1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Sebelum ini dalam You.
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Awak pembunuh yang kejam.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Salah seorang antara
kamu semua yang hantar mesej itu.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Helo, Joe."
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Awak suka. Perasaannya. Membunuh."
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Ada orang cuba perangkap saya.
7
00:00:38,663 --> 00:00:41,624
Awak tak nak tidur dengan saya.
Awak nak berasmara.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Awak tak kenal saya.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Awak cuba nampak mulia sambil
sembunyikan motif sebenar awak.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
"Masa untuk kita berjumpa."
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Bila dan di mana?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Teruklah.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Saya sangka awak musnahkan
peluang kedua saya
14
00:01:08,485 --> 00:01:12,822
sebelum ia bermula,
tapi sebenarnya, kita semakin rapat.
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,783
- Sebelum itu…
- Profesor Moore.
16
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Kami perlukan sedikit masa awak.
17
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Saya perlu melalui satu lagi
prosedur British yang sopan.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Ya. Saya sedia membantu.
19
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
Akhirnya, kami dapat bercakap
dengan orang yang tak mabuk.
20
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Mereka soal semua orang.
21
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Kami periksa maklumat yang
awak beri kami, artis Blue itu.
22
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Cerita dia sama dengan cerita awak.
23
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Baguslah. Saya…
24
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Saya tak maksudkan begitu.
25
00:01:51,444 --> 00:01:55,698
- Kami sedang memburu sekutu lama Simon.
- Harap dia ada ribuan sekutu.
26
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Mungkin awak ada fikirkan
sesuatu yang berkaitan.
27
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Saya terlepas,
tapi belum terlepas sepenuhnya.
28
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
- Boleh saya hubungi kamu nanti?
- Bila-bila masa saja.
29
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Mungkin awak dah bantu
selesaikannya, Jonathan.
30
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Kita hanya boleh berharap.
31
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Jumpa lagi.
32
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Dubuk. Mereka kecewa
tiada apa-apa yang berlaku.
33
00:02:37,115 --> 00:02:40,660
Bukan sebab ambil berat tentang kawan
yang mati, tapi sebab tak rasa apa-apa.
34
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Hidup mereka penuh dengan kepura-puraan.
35
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Mereka dah mula bosan semula.
36
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Sementara itu, awak buat saya terpaku.
37
00:02:47,709 --> 00:02:51,296
Siapa awak, si tak guna?
Macam mana saya nak halang awak?
38
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathan. Mari.
39
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
40
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Rumah desa Lady Phoebe.
41
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Lari daripada orang ramai.
42
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Awak tak boleh menolak ajakan saya.
43
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Kita semua di bawah satu bumbung.
44
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Ini macam aktiviti kumpulan kawan.
45
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Awak perlu ke sana.
46
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Mereka tak tahu
ada pembunuh bersama mereka.
47
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Salah seorangnya ialah awak.
48
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Saya akan pergi.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,809
Phoebe bertegas "tiada hadiah",
tapi dia macam tak ikhlas.
50
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Jiran-jiran kaya saya minum wain
yang saya tak mampu beli.
51
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Ada satu perkara yang jelas.
52
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
Kalau saya nak rebut peluang
hujung minggu ini,
53
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
saya tak boleh diganggu.
54
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Awak dapat mesej itu atau tidak?
55
00:04:28,184 --> 00:04:32,397
Jangan tertinggal bahagian yang mana
saya suruh dia jangan masuk campur.
56
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Tak, saya tak nak beritahu dia.
57
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Berapa tahun lagi
58
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
sebelum kamu semua faham
yang saya tak nak bercakap dengan dia?
59
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Aduhai.
60
00:04:50,498 --> 00:04:53,001
Awak rugi disebabkan
syarikat teknologi itu
61
00:04:53,084 --> 00:04:55,586
dan berhutang dengan semua bank di London.
62
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Ada gadai janji yang belum dibayar
di Shoreditch.
63
00:04:58,589 --> 00:05:01,342
Gadai janji yang ditawarkan
dengan kelab ini sebagai jaminan.
64
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Dan awak tak nak kehilangan kelab ini.
65
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Awak perlu membayar
gadai janji awak segera.
66
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Mereka akan musnahkan awak,
bukan sekadar merampas aset awak.
67
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Musnahkan semua usaha awak.
68
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Saya faham. Saya akan
telefon ayah kalau keadaan teruk.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Dia kata yang kali terakhir itu…
70
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
ialah kali terakhir.
71
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Ya, tapi dia tak maksudkannya.
72
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
- Alamak. Saya perlu pergi. Maaf.
- Tidak.
73
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
- Tunggu dulu.
- Saya telefon ayah dalam kereta.
74
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Semua orang akan dapat duit mereka
tepat pada masanya.
75
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Berseronoklah.
76
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Terima kasih.
77
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Tentu bagus apabila saya kembali nanti,
78
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
awak dah tiada lagi.
79
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Mungkin hidup saya boleh kembali normal.
80
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Inilah yang keluarga Blaxworth
maksudkan dengan "rumah desa kecil".
81
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Hai.
82
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Lebih kepada istana puntianak
Downton Abbey.
83
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
- Selamat datang ke Hampsbridge.
