 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Hai perso il capitale, in quell'affare high-tech. 67 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Non c'è una banca londinese a cui non devi soldi. 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Ci sono i mutui non pagati a Shoreditch. 69 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Ci sono le ipoteche su questo locale. 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Che so che odieresti perdere. 71 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Non puoi far passare un altro giorno senza pagare i creditori. 72 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Si prenderanno più dei tuoi asset. Ti distruggeranno. 73 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Rovineranno tutto ciò che hai costruito. 74 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Robert, ho capito. Chiamo mio padre, se è così grave. 75 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 L'ultima volta, ha detto che era... 76 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Beh, l'ultima volta. 77 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Beh, sì, ma non l'ha detto sul serio. 78 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 - Oh, cavolo. Devo scappare. Spiacente. - No, no. 79 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 - Ti prego di restare. - Chiamo papà dall'auto. 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Tutti avranno i loro soldi in tempo. 81 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Goditi la campagna. 82 00:05:42,508 --> 00:05:43,342 Grazie. 83 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 È bello pensare che al mio ritorno 84 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 ti avrò messo alle mie spalle. 85 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Forse potrò finalmente tornare alla normalità. 86 00:06:50,409 --> 00:06:54,288 Ecco cosa intendono i Blaxworth per "casetta in campagna". 87 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Salve. 88 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Sembra più un castello di vampiri in Downton Abbey. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 - Benvenuto ad Hampsbridge, signore. - Grazie. 90 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 - Grazie. - Tu. 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Dai un po' nell'occhio, ti pare? 92 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Allora, te la scopi? Phoebe? O sei più decorativo? 93 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Com'è dolce. 94 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 Ma è vero che gli americani sono più bravi a letto? 95 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 O solo quegli ebrei? 96 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 È legale dire così? 97 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Scherzo! Si fa per ridere. 98 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Cerca di avere il senso dell'umorismo. 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Lo farò, se lei inizia a far ridere. 100 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Oh, no. C'è il mio ex. 101 00:07:56,851 --> 00:07:58,853 Potresti essere lei, se fosse intelligente. 102 00:07:58,936 --> 00:08:00,313 Nulla fa pensare che lo sia. 103 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Il bastardo mi ha dato gonorrea e COVID alle Seychelles. 104 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 Nessuno ha avuto un 2020 peggiore. 105 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Il killer non può fare a pezzi i miei ex? 106 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 O Gemma, se accetta suggerimenti. 107 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 No. No. 108 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Per quando sarebbe bello, sono qui per fermare te. 109 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Ma quale sei? 110 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Ottima chiacchierata. 111 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 Ma ora vado a impiccarmi da quanto sei noioso. 112 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Scherzo. Ma cerca di migliorare. 113 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Ma non li nota nessuno, tesoro. 114 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Li noto io. E non li voglio qui. 115 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Scusa. Non è colpa tua. 116 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Ignorali. Almeno sappiamo di essere al sicuro. 117 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Sì, suppongo di sì. 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Non posso permettermi distrazioni. 119 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 - Non ora. - Jonathan. 120 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Sei arrivato. 121 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Per lo più, si va a caccia. 122 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 - Tu vai a caccia? - L'ho fatto una volta o due. 123 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 È entusiasmante, se hai una buona mira. 124 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Il vostro vicepresidente non ha sparato in faccia a uno? 125 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Sì, qualcuno sperava che fosse successo il contrario. 126 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Uno spiritoso. 127 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Ho sempre ammirato un uomo come te che... 128 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 se ne frega di come si presenta. 129 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Sono felice che tu sia qui. 130 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Potresti essere uno qualsiasi di questi mostri. 131 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Venite, venite. 132 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Che abbiano inizio le festività. 133 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Andiamo a caccia. 134 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Per Lord Tennyson, questa era la vista migliore della proprietà. 135 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 Rete Mobile Non Disponibile 136 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 Non sarà facile. Qui non c'è campo, né Wi-Fi. 137 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Stiamo scherzando? 138 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Se andava bene per Lord Tennyson... 139 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 I nostri ospiti apprezzano la cosa. 140 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 I vostri ospiti non devono comunicare con un killer che manda SMS. 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Emerge un quadro. 142 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Niente Internet né telecamere. Gli interruttori hanno 50 anni. 143 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Questa non è una casa. È un altro mondo. 144 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Deve sembrare molto sicura a loro 145 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 e notevolmente privata a te. 146 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Porte comunicanti. 147 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Ma certo. 148 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Qualcuno gode dei favori della signora del maniero. 