1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Anteriormente em Tu…
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
És um monstro e um assassino.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Um de vocês enviou-me as SMS.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Olá, Joe."
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Tu gostas. Da sensação. De matar."
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Alguém me quer incriminar.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Não queres foder. Queres fazer amor.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Não sabes quem sou nem o que quero.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Estás a tentar parecer nobre
enquanto escondes os verdadeiros motivos.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
"É altura de nos encontrarmos."
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Quando e onde?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Isto não pode ser bom.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Achei que tinhas destruído
a minha segunda oportunidade de vida
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
antes de começar, mas, na verdade,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
íamos ficar mais próximos do que nunca.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
- Mas primeiro…
- Professor Moore.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Pode dar-nos um minuto do seu tempo?
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Tive de passar mais um obstáculo
britânico extremamente bem-educado.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Claro. Ajudo no que puder.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
É bom falar com alguém
relativamente sóbrio.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Questionaram toda a gente.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Investigámos a dica que nos deu,
da artista Blue.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
A história bate certo com o que disse.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
É bom saber. Bem, eu…
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Claro que não é bom.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Andamos atrás dos antigos sócios do Simon.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,782
Espero que sejam milhares.
28
00:01:55,865 --> 00:01:59,119
Talvez se tenha lembrado
de outra coisa relevante.
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Estou ilibado, mas não totalmente.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
- Posso ligar se me lembrar de algo?
- Quando quiser.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Quem sabe,
talvez nos tenha ajudado a resolver isto.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Esperemos que sim.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Bem, até voltarmos a falar.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Hienas. Desiludidas
por nada ter acontecido.
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
Não pela morte dos amigos,
36
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
mas porque não sentem nada.
37
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
As vidas deles são tão protegidas.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Já estão aborrecidos outra vez.
39
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Entretanto, tu manténs-me empolgado.
40
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Quem és tu, cabrão?
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
E como te paro?
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathan. Anda.
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
44
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
A casa de campo da Lady Phoebe.
45
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Vão fugir da multidão.
46
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Vens. Não podes recusar.
47
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Todos debaixo do mesmo teto.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Parece algo para um grupo de amigos.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Temos de te ter lá.
50
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Não sabem que levam um assassino.
51
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Um deles és tu.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Então, adoraria.
53
00:03:22,243 --> 00:03:26,664
TU
54
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
A Phoebe disse para não levarmos prendas
da forma menos convincente
55
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
que já ouvi.
56
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Os meus vizinhos ricos bebem
vinho que nunca poderia comprar.
57
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Uma coisa é certa:
58
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
se vou aproveitar a oportunidade
que este fim de semana dá,
59
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
não preciso de distrações.
60
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Percebeu a mensagem ou não?
61
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Não exclua a parte
em que lhe digo que não se meta
62
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
na minha vida.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Não, não lhe quero dizer.
64
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Quantos mais anos
65
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
até perceberem
que não quero falar com esse homem?
66
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Credo.
67
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Perdeste muito com aquela tecnológica.
68
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Deves a todos os bancos de Londres.
69
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Há hipotecas por pagar em Shoreditch.
70
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Hipotecas feitas
com o clube como garantia.
71
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Que sei que odiarias perder.
72
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Tens de lhes pagar hoje.
73
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Virão atrás de mais do que os teus bens.
Vão destruir-te.
74
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
E a tudo o que te esforçaste
para conseguir.
75
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Eu entendo.
Se é assim tão mau, ligo ao meu pai.
76
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Lembro-me de ele dizer
que a última vez seria…
77
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
Bem, a última vez.
78
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Bem, sim, mas não estava a falar a sério.
79
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
- Bolas, tenho de bazar. Desculpa.
- Não.
80
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
- Por favor, fica.
- Ligo ao meu pai no carro.
81
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Vão todos receber a tempo.
82
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Diverte-te no campo.
83
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Obrigado.
84
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
É bom pensar que, quando voltar,
85
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
serás algo do meu passado.
86
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Talvez a vida volte finalmente ao normal.
87
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Isto é o que os Blaxworth chamam
de "pequena casa de campo".
88
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Olá.
89
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Parece mais o castelo de vampiros
de Downton Abbey.
90
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
- Bem-vindo a Hampsbridge, senhor.
- Obrigado.
91
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
- Obrigado.
- Tu.
92
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Destacas-te, não é verdade?
93
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Ela anda a comer-te? A Phoebe?
Ou és mais algo decorativo?
94
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
É tão querida.
95
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
É verdade que os americanos
são melhores na cama?
96
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Ou são só os judeus?
97
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
É legal dizer isso?
98
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Estou a brincar! É a gozar.
99
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Por favor, tenta ter sentido de humor.
100
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Está bem, se começar a ter piada.
101
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Não. O meu ex chegou.
102
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
É má, poderia ser tu se fosse inteligente.
103
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Não sei se é.
104
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
O idiota deu-me "gonorona" nas Seicheles.
105
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
O meu 2020 foi o pior.
106
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Porque é que o assassino
não mata os meus ex?
107
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
Ou a Gemma, se aceitas pedidos.
108
00:08:10,531 --> 00:08:11,574
Não.
109
00:08:11,657 --> 00:08:14,327
Por muito bom que fosse,
vim cá para te deter.
110
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Qual deles és tu?
111
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Bem, adorei a conversa,
112
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
mas vou enforcar-me,
porque és mesmo aborrecido.
113
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Estou a brincar. Mas vê se melhoras.
114
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Olha, ninguém está
a reparar neles, querida.
115
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Eu reparo. E não os quero aqui.
116
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
Desculpa. A culpa não é tua.
117
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Ignora-os. Pelo menos,
sabemos que é seguro.
118
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Sim, também é verdade.
119
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Como disse, não me posso distrair.
120
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
- Não agora.
- Jonathan.
121
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Vieste!
122
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Vamos passar o tempo a caçar.
123
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
- Tu caças?
- Já o fiz uma ou duas vezes.
124
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
É estimulante, se tiveres pontaria.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
O vosso vice-presidente
não alvejou alguém na cara?
126
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Sim. Há quem quisesse
que tivesse sido ao contrário.
127
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Uma graçola.
128
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Sempre admirei homens como tu,
129
00:09:25,273 --> 00:09:27,191
que não querem saber da imagem que passam.
130
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Ainda bem que vieste.
131
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Podes ser qualquer um destes monstros.
132
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Venham.
133
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Que comecem as festividades.
134
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Que comece a caçada.
135
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
O Lorde Tennyson descobriu
que esta é a melhor vista do terreno.
136
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
SEM REDE
137
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Não vai funcionar. Não há rede nem wi-fi.
138
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Estão a gozar.
139
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Se o Lorde Tennyson conseguiu…
140
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
A maioria dos convidados acaba por gostar.
141
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
A maioria não tem de falar
com um assassino dado às SMS.
142
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Uma imagem surge.
143
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Sem Internet, câmaras,
até os interruptores têm 50 anos.
144
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Isto não é outra casa, é outro mundo.
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Para eles, é extremamente seguro.
146
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
Para ti, é incrivelmente privado.
147
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Portas adjacentes.
148
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Claro.
149
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
A senhora da mansão gosta mesmo de ti.
150
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
O quarto do Tenny não é
dado a qualquer um.
151
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
É uma boa cama para pinar.
152
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
É pena que não vá acontecer.
153
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
É mesmo pena.
154
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
- Ainda bem que esclarecemos isso.
- Sem dúvida.
155
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Por muito que gostasse,
não é a minha missão.
156
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Galeria de retratos." Enviaste isto?
157
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
É finalmente agora?
158
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe.
159
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
A sério?
160
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Não é o que esperava
para falar de homicídios.
161
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
O que se passa?
162
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Isso não pode ser…
163
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Piças,
164
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
pilinhas,
165
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
paus.
166
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Fiz moldes das pilas
de todos os meus amantes.
167
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Com cera segura, claro.
168
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Imagino que ela não és tu.
169
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Gostas dos meus aposentos?
170
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Não. Isto é uma sedução?
171
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
- É muito…
- Robô sexual Maria Antonieta.
172
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
… agradável.
173
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Tenho de me retirar delicadamente
desta situação.
174
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Desde que nos conhecemos,
a forma como falaste comigo…
175
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Nem me lembro do que disse.
176
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Olá.
177
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Fui sincero no que disse.
178
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Sim. Senti que eras
o homem mais sincero que já conheci.
179
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Podemos abrandar?
180
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Não.
181
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Não. Eu não…
182
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Não. Não faz mal se não quiseres.
183
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Não é que não queira.
184
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
O que raio estava eu a pensar?
185
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe.
186
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
- És linda.
- Sim, eu sei.
187
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Sou um dez.
188
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Estás comprometida.
189
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Só isso.
190
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Qualquer um querer-te-ia.
191
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Todos me querem…
192
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
… até me terem.
193
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Isto é por causa do Adam.
194
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
- O Adam ama-te.