- Terima kasih.
84
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
- Terima kasih.
- Awak.
85
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Awak sangat menonjol, bukan?
86
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Phoebe tidur dengan awak?
Atau awak cuma hiasan?
87
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Dia memang baik hati.
88
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
Betulkah lelaki Amerika
lebih hebat di ranjang?
89
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Atau hanya lelaki Yahudi?
90
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
- Bolehkah dia cakap begitu?
- Saya bergurau saja!
91
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Awak perlu ada rasa humor.
92
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Ya, kalau dia buat jenaka.
93
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Alamak. Bekas suami saya dah sampai.
94
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Dia tak sedar yang dia teruk.
95
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Saya rasa dia tak sedar.
96
00:08:00,396 --> 00:08:04,942
Dia beri saya gonor-rono di Seychelles.
Tahun 2020 saya paling teruk.
97
00:08:05,026 --> 00:08:08,029
Kenapa pembunuh itu
tak bunuh bekas kekasih saya?
98
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
Atau Gemma, kalau ada permintaan.
99
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
Tidak.
100
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Apa-apa pun,
saya ke sini untuk halang awak.
101
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Awak yang mana satu?
102
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Seronok berbual,
103
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
tapi saya nak gantung diri
sebab awak membosankan.
104
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Saya bergurau.
Namun, tingkatkan diri awak.
105
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Tiada siapa perasan mereka, sayang.
106
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Saya perasan.
Saya tak mahu mereka di sini.
107
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Maaf. Bukan salah awak.
108
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Jangan pedulikan mereka. Kita dah selamat.
109
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Ya, mungkin.
110
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Saya tak boleh diganggu.
111
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
- Bukan sekarang.
- Jonathan.
112
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Awak dah sampai!
113
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Kita akan banyak berburu.
114
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
- Awak pernah berburu?
- Ya, sekali dua.
115
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Menyeronokkan
kalau kita penembak yang baik.
116
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Bukankah naib presiden awak
tembak muka seseorang?
117
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Ya, ada orang yang berharap
ia berlaku sebaliknya.
118
00:09:19,016 --> 00:09:20,142
Pandai berjenaka pintar.
119
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Saya selalu mengagumi lelaki seperti awak…
120
00:09:25,147 --> 00:09:27,191
yang tak pedulikan pembawaan diri.
121
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Saya gembira awak datang.
122
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Awak boleh jadi mana-mana mereka di sini.
123
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Mari.
124
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Mari mulakan pesta ini.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Mulakan pemburuan.
126
00:09:58,973 --> 00:10:02,435
Lord Tennyson kata
ini pemandangan terbaik di sini.
127
00:10:02,518 --> 00:10:03,894
Tiada Rangkaian Bersel
128
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Tiada isyarat telefon atau wifi di sini.
129
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Biar betul.
130
00:10:11,652 --> 00:10:15,948
- Kalau Lord Tennyson boleh tahan…
- Kebanyakan tetamu kami boleh tahan.
131
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Mereka tak perlu
berkomunikasi dengan pembunuh.
132
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Muncul satu gambar.
133
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Tiada Internet dan kamera.
Suis lampu di sini berusia 50 tahun.
134
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Ini bukan rumah lain. Ini dunia lain.
135
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Mesti mereka rasa sangat selamat
136
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
dan awak dapat bersembunyi.
137
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Pintu bersambung.
138
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Sudah tentu.
139
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Mesti ada orang yang disukai
oleh puan besar rumah ini.
140
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Bukan semua orang dapat bilik Tenny.
141
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Katil itu bagus untuk berasmara.
142
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Sayangnya itu takkan berlaku.
143
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Sayangnya.
144
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
- Baguslah awak dah faham.
- Ya.
145
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Saya ke sini bukan untuk berasmara.
146
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Galeri potret". Awak yang hantar?
147
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Kita akan berjumpa akhirnya?
148
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe.
149
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Biar betul?
150
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Saya tak sangka akan berbual
tentang pembunuhan di sini.
151
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Apa yang berlaku?
152
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Tak mungkin.
153
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Kepala zakar,
154
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
zakar,
155
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
pedang khinzir.
156
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Saya buat acuan untuk
semua zakar kekasih saya.
157
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Lilin itu selamat untuk tubuh.
158
00:13:20,800 --> 00:13:22,676
Rasanya dia bukan awak.
159
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Awak suka bilik tidur saya?
160
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Alamak. Adakah ini satu godaan?
161
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
- Ia…
- Robot seks Marie Antoinette.
162
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
cantik.
163
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Saya perlu lepaskan diri dari situasi ini.
164
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Sejak malam kita bertemu,
cara awak bercakap dengan saya…
165
00:13:45,658 --> 00:13:48,118
Kalaulah saya boleh ingat kata-kata saya.
166
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Helo.
167
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Saya serius.
168
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Saya dapat rasakan awak
lelaki paling jujur pernah saya jumpa.
169
00:13:58,796 --> 00:14:00,464
Boleh kita perlahan sedikit?
170
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Alamak.
171
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Tidak. Saya tak…
172
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Tidak. Tak mengapa kalau awak tak nak.
173
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Saya bukan tak nak.
174
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Apa yang saya fikirkan?
175
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe.
176
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
- Awak cantik.
- Ya.
177
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Saya amat jelita.
178
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Awak dah bertunang.
179
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Itu saja.
180
00:14:23,279 --> 00:14:26,907
- Semua orang mahukan awak.
- Semua orang mahukan saya…
181
00:14:28,409 --> 00:14:31,412
- sampailah mereka dapat saya.
- Dia maksudkan Adam.
182
00:14:31,495 --> 00:14:32,413
Adam cintakan awak.
183
00:14:32,496 --> 00:14:33,789
Dia juga suka seks kencing.
184
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Jadi, kenapa saya rasa kami berseronok…
185
00:14:37,585 --> 00:14:40,379
dan kami patut beralih
ke tahap seterusnya tapi…
186
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Saya tak rasa dia cintakan saya.
187
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Dengar sini.
188
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Saya mungkin tak pernah cakap
189
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
tapi saya pernah berkahwin dulu.
190
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
- Awak cintakan dia?
- Tidak.
191
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Ya, tapi ada perkara lain
yang saya fikirkan.
192
00:15:05,696 --> 00:15:07,823
Saya rasa itu mungkin menyakiti dia.
193
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Namun, ia tiada kaitan dengan dia.
194
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Perasaan awak boleh
disebabkan banyak perkara.
195
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Mungkin tiada kaitan dengan
perasaan dia terhadap awak.
196
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Betulkah awak rasa begitu?
197
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam sayangkan awak.
Dia cakap dia "puja" awak.
198
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
Saya harap penipuan ini
bertahan sehingga hujung minggu.
199
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Tengoklah saya.
200
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Tuan rumah yang teruk.
Luahkan masalah saya kepada awak.
201
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Sudahlah.
202
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Awak lelaki yang baik hati.
203
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, tolong saya.
204
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Ini tak pernah berlaku.
205
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Apa dia?
206
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Tiada isyarat di mana-mana.
207
00:15:57,873 --> 00:16:02,336
Saya tak tahu sama ada awak cuba
hubungi saya di tempat Zaman Batu ini…
208
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Tak guna!
209
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
tempat syaitan bermain kroket.
210
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Aduhai! Tak guna!
211
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Terima kekalahan awak.
212
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Kita perlukan gelung baru.
213
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
Saya perlukan minuman. Bukan awak.
214
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Saya nak dia.
215
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Awak gelung baru saya.
216
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Ya Tuhan.
217
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Tik tok!
218
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Di sana.
219
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Bukan.
220
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
Merangkak.
221
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Macam anjing kecil. Anjing yang baik.
222
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Dia langsung tiada empati.
223
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Janganlah begitu, dengar cakap dia.
224
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Bengkokkan badan.
225
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Aduhai. Saya nak masuk, Phoebes.
226
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Hanya Kate tinggal di dunia sebenar,
227
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
jadi dia faham mereka bekerja
untuk menyara hidup,
228
00:17:06,608 --> 00:17:08,902
bukan jadi hiasan laman manusia.
229
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Saya nak mereka semua mati.
230
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
Keadaan dah terbalik.
231
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Awak jadikan saya pelindung mereka.
232
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Awak.
233
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Gembira awak di sini.
234
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Apa kata kita pergi minum?
235
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Masa untuk kita saling mengenali.
236
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
Tidak,
237
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
tak mungkin dia.
238
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Saya harap
ini bukan satu lagi bilik peribadi.
239
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Itu pun kawan-kawan saya.
240
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Saya takkan laporkan
kes langgar lari khayal,
241
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
tapi homisid berganda
242
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- dan permainan kejar-mengejar sadis?
- Minum.
243
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Susu ibu.
244
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Awak okey?
245
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Ya.
246
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Ya.
247
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Saya tak pasti nak mula dari mana.
248
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
"Saya bunuh Malcolm"?
249
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Kita dah jadi kawan.
250
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- Betul?
- Ya, sudah tentu.
251
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Saya perlukan nasihat dan saya
dengar awak pernah berkahwin, bukan?
252
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Phoebe beritahu atau
dia baca artikel di dinding saya?
253
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Saya nak melamar Phoebe.
254
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Itu sebabnya awak nak jumpa saya?
255
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Baguslah.
256
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Adakah berkahwin mengubah segalanya?
257
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Itu cuma sekeping sijil.
258
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
- Hubungan…
- Tak sama dengan keluarga Blaxworth.
259
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Mereka ada peraturan.
260
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
- Semua keluarga begitu.
- Sebenarnya…
261
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
saya perlu lepaskan…
262
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
beberapa perkara.
263
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
Jiwa saya bebas. Saya suka menghayati.
264
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Saya suka rahsia.
265
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Rahsia buat kita rasa
macam menikmati hidup.
266
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Macam ikan dalam mangkuk,
267
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
kami berkahwin,
268
00:19:16,446 --> 00:19:20,159
saya terperangkap dalam perkahwinan
dan saya tak boleh terlepas.
269
00:19:20,784 --> 00:19:21,702
Selama-lamanya.
270
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Jadi, nasihat.
271
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Lari selamatkan diri awak.
272
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Mungkin…
273
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
jangan terburu-buru.