149 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 La camera di Tenny non viene assegnata a chiunque. 150 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Ottimo letto per scopare. 151 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Peccato che non succederà. 152 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Un gran peccato. 153 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 - Felice che sia chiaro. - Felicissimo. 154 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Per quanto sarebbe bello, non è la mia missione attuale. 155 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 "Galleria dei ritratti." L'hai mandato tu? 156 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Finalmente ci siamo? 157 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Phoebe. 158 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Sul serio? 159 00:13:02,823 --> 00:13:05,784 Non è l'ambientazione che mi aspettavo. 160 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Che sta succedendo? 161 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Quelli non possono essere... 162 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Piselli. 163 00:13:11,624 --> 00:13:12,791 Fave. 164 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 Spade di carne. 165 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Ho fatto stampi dei cazzi di tutti i miei amanti. 166 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Cera sicura per la pelle, naturalmente. 167 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Direi che non sei tu. 168 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Ti piace il mio boudoir? 169 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 Oh, no. È una seduzione, questa? 170 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 - È... - Maria Antonietta robot. 171 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 ...carino. 172 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Devo districarmi delicatamente da questa situazione. 173 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Dalla notte in cui ci siamo conosciuti, quando mi hai parlato in quel modo... 174 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Magari mi ricordassi cos'ho detto. 175 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Ehilà. 176 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Dicevo sul serio. 177 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Sì, sì. Ho capito che eri l'uomo più onesto che avessi mai conosciuto. 178 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Possiamo rallentare? 179 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Oh, no. 180 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 No, no, no. Non... 181 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 No, no. Se non ti va, va bene. 182 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Non è che non mi va. 183 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Cosa mi è venuto in mente? 184 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe. 185 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 - Sei bellissima. - Sì, lo so. 186 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Sono da 10. 187 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Sei impegnata. 188 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Tutto qui. 189 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Chiunque ti vorrebbe. 190 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Tutti mi vogliono... 191 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 finché non mi hanno. 192 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Ah, si tratta di Adam. 193 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 - Adam ti ama. - Ama anche giocare col piscio. 194 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Allora perché mi sembra...? Ci divertiamo, ma... 195 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 dovremmo salire di livello e... 196 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 non mi sembra di essere tutto per lui. 197 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Ascolta. 198 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Forse non l'ho menzionato, 199 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 ma sono stato sposato, tanto tempo fa. 200 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 - Lei era tutto, per te? - Col cazzo. 201 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Sì, ma avevo altre cose per la mente. 202 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Penso che questo l'abbia ferita. 203 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Ma non c'entrava nulla con lei. 204 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Ciò che percepisci può essere causato da un milione di cose. 205 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Magari non c'entra con quello che prova per te. 206 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Lo credi davvero? 207 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Adam ti adora. Il termine che usa è "venerare". 208 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 No. Ma speriamo che le bugie reggano per il weekend. 209 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Ma che faccio? 210 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Bella padrona di casa. Scaricare i miei problemi su di te... 211 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Basta. 212 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Sei un uomo buono e dolce. 213 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathan, fammi un favore. 214 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Non è mai successo. 215 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 Cosa non è mai successo? 216 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Niente campo. Da nessuna parte. 217 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Impossibile sapere se mi hai contattato 218 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 in questo preistorico inferno dorato... 219 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Oh, cazzo! 220 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 ...dove i demoni giocano a croquet. 221 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Merda! Troia di merda! 222 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 No! Non fare quello che non sa perdere! 223 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Ora serve un'altra porta. 224 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 E a me serve da bere. No, no. 225 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 No, lui mi dà da bere. 226 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Tu sei la mia nuova porta. 227 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Oddio. 228 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Muoviti. 229 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Mettiti lì. 230 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 No, no, no. 231 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 A quattro zampe. 232 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Come un cagnolino. Un bravo cagnolino. 233 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 È completamente priva di empatia. 234 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Dai, stai al gioco. 235 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Inarca un po'. 236 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Cristo. Ci vediamo dentro, Phoebe. 237 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Kate è l'unica che vive nel mondo reale 238 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 e capisce che questa è gente che lavora. 239 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 Non sono ornamenti da giardino. 240 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Dentro di me, tutto dice: "Lasciali morire". 241 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 È una cosa perversa. 242 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Tu mi hai reso il loro protettore. 243 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Tu. 244 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Felice che tu sia qui. 245 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Ci facciamo un vero drink? 246 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 È ora di conoscerci meglio. 247 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 No. 248 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Non può essere lui. 249 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Speriamo che non sia un altro boudoir. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Ecco i miei ragazzi. 251 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Pirata della strada fatto di coca? Credibile. 252 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Ma un doppio omicidio 253 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - e il sadico gioco del gatto col topo? - Salute. 254 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Latte materno. 255 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Tutto bene? 256 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Sì. 257 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Sì. 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Non so da dove iniziare. 259 00:18:18,097 --> 00:18:19,473 "Ho ucciso io Malcolm"? 260 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Siamo diventati amici. 261 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - Vero? - Sì, certo. 262 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Ho bisogno di un consiglio. Ho sentito che eri sposato, vero? 263 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Gliel'ha detto Phoebe o l'ha letto in un articolo sul mio muro? 264 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Potrei chiedere a Phoebe di sposarmi. 265 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Aspetta, si tratta di questo? 266 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Che bello. 267 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Sposandoti, è cambiato tutto? 268 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Cioè, è un foglio di carta. 269 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 - Il rapporto... - Non se stai con un Blaxworth. 270 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 C'è tutto un regolamento. 271 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 - Le famiglie sono così. - Vedi... 272 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 dovrei smettere di fare... 273 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 certe cose. 274 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Sono uno spirito libero. 275 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Amo sperimentare. 276 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Amo i segreti. 277 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Se hai dei segreti, sai di vivere la tua vita. 278 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Come un pesce in un acquario, 279 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 se ci sposiamo, 280 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 io rimango bloccato lì 281 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 e non posso fuggire. 282 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Mai. 283 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Perciò dammi un consiglio. 284 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Scappa, bro. 285 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Magari... 286 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 datti una calmata. 287 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Contrappunto: 288 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 se la sposo, la vita si fa fottutamente più facile. 289 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 È stata dura, ultimamente. 290 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Molti affari non sono andati in porto. 291 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 Ashton Kutcher si arricchisce investendo su roba a caso, 292 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 - e io la prendo sempre in culo. - Ci sono sempre alti e bassi. 293 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Sì, ma ci sono già passato. 294 00:19:53,150 --> 00:19:55,319 Ho dovuto chiamare mio padre, che ha detto: 295 00:19:55,402 --> 00:19:57,321 "Sei il cazzaro della famiglia. 296 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Ma vedo che ci stai provando. Ti do un po' di pista". 297 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 Sto esaurendo la pista. 298 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Alla fine dei conti... 299 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 ami lei 300 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 - più di quanto ami...? - No. No. 301 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Alla fine dei conti, 302 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 io mi conosco. 303 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Discutibile. 304 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 So di essere nella bolla, 305 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 ma vedo l'esterno. 306 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Sappi una cosa: 307 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 non sarò mai, mai senza soldi. Io non sarò mai così. 308 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 È spacciato. 309 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Dunque vedremo. 310 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Tutto qui, cazzo. 311 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Grazie per la terapia, amico. 312 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 È sempre bello lasciare la città. 313 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Phoebe è stata gentile a invitarmi. 314 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Non era un'idea sua, 315 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 ma di Roald. 316 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Perché Roald mi vuole qui? 317 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Untuoso? Sì. 318 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Capace di uccidere? 319 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Me ne sbatto degli ordini. 320 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Non vi è stato detto che dovete restare fuori? 321 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Non vorrei dover fare una telefonata. 322 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Ciao. 323 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Non mi piacciono le spie. 324 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Scusa. Non succederà più. 325 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 C'è altro? 326 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 No. 327 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Sì, qualcosa c'è. 328 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Mi si sono aggrovigliate le collane. Potresti...? 329 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Non dovrei. Non dovrei. 330 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 Non sembrano aggrovigliate. 331 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Beh, guarda meglio. 332 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Vedi? 333 00:21:58,275 --> 00:22:00,444 Non fare il puritano. Puoi toccarmi. 334 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 Dannazione, ho fatto male. No. 335 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Ora sono a posto. 336 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 - Sì, grazie. - Quando vuoi. 337 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Mai più. 338 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Meglio di no. È una pessima idea. 339 00:22:54,372 --> 00:22:56,249 No, no. Terribile. Terribile. 340 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Grazie. 341 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Allora, è chiaro? 342 00:23:09,387 --> 00:23:11,098 Sì, sì, è chiaro. 343 00:23:13,558 --> 00:23:14,392 Cazzo. 344 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Ancora con questi stronzi? 345 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Ah, sei tu. 346 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Buonasera anche a te. 347 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald. 348 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Sì? 349 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Non c'è fretta. 350 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Posso stare qui tutto il giorno. Prima o poi, mi sorriderai. 351 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 Nonostante il tuo debilitante disturbo della personalità. 352 00:23:36,623 --> 00:23:39,417 Mi sa che parli del tuo. Sei malato. 353 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Lo so, sì. Povero me. 354 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Stiamo andando a fare una nuotata pre-cena. Ti aggreghi? 355 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Scendo tra un minuto, pazzoide. 356 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Bene. 357 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Può essere l'unica chance di ottenere informazioni utili. 358 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Credevo ci fossimo capiti. 359 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Ci siamo capiti. Ho solo una domanda veloce. 360 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Hai detto "veloce", no? 361 00:24:07,445 --> 00:24:09,156 Sì. Roald. 362 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Siete amici? 363 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Sembra odiarmi. 364 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Hai qualche idea per renderlo meno incline 365 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 a volermi incenerire con i suoi occhi al laser? 366 00:24:22,586 --> 00:24:24,462 Ed è capace di uccidere? 367 00:24:25,463 --> 00:24:27,257 È davvero stato così orribile? 368 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Quando conosce gente che non è come lui... 369 00:24:31,595 --> 00:24:34,222 Aristocratici con l'8 per cento di grasso corporeo? 370 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Forse pensa che tu lo ritieni molle, così fa il duro. 371 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Ma non con te. 372 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Sei un grande successo, ma per quanto ne so, 373 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 non hai ereditato una fortuna. 374 00:24:45,609 --> 00:24:47,485 Rispetto a loro, sei povera. 375 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Ci conosciamo da tanto tempo. 376 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Suppongo abbia dimenticato di essere uno stronzetto. 377 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Siete molto intimi? 378 00:24:59,497 --> 00:25:01,791 Perché? Ci sarà un duello? 379 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Siamo vecchi amici. 380 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Forse non era ciò che voleva Roald, ma... 381 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Io... 382 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Devo cambiarmi. 383 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 - Ah, giusto. - Puoi andartene, detective. 384 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Non era ciò che voleva Roald. 385 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Interessante. Roald ama Kate, Kate sta con Malcolm. 386 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Malcolm crepa. Il comportamento di Simon minaccia Kate. 387 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Niente più Simon. Roald ha il movente e l'opportunità. 388 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Era presente entrambe le sere. 389 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Ma movente e opportunità non bastano. 390 00:25:41,539 --> 00:25:43,458 Se non ottengo una confessione, 391 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 serve una prova. 392 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Va bene, Roald. 393 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Chi sei e cosa nascondi? 394 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Pulito e ordinato. 395 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Il mobilio strano non è colpa sua. 396 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 Con i suoi orologi sfami un paese intero. 397 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Ok, cosa nascondi? 398 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Viaggiare con la collezione di orologi 399 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 è da sociopatici, ma non vuol dire che tu sia Roald. 400 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 E non c'erano campanelli d'allarme su Internet. 401 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 È aristocratico in tutto. 402 00:26:32,590 --> 00:26:35,302 Papà usò la sua eredità per creare un impero immobiliare. 403 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Mamma è una signora mondana. 404 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 Per il suo sesto compleanno, i suoi donarono due milioni 405 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 per far dare il suo nome a un dinosauro. 406 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Roaldasaurus Burtei." 407 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Oltre ad arricchirsi con le proprietà, 408 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 Roald "lavora" come fotografo paesaggista. 409 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 Da qui l'onnipresente macchina fotografica da $20.000. 410 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Saranno tutte deprimenti foto di elmi, ma... 411 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Un attimo. Cos'abbiamo qui? 412 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Conosco questo collo. 413 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Sono tutte foto di Kate. 414 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Le foto delle api sono una copertura per stalkerarla. 415 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Non è solo innamorato. È ossessionato. 