1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Anteriormente em Tu… 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 És um monstro e um assassino. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Um de vocês enviou-me as SMS. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Olá, Joe." 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Tu gostas. Da sensação. De matar." 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Alguém me quer incriminar. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Não queres foder. Queres fazer amor. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Não sabes quem sou nem o que quero. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Estás a tentar parecer nobre enquanto escondes os verdadeiros motivos. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 "É altura de nos encontrarmos." 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Quando e onde? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Isto não pode ser bom. 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 Achei que tinhas destruído a minha segunda oportunidade de vida 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 antes de começar, mas, na verdade, 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 íamos ficar mais próximos do que nunca. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 - Mas primeiro… - Professor Moore. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Pode dar-nos um minuto do seu tempo? 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Tive de passar mais um obstáculo britânico extremamente bem-educado. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Claro. Ajudo no que puder. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 É bom falar com alguém relativamente sóbrio. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Questionaram toda a gente. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Investigámos a dica que nos deu, da artista Blue. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 A história bate certo com o que disse. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 É bom saber. Bem, eu… 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Claro que não é bom. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Andamos atrás dos antigos sócios do Simon. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,782 Espero que sejam milhares. 28 00:01:55,865 --> 00:01:59,119 Talvez se tenha lembrado de outra coisa relevante. 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Estou ilibado, mas não totalmente. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 - Posso ligar se me lembrar de algo? - Quando quiser. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Quem sabe, talvez nos tenha ajudado a resolver isto. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Esperemos que sim. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Bem, até voltarmos a falar. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Hienas. Desiludidas por nada ter acontecido. 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 Não pela morte dos amigos, 36 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 mas porque não sentem nada. 37 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 As vidas deles são tão protegidas. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Já estão aborrecidos outra vez. 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 Entretanto, tu manténs-me empolgado. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Quem és tu, cabrão? 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 E como te paro? 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Jonathan. Anda. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 A casa de campo da Lady Phoebe. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Vão fugir da multidão. 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Vens. Não podes recusar. 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Todos debaixo do mesmo teto. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Parece algo para um grupo de amigos. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Temos de te ter lá. 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Não sabem que levam um assassino. 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Um deles és tu. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Então, adoraria. 53 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 TU 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 A Phoebe disse para não levarmos prendas da forma menos convincente 55 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 que já ouvi. 56 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 Os meus vizinhos ricos bebem vinho que nunca poderia comprar. 57 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Uma coisa é certa: 58 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 se vou aproveitar a oportunidade que este fim de semana dá, 59 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 não preciso de distrações. 60 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Percebeu a mensagem ou não? 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Não exclua a parte em que lhe digo que não se meta 62 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 na minha vida. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 Não, não lhe quero dizer. 64 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Quantos mais anos 65 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 até perceberem que não quero falar com esse homem? 66 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Credo. 67 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Perdeste muito com aquela tecnológica. 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Deves a todos os bancos de Londres. 69 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Há hipotecas por pagar em Shoreditch. 70 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Hipotecas feitas com o clube como garantia. 71 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Que sei que odiarias perder. 72 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Tens de lhes pagar hoje. 73 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Virão atrás de mais do que os teus bens. Vão destruir-te. 74 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 E a tudo o que te esforçaste para conseguir. 75 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Eu entendo. Se é assim tão mau, ligo ao meu pai. 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Lembro-me de ele dizer que a última vez seria… 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Bem, a última vez. 78 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Bem, sim, mas não estava a falar a sério. 79 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 - Bolas, tenho de bazar. Desculpa. - Não. 80 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 - Por favor, fica. - Ligo ao meu pai no carro. 81 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Vão todos receber a tempo. 82 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Diverte-te no campo. 83 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Obrigado. 84 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 É bom pensar que, quando voltar, 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 serás algo do meu passado. 86 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Talvez a vida volte finalmente ao normal. 87 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 Isto é o que os Blaxworth chamam de "pequena casa de campo". 88 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Olá. 89 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Parece mais o castelo de vampiros de Downton Abbey. 90 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 - Bem-vindo a Hampsbridge, senhor. - Obrigado. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 - Obrigado. - Tu. 92 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Destacas-te, não é verdade? 93 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Ela anda a comer-te? A Phoebe? Ou és mais algo decorativo? 94 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 É tão querida. 95 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 É verdade que os americanos são melhores na cama? 96 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Ou são só os judeus? 97 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 É legal dizer isso? 98 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Estou a brincar! É a gozar. 99 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Por favor, tenta ter sentido de humor. 100 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Está bem, se começar a ter piada. 101 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Não. O meu ex chegou. 102 00:07:56,767 --> 00:07:58,686 É má, poderia ser tu se fosse inteligente. 103 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Não sei se é. 104 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 O idiota deu-me "gonorona" nas Seicheles. 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 O meu 2020 foi o pior. 106 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Porque é que o assassino não mata os meus ex? 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 Ou a Gemma, se aceitas pedidos. 108 00:08:10,531 --> 00:08:11,574 Não. 109 00:08:11,657 --> 00:08:14,327 Por muito bom que fosse, vim cá para te deter. 110 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Qual deles és tu? 111 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Bem, adorei a conversa, 112 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 mas vou enforcar-me, porque és mesmo aborrecido. 113 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Estou a brincar. Mas vê se melhoras. 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Olha, ninguém está a reparar neles, querida. 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Eu reparo. E não os quero aqui. 116 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 Desculpa. A culpa não é tua. 117 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Ignora-os. Pelo menos, sabemos que é seguro. 118 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Sim, também é verdade. 119 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Como disse, não me posso distrair. 120 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 - Não agora. - Jonathan. 121 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Vieste! 122 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Vamos passar o tempo a caçar. 123 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 - Tu caças? - Já o fiz uma ou duas vezes. 124 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 É estimulante, se tiveres pontaria. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 O vosso vice-presidente não alvejou alguém na cara? 126 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Sim. Há quem quisesse que tivesse sido ao contrário. 127 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Uma graçola. 128 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Sempre admirei homens como tu, 129 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 que não querem saber da imagem que passam. 130 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Ainda bem que vieste. 131 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Podes ser qualquer um destes monstros. 132 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Venham. 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Que comecem as festividades. 134 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Que comece a caçada. 135 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 O Lorde Tennyson descobriu que esta é a melhor vista do terreno. 136 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 SEM REDE 137 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 Não vai funcionar. Não há rede nem wi-fi. 138 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Estão a gozar. 139 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Se o Lorde Tennyson conseguiu… 140 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 A maioria dos convidados acaba por gostar. 141 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 A maioria não tem de falar com um assassino dado às SMS. 142 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Uma imagem surge. 143 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Sem Internet, câmaras, até os interruptores têm 50 anos. 144 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Isto não é outra casa, é outro mundo. 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Para eles, é extremamente seguro. 146 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 Para ti, é incrivelmente privado. 147 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Portas adjacentes. 148 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Claro. 149 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 A senhora da mansão gosta mesmo de ti. 150 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 O quarto do Tenny não é dado a qualquer um. 151 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 É uma boa cama para pinar. 152 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 É pena que não vá acontecer. 153 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 É mesmo pena. 154 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 - Ainda bem que esclarecemos isso. - Sem dúvida. 155 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Por muito que gostasse, não é a minha missão. 156 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "Galeria de retratos." Enviaste isto? 157 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 É finalmente agora? 158 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Phoebe. 159 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 A sério? 160 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 Não é o que esperava para falar de homicídios. 161 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 O que se passa? 162 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Isso não pode ser… 163 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Piças, 164 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 pilinhas, 165 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 paus. 166 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Fiz moldes das pilas de todos os meus amantes. 167 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Com cera segura, claro. 168 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Imagino que ela não és tu. 169 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Gostas dos meus aposentos? 170 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 Não. Isto é uma sedução? 171 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 - É muito… - Robô sexual Maria Antonieta. 172 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 … agradável. 173 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Tenho de me retirar delicadamente desta situação. 174 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Desde que nos conhecemos, a forma como falaste comigo… 175 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Nem me lembro do que disse. 176 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Olá. 177 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Fui sincero no que disse. 178 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Sim. Senti que eras o homem mais sincero que já conheci. 179 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Podemos abrandar? 180 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Não. 181 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Não. Eu não… 182 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Não. Não faz mal se não quiseres. 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Não é que não queira. 184 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 O que raio estava eu a pensar? 185 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe. 186 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 - És linda. - Sim, eu sei. 187 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Sou um dez. 188 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Estás comprometida. 189 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Só isso. 190 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Qualquer um querer-te-ia. 191 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Todos me querem… 192 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 … até me terem. 193 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Isto é por causa do Adam. 194 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 - O Adam ama-te. - E também adora chuva dourada. 195 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Então, porque parece que…? Nós divertimo-nos, 196 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 mas devíamos evoluir e… 197 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Não sinto que ele é tudo. 198 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Ouve. 199 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Posso não ter dito isto, 200 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 mas já fui casado, há muito tempo. 201 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 - Ela era tudo para ti? - Nem pensar. 202 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Sim, era, mas eu tinha outras coisas na cabeça. 203 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Acho que isso a magoou. 204 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Mas não tinha nada que ver com ela. 205 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 O que estás a sentir pode ser um milhão de coisas. 206 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Pode não ter nada que ver com o que ele sente por ti. 207 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Acreditas mesmo nisso? 208 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 O Adam adora-te. Ele usa a palavra "venerar". 209 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Não. Mas esperemos que as mentiras durem o fim de semana. 210 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Olha para mim. 211 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Que má anfitriã. A maçar-te com todos os meus problemas. 212 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Já chega. 213 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 És um homem gentil e querido. 214 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathan, faz-me um favor. 215 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Isto nunca aconteceu. 216 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 O quê? 217 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Não há rede. Em lado nenhum. 218 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Não tenho como saber se me contactaste 219 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 nesta casa infernal da Idade da Pedra… 220 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Merda! 221 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 … onde os demónios jogam croquet. 222 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Merda! Raios partam isto! 223 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Não, não sejas tão mau perdedor. 224 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Precisamos de outro aro. 225 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 E eu quero mais bebida. Não. 226 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Não, ele enche-me o copo. 227 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Tu és o meu novo aro. 228 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Meu Deus. 229 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Tiquetaque! 230 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Ali. 231 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Não. 232 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 De quatro. 233 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Como um cãozinho. Um lindo menino. 234 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Ela não sente qualquer empatia. 235 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Vá lá, leva isto na brincadeira. 236 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Dobra-te um pouco. 237 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Credo. Vemo-nos lá dentro, Phoebes. 238 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 A Kate é a única que vive no mundo real, 239 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 então, entende que são pessoas que trabalham para sobreviver, 240 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 não ornamentos humanos de jardim. 241 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Tudo em mim diz: "Deixa-os morrer." 242 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 É perverso. 243 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Tornaste-me no protetor deles. 244 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Tu. 245 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Ainda bem que vieste. 246 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Vamos beber uma bebida a sério? 247 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 É hora de nos conhecermos melhor. 248 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 Não, 249 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 não pode ser ele. 250 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 É bom que não sejam outros aposentos. 251 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Os meus meninos. 252 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Não fazer queixa de um atropelamento e fuga, acredito, 253 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 mas duplo homicídio 254 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 e um jogo sádico do gato e do rato? - Saúde. 255 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Leite materno. 256 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Estás bem? 257 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Sim. 258 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Sim. 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Não sei por onde começar. 260 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 "Eu matei o Malcolm"? 261 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Tornámo-nos amigos. 262 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - Certo? - Sim, claro. 263 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Preciso de conselhos e ouvi dizer que foste casado, certo? 264 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 A Phoebe contou-lhe, ou leu num artigo na minha parede? 265 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Talvez peça a Phoebe em casamento. 266 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Espera, é sobre isso? 267 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Empolgante. 268 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Casar mudou tudo? 269 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Quer dizer, é um papel. 270 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 - É a relação. - Não com uma Blaxworth. 271 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Isso vem com regras. 272 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 - As famílias têm sempre regras. - Sabes… 273 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 Teria de abdicar… 274 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 … de certas coisas. 275 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Sou um espírito livre. 276 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Gosto de sentir. 277 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Gosto de um segredo. 278 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Eles fazem-nos sentir que vivemos a nossa vida. 279 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Como um peixe num aquário, 280 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 casamos, 281 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 eu entro naquela caixa 282 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 e não posso sair. 283 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Nunca. 284 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Por isso, conselhos. 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Foge a sete pés, mano. 286 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Talvez… 287 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 … devesses ter calma. 288 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Contraponto: 289 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 se casar com ela, a vida torna-se mais fácil. 290 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Ultimamente, tem sido difícil. 291 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Negócios correram mal. 292 00:19:44,683 --> 00:19:47,686 Como é que o Ashton Kutcher arrasa a investir em coisas aleatórias 293 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 e a mim corre-me mal? - Há sempre altos e baixos. 294 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Sim, mas já passei por isto. 295 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 Tive de ligar ao meu pai, e ele disse: "Historicamente, 296 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 és o falhado da família. 297 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Mas olha para ti, miúdo, a tentar. Toma uma ajuda." 298 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 A ajuda está a esgotar-se. 299 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Acho que se resume a: 300 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 ama-la 301 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 mais do que amas o teu…? - Não. 302 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Acho que se resume a: 303 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 eu conheço-me. 304 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 É questionável. 305 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Sei que estou numa bolha, 306 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 mas consigo ver lá para fora. 307 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Tens de saber uma coisa: 308 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 nunca vou ficar sem dinheiro. Esse nunca serei eu. 309 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Ele está condenado. 310 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Por isso, veremos. 311 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Mas a situação é essa. 312 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Obrigado pela terapia, meu. 313 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 Sim, é sempre bom sair da cidade. 314 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Agradeço a Phoebe ter-me convidado. 315 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 A ideia não foi dela. 316 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Foi do Roald. 317 00:20:48,538 --> 00:20:50,457 Porque me quereria o Roald aqui? 318 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Adulador? Sim. 319 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Capaz de homicídio? 320 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Não quero saber das ordens. 321 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Não foi claro que tinhas de ficar lá fora? 322 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Não quero ter de fazer uma chamada. 323 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Olá. 324 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Não gosto de espiões. 325 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Desculpa. Não volta a acontecer. 326 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Mais alguma coisa? 327 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 Não. 328 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Na verdade, sim. 329 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Os meus colares estão enleados. Podes…? 330 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Não devia. 331 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 Não parecem enleados. 332 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Olha com mais atenção. 333 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Vês? 334 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 Não sejas pudico. Podes tocar-me. 335 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 Raios, não devia tê-lo feito. Não. 336 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Já estão bem. 337 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 - Sim, obrigada. - De nada. 338 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Nunca mais. 339 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Não devíamos. Isto é má ideia. 340 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Não. Terrível. 341 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Obrigada. 342 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Estamos esclarecidos? 343 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Sim, não, claro. Estamos. 344 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Merda. 345 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Estes idiotas outra vez, não. 346 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 És tu. 347 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Boa noite. 348 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald. 349 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Sim? 350 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Não há pressa. 351 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Posso passar o dia aqui. Acabarei por te fazer sorrir. 352 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 Apesar do teu transtorno de personalidade paralisante. 353 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Acho que te referes ao teu, seu doentio. 354 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Eu sei, sim. Coitado de mim. 355 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Vamos nadar um pouco antes de jantar. Queres vir? 356 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Já vou lá ter, tarado. 357 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Ótimo. 358 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Pode ser a minha única oportunidade de obter informação útil. 359 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Achei que estávamos de acordo. 360 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 E estamos. Uma pergunta rápida. 361 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Rápida, como disseste. 362 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Sim. O Roald? 363 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 São amigos? 364 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Ele parece odiar-me. 365 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Tens alguma dica para o tornar menos disposto 366 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 a destruir-me com o olhar? 367 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 E é capaz de matar? 368 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Ele tem sido assim tão mau? 369 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Acho que quando conhece alguém que não é como ele… 370 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Sim, aristocratas com 8 % de gordura. 371 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Acho que ele pensa que o vais achar fraco. Então, faz-se de durão. 372 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Mas contigo não. 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 És bem-sucedida, mas, tanto quanto sei, 374 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 não és herdeira de nenhuma fortuna. 375 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 Comparada com eles, és pobre. 376 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Conhecemo-nos há muito tempo. 377 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Acho que se esqueceu de ser cabrão. 378 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 São muito próximos? 379 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 Porquê? Vai haver um duelo? 380 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Somos velhos amigos. 381 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Ele já pode ter querido algo mais, mas… 382 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Eu… 383 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Tenho de mudar de roupa. 384 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 - Claro. - Podes sair sozinho, detetive. 385 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Pode já ter querido algo mais. 386 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Interessante. O Roald ama-a, ela está com o Malcolm. 387 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 O Malcolm morre. O Simon ameaça a carreira da Kate. 388 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 O Simon morre. O Roald tem motivos e oportunidade. 389 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Estava por perto quando morreram. 390 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Mas motivos e oportunidade não chegam. 391 00:25:41,540 --> 00:25:43,458 Se não vou ter uma confissão, 392 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 preciso de provas. 393 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Pronto, Roald. 394 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Quem és tu e o que escondes? 395 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Arrumadinho. 396 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Não tem culpa da mobília estranha. 397 00:26:06,398 --> 00:26:09,150 Se vendesse os relógios, alimentava um país subdesenvolvido. 398 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Pronto, o que escondes? 399 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 T-shirts engomadas e viajar com os relógios indica 400 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 alguma sociopatia, mas só isso não faz do Roald tu. 401 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 E não havia sinais de alerta online. 402 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Ele é a definição de aristocracia. 403 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 O pai usou a herança para ser um construtor de sucesso. 404 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 A mãe é uma socialite de berço. 405 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 Quando fez seis anos, os pais doaram dois milhões 406 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 para batizarem um dinossauro em nome dele. 407 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Roaldasaurus Burtei." 408 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Para além de fazer milhões a comprar propriedades, 409 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 o Roald, cito, "é fotógrafo paisagístico", 410 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 daí andar sempre com a câmara de 20 mil dólares. 411 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Só deve tirar fotos deprimentes a olmos, mas… 412 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Espera, o que temos aqui? 413 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Conheço este pescoço. 414 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 São todas da Kate. 415 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Fotos à distância de abelhas encobrem a perseguição. 416 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 O Roald não só a ama como é obcecado. 417 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Mas porquê ameaçar matá-la? 418 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 Só se fosse um teste, não uma ameaçaverdadeira. 419 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 O que faria para a proteger? 420 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Vamos para cima. 421 00:27:50,669 --> 00:27:51,961 Jonathan. 422 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Perdeste um bom mergulho. 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 - Estive a fazer investigação. - Vocês, académicos… 424 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Certo. Vemo-nos no jantar. 425 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Já agora, soube que o fim de semana foi ideia tua. 426 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 É uma boa oportunidade para nos conhecermos melhor. 427 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Dei-lhe uma oportunidade e nada. 428 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Se ele é tu, tens outras ideias sobre como isto vai acontecer. 429 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Está a tornar-se impossível fazer o que vim cá fazer. 430 00:28:42,512 --> 00:28:44,431 Na noite anterior, fiquei refém. 431 00:28:44,514 --> 00:28:46,516 Como o Connie investiu no Chelsea, 432 00:28:46,599 --> 00:28:50,019 tive de ver futebol com hooligans bêbados. 433 00:28:53,648 --> 00:28:55,734 É muito mais agradável aqui, não é? 434 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Vou beber Bloody Marys a apanhar sol até morrer. 435 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Bem, a Sophie continua uma desordem trágica. 436 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Fica com um. 437 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Gemma! 438 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Adoras quando faço isso. 439 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Gemma, não adora, 440 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 e eu também não. 441 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Há quem mereça umas palmadas. 442 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Pensei que eram amigas. 443 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 Na verdade, odeio-a. 444 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Na universidade, gostava dela, mas quando algo não cresce, apodrece. 445 00:29:42,781 --> 00:29:47,452 Principalmente quando tens posses, tens de decidir não ser terrível. 446 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Com licença, senhor. 447 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Que…? Que olhar é esse? 448 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Que olhar? 449 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Acho que sei, mas… 450 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Quero saber se sabes o que eu acho que sei. 451 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Não sei do que falas. 452 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Estava a pensar em jogar ténis. 453 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Tenho o dia cheio. Lamento. 454 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Para a próxima. 455 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Ele não queria que eu visse isto. 456 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Acho que tens razão. 457 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Temos de nos conhecer melhor. 458 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Vamos caçar? 459 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 O que pode correr mal nesta situação? 460 00:31:06,072 --> 00:31:07,657 Como te sentes com a arma? 461 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Dado que sou contra as armas, abominável. 462 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Tem bom peso. 463 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 O meu pai dizia que se vê do que um homem é feito 464 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 quando está na floresta, armado. 465 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Também disse que era boa altura para dizer a alguém 466 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 que o torturas com SMS há semanas? 467 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Não vou matar um daqueles. 468 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 Ficam em jaulas e libertam-nos para os matarem. 469 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 É doentio. 470 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Bem, ele é capaz de matar. 471 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Conheceste-nos através do Malcolm, certo? 472 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Mais pela Kate, na verdade. 473 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Ela precisou de ajuda, e eu… 474 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 … ajudei-a. 475 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Engraçado. 476 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 A Katie sempre resolveu os problemas sozinha. 477 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Deve ter sido formidável em… Oxford? 478 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Conhecemo-nos muito antes disso. 479 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Tínhamos… 480 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 Meu Deus, 15 anos. 481 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 Andámos no mesmo internato em Rhode Island. 482 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 A Kate viveu nos EUA? 483 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Passou tempos difíceis. Deves ter ouvido falar da Greta. 484 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Sim, a mãe dela, a modelo? 485 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 A Greta passou-se, cortou os pulsos por causa de um homem. 486 00:32:21,147 --> 00:32:23,316 A Katie foi enviada para lá quando a internaram. 487 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Ela sempre foi atinada. 488 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Como tinha sempre de ser a mãe, nunca chorou. 489 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Sempre à procura do próximo desastre para salvar. 490 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Ainda faz isso. Explica a Phoebe, não é? 491 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 Está apaixonado por ela. 492 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 E tu, deduzo. 493 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 E odeia-me. 494 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Mas deves saber disto tudo, se é que conheces a Kate. 495 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Seja como for, sempre a protegi. 496 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 E sempre o farei. 497 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 - Até que ponto? - É bom que ela te tenha. 498 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Seria uma pena regressares sem disparar. 499 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Merda. 500 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Vai-te foder, Roald. 501 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Não. 502 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Meu Deus, Moore. 503 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 Foi o pior tiro que já vi. 504 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 Não sou caçador. 505 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Faço sempre questão de conhecer quem se aproxima da Katie. 506 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 É insensível dizer isto, mas o Malcolm não servia para uma mulher como ela. 507 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Era um aproveitador, para não dizer mentiroso e ridículo. 508 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Isto teve uma reviravolta interessante. 509 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 E o Simon… 510 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 Ela erradamente achou que ele era um génio, 511 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 e desperdiçou a sua energia com um buraco negro. 512 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Uma bola de raiva em ebulição. Certo. 513 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Custava-me ver aquilo. 514 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 Então, o que fizeste? 515 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Sinceramente, não sabe escolher os companheiros. 516 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Isto é uma confissão? 517 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Felizmente, parecem acabar mortos. 518 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jonathan, vai indo. 519 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Nós já vamos. 520 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Bem, ele não a vai magoar, 521 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 mas o que vou fazer quanto a ele? 522 00:34:55,093 --> 00:34:56,427 Sempre tiveste pontaria. 523 00:34:56,511 --> 00:34:58,387 Encontraste alguém novo para atormentar? 524 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Vá lá. 525 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Se ele não aguenta, é mesmo um falhado. 526 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Estavas armado. 527 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 E ele também. E tu também. 528 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Estamos todos. Um contra um não é justo? 529 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 - Porque fazes isto a ti mesma? - Meu Deus. 530 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Seja o que for que aches que queres dizer, cala-te. 531 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Rapazes. 532 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Meninos perdidos. 533 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Por uns tempos, tudo bem. 534 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 E continuas a não ter nada que ver com isto. 535 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Discordo, há um assassino à solta. 536 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Estás a dizer-me que preciso de um homem? 537 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 Um homem grande e forte para me proteger? 538 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Não. Precisas de alguém ao teu nível. 539 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 E és tu. 540 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Bem, sim. 541 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 É quem somos, mas também o que somos. 542 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 - Que disparate. - Não. É como as coisas funcionam. 543 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Revira os olhos, mas se quiseres finalmente ser feliz, 544 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 reclama o teu lugar. 545 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Não te rias, porque é verdade. 546 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 O mundo parvo dos selvagens parvos está a arder. 547 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 Não posso deixar-te arder com eles devido a um princípio estúpido. 548 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Estás mesmo…? 549 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 Que tal apagar o fogo? 550 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 Em vez de sugerir que fiquemos a ver nos nossos tronos, 551 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 no teu iate, na Lua. 552 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 Pode-se fazer ambas as coisas. 553 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Para fazer o bem tens de ter poder. 554 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - Cortaste as tuas próprias pernas. - Vou ter isso em consideração. 555 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Adoro a tua teimosia, felizmente para ti. 556 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 E o teu bom coração. 557 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 - Não tenho um. - Tens. 558 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 E tortura-te. 559 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Mas posso esperar. 560 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Sou bom nisso. 561 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Não sou como tu, 562 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 nem a tua família, nem a tua linhagem. 563 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Essa é a tua fantasia. 564 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 Sempre foi. 565 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Não tens remédio. 566 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Dá cá. 567 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Não. Não vou fazer nada. 568 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Para quieto. Qual é a tua? 569 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Não, a sério. Para. 570 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Para de te mexer. 571 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 - Devíamos parar. - Sim. 572 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Devíamos. 573 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 - Está bem. - Sim. 574 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 - Vamos parar. - Sim. 575 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Daqui a nada. 576 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Merda. 577 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 A pergunta é: "A que sabemos?" 578 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 A álcool do caro, naturalmente, 579 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 mas com o efeito de veneno. 580 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Acho que tudo o que provam é amargo 581 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 porque estão cheios de ressentimento. 582 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 É por isso que adoram o Rhys. Com ele há galhofa. 583 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 O cobarde abandonou-nos. 584 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Admite que és melhor do que eles e é por isso que deves mandar. 585 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 Fazem-no a eles mesmos. 586 00:39:40,294 --> 00:39:42,296 Ter consciência da pobreza torna-nos pobres. 587 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Diz a princesa de berço. 588 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Fui muito positiva numa vida passada. 589 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 - Alguém que bombardeie esta casa. - Com licença. 590 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Falem de coisas boas. 591 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Mas pergunto-me. 592 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jonathan? 593 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Sentes ressentimento pelo que temos 594 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 e pessoas como tu não têm? 595 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 O quê, corações negros e pomposos? 596 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Estou satisfeito com a minha vida. 597 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 - Estás? - E se… 598 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 … o Jonathan fosse o assassino? 599 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Alguém que lhe tire o álcool. 600 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 As pessoas começaram a morrer quando apareceste 601 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 com a tua pobre imitação do Colin Firth. 602 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Ressentes-nos, Jonathan? 603 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Queres-nos todos mortos? 604 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Para, Gemma. Tu… 605 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Eis o que acho curioso. 606 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Aquela de nós que defende 607 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 o professor pobre seria a primeira na guilhotina. 608 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Preocupa-me que tenhas tido um episódio. 609 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Amnésia. 610 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Porque pareces acreditar que não és uma de nós. 611 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 O que se passa? 612 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Por favor. 613 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Diz-me que ele sabe. 614 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Porque é que o escondeste dele? 615 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Ele não é ninguém. 616 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Chega. 617 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Para quê tanto esforço? 618 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Meu Deus, todas as mentiras. 619 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 E pensar 620 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 que o papá nem sequer está a ver. 621 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Desculpe interromper, senhor, mas tenho notícias terríveis. 622 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 A Lady Phoebe… 623 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 … está morta. 624 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Por respeito, recomendo irmos já para a biblioteca. 625 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Sala de visitas. 626 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Para a sala de visitas. Para debatermos como encontrar o assassino. 627 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Só podem estar a brincar. 628 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Antes que volte a matar. 629 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Antes que volte a matar. 630 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Muito bem. 631 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 Nos envelopes que vos deram à chegada, 632 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 têm de descobrir que arma vos foi atribuída. 633 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Sim? 634 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Seus imbecis preguiçosos, ouçam. 635 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Está bem, sua cabra. 636 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Sabemos as regras porque jogamos sempre isto. 637 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Pronto, se o assassino vos tocar… 638 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 Estão a jogar ao "descobre o assassino". 639 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 - Sem ironia. - … com estilo, está bem? 640 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Prontos? 641 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 - Sim! - Vamos lá! 642 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Tenho de aproveitar a oportunidade dada pelo jogo aterrador, 643 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 voltar ao quarto do Roald, acabar o trabalho, encontrar provas de queés tu. 644 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 É seguro presumir que nenhum de nós é o assassino. 645 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Não sei… 646 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 … o que aquilo foi, lá em baixo… 647 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 … mas não pareceu agradável. 648 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Quem prometeu que seria? 649 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Fugir de um assassino, sim, mas sermos menos desagradáveis uns com os outros, 650 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 que piada teria? 651 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Sabes, o Roald, eu… 652 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 Eu entendo. 653 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Mas a Gemma é só… 654 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 … desprezível. 655 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Não, é batota! 656 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Suponho que tenhas perguntas. 657 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 Não, eu esperava poder esconder-me atrás de ti, se puder ser. 658 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Claro. 659 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 O meu pai é… 660 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 … o Tom Lockwood. 661 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Não sei quem é. 662 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 A minha pesquisa mostrou-me a mãe, mas nada sobre o pai. 663 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Podia ser um surfista campeão, um drogado, 664 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 ou um de vários artistas e promotores de discotecas. 665 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Ele é o que chamamos de investidor ativista. 666 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - Investidor…? - Pirata empresarial, 667 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 carniceiro, Átila, Salomão. 668 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Já pôs as mãos em todas as indústrias. 669 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 É um dos homens mais poderosos do mundo. 670 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 E eu achava que ela era a única aqui que precisava de um emprego. 671 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Daí o Roald dizer que sou como ele. 672 00:44:42,638 --> 00:44:45,015 A minha família é mais rica do que qualquer um deles, 673 00:44:45,099 --> 00:44:47,726 e, bem, daquele lado, pelo menos. 674 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Não tens o nome Lockwood. 675 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Sim. Não gosto de como ele faz dinheiro 676 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 a arrasar negócios, 677 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 a destruir a vida de trabalhadores por lucro. 678 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 - Certo. - Não é o pior. 679 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 São os acordos secretos feitos para levar a polícia a atacar manifestantes, 680 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 ou para limpar o cadastro de agressão sexual de um CEO. 681 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 Ele pagava constantemente… 682 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 … para falsificarem os relatórios da toxicidade da água do poço. 683 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Ninguém descobriu, 684 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 várias crianças ficaram com cancro 685 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 e a empresa fez 400 milhões de libras. 686 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 O meu pai é o pior homem vivo 687 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 e eu sou a filha preferida dele. 688 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 De repente, tudo sobre ela faz sentido. 689 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Estamos… 690 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 Estamos afastados desde que eu tinha 20 anos. 691 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Percebi o que ele é, 692 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 no que ele me envolveu 693 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 e cortei os laços. 694 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 - Então, os seguranças que tens… - Sim, és muito perspicaz. 695 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 Ele… 696 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 Eu recusei, mas ele enviou-os na mesma. 697 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Um assassino é a desculpa perfeita para ele me proteger, 698 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 ou seja, meter-se na minha vida. 699 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Só quero traçar o meu caminho. 700 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Só quero ser uma pessoa, nem digo incrível, mas decente. 701 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Mas aparece sempre alguém a relembrar-me de como sou parva 702 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 por pensar que poderia ser algo que não a filha do Tom Lockwood. 703 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Eu entendo. 704 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Obrigada, mas… 705 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 É impossível. 706 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Não, eu sei o que é sentires-te amaldiçoado 707 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 pelo teu passado e pela tua família. 708 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 E ver cada deslize como prova de que nunca conseguirás fugir. 709 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 O que te aconteceu? 710 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 A minha história não é tão empolgante, mas… 711 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 … sei como é. 712 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Na verdade… 713 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 Eu acredito em ti. 714 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Bem, eu acredito 715 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 que podes ser a pessoa que queres ser. 716 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 Na verdade, acho que já és. 717 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Não. O que se está a passar? 718 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 Não. Não, isto não pode estar a acontecer. 719 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 Não me posso apaixonar por ela. 720 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 Mas que merda! O que é isto? 721 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Voltem ao jogo, preguiçosos. 722 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 - Devíamos voltar ao jogo. - Claro. 723 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 Esses estúpidos mataram-me! 724 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Eu fico com isto, amigo! 725 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Aqui estás tu. Perguntava-me quando me encontrarias. 726 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 - Não podemos. - Desde quando? 727 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Desde agora, está bem? 728 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 - As coisas são diferentes, não posso… - O quê? 729 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 A sério. 730 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Desculpa. 731 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Algo me passou ao lado ao revistar o quartodo Roald: provas deque és tu. 732 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Pronto, onde está? 733 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 Aquilo que prova que és ele. 734 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Uma caixa nova misteriosa. Já é alguma coisa. 735 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 O que está aqui dentro, Roald? 736 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 O teu telemóvel? A arma que usaste para me atormentar? 737 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Queres ajuda? 738 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 O que fazes no meu quarto? 739 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 - Não é o que parece. - És tu, não és? 740 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 - Mataste o Malcolm porque amas a Kate? - Não. E tu? 741 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 Sabes, este jogo é engraçado. Todos os anos, alguém se magoa. 742 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Devias saber que isso não me mataria. 743 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Aposto que o objetivo era mais sádico. 744 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 A dor. 745 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 E a humilhação. 746 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Cabrão. 747 00:50:22,894 --> 00:50:24,980 Estou a ficar demasiado velho para isto. 748 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Que se fodam todos. 749 00:50:31,028 --> 00:50:34,531 Alguém deve ter vencido o jogo. Voltaram à bebida e à droga. 750 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 Pelo menos, a gritaria acabou. Já consigo pensar. 751 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Merda, pareceu a sério. 752 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 A Kate? 753 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Kate! 754 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Kate! 755 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao