1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Tidligere på You:
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Du er et monster og en morder.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
En av dere sendte meg de meldingene.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Hallo, Joe."
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Du liker det.
Hvordan det føles. Å drepe."
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Noen prøver å gi meg skylden.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Du vil ikke knulle. Du vil elske.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Du vet ikke hva jeg vil.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Du prøver å virke edel
mens du skjuler dine sanne motiver.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,382
"Tiden er inne for oss å møtes."
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Når og hvor?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Dette kan ikke være bra.
13
00:01:04,606 --> 00:01:08,401
Jeg trodde du hadde satt en stopper
for min andre sjanse på livet
14
00:01:08,485 --> 00:01:12,906
før den engang har begynt, men vi skulle
bli dratt nærmere enn noensinne.
15
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
-Men først…
-Professor Moore.
16
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Kan vi få et kort øyeblikk?
17
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Jeg måtte hoppe over
nok et utrolig høflig britisk hinder.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Selvsagt. Alt for å hjelpe.
19
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
Det er fint å snakke
med en som er relativt edru.
20
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
De har grillet alle.
21
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Vi sjekket tipset du ga oss,
kunstneren Blue.
22
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Historien hennes stemte
med det du fortalte oss.
23
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Godt å høre. Vel, jeg…
24
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Selvfølgelig er jeg ikke glad.
25
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Vi går nå etter Simons
tidligere kollegaer.
26
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Håper han hadde tusenvis.
27
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Kanskje du har kommet på
noe mer som kan være relevant.
28
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Så jeg slipper unna, men ikke helt.
29
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
-Kan jeg ringe om jeg kommer på noe?
-Når som helst.
30
00:02:05,542 --> 00:02:08,586
Hvem vet, Jonathan,
du kan ha hjulpet oss å løse det.
31
00:02:08,670 --> 00:02:10,255
Man kan bare håpe.
32
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Til neste gang.
33
00:02:33,820 --> 00:02:36,990
Hyener. Skuffet over at ingenting skjedde.
34
00:02:37,073 --> 00:02:40,660
Ikke fordi vennene deres er døde,
men fordi de ikke føler noe.
35
00:02:40,743 --> 00:02:45,290
Livene deres er pakket inn i bobleplast.
De kjeder seg allerede igjen.
36
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Og du holder meg på pinebenken.
37
00:02:47,709 --> 00:02:51,296
Hvem er du, din drittsekk?
Hvordan stopper jeg deg?
38
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathan. Kom.
39
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
40
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Landstedet til lady Phoebe.
41
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
De rømmer fra massene.
42
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Du blir med, punktum.
43
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Alle under samme tak.
44
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Det høres ut som en vennegruppegreie.
45
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Vi må bare ha deg der.
46
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
De vet ikke at de har med seg morderen.
47
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
En av dem er deg.
48
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Da vil jeg det gjerne.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,809
Phoebe sa "ingen gaver" på den minst
overbevisende måten jeg har hørt.
50
00:03:49,979 --> 00:03:52,899
Mine rike naboer drikker vin
jeg ikke har råd til.
51
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Én ting er sikkert,
52
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
om jeg skal gripe muligheten
denne helgen gir meg,
53
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
trenger jeg ingen distraksjoner.
54
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Har du beskjeden eller ikke?
55
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Ikke utelat delen
der jeg ber ham holde nesen
56
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
unna mine saker.
57
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Nei, jeg vil ikke si det.
58
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Hvor mange år til
59
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
før dere forstår
at jeg ikke vil prate med ham.
60
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Herrejesus.
61
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Du har brukt mye penger
på den teknologien.
62
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Du skylder alle banker i London penger.
63
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Det er ubetalte huslån i Shoreditch.
64
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Huslån med klubben som pant.
65
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Som jeg vet du ikke vil miste.
66
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Du kan ikke gå en dag til
uten å betale utlånerne.
67
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
De vil ta mer enn eiendelene dine.
Ødelegge deg.
68
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
Ødelegge alt du har jobbet for.
69
00:05:18,651 --> 00:05:21,321
Robert, jeg skjønner.
Jeg ringer pappa om det er så ille.
70
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Sist sa han at forrige gang var…
71
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
…siste gang.
72
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Ja, men han mente det ikke.
73
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
-Søren. Jeg må stikke. Beklager.
-Nei.
74
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
-Vurder å bli.
-Jeg ringer pappa fra bilen.
75
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Alle får pengene i tide.
76
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Kos deg på landet.
77
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Takk.
78
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Det er fint å tenke på
at når jeg kommer tilbake,
79
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
har jeg lagt deg bak meg.
80
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Kanskje livet endelig
kan bli normalt igjen.
81
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Så det er dette Blaxworth-familien
mener med "liten herregård".
82
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Hei.
83
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Virker mer som
et Downton Abbey-vampyrslott.
84
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
-Velkommen til Hampsbridge, sir.