416 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Ma allora perché minacciarla? 417 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 A meno che non fosse un test 418 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 di cosa avrei fatto per proteggerla. 419 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Andiamo di sopra. 420 00:27:50,668 --> 00:27:51,961 Jonathan. 421 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Ti sei perso una grande nuotata. 422 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 - Facevo un po' di ricerca. - Ah, voi accademici... 423 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Bene. Ci vediamo a cena. 424 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Ah, ho sentito che questo weekend era un'idea tua. 425 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Penso sia un'ottima opportunità per conoscerci meglio. 426 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Gli ho dato un'opportunità, ma niente. 427 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Se sei tu, hai altre idee su come andrà questa cosa. 428 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Sta diventando impossibile fare ciò che sono venuto a fare. 429 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 Ieri sera, ero un ostaggio. 430 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Connie ha investito nel Chelsea, 431 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 così ho dovuto guardare il calcio con degli hooligan assatanati. 432 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Si sta molto meglio qui, no? 433 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Potrei bere Bloody Mary al sole finché non muoio. 434 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Sophie rimane un tragico disastro. 435 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Fattene uno. 436 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Gemma! 437 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Ti piace, quando lo faccio. 438 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Gemma, non piace a lui 439 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 e neanche a me. 440 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Certa gente merita di essere sculacciata. 441 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Credevo foste amiche. 442 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 In realtà, credo di disprezzarla. 443 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Andava bene all'università, ma se una cosa non cresce, marcisce. 444 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Chi ha i mezzi 445 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 deve decidere di non essere una persona orribile. 446 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Oh, mi scusi, signore. 447 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Che...? Cos'è quello sguardo? 448 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Quale sguardo? 449 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Credo di saperlo. 450 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Voglio sapere se tu sai cosa credo di sapere. 451 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Non so di che parli. 452 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Pensavo di giocare a tennis. 453 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Ho la giornata piena. Mi dispiace. 454 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Un'altra volta. 455 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Non voleva che vedessi questa cosa. 456 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Hai ragione. 457 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Dobbiamo conoscerci meglio. 458 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Andiamo a caccia? 459 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 Cosa può andare male, in questa situazione? 460 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 Che sensazione ti dà? 461 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Credo nel controllo delle armi, quindi aborro questa sensazione. 462 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Ha un bel peso. 463 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Papà diceva che la tempra di un uomo si vede 464 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 nel bosco, con un'arma. 465 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Papà ha anche detto che bisogna dirlo 466 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 quando si tortura una persona con gli SMS? 467 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Mi rifiuto di ucciderli. 468 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 Li tengono in gabbia e li liberano appena prima. 469 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 È demenziale. 470 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Beh, è capace di uccidere. 471 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Ti conosciamo tramite Malcolm, vero? 472 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Kate, più che altro. 473 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Era in difficoltà, e io... 474 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 l'ho aiutata. 475 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Strano. 476 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Ho sempre visto Katie tirarsi fuori da sola, dalle difficoltà. 477 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Dev'essere stata formidabile, a Oxford. 478 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Ci conosciamo da molto prima. 479 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Avevamo... 480 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 Dio, 15 anni. 481 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 In un collegio nel Rhode Island. 482 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Kate ha vissuto negli States? 483 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Aveva passato un periodo duro. Avrai sentito di Greta. 484 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Sì, sua madre. La modella. 485 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Greta si era tagliata le vene per un uomo. 486 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Katie fu mandata via mentre era in ospedale. 487 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Era tutta d'un pezzo. 488 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Era sempre la madre, mai una lacrima. 489 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Sempre in cerca di un disastro da salvare. 490 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Lo fa ancora. Questo spiega Phoebe, no? 491 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 È innamorato di lei. 492 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 E te, immagino. 493 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 E odia me. 494 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Ma tutto questo lo sai, se conosci Kate. 495 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 In ogni caso, ho sempre vegliato su di lei. 496 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 E sempre lo farò. 497 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 - Fino a che punto? - È fantastico che ha te. 498 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 È peccato tornare a casa con la canna fredda. 499 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Cazzo. 500 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Vaffanculo, Roald. 501 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 No. 502 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Cristo, Moore. 503 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 È il peggior tiro che abbia mai visto. 504 00:33:39,767 --> 00:33:41,728 Mi sa che non sono un cacciatore. 505 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Cerco sempre di conoscere chi si avvicina a Katie. 506 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Sarò insensibile, ma Malcolm non era adeguato per una come lei. 507 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Era un egoista, nonché un bugiardo e un buffone. 508 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Sta prendendo una piega interessante. 509 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 E Simon... 510 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 Lo riteneva erroneamente un genio 511 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 e ha riversato la sua energia in un buco nero. 512 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Noto una rabbia controllata a malapena. 513 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Non ce la facevo a vederla così. 514 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 E cos'hai fatto? 515 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Francamente, ha pessimo gusto, in fatto di compagni. 516 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 È una confessione? 517 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Per sua fortuna, tendono a morire. 518 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jonathan, vai avanti. 519 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Ti raggiungiamo. 520 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Beh, non farà del male a lei. 521 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 Ma io che faccio con lui? 522 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Hai sempre un'ottima mira. 523 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 Trovato qualcun altro da bullizzare? 524 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Oh, ma dai. 525 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Se non sta al gioco, è davvero poltiglia inutile. 526 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Sei armato. 527 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 Come lui. Come te. 528 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Lo siamo tutti. Uno contro uno non va bene? 529 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 - Perché fai questo a te stessa? - Oh, mio Dio. 530 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Non dire ciò che credi di voler dire. 531 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Ragazzini. 532 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Ragazzini perduti. 533 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Per un po' andava bene. 534 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 E continuano a non essere affari tuoi. 535 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Lo sono, con un killer a piede libero. 536 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Stai dicendo che mi ci vuole un uomo? 537 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 Un uomo forte che mi protegga? 538 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 No. Ti ci vuole un tuo pari. 539 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 E saresti tu? 540 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Beh, sì. 541 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Si tratta di chi siamo, ma anche di cosa siamo. 542 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 - Che stupidaggine. - No. Le cose funzionano così. 543 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Alza pure gli occhi, ma se vuoi essere finalmente felice, 544 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 devi rivendicare il tuo posto. 545 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Non ti permetto di sogghignare. È vero. 546 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Lo stupido mondo degli stupidi bruti sta bruciando. 547 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 Non voglio vederti bruciare con loro in base a uno stupido principio. 548 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Sul serio? 549 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 E fare qualcosa per impedire che bruci? 550 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 Invece di proporre di guardare tutto dai nostri troni 551 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 sul tuo yacht sulla luna? 552 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 Le due cose non si escludono. 553 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Per fare del bene, bisogna avere potere. 554 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - Tu ti sei mozzata le gambe. - Lo terrò presente. 555 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Amo la tua testardaggine, per tua fortuna. 556 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 E il tuo cuore buono. 557 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 - Non ho il cuore buono. - Ce l'hai. 558 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 E ti tortura. 559 00:36:42,783 --> 00:36:43,951 Ma posso aspettare. 560 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Lo so fare bene. 561 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Non sono come te, 562 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 né la tua famiglia, né la tua stirpe. 563 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Quella è una fantasia tua, 564 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 e lo è sempre stata. 565 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Senza speranza. 566 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Dammi qua. 567 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 No, no. Non pensarci nemmeno. 568 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Stai fermo. Ma che fai? 569 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 No, davvero. Smettila. 570 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Smettila di agitarti. 571 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 - Dovremmo fermarci. - Sì. 572 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Dovremmo. 573 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 - Ok. - Sì. 574 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 - Mi fermo. - Sì, fermati. 575 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Tra un secondo. 576 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Oh, cazzo. 577 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 "Di cosa sappiamo?" È questa la domanda. 578 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 Di alcol costoso, naturalmente, 579 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 ma dall'effetto velenoso. 580 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Tutto ciò che assaggiano loro è amaro 581 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 perché sono divorati dal rancore. 582 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Per questo amano Rhys. Chiacchiera. 583 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Che vigliacco, a darci il bidone. 584 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Ammetti di essere meglio di loro e che dovresti comandare tu. 585 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 Se lo fanno da soli. 586 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 La coscienza della povertà ti rende povero. 