274
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Hujah balas.
275
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
Kalau saya kahwini dia,
hidup akan jadi lebih mudah.
276
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Perniagaan saya jatuh kebelakangan ini.
277
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Perjanjian tak menjadi.
278
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Macam mana Ashton Kutcher
untung besar melabur dalam benda pelik
279
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
- dan saya tak dapat apa-apa?
- Sentiasa ada naik dan turun.
280
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Ya. Namun, saya dah alami situasi ini.
281
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Saya hubungi ayah saya, dia cakap,
"Dari dulu lagi,
282
00:19:56,028 --> 00:19:59,781
kamu pembawa masalah keluarga.
Namun, kamu berani mencuba nasib.
283
00:19:59,865 --> 00:20:00,824
Ini bantuan kamu"
284
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Saya dah tiada bantuan.
285
00:20:07,539 --> 00:20:09,333
Saya rasa yang penting adalah…
286
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
awak cintakan dia
287
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
- lebih daripada awak sayang…
- Tidak.
288
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Saya rasa yang penting adalah,
289
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
saya kenal diri saya.
290
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Boleh dipersoalkan.
291
00:20:18,383 --> 00:20:21,929
Saya tahu saya terperangkap,
tapi saya nampak jalan keluar.
292
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Dengar sini.
293
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
Saya takkan hidup tanpa duit.
Saya takkan jadi begitu.
294
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Habislah dia.
295
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Kita tengok nanti.
296
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Apa nak jadi, jadilah.
297
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Terima kasih untuk terapi ini.
298
00:20:39,863 --> 00:20:42,115
Saya seronok dapat keluar dari bandar.
299
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Baguslah Phoebe jemput saya.
300
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Itu bukan idea dia.
301
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Itu idea Roald.
302
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
Kenapa Roald nak saya di sini?
303
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Bermuka-muka? Ya.
304
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Mampu membunuh?
305
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Pedulikan arahan.
306
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Bukankah dah
jelas awak perlu berada di luar?
307
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Saya tak nak buat panggilan telefon.
308
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Hai.
309
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Saya tak suka pengintip.
310
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Maaf, saya takkan buat lagi.
311
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Ada apa-apa lagi?
312
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Tidak.
313
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Sebenarnya, ada sesuatu.
314
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Rantai saya terbelit. Boleh awak…
315
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Saya tak patut buat.
316
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
Ia tak nampak terbelit.
317
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Tengok betul-betul.
318
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Nampak?
319
00:21:58,275 --> 00:22:00,485
Jangan kolot. Awak boleh sentuh saya.
320
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Saya tak patut sentuh dia.
321
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Rantai dah okey.
322
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
- Terima kasih.
- Sama-sama.
323
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Tidak lagi.
324
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Kita tak patut buat begini.
325
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Ya, ini idea yang buruk.
326
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Terima kasih.
327
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Kita dah jelas?
328
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Ya, kita dah jelas.
329
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Tak guna.
330
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Mereka lagi.
331
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Awak rupanya.
332
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Selamat petang.
333
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
334
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Ya?
335
00:23:28,740 --> 00:23:29,783
Tak perlu tergesa-gesa.
336
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Saya nak tunggu sampai awak tersenyum.
337
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
Walaupun awak ada kecelaruan personaliti.
338
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Awak yang ada kecelaruan personaliti.
339
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Betul, kasihanilah saya.
340
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Kami nak berenang
sebelum makan malam. Nak ikut?
341
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Saya akan turun sebentar lagi.
342
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Bagus.
343
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Ini satu-satunya peluang saya
untuk dapatkan maklumat berguna.
344
00:23:56,560 --> 00:23:58,228
Saya sangka kita sependapat.
345
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Betul. Saya cuma ada satu soalan.
346
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Tanyalah cepat.
347
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Ya. Roald?
348
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Awak kawan dia?
349
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Dia macam benci saya.
350
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Saya harap awak ada petua untuk buat dia
351
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
tak pandang saya begitu.
352
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
Adakah dia mampu membunuh?
353
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Betulkah dia seteruk itu?
354
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Apabila dia jumpa
orang yang tak macam dia…
355
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Aristokrat dengan
lapan peratus lemak badan.
356
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Dia rasa awak akan fikir dia lembik,
jadi dia berlagak kuat.
357
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Bukan dengan awak.
358
00:24:40,979 --> 00:24:44,900
Awak orang berjaya, tapi setahu saya,
awak bukan pewaris harta.
359
00:24:45,442 --> 00:24:47,819
Dibandingkan dengan mereka, awak miskin.
360
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Kami dah lama kenal.
361
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Mungkin dia terlupa
untuk jadi biadap terhadap saya.
362
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Kamu sangat rapat?
363
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
Kenapa? Ada pertarungan nanti?
364
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Kami kawan lama.
365
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Mungkin Roald mahukan lebih tapi…
366
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Saya…
367
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Saya nak salin pakaian.
368
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
- Baiklah.
- Awak boleh keluar sendiri, detektif.
369
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Bukan apa yang Roald mahukan.
370
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Menarik. Roald cintakan Kate,
Kate bersama Malcolm.
371
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolm mati.
Kelakuan Simon mengancam kerjaya Kate.