-Takk.
85
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
-Takk.
-Du.
86
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Du skiller deg ut, ikke sant?
87
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Ligger hun med deg? Phoebe.
Eller er du dekorasjon?
88
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Hun er så søt.
89
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
Er det sant at amerikanske menn
er bedre i senga?
90
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Eller er det bare jødene?
91
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
Er det lovlig å si det?
92
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Tuller! Vi morer oss.
93
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Prøv å ha humoristisk sans.
94
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Ja, om hun begynner å være morsom.
95
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Å nei. Eksen min er her.
96
00:07:56,851 --> 00:08:00,313
Fæl nok til å være deg om hun var smart.
Ingen bevis for det.
97
00:08:00,396 --> 00:08:04,942
Jævelen ga meg gonor-rona på Seychellene.
Ingen hadde et verre 2020 enn meg.
98
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Hvorfor kan ikke morderen
kutte opp alle eksene mine?
99
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
Eller Gemma, om du tar imot forespørsler.
100
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
Nei.
101
00:08:11,699 --> 00:08:14,368
Det ville vært herlig,
men jeg er her for å stoppe deg…
102
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Hvem av dem er du?
103
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Vel, hyggelig prat,
104
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
men nå skal jeg henge meg,
for du er så kjedelig.
105
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Jeg tuller. Men gjør det bedre.
106
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Ingen legger merke til dem, kjære.
107
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Jeg legger merke til dem.
Jeg vil ikke ha dem her.
108
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Beklager. Det er ikke din feil.
109
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Ignorer dem. Vi er i det minste trygge.
110
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Ja, vi er vel det.
111
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Jeg har ikke tid til distraksjoner.
112
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
-Ikke nå.
-Jonathan.
113
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Du er her!
114
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Det blir mest jakt.
115
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
-Jakter du?
-Jeg har prøvd et par ganger.
116
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Det er spennende om man er en god skytter.
117
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Skjøt ikke deres visepresident
noen i ansiktet?
118
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Noen ønsker kanskje
at det hadde vært omvendt.
119
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
En spøk.
120
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Jeg har alltid beundret menn som deg som…
121
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
…gir blaffen i hvordan han fremstår.
122
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Jeg er så glad du er her.
123
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Du kan virkelig være
hvem som helst av disse monstrene.
124
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Kom, kom.
125
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
La festlighetene begynne.
126
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
La jakten begynne.
127
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Lord Tennyson syntes dette var
den beste utsikten over området.
128
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
Ingen dekning
129
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Det går ikke. Ingen dekning eller WiFi.
130
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Du tuller.
131
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Hvis lord Tennyson klarte det…
132
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
De fleste av gjestene setter pris på det.
133
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
De fleste trenger ikke å kommunisere
med en morder som vil tekste.
134
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Et bilde dukker opp.
135
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Null nett, ingen kameraer,
selv lysbryterne er 50 år gamle.
136
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Dette er ikke et annet hus.
Det er en annen verden.
137
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Må føles utrolig trygt for dem,
138
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
og utrolig privat for deg.
139
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Tilstøtende dører.
140
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Selvsagt.
141
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Noen må ha kommet på godfot
med husets frue.
142
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Tenny-rommet er ikke for hvem som helst.
143
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
God seng til å knulle i.
144
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Synd det ikke blir noe av.
145
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Så synd.
146
00:11:05,289 --> 00:11:07,625
-Glad vi fikk det på det rene.
-Så glad.
147
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Det hadde vært fint,
men det passer ikke nå.
148
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Portrettgalleri." Sendte du denne?
149
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Skal det endelig skje?
150
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe.
151
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Seriøst?
152
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Dette er ikke akkurat det jeg forventet.
153
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Hva skjer?
154
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Det kan ikke være…
155
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Køller,
156
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
tissefanter,
157
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
anakondaer.
158
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Jeg har laget former
av alle mine elskeres kuker.
159
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Voksen kan brukes på kroppen.
160
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Jeg tror ikke at hun er deg.
161
00:13:23,302 --> 00:13:25,095
Hva synes du om budoaret mitt?
162
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Å nei. Er dette en forførelse?
163
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
-Det er veldig…
-Sexrobot Marie Antoinette.
164
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
…fint.
165
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Dette er en situasjon jeg må
komme meg forsiktig ut av.
166
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Helt siden den kvelden vi møttes,
måten du snakket til meg på…
167
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Om jeg bare kunne huske hva jeg sa.
168
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Hallo der.
169
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Jeg mente det jeg sa.
170
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Ja. Jeg følte at du var
den ærligste mannen jeg har møtt.
171
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Kan vi roe ned?
172
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Å nei.
173
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Nei. Jeg…
174
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Nei. Det er greit om du ikke vil.
175
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Jeg vil ikke ikke.
176
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Hva i helvete tenkte jeg på?
177
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe.
178
00:14:16,522 --> 00:14:19,149
-Du er vakker.
-Ja. Jeg er en tier.
179
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Du er opptatt.
180
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Det er alt.
181
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Alle vil ha deg.
182
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Alle vil ha meg…
183
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
…helt til de har meg.
184
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Dette handler om Adam.
185
00:14:31,495 --> 00:14:33,831
-Adam elsker deg.
-Han elsker også piss.
186
00:14:33,914 --> 00:14:37,001
Så hvorfor føles det som…?
Vi har det gøy, men…
187
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
Vi burde gå videre til neste nivå, og…
188
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Jeg føler ikke at jeg betyr alt for ham.
189
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Hør her.
190
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Jeg har ikke nevnt dette,
191
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
men jeg var gift en gang for lenge siden.
192
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
-Betydde hun alt for deg?
-Ikke faen.
193
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Ja, men jeg hadde andre ting å tenke på.
194
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Jeg tror det kan ha såret henne.
195
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Men det hadde ingenting med henne å gjøre.
196
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Det du føler, kan være en million ting.
197
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Det handler kanskje ikke
om hva han føler for deg.
198
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Tror du virkelig det?
199
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam forguder deg.
Ordet han bruker er "dyrker".
200
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
Nei. Jeg håper løgnen holder hele helgen.
201
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Se på meg.
202
00:15:31,847 --> 00:15:35,267
En ganske elendig vertinne.
Dumper alle problemene mine på deg.
203
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Nok om det.
204
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Du snille, søte mann.
205
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, gjør meg en tjeneste.
206
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Dette skjedde aldri.
207
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Hva skjedde aldri?
208
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Ingen streker.
209
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
Det er umulig å vite
om du har kontaktet meg
210
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
i dette forgylte steinalder-helvetet…
211
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Å, faen!
212
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
…der demonene spiller krokket.
213
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Helvete! Jævla fitte!
214
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Nei, ikke vær en sånn pinglete taper.
215
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Nå trenger vi en ny bøyle.
216
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
Og jeg trenger påfyll. Nei.
217
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Han er mitt påfyll.
218
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Du er min nye bøyle.
219
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Å, gud.
220
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Tikk-takk!
221
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Akkurat der.
222
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Nei.
223
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
På alle fire.
224
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Som en liten hund. En flink hund.
225
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Hun eier ikke empati.
226
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Kom igjen, spill med.
227
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Bøy deg litt.
228
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Herrejesus. Vi ses inne, Phoebes.
229
00:17:01,562 --> 00:17:07,151
Kate er den eneste som forstår
at dette er folk som jobber for føden,
230
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
ikke menneskelige hagepynt.
231
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Alt i meg sier: "La dem dø."
232
00:17:14,950 --> 00:17:18,746
Det er perverst.
Du har gjort meg til beskytteren deres.
233
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Du.
234
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Glad du er her.
235
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Hva sier du til en ordentlig drink?
236
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Det er på tide at vi blir kjent.
237
00:17:33,052 --> 00:17:35,679
Nei,det kan ikke være ham.
238
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Dette bør ikke være enda et budoar.
239
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Der er guttene mine.
240
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Å ikke melde fra
om at han har kjørt på noen, ja,
241
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
men dobbeltdrap
242
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
-og en sadistisk katt og mus-lek?
-Skål.
243
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Morsmelk.
244
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Går det bra?
245
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Ja.
246
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Ja.
247
00:18:16,345 --> 00:18:18,055
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
248
00:18:18,138 --> 00:18:19,431
"Jeg drepte Malcolm"?
249
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Vi har blitt venner.
250
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
-Ikke sant?
-Ja, så klart.
251
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Jeg trenger råd,
og jeg hørte at du var gift, ikke sant?
252
00:18:29,191 --> 00:18:32,861
Sa Phoebe det, eller leste han det
i en artikkel på veggen min?
253
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Jeg vurderer å fri til Phoebe.
254
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Er det det dette handler om?
255
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Det er spennende.
256
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Endret ekteskapet alt?
257
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Det er bare et stykke papir.
258
00:18:50,671 --> 00:18:53,674
-Det er forholdet.
-Ikke når du er med en Blaxworth.
259
00:18:53,757 --> 00:18:55,342
Det kommer med regler.
260
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
-Familier gjør alltid det.
-Du skjønner…
261
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
…jeg ville måtte avslutte…
262
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
…visse ting.
263
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Jeg er en fri sjel.
264
00:19:07,604 --> 00:19:09,898
Jeg liker å føle. Jeg liker hemmeligheter.
265
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Hemmeligheter får deg
til å føle at du lever.
266
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Som en fisk i en bolle,
267
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
om vi gifter oss,
268
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
blir jeg banket inn i esken,
269
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
og jeg kan ikke slippe unna.
270
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Aldri.
271
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Så råd.
272
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Løp for livet, bror.
273
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Kanskje…
274
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
…ro deg ned.
275
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Motargument:
276
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
Gifter jeg meg med henne,
blir livet jævlig mye lettere.
277
00:19:39,595 --> 00:19:44,183
Det har vært tøft i det siste.
Avtaler har gått i vasken.
278
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Hvordan tjener Ashton Kutcher stort
på å investere,
279
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
-mens jeg får juling?
-Det er alltid opp- og nedturer.
280
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Ja, men jeg har vært her før.
281
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Jeg måtte ringe faren min,
og han sa: "Historisk sett
282
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
er du familiens fiasko.
283
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Men se på deg, gutt, som slår.
Her er litt mer."
284
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Jeg går tom for mer.
285
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Jeg tror det koker ned til…
286
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
…elsker du henne
287
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
-mer enn du elsker…?
-Nei.
288
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Jeg tror det handler om
289
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
at jeg kjenner meg selv.
290
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Tvilsomt.
291
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Jeg vet at jeg er i bobla,
292
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
men jeg ser ut.
293
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Så vit én ting:
294
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
Jeg vil aldri være uten penger.
Det blir aldri meg.
295
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Han er fortapt.
296
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Vi får se.
297
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Men sånn er det.
298
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Takk for terapien.
299
00:20:40,030 --> 00:20:43,867
Det er alltid fint å komme seg ut av byen.
Jeg er glad for at Phoebe inviterte meg.
300
00:20:43,951 --> 00:20:45,369
Det var ikke hennes idé.
301
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Det var Roalds.
302
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
Hvorfor vil Roald ha meg her?
303
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Sleip? Ja.
304
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
I stand til å drepe?
305
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Jeg gir blaffen i ordrene.
306
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Ble det ikke gjort klart
at du skal bli utenfor?
307
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Jeg vil ikke måtte ta en telefon.
308
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Hei.
309
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Jeg liker ikke spioner.
310
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Beklager. Beklager,
det skal ikke skje igjen.
311
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Er det noe annet?
312
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Nei.
313
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Jo, det er faktisk noe.
314
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Smykkene mine henger sammen. Kan du…?
315
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Jeg burde la være.
316
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
De ser ikke flokete ut.
317
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Så se etter.
318
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Ser du?
319
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
Ikke vær prippen. Du kan ta på meg.
320
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
Pokker, jeg skulle ikke ha gjort det. Nei.
321
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Jeg ordnet dem.
322
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
-Takk.
-Når som helst.
323
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Aldri igjen.
324
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Vi burde ikke. Dette er en dårlig idé.
325
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Nei. Forferdelig.
326
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Takk.
327
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Er det klart?
328
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Ja, det er klart.
329
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Faen.
330
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Ikke disse dustene igjen.
331
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Å, det er deg.
332
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
God kveld til deg.
333
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
334
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Ja?
335
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Ingen hast.
336
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Jeg kan stå her hele dagen,
men jeg skal få deg til å smile.
337
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
Til tross for din lammende
personlighetsforstyrrelse.
338
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Jeg tror du mener
til tross for din, syke mann.
339
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Ja, syns synd på meg.
340
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Vi skal ta en svømmetur
før middag. Blir du med?
341
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Jeg kommer straks, din syking.
342
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Bra.
343
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Kan være min eneste sjanse
til å få nyttig informasjon.
344
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Jeg trodde vi var enige.
345
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Vi er det. Jeg har bare et raskt spørsmål.
346
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Fort, du sa noe.
347
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Ja. Roald?
348
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Er dere venner?
349
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Han hater meg visst.
350
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Har du noen tips
for å gjøre ham mindre tilbøyelig
351
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
til å ville brenne meg
med laserblikket sitt.
352
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
Og er han i stand til å drepe?
353
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Har han virkelig vært så fæl?
354
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Jeg tror at når han møter
folk som ikke er som ham…
355
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Aristokrater med åtte prosent kroppsfett.
356
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Han føler at du vil tro han er myk,
så han spiller tøff.
357
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Men ikke mot deg.
358
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Du er en stor suksess,
men så vidt jeg vet,
359
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
er du ikke arving til en formue.
360
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
Sammenlignet med dem er du fattig.
361
00:24:48,612 --> 00:24:53,325
Vi har kjent hverandre så lenge.
Han har vel glemt å være en hurpe.
362
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Er dere veldig nære?
363
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
Hvordan det? Blir det en duell?
364
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Vi er gamle venner.
365
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Det var kanskje ikke alltid
det Roald ønsket, men…
366
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Jeg…
367
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Jeg må skifte.
368
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
-Å ja.
-Du finner veien ut selv, etterforsker.
369
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Ikke det Roald ville.
370
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Interessant. Roald elsker Kate.
Kate er med Malcolm.
371
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolm dør.
Simons oppførsel truer Kates karriere.
372
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Bort med Simon.
Roald har motiv og mulighet.
373
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Han var der da begge ble drept.
374
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Men motiv og mulighet er ikke nok.
375
00:25:41,540 --> 00:25:43,458
Hvis jeg ikke får en tilståelse,
376
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
trenger jeg bevis.
377
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Greit, Roald.
378
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Hvem er du og hva skjuler du?
379
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Rent og ryddig.
380
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Kan ikke klandre ham for møblene.
381
00:26:06,481 --> 00:26:09,150
Selg klokkene hans,
gi mat til et helt utviklingsland.
382
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Ok, hva skjuler du?
383
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Strøkne T-skjorter
og klokkesamlingen tyder på
384
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
sosiopati, men alene
betyr det ikke at Roald er deg.
385
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
Og det var ingen varsellamper
da jeg finkjemmet internett.
386
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Han er typisk aristokrat.
387
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
Far brukte arven til å bli
en vellykket eiendomsutvikler.
388
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Mor er en sosietetskvinne.
389
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
På seksårsdagen donerte
Roalds foreldre to millioner
390
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
til å få en dinosaur oppkalt etter ham.
391
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurus burtei."
392
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
I tillegg til å tjene grovt
på å overta eiendommer,
393
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
"jobber Roald som landskapsfotograf",
394
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
derav kameraet til 20 000 dollar.
395
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Sikkert bare deprimerende bilder
av alm, men…
396
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Vent, hva har vi her?
397
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Det er en kjent hals.
398
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Dette er Kate.
399
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Bilder av bier tatt
med teleobjektiv er et dekke.
400
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Roald elsker henne ikke bare.
Han er besatt.
401
00:27:35,362 --> 00:27:37,447
Men hvorfor true med å drepe henne?
402
00:27:37,530 --> 00:27:39,741
Med mindre det bare var en test.
403
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
Hva jeg ville gjort for å beskytte henne?
404
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Vi går opp.
405
00:27:50,669 --> 00:27:54,506
Jonathan. Du gikk glipp av
en fin svømmetur.
406
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
-Jeg gjorde litt research.
-Å, dere akademikere.
407
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Akkurat. Ser dere til middag.
408
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Forresten, jeg hørte
at denne helgen var din idé.
409
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Det er en flott mulighet
til å bli bedre kjent.
410
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Ga ham en mulighet, men ingenting.
411
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Hvis han er deg, har du andre tanker
for hvordan dette skal gå.
412
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Det begynner å bli umulig
å gjøre det jeg kom hit for å gjøre.
413
00:28:42,679 --> 00:28:46,433
Gårsdagen ble en gisselsituasjon.
Takket være Connies investering i Chelsea,
414
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
måtte jeg se på fotball
med rasende fotballpøbler.
415
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Det er så mye finere her.
416
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Jeg vil kanskje drikke Bloody Mary
i sola til jeg dør.
417
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie forblir et tragisk vrak.
418
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Ta en.
419
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Gemma!
420
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Du elsker at jeg gjør det.
421
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Gemma, det gjør han ikke.
422
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
Ikke jeg heller.
423
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Noen mennesker fortjener ris.
424
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Jeg trodde dere var venner.
425
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Jeg tror faktisk at jeg forakter henne.
426
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Hun var grei på universitetet,
men om noe ikke vokser, råtner det.
427
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Spesielt når du har midler,
428
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
må du bestemme deg
for å ikke være helt fæl.
429
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Unnskyld meg, sir.
430
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Hva…? Hva er det blikket?
431
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Hvilket blikk?
432
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Jeg tror jeg vet det, men…
433
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Jeg vil vite
om du vet det jeg tror jeg vet.
434
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Jeg vet ikke hva du mener.
435
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Jeg vurderer tennis.
436
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Dagen min er full. Beklager.
437
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Neste gang.
438
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Han ville ikke at jeg skulle se det.
439
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Jeg tror du har rett.
440
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Vi burde bli bedre kjent.
441
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Skal vi dra på jakt?
442
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Hva kan gå galt i denne situasjonen?
443
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Hvordan føles det?
444
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Siden jeg tror på våpenkontroll,
ganske avskyelig.
445
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Vekten er grei.
446
00:31:14,330 --> 00:31:16,916
Far pleide å si
at man kan se en manns styrke
447
00:31:17,000 --> 00:31:18,877
ute i skogen med et våpen.
448
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Sa far også at det er
på tide å la en mann få vite
449
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
at du har tekstet ham i ukevis?
450
00:31:23,923 --> 00:31:27,927
Aldri i livet om jeg dreper en av dem.
De holder dem i bur så de skal bli skutt.
451
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Det er galskap.
452
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Han er i stand til å drepe.
453
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Du kom til oss via Malcolm?
454
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Mer Kate, faktisk.
455
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Hun var i knipe, og jeg…
456
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
…hjalp henne.
457
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Morsomt…
458
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Jeg har aldri sett Katie i en knipe
hun ikke taklet på egen hånd.
459
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Hun må ha vært formidabel på Oxford?
460
00:32:01,210 --> 00:32:03,212
Vi har kjent hverandre mye lenger enn det.
461
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Vi var…
462
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Å, gud, 15.
463
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
Samme kostskole i Rhode Island.
464
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Kate bodde i USA?
465
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Hun hadde hatt det tøft.
Du har sikkert hørt om Greta.
466
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Moren hennes, modellen?
467
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Greta kuttet pulsårene
på grunn av en mann.
468
00:32:21,147 --> 00:32:23,232
Katie ble sendt vekk
da hun var på sykehuset.
469
00:32:24,192 --> 00:32:29,280
Hun var alltid så samlet.
Måtte være moren og aldri felle en tåre.
470
00:32:29,364 --> 00:32:31,824
Alltid på utkikk
etter neste lille katastrofe å redde.
471
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Hun gjør fortsatt det.
Det forklarer Phoebe.
472
00:32:36,120 --> 00:32:37,497
Han er forelsket i henne.
473
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
Og deg, vil jeg tro.
474
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
Og hater meg.
475
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Men du kjenner nok historien
om du kjenner Kate.
476
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Uansett, jeg har alltid passet på henne.
477
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
Det vil jeg alltid.
478
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
-Hvor langt vil han gå?
-Det er flott at hun har deg.
479
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Ville vært synd
å komme hjem med kaldt våpen.
480
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Faen.
481
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Faen ta deg, Roald.
482
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Nei.
483
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Herrejesus, Moore.
484
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Det er det verste skuddet jeg har sett.
485
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Ingen jeger, antar jeg.
486
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Jeg gjør et poeng av å bli kjent
med dem Katie blir kjent med.
487
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Kynisk å si, men Malcolm var ikke passende
for en kvinne som henne.
488
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Han var en som tok,
for ikke å nevne en løgner og en vits.
489
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Dette har tatt en interessant vending.
490
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Og Simon,
491
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
hun trodde feilaktig at han var et geni,
492
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
og hun bruker all energien sin
på et svart hull.
493
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Ok, full av raseri. Notert.
494
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Jeg orket ikke å se på.
495
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Hva gjorde du?
496
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Hun har virkelig dårlig smak
når det gjelder følgesvenner.
497
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Er dette en tilståelse?
498
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Heldigvis for henne ser de ut
til å ende opp døde.
499
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathan, gå i forveien.
500
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Vi tar deg igjen.
501
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Han vil ikke skade henne,
502
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
men hva skal jeg gjøre med ham?
503
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Var alltid flink til å skyte.
504
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Har du funnet en ny å mobbe?
505
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Gi deg.
506
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Tåler han det ikke,
er han en verdiløs klump.
507
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Du er bevæpnet.
508
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
Det er han også. Det er du også.
509
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Det er vi alle.
Er ikke én mot én rettferdig?
510
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
-Hvorfor gjør du dette mot deg selv?
-Å, gud.
511
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Uansett hva du vil si, ikke si det.
512
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Gutter.
513
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Bortkomne smågutter.
514
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Det var greit en stund.
515
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
Og det er fortsatt ikke din sak.
516
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Jeg er uenig, med en morder på frifot.
517
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Sier du at jeg trenger en mann?
518
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
En stor sterk mann som kan beskytte meg?
519
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Nei. Du trenger en likeverdig.
520
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Og det er deg.
521
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Ja.
522
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Det er hvem vi er, men også hva vi er.
523
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
-For noe tull.
-Det er bare sånn det fungerer.
524
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Himle med øynene,
men hvis du noen gang vil bli lykkelig,
525
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
kan du gjøre det ved å innta plassen din.
526
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Du får ikke fnise, for det er sant.
527
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Den dumme verdenen
full av dumme udyr brenner,
528
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
og jeg kan ikke se på at du brenner
med dem på grunn av et dumt prinsipp.
529
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Tror du at…?
530
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Hva med å hindre at den brenner?
531
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Istedenfor å foreslå
at vi ser på fra tronene våre
532
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
på yachten din på månen.
533
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
De to utelukker ikke hverandre.
534
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
For å gjøre noe godt, må man ha ekte makt.
535
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
-Du har slått beina vekk under deg selv.
-Jeg skal vurdere det.
536
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Jeg elsker staheten din,
heldigvis for deg.
537
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Og det gode hjertet ditt.
538
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
-Jeg har ikke det.
-Jo.
539
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
Og det piner deg.
540
00:36:42,783 --> 00:36:43,868
Men jeg kan vente.
541
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Jeg er flink til det.
542
00:36:48,206 --> 00:36:52,210
Jeg er ikke som deg
eller familien din eller blodslinjen din.
543
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Det er din fantasi,
544
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
og det har det alltid vært.
545
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Håpløs.
546
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Gi meg dem.
547
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Nei. Skal definitivt ikke gjøre det.
548
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Stå stille. Hva feiler det deg?
549
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Nei, seriøst. Slutt.
550
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Ikke vær så urolig.
551
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
-Vi burde slutte.
-Ja.
552
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Vi burde det.
553
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
-Ok.
-Ja.
554
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
-Stopper.
-Ja.
555
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Om et øyeblikk.
556
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Å, faen.
557
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
"Hvordan smaker vi?" er spørsmålet.
558
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
Som dyr sprit, naturlig nok,
559
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
men virker som gift.
560
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Jeg tror alt de smaker er bittert
561
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
fordi de er fulle av bitterhet.
562
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Det er derfor de elsker Rhys så høyt.
Han tøyser.
563
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
For en jævla feiging som stikker
av fra oss.
564
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Innrøm at du er bedre enn dem
og at det er derfor du bør styre ting.
565
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
De gjør det mot seg selv.
566
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Fattigdombevisstheten gjør deg fattig.
567
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Sier den fødte prinsessen.
568
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Jeg var positiv i et tidligere liv.
569
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
-Kan noen bombe dette huset.
-Unnskyld meg.
570
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Snakk om fine ting.
571
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Men jeg lurer.
572
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathan?
573
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Bærer du nag for det vi har
574
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
som folk som deg ikke har?
575
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Hovmod, svarte hjerter?
576
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Jeg er fornøyd med livet mitt.
577
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
-Er du?
-Hva om…
578
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
…Jonathan var morderen?
579
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Ok, noen må ta alkoholen fra henne.
580
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Folk begynte å dø
omtrent samtidig som du dukket opp
581
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
med hele din billigklær-Colin Firth-greie.
582
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Avskyr du oss, Jonathan?
583
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Vil du at vi skal dø?
584
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Gi deg, Gemma. Du…
585
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Her er det jeg synes er rart.
586
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
At den av oss som forsvarer
587
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
den fattige professoren
ville blitt den første i giljotinen.
588
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Jeg er redd du har hatt en slags episode.
589
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Hukommelsestap.
590
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Det virker som du virkelig tror
at du ikke er en av oss.
591
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
Hva skjer?
592
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Vær så snill.
593
00:41:23,981 --> 00:41:25,065
Si at han vet det.
594
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Hvorfor skjule det for ham?
595
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Han er ingen.
596
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Det holder.
597
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Det virker som så mye jobb.
598
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Å, gud, alle de løgnene.
599
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
Tenk at
600
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
pappa ikke engang ser på.
601
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Beklager avbrytelsen, sir,
men jeg har forferdelige nyheter.
602
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Lady Phoebe…
603
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
…er død.
604
00:42:05,731 --> 00:42:08,776
Av respekt anbefaler jeg
at vi trekker oss tilbake til biblioteket.
605
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Finstuen.
606
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Vi trekker oss tilbake til finstuen
for å prøve å finne morderen.
607
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Du tuller nå.
608
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Før han dreper igjen.
609
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Før han dreper igjen.
610
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Ok.
611
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
Så i konvoluttene dere fikk på vei inn,
612
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
må dere finne ut hvilket
våpen dere har fått.
613
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Ja.
614
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Kan dere latsabber der borte høre etter?
615
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Greit, din løsmus.
616
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Vi kan reglene fordi vi spiller hver gang.
617
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Uansett, hvis morderen stikker deg…
618
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
De leker "finn morderen"-leken.
619
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
-Uten ironi.
-…med stil, ok?
620
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Klare?
621
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
-Klar!
-Begynn!
622
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Jeg må få mest mulig ut av dette spillet,
623
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
gå tilbake til Roalds rom, fullføre
jobben, bevise at han er deg.
624
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Det er vel trygt å anta
at ingen av oss er morderen.
625
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Jeg vet ikke…
626
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
…hva som skjedde der nede…
627
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
…men det virket ikke hyggelig.
628
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Hvem lovet hyggelig?
629
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Å unnslippe en morder, ja,
men å være mindre fæle mot hverandre,
630
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
hva er vel gøy med det?
631
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Vet du, Roald…
632
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
…kan jeg forstå.
633
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Men Gemma er bare…
634
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
…vemmelig.
635
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Nei, det er juks!
636
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Du har vel spørsmål.
637
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
Nei, jeg ville bare gjemme meg bak deg,
hvis det er greit.
638
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Akkurat.
639
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Faren min er…
640
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
…Tom Lockwood.
641
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Jeg vet ikke hvem det er.
642
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Jeg fikk et levende bilde av mamma,
men ingen spor etter pappa.
643
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Kan ha vært en mestersurfer
644
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
eller en av flere artister
og nattklubbpromotører.
645
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Han er det som kalles en aktivistinvestor.
646
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
-Aktivist…?
-Bedriftsknuser,
647
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
slakter, Attila, Solomon.
648
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Han har hatt fingrene i alle bransjer.
649
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
Han er en av de mektigste mennene
på planeten.
650
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
Og jeg trodde hun var
den eneste her som trengte en jobb.
651
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Det var det Roald mente
da han sa at jeg er som ham.
652
00:44:42,638 --> 00:44:47,726
Familien min er rikere enn noen av dem,
i hvert fall den siden.
653
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Du heter ikke Lockwood.
654
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Ja. Det er noe
med hvordan han tjener penger
655
00:44:52,356 --> 00:44:54,358
på å rive bedrifter fra hverandre,
656
00:44:54,441 --> 00:44:57,236
ødelegger arbeideres liv for aksjeprofitt.
657
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
Det er ikke det verste.
658
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Det er bakromsavtalene
for å sende politiet på demonstranter,
659
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
eller at han fjerner en direktørs
seksuelle overgrep fra rullebladet.
660
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
Samtidig har han…
661
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
…betalt for å forfalske rapporter
om vannforgiftning.
662
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Ingen fant ut av det,
663
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
og flere barn fikk kreft,
664
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
og selskapet tjente 400 millioner pund.
665
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Faren min er verdens verste mann,
666
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
og jeg er yndlingsdattera hans.
667
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
Alt ved henne gir plutselig mening.
668
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Vi har…
669
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Vi har ikke snakket sammen
siden jeg var 20.
670
00:45:48,412 --> 00:45:54,626
Jeg fant ut hva han er
og hva han gjorde meg en del av,
671
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
og jeg kuttet alle bånd.
672
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
-Så disse sikkerhetsvaktene utenfor…
-Ja, du er veldig observant.
673
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
Han…
674
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Jeg sa nei, men han sendte dem likevel.
675
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
En morder er en perfekt unnskyldning
for å beskytte meg…
676
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
…også kjent som å komme seg inn
i livet mitt igjen.
677
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Jeg vil bare klare meg selv.
678
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Jeg vil bare være et menneske,
ikke engang et flott et, bare anstendig.
679
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Så kommer noen og minner meg
på hvor dum jeg er
680
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
som tror jeg kan være noe
annet enn Tom Lockwoods datter.
681
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Jeg skjønner det.
682
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Takk, men det…
683
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Det kan du ikke.
684
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Nei, jeg kan ikke vite hvordan det er
å føle seg forbannet
685
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
av fortiden og blodet ditt.
686
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
Og å se hver lille feil som bevis
på at du aldri slipper unna.
687
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
Hva skjedde med deg?
688
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Min historie er ikke
like spennende som din, men…
689
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
…jeg kjenner følelsen.
690
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Jeg…
691
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
Jeg tror faktisk på deg.
692
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Vel, jeg tror
693
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
at du kan være den du ønsker å være.
694
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Faktisk tror jeg du allerede er henne.
695
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Nei. Hva skjer?
696
00:47:40,566 --> 00:47:44,945
Nei, dette kan ikke skje.
Jeg kan ikke falle for henne.
697
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
Faen heller! Hva er dette?
698
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Kom dere tilbake i spillet.
699
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
-Vi burde gå tilbake.
-Selvfølgelig.
700
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
De jævla idiotene drepte meg!
701
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Jeg tar den, kompis!
702
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Der er du. Jeg lurte
på når du ville finne meg.
703
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
-Vi kan ikke.
-Siden når?
704
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Siden nå, ok?
705
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
-Ting er annerledes, jeg…
-Kan ikke gjøre hva?
706
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Jeg mener det.
707
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Beklager.
708
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Jeg gikk glipp av noe på Roalds rom.
Bevis på at det er deg.
709
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Hvor er det?
710
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
Det som beviser at du er ham.
711
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Ny mystisk eske. Det er da noe.
712
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Hva er dette, Roald?
713
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
Er telefonen din her?
Våpenet du brukte til å trakassere meg?
714
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Skal jeg hjelpe deg?
715
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Hva gjør du på rommet mitt?
716
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
-Ikke hva det ser ut som.
-Det er deg.
717
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
-Drepte du Malcolm fordi du elsker Kate?
-Nei. Gjorde du det?
718
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Denne leken er morsom.
Hvert år blir noen skadet.
719
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Må ha visst at det ikke ville drepe meg.
720
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Jeg vedder på at målet var mer sadistisk.
721
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Smerte.
722
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
Og ydmykelse.
723
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Den jævelen.
724
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Jeg er for gammel for dette.
725
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Faen ta dem alle.
726
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Noen vant visst,
og de er tilbake til sprit og kokain.
727
00:50:39,745 --> 00:50:42,289
De har i det minste sluttet å skrike,
så jeg kan tenke.
728
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Faen, det hørtes ekte ut.
729
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Hvor er Kate?
730
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate!
731
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
732
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Tekst: Therese Murberg