587 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Dice quella nata principessa. 588 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Sono stata molto positiva in una vita precedente. 589 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 - Qualcuno bombardi questa casa. - Scusate. 590 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Parlate di cose carine. 591 00:40:02,817 --> 00:40:04,193 Io me lo domando, però. 592 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jonathan. 593 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Tu serbi rancore per ciò che abbiamo? 594 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 Per ciò che non hanno quelli come te? 595 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 Cosa, cuori marci e pomposi? 596 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Io sono felice della mia vita. 597 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 - Davvero? - E se... 598 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 Jonathan fosse il killer? 599 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Ok, qualcuno le tolga il bicchiere. 600 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 La gente ha iniziato a morire quando sei arrivato tu 601 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 con il tuo fare da Colin Firth dei poveri. 602 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Ce l'hai con noi, Jonathan? 603 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Vorresti vederci tutti morti? 604 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Falla finita, Gemma. Sei... 605 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Trovo peculiare il fatto che 606 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 l'unica di noi che accorre in difesa 607 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 del professore bisognoso sarebbe la prima a essere ghigliottinata. 608 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Temo che tu abbia avuto una sorta di crisi. 609 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Un'amnesia. 610 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Sembra proprio che tu creda di non essere una di noi. 611 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Che sta succedendo? 612 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Ti prego. 613 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Dimmi che lo sa. 614 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Perché nasconderglielo? 615 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Non è nessuno. 616 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Ora basta. 617 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Oh, mi sembra una gran fatica. 618 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Dio, tutte quelle menzogne. 619 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 E pensare 620 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 che papà non ti guarda neanche. 621 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Scusi se interrompo, signore, ma ho una notizia terribile. 622 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Lady Phoebe... 623 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 è morta. 624 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Per rispetto, consiglio a tutti di recarsi subito in biblioteca. 625 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 In salotto. 626 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 In salotto, per parlare di come possiamo trovare il suo killer. 627 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Cazzo, stiamo scherzando? 628 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Prima che uccida ancora. 629 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Prima che uccida ancora. 630 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Ok. 631 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 Allora, nelle buste che vi sono state date 632 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 troverete l'arma che vi è stata assegnata. 633 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Sì. 634 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Bastardi pigri, ascoltate. 635 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Va bene, stronza del cazzo. 636 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Conosciamo le regole, visto che ci giochiamo ogni volta. 637 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Insomma, se l'assassino vi punzecchia... 638 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 Stanno facendo un gioco di società. 639 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 - Senza alcuna ironia. - ...con stile. 640 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Pronti? 641 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 - Pronti! - Via! 642 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Devo approfittare del loro orripilante gioco 643 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 per tornare in camera di Roald e trovare una prova che lo inchiodi. 644 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Evidentemente, nessuno di noi due è l'assassino. 645 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Non so... 646 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 cosa fosse quella storia... 647 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 ma non sembrava gradevole. 648 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Volevi gradevolezza? 649 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Scappare da un killer? Sì. Ma essere meno orribili tra di noi? 650 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 Che divertimento c'è? 651 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Insomma, Roald... 652 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 lo capisco. 653 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Ma Gemma è semplicemente... 654 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 ignobile. 655 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 No, stai barando! 656 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Suppongo tu abbia delle domande. 657 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 No, speravo solo di potermi nascondere dietro di te. 658 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Va bene. 659 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Mio padre è... 660 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 Tom Lockwood. 661 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Non so chi sia. 662 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Le mie ricerche danno un'immagine chiara di mamma, ma niente su papà. 663 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Magari era un campione di surf 664 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 o uno dei tanti artisti e promotori di locali notturni. 665 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 È un cosiddetto investitore attivista. 666 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - Investitore...? - Pirata aziendale. 667 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 Un macellaio, un Attila, un Salomone. 668 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Non c'è campo in cui non abbia messo le mani. 669 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 È uno degli uomini più potenti del mondo. 670 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 E io credevo che fosse l'unica qui a dover lavorare. 