372
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Tiada lagi Simon.
Roald ada motif dan peluang.
373
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Dia ada pada malam mereka dibunuh.
374
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Namun, motif dan peluang tak mencukupi.
375
00:25:41,540 --> 00:25:43,458
Kalau saya tak dapat pengakuan,
376
00:25:44,042 --> 00:25:45,252
saya perlukan bukti.
377
00:25:50,757 --> 00:25:55,220
Baiklah, Roald.
Siapa awak dan apa yang awak sembunyikan?
378
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Kemas dan rapi.
379
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Perabot pelik itu bukan milik dia.
380
00:26:06,481 --> 00:26:09,276
Harga jam dia boleh beri makan
kepada negara membangun.
381
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Okey, apa yang awak sembunyikan?
382
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Kemeja-T yang diseterika
dan membawa koleksi jam
383
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
menunjukkan dia sociopath,
tapi tak bermakna Roald ialah awak.
384
00:26:26,751 --> 00:26:29,838
Saya tak jumpa apa-apa
yang mencurigakan di Internet.
385
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Dia memang golongan aristokrat.
386
00:26:32,591 --> 00:26:36,886
Ayah dia pemaju tanah dengan wang pusaka.
Ibu dia sosialit berstatus tinggi.
387
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Untuk hari jadi keenam,
ibu bapa Roald mendermakan dua juta
388
00:26:39,889 --> 00:26:42,058
supaya dinosaur dinamakan sempena namanya.
389
00:26:42,142 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurus Burtei".
390
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Selain kaya dengan perniagaan hartanah,
391
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
Roald juga
"bekerja sebagai jurugambar landskap".
392
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
Sebab itu kamera $20,000 dia
selalu dibawa ke mana-mana.
393
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Mungkin semuanya gambar pokok elm tapi…
394
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Tunggu, ini gambar apa?
395
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Saya cam leher ini.
396
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Ini gambar Kate.
397
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Gambar lebah dijadikan samaran
untuk menghendap dia.
398
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Roald bukan saja cintakan dia. Dia obses.
399
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Namun, kenapa ugut nak bunuh dia?
400
00:27:37,489 --> 00:27:41,826
Melainkan dia cuma nak uji saya.
Sejauh mana saya sanggup lindungi dia?
401
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Mari naik.
402
00:27:50,669 --> 00:27:51,961
Jonathan!
403
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Awak tak berenang.
404
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
- Saya sibuk buat penyelidikan.
- Kamu ahli akademik.
405
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Jumpa kamu semasa makan malam.
406
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Roald, saya dengar
hujung minggu ini idea awak.
407
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Ini peluang yang baik
untuk kita saling mengenali.
408
00:28:23,410 --> 00:28:26,079
Saya beri dia peluang
tapi dia tak membalas.
409
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Kalau dia ialah awak,
awak tahu apa nak buat.
410
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Susah nak buat apa
yang saya nak buat di sini.
411
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Saya terperangkap malam semalam.
412
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Disebabkan pelaburan Connie dalam Chelsea,
413
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
saya terpaksa menonton bola sepak
dengan mereka.
414
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Seronok berada di sini, bukan?
415
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Saya akan minum Bloody Mary
sambil berjemur sampai mati.
416
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie masih lagi gadis bermasalah.
417
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Minumlah.
418
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Gemma!
419
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
- Awak suka saya buat begitu.
- Gemma, dia tak suka,
420
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
dan begitu juga saya.
421
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Sesetengah orang patut dipukul.
422
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Saya sangka kamu berdua kawan.
423
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Saya rasa saya benci dia.
424
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Dia okey di universiti,
tapi perangai dia semakin teruk.
425
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Kalau kita mampu,
426
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
kita perlu berubah menjadi lebih baik.
427
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Maafkan saya, encik.
428
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Kenapa pandang dia begitu?
429
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Maksud awak?
430
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Saya rasa saya tahu
431
00:30:03,676 --> 00:30:06,721
tapi saya nak pastikan
awak tahu apa yang saya tahu.
432
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Saya tak faham maksud awak.
433
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Saya terfikir tentang tenis.
434
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Saya sibuk hari ini. Maaf.
435
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Lain kali.
436
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Dia tak nak saya nampak.
437
00:30:48,847 --> 00:30:52,267
Betul cakap awak.
Kita patut lebih saling mengenali.
438
00:30:53,017 --> 00:30:54,102
Nak pergi berburu?
439
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Apa masalah boleh berlaku
dalam situasi ini?
440
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Macam mana senapang itu?
441
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Menjijikkan sebab saya percaya
senjata perlu dikawal.
442
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Beratnya bagus.
443
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Ayah cakap kita boleh nampak
keberanian sebenar seseorang
444
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
di dalam hutan dengan senjata.
445
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Dia ada cakap ini masanya
untuk beritahu seseorang
446
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
yang awak seksa dia dengan mesej teks?
447
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Saya takkan bunuh burung itu.
448
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
Ia dikurung di dalam sangkar
dan dilepaskan untuk ditembak. Gila.
449
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Dia mampu membunuh.
450
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Awak kenal kami melalui Malcolm, bukan?
451
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Melalui Kate.
452
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Dia dalam kesusahan dan saya…
453
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
tolong dia.
454
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Peliknya.
455
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Katie sentiasa boleh lepaskan diri
dari kesusahan.
456
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Mesti dia hebat semasa di Oxford, bukan?
457
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Kami kenal sebelum itu lagi.
458
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Kami…
459
00:32:05,924 --> 00:32:09,218
berumur 15 tahun.
Kami ke sekolah sama di Rhode Island.
460
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Kate tinggal di Amerika?
461
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Hidup dia susah.
Mesti awak pernah dengar tentang Greta.
462
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Ya, ibu dia, model itu?
463
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Greta mengamuk dan kelar tangan dia
disebabkan seorang lelaki.
464
00:32:21,147 --> 00:32:23,316
Katie dihantar ke sini
semasa Greta di hospital.
465
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Dia sentiasa tenang.
466
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Sentiasa tabah dan melindungi orang.
467
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Sentiasa cari orang untuk diselamatkan.
468
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Dia masih begitu.
Patutlah dia kawan Phoebe, bukan?
469
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Dia cintakan Kate.
470
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
Begitu juga awak.
471
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
Dia bencikan saya.
472
00:32:42,961 --> 00:32:45,880
Awak akan tahu sejarah ini,
kalau awak kenal Kate.
473
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Saya sentiasa menjaga dia.
474
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
Sentiasa akan.
475
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
- Sejauh mana?
- Baguslah dia ada awak.
476
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Jangan balik dengan tanpa tembak apa-apa.
477
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Tak guna.
478
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Awak tak guna, Roald.
479
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Tidak.
480
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Aduhai, Moore.
481
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Awak langsung tak pandai menembak.
482
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Saya bukan pemburu.
483
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Saya suka mengenali
orang yang rapat dengan Katie.
484
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Saya bukan tak berhati perut,
tapi Malcolm tak sesuai untuk dia.
485
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Dia suka tamak, penipu dan dia memalukan.
486
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Keadaan menjadi menarik.
487
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Simon pula,
488
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
Kate sangka Simon genius
489
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
dan dia membazirkan tenaga
dengan hasil kerja Simon.
490
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Okey, kemarahan meluap-luap. Baiklah.
491
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Saya tak sanggup melihatnya.
492
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Jadi, awak buat apa?
493
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Sebenarnya, Kate memang
tak pandai memilih kawan.
494
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Ini satu pengakuan?
495
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Mujurlah, semua kawan Kate dah mati.
496
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathan, awak pergi dulu.
497
00:34:37,116 --> 00:34:38,242
Kami akan menyusul.
498
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Dia takkan cederakan Kate,
499
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
tapi apa saya nak buat dengan dia?
500
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Awak pandai menembak.
501
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Ada orang baru untuk dibuli?
502
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Tolonglah.
503
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Kalau dia tak boleh terima,
dia memang tak guna.
504
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Awak bersenjata.
505
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
Begitu juga dia dan awak.
506
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Serta kita semua.
Satu lawan satu tak adil?
507
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
- Kenapa awak buat begini?
- Ya Tuhan.
508
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Jangan cakap apa yang awak nak cakap.
509
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Budak-budak.
510
00:35:20,535 --> 00:35:23,663
Mereka yang mudah tersesat.
Buat seketika, semuanya okey.
511
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
Itu bukan urusan awak.
512
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Ada pembunuh yang masih bebas.
513
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Saya perlukan seorang lelaki?
514
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Lelaki untuk lindungi saya?
515
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Tak. Awak perlukan lelaki yang setaraf.
516
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Awaklah lelaki itu.
517
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Ya.
518
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Itulah gunanya lelaki.
519
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
- Mengarut.
- Begitulah cara di dunia ini.
520
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Mungkin awak rasa jengkel,
tapi kalau awak nak bahagia,
521
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
awak perlu menuntut hak awak.
522
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Saya bercakap benar.
523
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Dunia yang dipenuhi
lelaki tak guna ini akan musnah.
524
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
Saya tak nak tengok awak musnah
bersama mereka disebabkan prinsip awak.
525
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Awak…
526
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Kenapa awak tak halang dunia
daripada musnah?
527
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Sebaliknya, awak tengok saja dunia musnah
528
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
dari istana awak.
529
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
Mereka berbeza sama sekali.
530
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Kita perlu ada kuasa untuk buat kebaikan.
531
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
- Awak dah musnahkan diri awak.
- Tak perlu sibuk hal saya.
532
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Mujurlah saya suka kedegilan awak.
533
00:36:30,396 --> 00:36:31,939
Serta hati awak yang baik.
534
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
- Itu bukan diri saya.
- Itu diri awak.
535
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
Awak sedang terseksa.
536
00:36:42,783 --> 00:36:43,868
Saya boleh tunggu.
537
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Saya dah biasa tunggu.
538
00:36:48,206 --> 00:36:49,540
Saya bukan macam awak,
539
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
keluarga awak atau keturunan awak.
540
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Itu fantasi awak
541
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
sejak dulu lagi.
542
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Lemah.
543
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Biar saya buat.
544
00:37:54,063 --> 00:37:58,234
- Tak. Saya takkan tertarik kepada dia.
- Jangan bergerak. Apa masalahnya?
545
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Saya serius. Berhenti.
546
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Jangan bergerak.
547
00:38:27,805 --> 00:38:29,432
- Kita patut berhenti.
- Ya.
548
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Ya.
549
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
- Okey.
- Ya.
550
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
- Mari berhenti.
- Ya.
551
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Sekejap lagi.
552
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Aduhai.
553
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
"Apa rasa daging kita?"
ialah persoalannya.
554
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
Rasa daging kita macam arak mahal,
555
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
tapi dengan kesan racun.
556
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Saya rasa rasanya pahit
557
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
sebab dipenuhi dengan kebencian.
558
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Sebab itu mereka suka Rhys.
Dia suka bergurau.
559
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Pengecut betul, lari daripada kita.
560
00:39:33,954 --> 00:39:36,332
Mengaku yang awak
lebih baik daripada mereka
561
00:39:36,415 --> 00:39:38,334
dan sebab itu awak patut uruskan semuanya.
562
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Mereka sendiri yang buat begitu.
563
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Kesedaran kemiskinan buat kita miskin.
564
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Kata puteri yang dilahirkan.
565
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Saya sangat positif dalam kehidupan lalu.
566
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
- Saya tak tahan lagi.
- Maaf.
567
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Cakaplah tentang perkara yang baik.
568
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Saya tertanya-tanya.
569
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathan?
570
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Awak berdendam dengan apa yang kami ada
571
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
sebab orang macam awak tiada?
572
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Apa dia, angkuh, hati yang hitam?
573
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Saya gembira dengan hidup saya.
574
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
- Ya?
- Macam mana kalau…
575
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
Jonathan pembunuhnya?
576
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Jangan beri dia minum lagi.
577
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Orang mula mati sekitar waktu
578
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
awak muncul macam Colin Firth.
579
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Awak benci kami, Jonathan?
580
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Kamu nak kami semua mati?
581
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Bertenang, Gemma. Awak…
582
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Ini yang saya rasa pelik.
583
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Sesiapa yang bergegas untuk mempertahankan
584
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
profesor yang miskin itu akan
jadi orang pertama yang dipancung.
585
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Saya risau awak alami satu episod.
586
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Amnesia.
587
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Awak percaya awak bukan
salah seorang daripada kami.
588
00:41:16,056 --> 00:41:17,516
Apa yang berlaku?
589
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Tolonglah.
590
00:41:23,856 --> 00:41:25,024
Jangan kata dia tak tahu.
591
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Kenapa sembunyikan daripada dia?
592
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Dia bukan sesiapa.
593
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Sudah.
594
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Awak bersusah payah.
595
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Sentiasa menipu.
596
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
Walaupun
597
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
ayah awak tak nampak.
598
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Maaf mengganggu, tuan,
tapi saya ada berita buruk.
599
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Lady Phoebe…
600
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
sudah mati.
601
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Saya cadangkan kita pergi
ke perpustakaan sekarang.
602
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Bilik tetamu.
603
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Mari ke bilik tetamu sekarang untuk
bincangkan cara mencari pembunuhnya.
604
00:42:14,532 --> 00:42:17,701
- Biar betul.
- Sebelum dia membunuh lagi.
605
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Sebelum dia membunuh lagi.
606
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Okey.
607
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
Dalam sampul surat yang diberikan
semasa kamu masuk,
608
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
kamu perlu ketahui senjata
yang diberikan kepada kamu.
609
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Ya.
610
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Orang pemalas di sana, dengar sini.
611
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Diamlah.
612
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Kami tahu peraturannya
sebab kami selalu main.
613
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Kalau pembunuh itu cucuk kamu…
614
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
Mereka main permainan "cari pembunuh".
615
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
- Tanpa ironi.
- Dengan gaya, okey?
616
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Sedia?
617
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
- Sedia!
- Mula!
618
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Sementara mereka bermain,
saya perlu ambil peluang ini
619
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
untuk kembali ke bilik Roald
dan cari bukti yang dialah awak.
620
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Saya rasa kita berdua bukan pembunuhnya.
621
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Saya tak tahu…
622
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
kenapa mereka cakap begitu tadi…
623
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
adalah teruk.
624
00:43:31,817 --> 00:43:33,110
Siapa kata mereka tak teruk?
625
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Kamu dapat lari daripada pembunuh. Pada
masa yang sama mengejek satu sama lain
626
00:43:39,116 --> 00:43:40,618
tak seronok.
627
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Roald,
628
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
saya faham.
629
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Namun, Gemma memang…
630
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
kejam.
631
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Tak boleh, awak menipu!
632
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Saya rasa awak ada soalan.
633
00:43:57,968 --> 00:44:01,347
Tak, saya cuma nak menyorok
di belakang awak, kalau boleh.
634
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Baiklah.
635
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Ayah saya ialah…
636
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
Tom Lockwood.
637
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Saya tak kenal dia.
638
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Saya cuma jumpa mak dia
di Internet tapi bukan ayah dia.
639
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Mungkin dia peluncur juara,
ahli The Stone,
640
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
artis terkemuka atau promoter kelab malam.
641
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Dia pelabur aktivis.
642
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- Apa?
- Penyerang korporat,
643
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
penyembelih, Attila, Solomon.
644
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Dia terlibat dalam semua industri.
645
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
Dia salah seorang lelaki
paling berkuasa di planet ini.
646
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
Saya sangka dia seorang saja
di sini yang perlukan kerja.
647
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Itu maksud Roald
apabila dia kata saya macam dia.
648
00:44:42,638 --> 00:44:47,726
Keluarga saya lebih kaya daripada mereka,
kaya dengan menipu orang.
649
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Nama keluarga awak bukan Lockwood.
650
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Ya. Sebab dia kaut keuntungan
651
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
dengan merampas perniagaan lain
652
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
dan musnahkan hidup pekerja
demi keuntungan pemegang saham.
653
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
- Betul.
- Ada lagi.
654
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Perjanjian rahsia untuk
hantar polis tangkap pembantah
655
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
atau pembersihan rekod
serangan seksual seorang CEO.
656
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
Dia juga…
657
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
merasuah untuk palsukan
laporan ketoksikan air perigi.
658
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Tiada siapa tahu
659
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
dan beberapa kanak-kanak menghidap barah
660
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
dan syarikat itu dapat keuntungan
400 juta paun.
661
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Ayah saya lelaki paling teruk
662
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
dan saya anak kesayangan dia.
663
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
Semuanya tentang dia tiba-tiba masuk akal.
664
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Kami…
665
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Hubungan kami renggang
sejak saya berusia 20 tahun.
666
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Saya cuba terima diri sebenar dia
667
00:45:51,081 --> 00:45:56,420
dan apa yang dia paksa saya buat dulu,
kemudian saya putuskan hubungan.
668
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
- Pengawal keselamatan di luar…
- Ya, awak sangat peka.
669
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
Dia…
670
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Saya dah larang tapi dia tetap hantar.
671
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Pembunuh adalah alasan sempurna
untuk dia melindungi saya…
672
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
atau masuk campur dalam hidup saya.
673
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Saya nak berjaya dengan cara sendiri.
674
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Saya nak jadi manusia biasa yang baik.
675
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Kemudian, ada orang ingatkan saya
betapa dungunya saya
676
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
sebab fikir saya boleh jadi orang lain
selain anak Tom Lockwood.
677
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Saya faham.
678
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Terima kasih
679
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
tapi tak mungkin awak boleh faham.
680
00:46:47,179 --> 00:46:52,893
Betul, saya takkan tahu perasaan disumpah
oleh masa silam dan darah daging sendiri.
681
00:46:53,644 --> 00:46:57,773
Melihat setiap kesilapan kecil
sebagai bukti yang awak takkan terlepas.
682
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
Apa yang terjadi?
683
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Kisah saya tak mengujakan macam awak…
684
00:47:08,367 --> 00:47:09,785
tapi saya faham perasaannya.
685
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Saya…
686
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
Saya percayakan awak.
687
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Saya percaya
688
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
awak boleh jadi orang yang awak nak jadi.
689
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Malah, saya rasa awak dah jadi pun.
690
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Tidak. Apa yang sedang berlaku?
691
00:47:40,566 --> 00:47:44,945
Tidak. Tak mungkin ini berlaku.
Saya tak boleh jatuh cinta pada dia.
692
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
Tak guna! Apa kamu buat?
693
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Kamu berdua, kembali bermain.
694
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
- Kita patut kembali bermain.
- Ya.
695
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Orang tak guna itu bunuh saya!
696
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Biar saya ambil!
697
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Itu pun awak. Saya tertanya-tanya
bila awak akan jumpa saya.
698
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
- Jangan.
- Sejak bila?
699
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Sejak sekarang, okey?
700
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
- Sekarang, saya tak boleh…
- Tak boleh apa?
701
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Saya serius.
702
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Maaf.
703
00:48:45,255 --> 00:48:48,800
Saya terlepas sesuatu ketika menggeledah
bilik Roald. Bukti yang awak orangnya.
704
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Okey, di mana benda itu?
705
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
Bukti yang awak ialah dia.
706
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Kotak misteri baru. Okey, bagus.
707
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Ada apa di dalamnya, Roald?
708
00:49:14,117 --> 00:49:17,329
Telefon awak? Senjata yang
awak guna untuk ganggu saya?
709
00:49:17,412 --> 00:49:18,664
Boleh saya bantu?
710
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Apa awak buat di bilik saya?
711
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
- Jangan salah faham.
- Awak, bukan?
712
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
- Awak bunuh Malcolm demi Kate?
- Tidak. Awak bunuh?
713
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Permainan ini kelakar.
Setiap tahun, ada orang cedera.
714
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Mesti awak tahu saya belum mati.
715
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Saya rasa matlamatnya lebih sadis.
716
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Kesakitan.
717
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
Serta penghinaan.
718
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Tak guna.
719
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Saya tak tahan lagi.
720
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Mereka semua boleh pergi mati.
721
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Ada orang menang.
Mereka sambung minum dan hisap dadah.
722
00:50:39,745 --> 00:50:42,247
Saya boleh berfikir
dengan tenang sekarang.
723
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Macam jeritan sebenar.
724
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Di mana Kate?
725
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate!
726
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
727
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri