1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Tidligere på You: 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Du er et monster og en morder. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 En av dere sendte meg de meldingene. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Hallo, Joe." 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Du liker det. Hvordan det føles. Å drepe." 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Noen prøver å gi meg skylden. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Du vil ikke knulle. Du vil elske. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Du vet ikke hva jeg vil. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Du prøver å virke edel mens du skjuler dine sanne motiver. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,382 "Tiden er inne for oss å møtes." 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Når og hvor? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Dette kan ikke være bra. 13 00:01:04,606 --> 00:01:08,401 Jeg trodde du hadde satt en stopper for min andre sjanse på livet 14 00:01:08,485 --> 00:01:12,906 før den engang har begynt, men vi skulle bli dratt nærmere enn noensinne. 15 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 -Men først… -Professor Moore. 16 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Kan vi få et kort øyeblikk? 17 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Jeg måtte hoppe over nok et utrolig høflig britisk hinder. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Selvsagt. Alt for å hjelpe. 19 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 Det er fint å snakke med en som er relativt edru. 20 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 De har grillet alle. 21 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Vi sjekket tipset du ga oss, kunstneren Blue. 22 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Historien hennes stemte med det du fortalte oss. 23 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Godt å høre. Vel, jeg… 24 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Selvfølgelig er jeg ikke glad. 25 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Vi går nå etter Simons tidligere kollegaer. 26 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Håper han hadde tusenvis. 27 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Kanskje du har kommet på noe mer som kan være relevant. 28 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Så jeg slipper unna, men ikke helt. 29 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 -Kan jeg ringe om jeg kommer på noe? -Når som helst. 30 00:02:05,542 --> 00:02:08,586 Hvem vet, Jonathan, du kan ha hjulpet oss å løse det. 31 00:02:08,670 --> 00:02:10,255 Man kan bare håpe. 32 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Til neste gang. 33 00:02:33,820 --> 00:02:36,990 Hyener. Skuffet over at ingenting skjedde. 34 00:02:37,073 --> 00:02:40,660 Ikke fordi vennene deres er døde, men fordi de ikke føler noe. 35 00:02:40,743 --> 00:02:45,290 Livene deres er pakket inn i bobleplast. De kjeder seg allerede igjen. 36 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 Og du holder meg på pinebenken. 37 00:02:47,709 --> 00:02:51,296 Hvem er du, din drittsekk? Hvordan stopper jeg deg? 38 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Jonathan. Kom. 39 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Landstedet til lady Phoebe. 41 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 De rømmer fra massene. 42 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Du blir med, punktum. 43 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Alle under samme tak. 44 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Det høres ut som en vennegruppegreie. 45 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Vi må bare ha deg der. 46 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 De vet ikke at de har med seg morderen. 47 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 En av dem er deg. 48 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Da vil jeg det gjerne. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,809 Phoebe sa "ingen gaver" på den minst overbevisende måten jeg har hørt. 50 00:03:49,979 --> 00:03:52,899 Mine rike naboer drikker vin jeg ikke har råd til. 51 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Én ting er sikkert, 52 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 om jeg skal gripe muligheten denne helgen gir meg, 53 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 trenger jeg ingen distraksjoner. 54 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Har du beskjeden eller ikke? 55 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Ikke utelat delen der jeg ber ham holde nesen 56 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 unna mine saker. 57 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 Nei, jeg vil ikke si det. 58 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Hvor mange år til 59 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 før dere forstår at jeg ikke vil prate med ham. 60 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Herrejesus. 61 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Du har brukt mye penger på den teknologien. 62 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Du skylder alle banker i London penger. 63 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Det er ubetalte huslån i Shoreditch. 64 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Huslån med klubben som pant. 65 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Som jeg vet du ikke vil miste. 66 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Du kan ikke gå en dag til uten å betale utlånerne. 67 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 De vil ta mer enn eiendelene dine. Ødelegge deg. 68 00:05:16,566 --> 00:05:18,568 Ødelegge alt du har jobbet for. 69 00:05:18,651 --> 00:05:21,321 Robert, jeg skjønner. Jeg ringer pappa om det er så ille. 70 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Sist sa han at forrige gang var… 71 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 …siste gang. 72 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Ja, men han mente det ikke. 73 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 -Søren. Jeg må stikke. Beklager. -Nei. 74 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 -Vurder å bli. -Jeg ringer pappa fra bilen. 75 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Alle får pengene i tide. 76 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Kos deg på landet. 77 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Takk. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Det er fint å tenke på at når jeg kommer tilbake, 79 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 har jeg lagt deg bak meg. 80 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Kanskje livet endelig kan bli normalt igjen. 81 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 Så det er dette Blaxworth-familien mener med "liten herregård". 82 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Hei. 83 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Virker mer som et Downton Abbey-vampyrslott. 84 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 -Velkommen til Hampsbridge, sir. -Takk. 85 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 -Takk. -Du. 86 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Du skiller deg ut, ikke sant? 87 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Ligger hun med deg? Phoebe. Eller er du dekorasjon? 88 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Hun er så søt. 89 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 Er det sant at amerikanske menn er bedre i senga? 90 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Eller er det bare jødene? 