- E também adora chuva dourada.
195
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Então, porque parece que…?
Nós divertimo-nos,
196
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
mas devíamos evoluir e…
197
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Não sinto que ele é tudo.
198
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Ouve.
199
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Posso não ter dito isto,
200
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
mas já fui casado, há muito tempo.
201
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
- Ela era tudo para ti?
- Nem pensar.
202
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Sim, era,
mas eu tinha outras coisas na cabeça.
203
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Acho que isso a magoou.
204
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Mas não tinha nada que ver com ela.
205
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
O que estás a sentir
pode ser um milhão de coisas.
206
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Pode não ter nada que ver
com o que ele sente por ti.
207
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Acreditas mesmo nisso?
208
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
O Adam adora-te.
Ele usa a palavra "venerar".
209
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
Não. Mas esperemos
que as mentiras durem o fim de semana.
210
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Olha para mim.
211
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Que má anfitriã.
A maçar-te com todos os meus problemas.
212
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Já chega.
213
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
És um homem gentil e querido.
214
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, faz-me um favor.
215
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Isto nunca aconteceu.
216
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
O quê?
217
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Não há rede. Em lado nenhum.
218
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
Não tenho como saber se me contactaste
219
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
nesta casa infernal da Idade da Pedra…
220
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Merda!
221
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
… onde os demónios jogam croquet.
222
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Merda! Raios partam isto!
223
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Não, não sejas tão mau perdedor.
224
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Precisamos de outro aro.
225
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
E eu quero mais bebida. Não.
226
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Não, ele enche-me o copo.
227
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Tu és o meu novo aro.
228
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Meu Deus.
229
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Tiquetaque!
230
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Ali.
231
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Não.
232
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
De quatro.
233
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Como um cãozinho. Um lindo menino.
234
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Ela não sente qualquer empatia.
235
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Vá lá, leva isto na brincadeira.
236
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Dobra-te um pouco.
237
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Credo. Vemo-nos lá dentro, Phoebes.
238
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
A Kate é a única que vive no mundo real,
239
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
então, entende que são pessoas
que trabalham para sobreviver,
240
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
não ornamentos humanos de jardim.
241
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Tudo em mim diz: "Deixa-os morrer."
242
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
É perverso.
243
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Tornaste-me no protetor deles.
244
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Tu.
245
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Ainda bem que vieste.
246
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Vamos beber uma bebida a sério?
247
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
É hora de nos conhecermos melhor.
248
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
Não,
249
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
não pode ser ele.
250
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
É bom que não sejam outros aposentos.
251
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Os meus meninos.
252
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Não fazer queixa
de um atropelamento e fuga, acredito,
253
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
mas duplo homicídio
254
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
e um jogo sádico do gato e do rato?
- Saúde.
255
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Leite materno.
256
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Estás bem?
257
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Sim.
258
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Sim.
259
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Não sei por onde começar.
260
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
"Eu matei o Malcolm"?
261
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Tornámo-nos amigos.
262
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- Certo?
- Sim, claro.
263
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Preciso de conselhos
e ouvi dizer que foste casado, certo?
264
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
A Phoebe contou-lhe,
ou leu num artigo na minha parede?
265
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Talvez peça a Phoebe em casamento.
266
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Espera, é sobre isso?
267
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Empolgante.
268
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Casar mudou tudo?
269
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Quer dizer, é um papel.
270
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
- É a relação.
- Não com uma Blaxworth.
271
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Isso vem com regras.
272
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
- As famílias têm sempre regras.
- Sabes…
273
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
Teria de abdicar…
274
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
… de certas coisas.
275
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Sou um espírito livre.
276
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
Gosto de sentir.
277
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Gosto de um segredo.
278
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Eles fazem-nos sentir
que vivemos a nossa vida.
279
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Como um peixe num aquário,
280
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
casamos,
281
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
eu entro naquela caixa
282
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
e não posso sair.
283
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Nunca.
284
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Por isso, conselhos.
285
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Foge a sete pés, mano.
286
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Talvez…
287
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
… devesses ter calma.
288
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Contraponto:
289
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
se casar com ela,
a vida torna-se mais fácil.
290
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Ultimamente, tem sido difícil.
291
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Negócios correram mal.
292
00:19:44,683 --> 00:19:47,686
Como é que o Ashton Kutcher arrasa
a investir em coisas aleatórias
293
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
e a mim corre-me mal?
- Há sempre altos e baixos.
294
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Sim, mas já passei por isto.