671 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Roald intende questo, quando dice che sono come lui. 672 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 La mia famiglia è più ricca delle loro. 673 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 Beh, almeno dalla parte di mio padre. 674 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Tu non ti chiami Lockwood. 675 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Già. Non mi piace come si arricchisce. 676 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 Fa a pezzi le aziende, 677 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 distrugge i lavoratori per pagare gli azionisti. 678 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 - Già. - E non è il peggio. 679 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 Stringe accordi per sguinzagliare la polizia contro i manifestanti. 680 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 Insabbia le violenze sessuali dei CEO. 681 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 Ha sempre... 682 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 pagato per falsificare i rapporti sulla tossicità delle falde acquifere. 683 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Non l'hanno scoperto, 684 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 a svariati bambini è venuto il cancro 685 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 e l'azienda ha fatto 400 milioni di sterline. 686 00:45:29,726 --> 00:45:31,937 Mio padre è un uomo orribile, 687 00:45:32,020 --> 00:45:34,731 e io sono la sua figlia preferita. 688 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 All'improvviso, tutto ciò che fa ha un senso. 689 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Non... 690 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 Non ci frequentiamo da quando avevo 20 anni. 691 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Mi sono resa conto di ciò che è lui, 692 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 di ciò in cui mi aveva coinvolta, 693 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 e ho reciso ogni legame. 694 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 - Dunque quelle guardie del corpo fuori... - Sì, sei molto perspicace. 695 00:46:01,758 --> 00:46:02,593 Lui... 696 00:46:03,760 --> 00:46:06,805 Ho detto di no, ma le ha mandate lo stesso. 697 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Un killer è la scusa perfetta per proteggermi. 698 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 Ovvero, per entrare nella mia vita. 699 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Voglio solo farmi strada da sola. 700 00:46:25,824 --> 00:46:29,786 Voglio essere una persona, neanche grande, solo per bene. 701 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Ma poi arriva qualcuno a ricordarmi che sono sciocca 702 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 a pensare che potrei mai essere altro che la figlia di Tom Lockwood. 703 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Ti capisco. 704 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Grazie, ma... 705 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Tu non puoi capire. 706 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Oh, no, non posso capire che effetto fa sentirsi maledetti 707 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 dal proprio passato e sangue. 708 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 E vedere ogni passo falso come una prova che non puoi mai sfuggire. 709 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 A te cos'è successo? 710 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 La mia storia non è emozionante come la tua, ma... 711 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 so che effetto fa. 712 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 In realtà... 713 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 ti credo. 714 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Beh, io credo 715 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 che tu possa essere la persona che vuoi essere. 716 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 Anzi, credo che tu lo sia già. 717 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 No. Che sta succedendo? 718 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 No. No, non può andare così. 719 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 Non posso innamorarmi di lei. 720 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 E che cazzo! Cos'è questa storia? 721 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Tornate nel gioco, pappemolli. 722 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 - Torniamo a giocare. - Sì. 723 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 Bastardi, mi hanno ucciso! 724 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Questo lo prendo io! 725 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Eccoti qua. Mi chiedevo quando mi avresti trovato. 726 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 - Non possiamo. - Da quando? 727 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Da ora, ok? 728 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 - Le cose sono cambiate, non posso... - Cosa? 729 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Sul serio. 730 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Scusa. 731 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 In camera di Roald non ho trovato alcuna prova. 732 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Ok, dov'è 733 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 la cosa che prova che tu sei lui? 734 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Nuova scatola misteriosa. Ok, è qualcosa. 735 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 Cosa c'è qui dentro, Roald? 736 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 Il tuo cellulare? L'arma che hai usato per vessarmi? 737 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Serve aiuto? 738 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 Che ci fai in camera mia? 739 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 - Non è come sembra. - Sei tu, vero? 740 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 - Hai ucciso Malcolm perché ami Kate? - No. E tu? 741 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 È strano questo gioco, sai? Ogni anno, si fa male qualcuno. 742 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Deve aver saputo che non sarei morto. 743 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Scommetto che l'obiettivo era più sadico. 744 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Dolore. 745 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 E umiliazione. 746 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Testa di cazzo. 747 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Sto diventando troppo vecchio. 748 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Che vadano tutti affanculo. 749 00:50:31,027 --> 00:50:34,364 Qualcuno deve aver vinto. Sono tornati ad alcol e coca. 750 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 Almeno hanno smesso di strillare, così posso pensare. 751 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Cazzo, sembrava reale. 752 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Dov'è Kate? 753 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Kate! 754 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Kate! 755 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Sottotitoli: Bruno Basile