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 Er det lovlig å si det? 92 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Tuller! Vi morer oss. 93 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Prøv å ha humoristisk sans. 94 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Ja, om hun begynner å være morsom. 95 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Å nei. Eksen min er her. 96 00:07:56,851 --> 00:08:00,313 Fæl nok til å være deg om hun var smart. Ingen bevis for det. 97 00:08:00,396 --> 00:08:04,942 Jævelen ga meg gonor-rona på Seychellene. Ingen hadde et verre 2020 enn meg. 98 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Hvorfor kan ikke morderen kutte opp alle eksene mine? 99 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 Eller Gemma, om du tar imot forespørsler. 100 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 Nei. 101 00:08:11,699 --> 00:08:14,368 Det ville vært herlig, men jeg er her for å stoppe deg… 102 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Hvem av dem er du? 103 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Vel, hyggelig prat, 104 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 men nå skal jeg henge meg, for du er så kjedelig. 105 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Jeg tuller. Men gjør det bedre. 106 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Ingen legger merke til dem, kjære. 107 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Jeg legger merke til dem. Jeg vil ikke ha dem her. 108 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Beklager. Det er ikke din feil. 109 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Ignorer dem. Vi er i det minste trygge. 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Ja, vi er vel det. 111 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Jeg har ikke tid til distraksjoner. 112 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 -Ikke nå. -Jonathan. 113 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Du er her! 114 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Det blir mest jakt. 115 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 -Jakter du? -Jeg har prøvd et par ganger. 116 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Det er spennende om man er en god skytter. 117 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Skjøt ikke deres visepresident noen i ansiktet? 118 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Noen ønsker kanskje at det hadde vært omvendt. 119 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 En spøk. 120 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Jeg har alltid beundret menn som deg som… 121 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 …gir blaffen i hvordan han fremstår. 122 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Jeg er så glad du er her. 123 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Du kan virkelig være hvem som helst av disse monstrene. 124 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Kom, kom. 125 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 La festlighetene begynne. 126 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 La jakten begynne. 127 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Lord Tennyson syntes dette var den beste utsikten over området. 128 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 Ingen dekning 129 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 Det går ikke. Ingen dekning eller WiFi. 130 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Du tuller. 131 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Hvis lord Tennyson klarte det… 132 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 De fleste av gjestene setter pris på det. 133 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 De fleste trenger ikke å kommunisere med en morder som vil tekste. 134 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Et bilde dukker opp. 135 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Null nett, ingen kameraer, selv lysbryterne er 50 år gamle. 136 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Dette er ikke et annet hus. Det er en annen verden. 137 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Må føles utrolig trygt for dem, 138 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 og utrolig privat for deg. 139 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Tilstøtende dører. 140 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Selvsagt. 141 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Noen må ha kommet på godfot med husets frue. 142 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Tenny-rommet er ikke for hvem som helst. 143 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 God seng til å knulle i. 144 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Synd det ikke blir noe av. 145 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Så synd. 146 00:11:05,289 --> 00:11:07,625 -Glad vi fikk det på det rene. -Så glad. 147 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Det hadde vært fint, men det passer ikke nå. 148 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "Portrettgalleri." Sendte du denne? 149 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Skal det endelig skje? 150 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Phoebe. 151 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Seriøst? 152 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 Dette er ikke akkurat det jeg forventet. 153 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Hva skjer? 154 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Det kan ikke være… 155 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Køller, 156 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 tissefanter, 157 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 anakondaer. 158 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Jeg har laget former av alle mine elskeres kuker. 159 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Voksen kan brukes på kroppen. 160 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Jeg tror ikke at hun er deg. 161 00:13:23,302 --> 00:13:25,095 Hva synes du om budoaret mitt? 162 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 Å nei. Er dette en forførelse? 163 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 -Det er veldig… -Sexrobot Marie Antoinette. 164 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 …fint. 165 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Dette er en situasjon jeg må komme meg forsiktig ut av. 166 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Helt siden den kvelden vi møttes, måten du snakket til meg på… 167 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Om jeg bare kunne huske hva jeg sa. 168 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Hallo der. 169 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Jeg mente det jeg sa. 170 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Ja. Jeg følte at du var den ærligste mannen jeg har møtt. 171 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Kan vi roe ned? 172 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Å nei. 173 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Nei. Jeg… 174 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Nei. Det er greit om du ikke vil. 175 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Jeg vil ikke ikke. 176 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Hva i helvete tenkte jeg på? 177 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe. 178 00:14:16,522 --> 00:14:19,149 -Du er vakker. -Ja. Jeg er en tier. 179 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Du er opptatt. 180 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Det er alt. 181 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Alle vil ha deg. 182 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Alle vil ha meg… 183 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 …helt til de har meg. 184 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Dette handler om Adam. 185 00:14:31,495 --> 00:14:33,831 -Adam elsker deg. -Han elsker også piss. 186 00:14:33,914 --> 00:14:37,001 Så hvorfor føles det som…? Vi har det gøy, men… 187 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 Vi burde gå videre til neste nivå, og… 188 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Jeg føler ikke at jeg betyr alt for ham. 189 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Hør her. 190 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Jeg har ikke nevnt dette, 191 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 men jeg var gift en gang for lenge siden. 192 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 -Betydde hun alt for deg? -Ikke faen. 193 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Ja, men jeg hadde andre ting å tenke på. 194 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Jeg tror det kan ha såret henne. 195 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Men det hadde ingenting med henne å gjøre. 196 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Det du føler, kan være en million ting. 197 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Det handler kanskje ikke om hva han føler for deg. 198 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Tror du virkelig det? 199 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Adam forguder deg. Ordet han bruker er "dyrker". 200 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Nei. Jeg håper løgnen holder hele helgen. 201 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Se på meg. 202 00:15:31,847 --> 00:15:35,267 En ganske elendig vertinne. Dumper alle problemene mine på deg. 203 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Nok om det. 204 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Du snille, søte mann. 205 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathan, gjør meg en tjeneste. 206 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Dette skjedde aldri. 207 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 Hva skjedde aldri? 208 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Ingen streker. 209 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Det er umulig å vite om du har kontaktet meg 210 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 i dette forgylte steinalder-helvetet… 211 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Å, faen! 212 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 …der demonene spiller krokket. 213 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Helvete! Jævla fitte! 214 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Nei, ikke vær en sånn pinglete taper. 215 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Nå trenger vi en ny bøyle. 216 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Og jeg trenger påfyll. Nei. 217 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Han er mitt påfyll. 218 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Du er min nye bøyle. 219 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Å, gud. 220 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Tikk-takk! 221 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Akkurat der. 222 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Nei. 223 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 På alle fire. 224 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Som en liten hund. En flink hund. 225 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Hun eier ikke empati. 226 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Kom igjen, spill med. 227 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Bøy deg litt. 228 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Herrejesus. Vi ses inne, Phoebes. 229 00:17:01,562 --> 00:17:07,151 Kate er den eneste som forstår at dette er folk som jobber for føden, 230 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 ikke menneskelige hagepynt. 231 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Alt i meg sier: "La dem dø." 232 00:17:14,950 --> 00:17:18,746 Det er perverst. Du har gjort meg til beskytteren deres. 233 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Du. 234 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Glad du er her. 235 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Hva sier du til en ordentlig drink? 236 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Det er på tide at vi blir kjent. 237 00:17:33,052 --> 00:17:35,679 Nei,det kan ikke være ham. 238 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Dette bør ikke være enda et budoar. 239 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Der er guttene mine. 240 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Å ikke melde fra om at han har kjørt på noen, ja, 241 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 men dobbeltdrap 242 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 -og en sadistisk katt og mus-lek? -Skål. 243 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Morsmelk. 244 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Går det bra? 245 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Ja. 246 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Ja. 247 00:18:16,345 --> 00:18:18,055 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 248 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 "Jeg drepte Malcolm"? 249 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Vi har blitt venner. 250 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 -Ikke sant? -Ja, så klart. 251 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Jeg trenger råd, og jeg hørte at du var gift, ikke sant? 252 00:18:29,191 --> 00:18:32,861 Sa Phoebe det, eller leste han det i en artikkel på veggen min? 253 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Jeg vurderer å fri til Phoebe. 254 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Er det det dette handler om? 255 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Det er spennende. 256 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Endret ekteskapet alt? 257 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Det er bare et stykke papir. 258 00:18:50,671 --> 00:18:53,674 -Det er forholdet. -Ikke når du er med en Blaxworth. 259 00:18:53,757 --> 00:18:55,342 Det kommer med regler. 260 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 -Familier gjør alltid det. -Du skjønner… 261 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 …jeg ville måtte avslutte… 262 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 …visse ting. 263 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Jeg er en fri sjel. 264 00:19:07,604 --> 00:19:09,898 Jeg liker å føle. Jeg liker hemmeligheter. 265 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Hemmeligheter får deg til å føle at du lever. 266 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Som en fisk i en bolle, 267 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 om vi gifter oss, 268 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 blir jeg banket inn i esken, 269 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 og jeg kan ikke slippe unna. 270 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Aldri. 271 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Så råd. 272 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Løp for livet, bror. 273 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Kanskje… 274 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 …ro deg ned. 275 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Motargument: 276 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 Gifter jeg meg med henne, blir livet jævlig mye lettere. 277 00:19:39,595 --> 00:19:44,183 Det har vært tøft i det siste. Avtaler har gått i vasken. 278 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 Hvordan tjener Ashton Kutcher stort på å investere, 279 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 -mens jeg får juling? -Det er alltid opp- og nedturer. 280 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Ja, men jeg har vært her før. 281 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 Jeg måtte ringe faren min, og han sa: "Historisk sett 282 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 er du familiens fiasko. 283 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Men se på deg, gutt, som slår. Her er litt mer." 284 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 Jeg går tom for mer. 285 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Jeg tror det koker ned til… 286 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 …elsker du henne 287 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 -mer enn du elsker…? -Nei. 288 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Jeg tror det handler om 289 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 at jeg kjenner meg selv. 290 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Tvilsomt. 291 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Jeg vet at jeg er i bobla, 292 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 men jeg ser ut. 293 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Så vit én ting: 294 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 Jeg vil aldri være uten penger. Det blir aldri meg. 295 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Han er fortapt. 296 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Vi får se. 297 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Men sånn er det. 298 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Takk for terapien. 299 00:20:40,030 --> 00:20:43,867 Det er alltid fint å komme seg ut av byen. Jeg er glad for at Phoebe inviterte meg. 300 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Det var ikke hennes idé. 301 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Det var Roalds. 302 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Hvorfor vil Roald ha meg her? 303 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Sleip? Ja. 304 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 I stand til å drepe? 305 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Jeg gir blaffen i ordrene. 306 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Ble det ikke gjort klart at du skal bli utenfor? 307 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Jeg vil ikke måtte ta en telefon. 308 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Hei. 309 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Jeg liker ikke spioner. 310 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Beklager. Beklager, det skal ikke skje igjen. 311 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Er det noe annet? 312 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 Nei. 313 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Jo, det er faktisk noe. 314 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Smykkene mine henger sammen. Kan du…? 315 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Jeg burde la være. 316 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 De ser ikke flokete ut. 317 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Så se etter. 318 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Ser du? 319 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 Ikke vær prippen. Du kan ta på meg. 320 00:22:28,764 --> 00:22:30,891 Pokker, jeg skulle ikke ha gjort det. Nei. 321 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Jeg ordnet dem. 322 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 -Takk. -Når som helst. 323 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Aldri igjen. 324 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Vi burde ikke. Dette er en dårlig idé. 325 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Nei. Forferdelig. 326 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Takk. 327 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Er det klart? 328 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Ja, det er klart. 329 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Faen. 330 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Ikke disse dustene igjen. 331 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Å, det er deg. 332 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 God kveld til deg. 333 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald. 334 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Ja? 335 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Ingen hast. 336 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Jeg kan stå her hele dagen, men jeg skal få deg til å smile. 337 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 Til tross for din lammende personlighetsforstyrrelse. 338 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Jeg tror du mener til tross for din, syke mann. 339 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Ja, syns synd på meg. 340 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Vi skal ta en svømmetur før middag. Blir du med? 341 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Jeg kommer straks, din syking. 342 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Bra. 343 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Kan være min eneste sjanse til å få nyttig informasjon. 344 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Jeg trodde vi var enige. 345 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Vi er det. Jeg har bare et raskt spørsmål. 346 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Fort, du sa noe. 347 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Ja. Roald? 348 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Er dere venner? 349 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Han hater meg visst. 350 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Har du noen tips for å gjøre ham mindre tilbøyelig 351 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 til å ville brenne meg med laserblikket sitt. 352 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 Og er han i stand til å drepe? 353 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Har han virkelig vært så fæl? 354 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Jeg tror at når han møter folk som ikke er som ham… 355 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Aristokrater med åtte prosent kroppsfett. 356 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Han føler at du vil tro han er myk, så han spiller tøff. 357 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Men ikke mot deg. 358 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Du er en stor suksess, men så vidt jeg vet, 359 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 er du ikke arving til en formue. 360 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 Sammenlignet med dem er du fattig. 361 00:24:48,612 --> 00:24:53,325 Vi har kjent hverandre så lenge. Han har vel glemt å være en hurpe. 362 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Er dere veldig nære? 363 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 Hvordan det? Blir det en duell? 364 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Vi er gamle venner. 365 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Det var kanskje ikke alltid det Roald ønsket, men… 366 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Jeg… 367 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Jeg må skifte. 368 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 -Å ja. -Du finner veien ut selv, etterforsker. 369 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Ikke det Roald ville. 370 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Interessant. Roald elsker Kate. Kate er med Malcolm. 371 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Malcolm dør. Simons oppførsel truer Kates karriere. 372 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Bort med Simon. Roald har motiv og mulighet. 373 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Han var der da begge ble drept. 374 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Men motiv og mulighet er ikke nok. 375 00:25:41,540 --> 00:25:43,458 Hvis jeg ikke får en tilståelse, 376 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 trenger jeg bevis. 377 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Greit, Roald. 378 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Hvem er du og hva skjuler du? 379 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Rent og ryddig. 380 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Kan ikke klandre ham for møblene. 381 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 Selg klokkene hans, gi mat til et helt utviklingsland. 382 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Ok, hva skjuler du? 383 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Strøkne T-skjorter og klokkesamlingen tyder på 384 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 sosiopati, men alene betyr det ikke at Roald er deg. 385 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 Og det var ingen varsellamper da jeg finkjemmet internett. 386 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Han er typisk aristokrat. 387 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 Far brukte arven til å bli en vellykket eiendomsutvikler. 388 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Mor er en sosietetskvinne. 389 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 På seksårsdagen donerte Roalds foreldre to millioner 390 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 til å få en dinosaur oppkalt etter ham. 391 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Roaldasaurus burtei." 392 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 I tillegg til å tjene grovt på å overta eiendommer, 393 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 "jobber Roald som landskapsfotograf", 394 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 derav kameraet til 20 000 dollar. 395 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Sikkert bare deprimerende bilder av alm, men… 396 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Vent, hva har vi her? 397 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Det er en kjent hals. 398 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Dette er Kate. 399 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Bilder av bier tatt med teleobjektiv er et dekke. 400 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Roald elsker henne ikke bare. Han er besatt. 401 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Men hvorfor true med å drepe henne? 402 00:27:37,530 --> 00:27:39,741 Med mindre det bare var en test. 403 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 Hva jeg ville gjort for å beskytte henne? 404 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Vi går opp. 405 00:27:50,669 --> 00:27:54,506 Jonathan. Du gikk glipp av en fin svømmetur. 406 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 -Jeg gjorde litt research. -Å, dere akademikere. 407 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Akkurat. Ser dere til middag. 408 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Forresten, jeg hørte at denne helgen var din idé. 409 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Det er en flott mulighet til å bli bedre kjent. 410 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Ga ham en mulighet, men ingenting. 411 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Hvis han er deg, har du andre tanker for hvordan dette skal gå. 412 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Det begynner å bli umulig å gjøre det jeg kom hit for å gjøre. 413 00:28:42,679 --> 00:28:46,433 Gårsdagen ble en gisselsituasjon. Takket være Connies investering i Chelsea, 414 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 måtte jeg se på fotball med rasende fotballpøbler. 415 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Det er så mye finere her. 416 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Jeg vil kanskje drikke Bloody Mary i sola til jeg dør. 417 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Sophie forblir et tragisk vrak. 418 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Ta en. 419 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Gemma! 420 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Du elsker at jeg gjør det. 421 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Gemma, det gjør han ikke. 422 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 Ikke jeg heller. 423 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Noen mennesker fortjener ris. 424 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Jeg trodde dere var venner. 425 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 Jeg tror faktisk at jeg forakter henne. 426 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Hun var grei på universitetet, men om noe ikke vokser, råtner det. 427 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Spesielt når du har midler, 428 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 må du bestemme deg for å ikke være helt fæl. 429 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Unnskyld meg, sir. 430 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Hva…? Hva er det blikket? 431 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Hvilket blikk? 432 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Jeg tror jeg vet det, men… 433 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Jeg vil vite om du vet det jeg tror jeg vet. 434 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Jeg vet ikke hva du mener. 435 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Jeg vurderer tennis. 436 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Dagen min er full. Beklager. 437 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Neste gang. 438 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Han ville ikke at jeg skulle se det. 439 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Jeg tror du har rett. 440 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Vi burde bli bedre kjent. 441 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Skal vi dra på jakt? 442 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 Hva kan gå galt i denne situasjonen? 443 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 Hvordan føles det? 444 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Siden jeg tror på våpenkontroll, ganske avskyelig. 445 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Vekten er grei. 446 00:31:14,330 --> 00:31:16,916 Far pleide å si at man kan se en manns styrke 447 00:31:17,000 --> 00:31:18,877 ute i skogen med et våpen. 448 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Sa far også at det er på tide å la en mann få vite 449 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 at du har tekstet ham i ukevis? 450 00:31:23,923 --> 00:31:27,927 Aldri i livet om jeg dreper en av dem. De holder dem i bur så de skal bli skutt. 451 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Det er galskap. 452 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Han er i stand til å drepe. 453 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Du kom til oss via Malcolm? 454 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Mer Kate, faktisk. 455 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Hun var i knipe, og jeg… 456 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 …hjalp henne. 457 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Morsomt… 458 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Jeg har aldri sett Katie i en knipe hun ikke taklet på egen hånd. 459 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Hun må ha vært formidabel på Oxford? 460 00:32:01,210 --> 00:32:03,212 Vi har kjent hverandre mye lenger enn det. 461 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Vi var… 462 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 Å, gud, 15. 463 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 Samme kostskole i Rhode Island. 464 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Kate bodde i USA? 465 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Hun hadde hatt det tøft. Du har sikkert hørt om Greta. 466 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Moren hennes, modellen? 467 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Greta kuttet pulsårene på grunn av en mann. 468 00:32:21,147 --> 00:32:23,232 Katie ble sendt vekk da hun var på sykehuset. 469 00:32:24,192 --> 00:32:29,280 Hun var alltid så samlet. Måtte være moren og aldri felle en tåre. 470 00:32:29,364 --> 00:32:31,824 Alltid på utkikk etter neste lille katastrofe å redde. 471 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Hun gjør fortsatt det. Det forklarer Phoebe. 472 00:32:36,120 --> 00:32:37,497 Han er forelsket i henne. 473 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 Og deg, vil jeg tro. 474 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 Og hater meg. 475 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Men du kjenner nok historien om du kjenner Kate. 476 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Uansett, jeg har alltid passet på henne. 477 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 Det vil jeg alltid. 478 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 -Hvor langt vil han gå? -Det er flott at hun har deg. 479 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Ville vært synd å komme hjem med kaldt våpen. 480 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Faen. 481 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Faen ta deg, Roald. 482 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Nei. 483 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Herrejesus, Moore. 484 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 Det er det verste skuddet jeg har sett. 485 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 Ingen jeger, antar jeg. 486 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Jeg gjør et poeng av å bli kjent med dem Katie blir kjent med. 487 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Kynisk å si, men Malcolm var ikke passende for en kvinne som henne. 488 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Han var en som tok, for ikke å nevne en løgner og en vits. 489 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Dette har tatt en interessant vending. 490 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Og Simon, 491 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 hun trodde feilaktig at han var et geni, 492 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 og hun bruker all energien sin på et svart hull. 493 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Ok, full av raseri. Notert. 494 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Jeg orket ikke å se på. 495 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 Hva gjorde du? 496 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Hun har virkelig dårlig smak når det gjelder følgesvenner. 497 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Er dette en tilståelse? 498 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Heldigvis for henne ser de ut til å ende opp døde. 499 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jonathan, gå i forveien. 500 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Vi tar deg igjen. 501 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Han vil ikke skade henne, 502 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 men hva skal jeg gjøre med ham? 503 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Var alltid flink til å skyte. 504 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 Har du funnet en ny å mobbe? 505 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Gi deg. 506 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Tåler han det ikke, er han en verdiløs klump. 507 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Du er bevæpnet. 508 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 Det er han også. Det er du også. 509 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Det er vi alle. Er ikke én mot én rettferdig? 510 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 -Hvorfor gjør du dette mot deg selv? -Å, gud. 511 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Uansett hva du vil si, ikke si det. 512 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Gutter. 513 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Bortkomne smågutter. 514 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Det var greit en stund. 515 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 Og det er fortsatt ikke din sak. 516 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Jeg er uenig, med en morder på frifot. 517 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Sier du at jeg trenger en mann? 518 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 En stor sterk mann som kan beskytte meg? 519 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Nei. Du trenger en likeverdig. 520 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 Og det er deg. 521 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Ja. 522 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Det er hvem vi er, men også hva vi er. 523 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 -For noe tull. -Det er bare sånn det fungerer. 524 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Himle med øynene, men hvis du noen gang vil bli lykkelig, 525 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 kan du gjøre det ved å innta plassen din. 526 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Du får ikke fnise, for det er sant. 527 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Den dumme verdenen full av dumme udyr brenner, 528 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 og jeg kan ikke se på at du brenner med dem på grunn av et dumt prinsipp. 529 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Tror du at…? 530 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 Hva med å hindre at den brenner? 531 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 Istedenfor å foreslå at vi ser på fra tronene våre 532 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 på yachten din på månen. 533 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 De to utelukker ikke hverandre. 534 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 For å gjøre noe godt, må man ha ekte makt. 535 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 -Du har slått beina vekk under deg selv. -Jeg skal vurdere det. 536 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Jeg elsker staheten din, heldigvis for deg. 537 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Og det gode hjertet ditt. 538 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 -Jeg har ikke det. -Jo. 539 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 Og det piner deg. 540 00:36:42,783 --> 00:36:43,868 Men jeg kan vente. 541 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Jeg er flink til det. 542 00:36:48,206 --> 00:36:52,210 Jeg er ikke som deg eller familien din eller blodslinjen din. 543 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Det er din fantasi, 544 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 og det har det alltid vært. 545 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Håpløs. 546 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Gi meg dem. 547 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Nei. Skal definitivt ikke gjøre det. 548 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Stå stille. Hva feiler det deg? 549 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Nei, seriøst. Slutt. 550 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Ikke vær så urolig. 551 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 -Vi burde slutte. -Ja. 552 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Vi burde det. 553 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 -Ok. -Ja. 554 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 -Stopper. -Ja. 555 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Om et øyeblikk. 556 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Å, faen. 557 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 "Hvordan smaker vi?" er spørsmålet. 558 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 Som dyr sprit, naturlig nok, 559 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 men virker som gift. 560 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Jeg tror alt de smaker er bittert 561 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 fordi de er fulle av bitterhet. 562 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Det er derfor de elsker Rhys så høyt. Han tøyser. 563 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 For en jævla feiging som stikker av fra oss. 564 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Innrøm at du er bedre enn dem og at det er derfor du bør styre ting. 565 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 De gjør det mot seg selv. 566 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 Fattigdombevisstheten gjør deg fattig. 567 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Sier den fødte prinsessen. 568 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Jeg var positiv i et tidligere liv. 569 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 -Kan noen bombe dette huset. -Unnskyld meg. 570 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Snakk om fine ting. 571 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Men jeg lurer. 572 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jonathan? 573 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Bærer du nag for det vi har 574 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 som folk som deg ikke har? 575 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 Hovmod, svarte hjerter? 576 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Jeg er fornøyd med livet mitt. 577 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 -Er du? -Hva om… 578 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 …Jonathan var morderen? 579 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Ok, noen må ta alkoholen fra henne. 580 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Folk begynte å dø omtrent samtidig som du dukket opp 581 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 med hele din billigklær-Colin Firth-greie. 582 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Avskyr du oss, Jonathan? 583 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Vil du at vi skal dø? 584 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Gi deg, Gemma. Du… 585 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Her er det jeg synes er rart. 586 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 At den av oss som forsvarer 587 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 den fattige professoren ville blitt den første i giljotinen. 588 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Jeg er redd du har hatt en slags episode. 589 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Hukommelsestap. 590 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Det virker som du virkelig tror at du ikke er en av oss. 591 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Hva skjer? 592 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Vær så snill. 593 00:41:23,981 --> 00:41:25,065 Si at han vet det. 594 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Hvorfor skjule det for ham? 595 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Han er ingen. 596 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Det holder. 597 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Det virker som så mye jobb. 598 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Å, gud, alle de løgnene. 599 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 Tenk at 600 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 pappa ikke engang ser på. 601 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Beklager avbrytelsen, sir, men jeg har forferdelige nyheter. 602 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Lady Phoebe… 603 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 …er død. 604 00:42:05,731 --> 00:42:08,776 Av respekt anbefaler jeg at vi trekker oss tilbake til biblioteket. 605 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Finstuen. 606 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Vi trekker oss tilbake til finstuen for å prøve å finne morderen. 607 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Du tuller nå. 608 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Før han dreper igjen. 609 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Før han dreper igjen. 610 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Ok. 611 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 Så i konvoluttene dere fikk på vei inn, 612 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 må dere finne ut hvilket våpen dere har fått. 613 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Ja. 614 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Kan dere latsabber der borte høre etter? 615 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Greit, din løsmus. 616 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Vi kan reglene fordi vi spiller hver gang. 617 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Uansett, hvis morderen stikker deg… 618 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 De leker "finn morderen"-leken. 619 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 -Uten ironi. -…med stil, ok? 620 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Klare? 621 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 -Klar! -Begynn! 622 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Jeg må få mest mulig ut av dette spillet, 623 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 gå tilbake til Roalds rom, fullføre jobben, bevise at han er deg. 624 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Det er vel trygt å anta at ingen av oss er morderen. 625 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Jeg vet ikke… 626 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 …hva som skjedde der nede… 627 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 …men det virket ikke hyggelig. 628 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Hvem lovet hyggelig? 629 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Å unnslippe en morder, ja, men å være mindre fæle mot hverandre, 630 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 hva er vel gøy med det? 631 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Vet du, Roald… 632 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 …kan jeg forstå. 633 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Men Gemma er bare… 634 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 …vemmelig. 635 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Nei, det er juks! 636 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Du har vel spørsmål. 637 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 Nei, jeg ville bare gjemme meg bak deg, hvis det er greit. 638 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Akkurat. 639 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Faren min er… 640 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 …Tom Lockwood. 641 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Jeg vet ikke hvem det er. 642 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Jeg fikk et levende bilde av mamma, men ingen spor etter pappa. 643 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Kan ha vært en mestersurfer 644 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 eller en av flere artister og nattklubbpromotører. 645 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Han er det som kalles en aktivistinvestor. 646 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 -Aktivist…? -Bedriftsknuser, 647 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 slakter, Attila, Solomon. 648 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Han har hatt fingrene i alle bransjer. 649 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 Han er en av de mektigste mennene på planeten. 650 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 Og jeg trodde hun var den eneste her som trengte en jobb. 651 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Det var det Roald mente da han sa at jeg er som ham. 652 00:44:42,638 --> 00:44:47,726 Familien min er rikere enn noen av dem, i hvert fall den siden. 653 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Du heter ikke Lockwood. 654 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Ja. Det er noe med hvordan han tjener penger 655 00:44:52,356 --> 00:44:54,358 på å rive bedrifter fra hverandre, 656 00:44:54,441 --> 00:44:57,236 ødelegger arbeideres liv for aksjeprofitt. 657 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Det er ikke det verste. 658 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 Det er bakromsavtalene for å sende politiet på demonstranter, 659 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 eller at han fjerner en direktørs seksuelle overgrep fra rullebladet. 660 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 Samtidig har han… 661 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 …betalt for å forfalske rapporter om vannforgiftning. 662 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Ingen fant ut av det, 663 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 og flere barn fikk kreft, 664 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 og selskapet tjente 400 millioner pund. 665 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Faren min er verdens verste mann, 666 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 og jeg er yndlingsdattera hans. 667 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 Alt ved henne gir plutselig mening. 668 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Vi har… 669 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 Vi har ikke snakket sammen siden jeg var 20. 670 00:45:48,412 --> 00:45:54,626 Jeg fant ut hva han er og hva han gjorde meg en del av, 671 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 og jeg kuttet alle bånd. 672 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 -Så disse sikkerhetsvaktene utenfor… -Ja, du er veldig observant. 673 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 Han… 674 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 Jeg sa nei, men han sendte dem likevel. 675 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 En morder er en perfekt unnskyldning for å beskytte meg… 676 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 …også kjent som å komme seg inn i livet mitt igjen. 677 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Jeg vil bare klare meg selv. 678 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Jeg vil bare være et menneske, ikke engang et flott et, bare anstendig. 679 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Så kommer noen og minner meg på hvor dum jeg er 680 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 som tror jeg kan være noe annet enn Tom Lockwoods datter. 681 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Jeg skjønner det. 682 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Takk, men det… 683 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Det kan du ikke. 684 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Nei, jeg kan ikke vite hvordan det er å føle seg forbannet 685 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 av fortiden og blodet ditt. 686 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 Og å se hver lille feil som bevis på at du aldri slipper unna. 687 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 Hva skjedde med deg? 688 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Min historie er ikke like spennende som din, men… 689 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 …jeg kjenner følelsen. 690 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Jeg… 691 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 Jeg tror faktisk på deg. 692 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Vel, jeg tror 693 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 at du kan være den du ønsker å være. 694 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 Faktisk tror jeg du allerede er henne. 695 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Nei. Hva skjer? 696 00:47:40,566 --> 00:47:44,945 Nei, dette kan ikke skje. Jeg kan ikke falle for henne. 697 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 Faen heller! Hva er dette? 698 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Kom dere tilbake i spillet. 699 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 -Vi burde gå tilbake. -Selvfølgelig. 700 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 De jævla idiotene drepte meg! 701 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Jeg tar den, kompis! 702 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Der er du. Jeg lurte på når du ville finne meg. 703 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 -Vi kan ikke. -Siden når? 704 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Siden nå, ok? 705 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 -Ting er annerledes, jeg… -Kan ikke gjøre hva? 706 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Jeg mener det. 707 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Beklager. 708 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Jeg gikk glipp av noe på Roalds rom. Bevis på at det er deg. 709 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Hvor er det? 710 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 Det som beviser at du er ham. 711 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Ny mystisk eske. Det er da noe. 712 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 Hva er dette, Roald? 713 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 Er telefonen din her? Våpenet du brukte til å trakassere meg? 714 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Skal jeg hjelpe deg? 715 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 Hva gjør du på rommet mitt? 716 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 -Ikke hva det ser ut som. -Det er deg. 717 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 -Drepte du Malcolm fordi du elsker Kate? -Nei. Gjorde du det? 718 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 Denne leken er morsom. Hvert år blir noen skadet. 719 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Må ha visst at det ikke ville drepe meg. 720 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Jeg vedder på at målet var mer sadistisk. 721 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Smerte. 722 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 Og ydmykelse. 723 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Den jævelen. 724 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Jeg er for gammel for dette. 725 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Faen ta dem alle. 726 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 Noen vant visst, og de er tilbake til sprit og kokain. 727 00:50:39,745 --> 00:50:42,289 De har i det minste sluttet å skrike, så jeg kan tenke. 728 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Faen, det hørtes ekte ut. 729 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Hvor er Kate? 730 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Kate! 731 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Kate! 732 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Tekst: Therese Murberg