295
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Tive de ligar ao meu pai,
e ele disse: "Historicamente,
296
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
és o falhado da família.
297
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Mas olha para ti, miúdo, a tentar.
Toma uma ajuda."
298
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
A ajuda está a esgotar-se.
299
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Acho que se resume a:
300
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
ama-la
301
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
mais do que amas o teu…?
- Não.
302
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Acho que se resume a:
303
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
eu conheço-me.
304
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
É questionável.
305
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Sei que estou numa bolha,
306
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
mas consigo ver lá para fora.
307
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Tens de saber uma coisa:
308
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
nunca vou ficar sem dinheiro.
Esse nunca serei eu.
309
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Ele está condenado.
310
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Por isso, veremos.
311
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Mas a situação é essa.
312
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Obrigado pela terapia, meu.
313
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
Sim, é sempre bom sair da cidade.
314
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Agradeço a Phoebe ter-me convidado.
315
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
A ideia não foi dela.
316
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Foi do Roald.
317
00:20:48,538 --> 00:20:50,457
Porque me quereria o Roald aqui?
318
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Adulador? Sim.
319
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Capaz de homicídio?
320
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Não quero saber das ordens.
321
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Não foi claro que tinhas de ficar lá fora?
322
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Não quero ter de fazer uma chamada.
323
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Olá.
324
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Não gosto de espiões.
325
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Desculpa. Não volta a acontecer.
326
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Mais alguma coisa?
327
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Não.
328
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Na verdade, sim.
329
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Os meus colares estão enleados. Podes…?
330
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Não devia.
331
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
Não parecem enleados.
332
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Olha com mais atenção.
333
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Vês?
334
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
Não sejas pudico. Podes tocar-me.
335
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Raios, não devia tê-lo feito. Não.
336
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Já estão bem.
337
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
- Sim, obrigada.
- De nada.
338
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Nunca mais.
339
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Não devíamos. Isto é má ideia.
340
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Não. Terrível.
341
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Obrigada.
342
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Estamos esclarecidos?
343
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Sim, não, claro. Estamos.
344
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Merda.
345
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Estes idiotas outra vez, não.
346
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
És tu.
347
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Boa noite.
348
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
349
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Sim?
350
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Não há pressa.
351
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Posso passar o dia aqui.
Acabarei por te fazer sorrir.
352
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
Apesar do teu transtorno
de personalidade paralisante.
353
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Acho que te referes ao teu, seu doentio.
354
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Eu sei, sim. Coitado de mim.
355
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Vamos nadar um pouco antes de jantar.
Queres vir?
356
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Já vou lá ter, tarado.
357
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Ótimo.
358
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Pode ser a minha única oportunidade
de obter informação útil.
359
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Achei que estávamos de acordo.
360
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
E estamos. Uma pergunta rápida.
361
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Rápida, como disseste.
362
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Sim. O Roald?
363
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
São amigos?
364
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Ele parece odiar-me.
365
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Tens alguma dica
para o tornar menos disposto
366
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
a destruir-me com o olhar?
367
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
E é capaz de matar?
368
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Ele tem sido assim tão mau?
369
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Acho que quando conhece alguém
que não é como ele…
370
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Sim, aristocratas com 8 % de gordura.
371
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Acho que ele pensa que o vais achar fraco.
Então, faz-se de durão.
372
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Mas contigo não.
373
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
És bem-sucedida, mas, tanto quanto sei,
374
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
não és herdeira de nenhuma fortuna.
375
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
Comparada com eles, és pobre.
376
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Conhecemo-nos há muito tempo.
377
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Acho que se esqueceu de ser cabrão.
378
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
São muito próximos?
379
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
Porquê? Vai haver um duelo?
380
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Somos velhos amigos.
381
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Ele já pode ter querido algo mais, mas…
382
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Eu…
383
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Tenho de mudar de roupa.
384
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
- Claro.
- Podes sair sozinho, detetive.
385
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Pode já ter querido algo mais.
386
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Interessante. O Roald ama-a,
ela está com o Malcolm.
387
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
O Malcolm morre.
O Simon ameaça a carreira da Kate.
388
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
O Simon morre.
O Roald tem motivos e oportunidade.
389
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Estava por perto quando morreram.
390
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Mas motivos e oportunidade não chegam.
391
00:25:41,540 --> 00:25:43,458
Se não vou ter uma confissão,
392
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
preciso de provas.
393
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Pronto, Roald.
394
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Quem és tu e o que escondes?
395
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Arrumadinho.
396
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Não tem culpa da mobília estranha.
397
00:26:06,398 --> 00:26:09,150
Se vendesse os relógios,
alimentava um país subdesenvolvido.
398
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Pronto, o que escondes?
399
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
T-shirts engomadas
e viajar com os relógios indica
400
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
alguma sociopatia,
mas só isso não faz do Roald tu.
401
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
E não havia sinais de alerta online.
402
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Ele é a definição de aristocracia.
403
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
O pai usou a herança
para ser um construtor de sucesso.
404
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
A mãe é uma socialite de berço.
405
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Quando fez seis anos,
os pais doaram dois milhões
406
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
para batizarem um dinossauro em nome dele.
407
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurus Burtei."
408
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Para além de fazer milhões
a comprar propriedades,
409
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
o Roald, cito, "é fotógrafo paisagístico",
410
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
daí andar sempre
com a câmara de 20 mil dólares.
411
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Só deve tirar fotos deprimentes
a olmos, mas…
412
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Espera, o que temos aqui?
413
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Conheço este pescoço.
414
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
São todas da Kate.
415
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Fotos à distância de abelhas
encobrem a perseguição.
416
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
O Roald não só a ama como é obcecado.
417
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Mas porquê ameaçar matá-la?
418
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
Só se fosse um teste,
não uma ameaçaverdadeira.
419
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
O que faria para a proteger?
420
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Vamos para cima.
421
00:27:50,669 --> 00:27:51,961
Jonathan.
422
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Perdeste um bom mergulho.
423
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
- Estive a fazer investigação.
- Vocês, académicos…
424
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Certo. Vemo-nos no jantar.
425
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Já agora, soube
que o fim de semana foi ideia tua.
426
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
É uma boa oportunidade
para nos conhecermos melhor.
427
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Dei-lhe uma oportunidade e nada.
428
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Se ele é tu, tens outras ideias
sobre como isto vai acontecer.
429
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Está a tornar-se impossível fazer
o que vim cá fazer.
430
00:28:42,512 --> 00:28:44,431
Na noite anterior, fiquei refém.
431
00:28:44,514 --> 00:28:46,516
Como o Connie investiu no Chelsea,
432
00:28:46,599 --> 00:28:50,019
tive de ver futebol com hooligans bêbados.
433
00:28:53,648 --> 00:28:55,734
É muito mais agradável aqui, não é?
434
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Vou beber Bloody Marys
a apanhar sol até morrer.
435
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Bem, a Sophie continua
uma desordem trágica.
436
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Fica com um.
437
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Gemma!
438
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Adoras quando faço isso.
439
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Gemma, não adora,
440
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
e eu também não.
441
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Há quem mereça umas palmadas.
442
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Pensei que eram amigas.
443
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Na verdade, odeio-a.
444
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Na universidade, gostava dela,
mas quando algo não cresce, apodrece.
445
00:29:42,781 --> 00:29:47,452
Principalmente quando tens posses,
tens de decidir não ser terrível.
446
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Com licença, senhor.
447
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Que…? Que olhar é esse?
448
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Que olhar?
449
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Acho que sei, mas…
450
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Quero saber se sabes
o que eu acho que sei.
451
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Não sei do que falas.
452
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Estava a pensar em jogar ténis.
453
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Tenho o dia cheio. Lamento.
454
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Para a próxima.
455
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Ele não queria que eu visse isto.
456
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Acho que tens razão.
457
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Temos de nos conhecer melhor.
458
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Vamos caçar?
459
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
O que pode correr mal nesta situação?
460
00:31:06,072 --> 00:31:07,657
Como te sentes com a arma?
461
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Dado que sou contra as armas, abominável.
462
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Tem bom peso.
463
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
O meu pai dizia
que se vê do que um homem é feito
464
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
quando está na floresta, armado.
465
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Também disse que era boa altura
para dizer a alguém
466
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
que o torturas com SMS há semanas?
467
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Não vou matar um daqueles.
468
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Ficam em jaulas
e libertam-nos para os matarem.
469
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
É doentio.
470
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Bem, ele é capaz de matar.
471
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Conheceste-nos através do Malcolm, certo?
472
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Mais pela Kate, na verdade.
473
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Ela precisou de ajuda, e eu…
474
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
… ajudei-a.
475
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Engraçado.
476
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
A Katie sempre resolveu
os problemas sozinha.
477
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Deve ter sido formidável em… Oxford?
478
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Conhecemo-nos muito antes disso.
479
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Tínhamos…
480
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Meu Deus, 15 anos.
481
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
Andámos no mesmo internato
em Rhode Island.
482
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
A Kate viveu nos EUA?
483
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Passou tempos difíceis.
Deves ter ouvido falar da Greta.
484
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Sim, a mãe dela, a modelo?
485
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
A Greta passou-se,
cortou os pulsos por causa de um homem.
486
00:32:21,147 --> 00:32:23,316
A Katie foi enviada para lá
quando a internaram.
487
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Ela sempre foi atinada.
488
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Como tinha sempre de ser a mãe,
nunca chorou.
489
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Sempre à procura
do próximo desastre para salvar.
490
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Ainda faz isso. Explica a Phoebe, não é?
491
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Está apaixonado por ela.
492
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
E tu, deduzo.
493
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
E odeia-me.
494
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Mas deves saber disto tudo,
se é que conheces a Kate.
495
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Seja como for, sempre a protegi.
496
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
E sempre o farei.
497
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
- Até que ponto?
- É bom que ela te tenha.
498
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Seria uma pena regressares sem disparar.
499
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Merda.
500
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Vai-te foder, Roald.
501
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Não.
502
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Meu Deus, Moore.
503
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Foi o pior tiro que já vi.
504
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Não sou caçador.
505
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Faço sempre questão de conhecer
quem se aproxima da Katie.
506
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
É insensível dizer isto, mas o Malcolm
não servia para uma mulher como ela.
507
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Era um aproveitador,
para não dizer mentiroso e ridículo.
508
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Isto teve uma reviravolta interessante.
509
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
E o Simon…
510
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
Ela erradamente achou
que ele era um génio,
511
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
e desperdiçou a sua energia
com um buraco negro.
512
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Uma bola de raiva em ebulição. Certo.
513
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Custava-me ver aquilo.
514
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Então, o que fizeste?
515
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Sinceramente,
não sabe escolher os companheiros.
516
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Isto é uma confissão?
517
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Felizmente, parecem acabar mortos.
518
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathan, vai indo.
519
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Nós já vamos.
520
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Bem, ele não a vai magoar,
521
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
mas o que vou fazer quanto a ele?
522
00:34:55,093 --> 00:34:56,427
Sempre tiveste pontaria.
523
00:34:56,511 --> 00:34:58,387
Encontraste alguém novo para atormentar?
524
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Vá lá.
525
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Se ele não aguenta, é mesmo um falhado.
526
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Estavas armado.
527
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
E ele também. E tu também.
528
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Estamos todos. Um contra um não é justo?
529
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
- Porque fazes isto a ti mesma?
- Meu Deus.
530
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Seja o que for que aches
que queres dizer, cala-te.
531
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Rapazes.
532
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Meninos perdidos.
533
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Por uns tempos, tudo bem.
534
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
E continuas a não ter
nada que ver com isto.
535
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Discordo, há um assassino à solta.
536
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Estás a dizer-me que preciso de um homem?
537
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Um homem grande e forte para me proteger?
538
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Não. Precisas de alguém ao teu nível.
539
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
E és tu.
540
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Bem, sim.
541
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
É quem somos, mas também o que somos.
542
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
- Que disparate.
- Não. É como as coisas funcionam.
543
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Revira os olhos,
mas se quiseres finalmente ser feliz,
544
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
reclama o teu lugar.
545
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Não te rias, porque é verdade.
546
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
O mundo parvo
dos selvagens parvos está a arder.
547
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
Não posso deixar-te arder com eles
devido a um princípio estúpido.
548
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Estás mesmo…?
549
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Que tal apagar o fogo?
550
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Em vez de sugerir
que fiquemos a ver nos nossos tronos,
551
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
no teu iate, na Lua.
552
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
Pode-se fazer ambas as coisas.
553
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Para fazer o bem tens de ter poder.
554
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
- Cortaste as tuas próprias pernas.
- Vou ter isso em consideração.
555
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Adoro a tua teimosia, felizmente para ti.
556
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
E o teu bom coração.
557
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
- Não tenho um.
- Tens.
558
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
E tortura-te.
559
00:36:42,783 --> 00:36:43,826
Mas posso esperar.
560
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Sou bom nisso.
561
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
Não sou como tu,
562
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
nem a tua família, nem a tua linhagem.
563
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Essa é a tua fantasia.
564
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
Sempre foi.
565
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Não tens remédio.
566
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Dá cá.
567
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Não. Não vou fazer nada.
568
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Para quieto. Qual é a tua?
569
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Não, a sério. Para.
570
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Para de te mexer.
571
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
- Devíamos parar.
- Sim.
572
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Devíamos.
573
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
- Está bem.
- Sim.
574
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
- Vamos parar.
- Sim.
575
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Daqui a nada.
576
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Merda.
577
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
A pergunta é: "A que sabemos?"
578
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
A álcool do caro, naturalmente,
579
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
mas com o efeito de veneno.
580
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Acho que tudo o que provam é amargo
581
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
porque estão cheios de ressentimento.
582
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
É por isso que adoram o Rhys.
Com ele há galhofa.
583
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
O cobarde abandonou-nos.
584
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Admite que és melhor do que eles
e é por isso que deves mandar.
585
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Fazem-no a eles mesmos.
586
00:39:40,294 --> 00:39:42,296
Ter consciência da pobreza
torna-nos pobres.
587
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Diz a princesa de berço.
588
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Fui muito positiva numa vida passada.
589
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
- Alguém que bombardeie esta casa.
- Com licença.
590
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Falem de coisas boas.
591
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Mas pergunto-me.
592
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathan?
593
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Sentes ressentimento pelo que temos
594
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
e pessoas como tu não têm?
595
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
O quê, corações negros e pomposos?
596
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Estou satisfeito com a minha vida.
597
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
- Estás?
- E se…
598
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
… o Jonathan fosse o assassino?
599
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Alguém que lhe tire o álcool.
600
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
As pessoas começaram a morrer
quando apareceste
601
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
com a tua pobre imitação do Colin Firth.
602
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Ressentes-nos, Jonathan?
603
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Queres-nos todos mortos?
604
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Para, Gemma. Tu…
605
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Eis o que acho curioso.
606
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Aquela de nós que defende
607
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
o professor pobre seria
a primeira na guilhotina.
608
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Preocupa-me que tenhas tido um episódio.
609
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Amnésia.
610
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Porque pareces acreditar
que não és uma de nós.
611
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
O que se passa?
612
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Por favor.
613
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Diz-me que ele sabe.
614
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Porque é que o escondeste dele?
615
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Ele não é ninguém.
616
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Chega.
617
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Para quê tanto esforço?
618
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Meu Deus, todas as mentiras.
619
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
E pensar
620
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
que o papá nem sequer está a ver.
621
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Desculpe interromper, senhor,
mas tenho notícias terríveis.
622
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
A Lady Phoebe…
623
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
… está morta.
624
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Por respeito, recomendo
irmos já para a biblioteca.
625
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Sala de visitas.
626
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Para a sala de visitas. Para debatermos
como encontrar o assassino.
627
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Só podem estar a brincar.
628
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Antes que volte a matar.
629
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Antes que volte a matar.
630
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Muito bem.
631
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
Nos envelopes que vos deram à chegada,
632
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
têm de descobrir
que arma vos foi atribuída.
633
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Sim?
634
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Seus imbecis preguiçosos, ouçam.
635
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Está bem, sua cabra.
636
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Sabemos as regras
porque jogamos sempre isto.
637
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Pronto, se o assassino vos tocar…
638
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
Estão a jogar ao "descobre o assassino".
639
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
- Sem ironia.
- … com estilo, está bem?
640
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Prontos?
641
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
- Sim!
- Vamos lá!
642
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Tenho de aproveitar a oportunidade
dada pelo jogo aterrador,
643
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
voltar ao quarto do Roald, acabar
o trabalho, encontrar provas de queés tu.
644
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
É seguro presumir
que nenhum de nós é o assassino.
645
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Não sei…
646
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
… o que aquilo foi, lá em baixo…
647
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
… mas não pareceu agradável.
648
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Quem prometeu que seria?
649
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Fugir de um assassino, sim, mas sermos
menos desagradáveis uns com os outros,
650
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
que piada teria?
651
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Sabes, o Roald, eu…
652
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
Eu entendo.
653
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Mas a Gemma é só…
654
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
… desprezível.
655
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Não, é batota!
656
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Suponho que tenhas perguntas.
657
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
Não, eu esperava poder
esconder-me atrás de ti, se puder ser.
658
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Claro.
659
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
O meu pai é…
660
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
… o Tom Lockwood.
661
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Não sei quem é.
662
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
A minha pesquisa mostrou-me a mãe,
mas nada sobre o pai.
663
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Podia ser um surfista campeão, um drogado,
664
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
ou um de vários artistas
e promotores de discotecas.
665
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Ele é o que chamamos
de investidor ativista.
666
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- Investidor…?
- Pirata empresarial,
667
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
carniceiro, Átila, Salomão.
668
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Já pôs as mãos em todas as indústrias.
669
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
É um dos homens mais poderosos do mundo.
670
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
E eu achava que ela era a única aqui
que precisava de um emprego.
671
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Daí o Roald dizer que sou como ele.
672
00:44:42,638 --> 00:44:45,015
A minha família é mais rica
do que qualquer um deles,
673
00:44:45,099 --> 00:44:47,726
e, bem, daquele lado, pelo menos.
674
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Não tens o nome Lockwood.
675
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Sim. Não gosto de como ele faz dinheiro
676
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
a arrasar negócios,
677
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
a destruir a vida de trabalhadores
por lucro.
678
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
- Certo.
- Não é o pior.
679
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
São os acordos secretos feitos para levar
a polícia a atacar manifestantes,
680
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
ou para limpar o cadastro
de agressão sexual de um CEO.
681
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
Ele pagava constantemente…
682
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
… para falsificarem os relatórios
da toxicidade da água do poço.
683
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Ninguém descobriu,
684
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
várias crianças ficaram com cancro
685
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
e a empresa fez 400 milhões de libras.
686
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
O meu pai é o pior homem vivo
687
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
e eu sou a filha preferida dele.
688
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
De repente, tudo sobre ela faz sentido.
689
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Estamos…
690
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Estamos afastados
desde que eu tinha 20 anos.
691
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Percebi o que ele é,
692
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
no que ele me envolveu
693
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
e cortei os laços.
694
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
- Então, os seguranças que tens…
- Sim, és muito perspicaz.
695
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
Ele…
696
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Eu recusei, mas ele enviou-os na mesma.
697
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Um assassino é a desculpa perfeita
para ele me proteger,
698
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
ou seja, meter-se na minha vida.
699
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Só quero traçar o meu caminho.
700
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Só quero ser uma pessoa,
nem digo incrível, mas decente.
701
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Mas aparece sempre alguém
a relembrar-me de como sou parva
702
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
por pensar que poderia ser algo
que não a filha do Tom Lockwood.
703
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Eu entendo.
704
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Obrigada, mas…
705
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
É impossível.
706
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Não, eu sei o que é
sentires-te amaldiçoado
707
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
pelo teu passado e pela tua família.
708
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
E ver cada deslize como prova
de que nunca conseguirás fugir.
709
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
O que te aconteceu?
710
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
A minha história não é
tão empolgante, mas…
711
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
… sei como é.
712
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Na verdade…
713
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
Eu acredito em ti.
714
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Bem, eu acredito
715
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
que podes ser a pessoa que queres ser.
716
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Na verdade, acho que já és.
717
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Não. O que se está a passar?
718
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
Não. Não, isto não pode estar a acontecer.
719
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
Não me posso apaixonar por ela.
720
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
Mas que merda! O que é isto?
721
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Voltem ao jogo, preguiçosos.
722
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
- Devíamos voltar ao jogo.
- Claro.
723
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Esses estúpidos mataram-me!
724
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Eu fico com isto, amigo!
725
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Aqui estás tu.
Perguntava-me quando me encontrarias.
726
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
- Não podemos.
- Desde quando?
727
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Desde agora, está bem?
728
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
- As coisas são diferentes, não posso…
- O quê?
729
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
A sério.
730
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Desculpa.
731
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Algo me passou ao lado ao revistar
o quartodo Roald: provas deque és tu.
732
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Pronto, onde está?
733
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
Aquilo que prova que és ele.
734
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Uma caixa nova misteriosa.
Já é alguma coisa.
735
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
O que está aqui dentro, Roald?
736
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
O teu telemóvel?
A arma que usaste para me atormentar?
737
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Queres ajuda?
738
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
O que fazes no meu quarto?
739
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
- Não é o que parece.
- És tu, não és?
740
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
- Mataste o Malcolm porque amas a Kate?
- Não. E tu?
741
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Sabes, este jogo é engraçado.
Todos os anos, alguém se magoa.
742
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Devias saber que isso não me mataria.
743
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Aposto que o objetivo era mais sádico.
744
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
A dor.
745
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
E a humilhação.
746
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Cabrão.
747
00:50:22,894 --> 00:50:24,980
Estou a ficar demasiado velho para isto.
748
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Que se fodam todos.
749
00:50:31,028 --> 00:50:34,531
Alguém deve ter vencido o jogo.
Voltaram à bebida e à droga.
750
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
Pelo menos, a gritaria acabou.
Já consigo pensar.
751
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Merda, pareceu a sério.
752
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
A Kate?
753
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate!
754
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
755
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao