1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Anteriormente em Você...
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,481
Você é um monstro e um assassino.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Um desses sacanas me mandou as mensagens.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Olá, Joe."
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Você gosta. Da sensação. De matar."
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Alguém está armando para mim.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Você não quer foder. Quer fazer amorzinho.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Você não sabe quem sou, o que quero.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Você tenta se mostrar cavalheiro
enquanto esconde suas reais intenções.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
"É hora de um encontro."
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Quando e onde?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Isso não está com boa cara.
13
00:01:04,647 --> 00:01:09,277
E eu achando que você tinha dado cabo
da minha vida nova antes de ela começar,
14
00:01:09,360 --> 00:01:12,906
quando, na verdade,
vamos ficar mais juntos do que nunca.
15
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
- Mas, primeiro…
- Professor Moore,
16
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
se puder nos dar um minutinho.
17
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Tive que saltar mais um obstáculo
insanamente polido deles.
18
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
Claro. Qualquer coisa para ajudar.
19
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
É bom conversar com alguém
relativamente sóbrio.
20
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Então interrogaram todo mundo.
21
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Nós seguimos aquela sua pista.
A artista Blue.
22
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
A história dela bate com o seu relato.
23
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Fico feliz. Quer dizer…
24
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
claro que não fico feliz.
25
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Agora, procuramos
antigos associados do Simon.
26
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Espero que haja milhares.
27
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Talvez tenha lembrado
de alguma outra coisa relevante.
28
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Então, fui inocentado,
embora não totalmente.
29
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
- Posso ligar se lembrar de algo?
- A qualquer hora.
30
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Quem sabe não nos ajuda
a desvendar o mistério.
31
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Esperemos que sim.
32
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Então, até a próxima.
33
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
Hienas. Decepcionadas que nada aconteceu.
34
00:02:36,489 --> 00:02:40,660
Não que se importem com os amigos mortos,
mas porque não sentem nada.
35
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Eles vivem tão dentro de uma bolha.
36
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Já estão entediados de novo.
37
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Enquanto isso, você me mantém alerta.
38
00:02:47,709 --> 00:02:49,794
Quem é você, infeliz?
39
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
E como o faço parar?
40
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathan. Venha.
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
42
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
A casa de campo de Lady Phoebe.
43
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Estão fugindo das massas.
44
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Você vem e não pode dizer não.
45
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Todos nós debaixo do mesmo teto.
46
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Parece mais algo entre amigos.
47
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Nós precisamos de você lá.
48
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
Mal sabem eles
que levam o assassino junto.
49
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
Um deles é você.
50
00:03:16,738 --> 00:03:17,947
Então, vou adorar.
51
00:03:22,243 --> 00:03:26,664
VOCÊ
52
00:03:42,639 --> 00:03:46,809
Phoebe insistiu: "Nada de presentes."
Mas não foi nada convincente.
53
00:03:49,979 --> 00:03:53,316
Meus vizinhos ricos
tomam vinhos incompráveis.
54
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Uma coisa é clara:
55
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
para aproveitar a oportunidade
desse fim de semana,
56
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
vou precisar de zero distrações.
57
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Entendeu a mensagem ou não?
58
00:04:28,184 --> 00:04:32,146
Não deixe de fora a parte
sobre não se meter na minha vida.
59
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Não, não quero dizer isso a ele.
60
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Quantos anos mais
61
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
para vocês entenderem
que não quero falar com o cara?
62
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Deus.
63
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Você investiu pesado nessa tech.
64
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Não há banco em Londres ao qual não deva.
65
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Há as hipotecas pendentes em Shoreditch.
66
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Hipotecas oferecidas
para afiançar este clube.
67
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Que sei que detestaria perder.
68
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Não passe mais um dia
sem pagar os credores, Adam.
69
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Eles virão para cima com tudo
para destruí-lo.
70
00:05:16,566 --> 00:05:19,319
- Arruinar suas conquistas.
- Robert, eu entendi.
71
00:05:19,402 --> 00:05:24,073
- Vou ligar para o papai, se é tão grave.
- Lembro de ele dizer da última vez…
72
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
que era a última vez.
73
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Sim, mas ele não estava falando sério.
74
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
- Droga. Vou precisar ir. Desculpe.
- Não.
75
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
- Por favor, fique.
- Ligo para o pai do carro.
76
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Todo mundo vai ser pago a tempo.
77
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Aproveite o campo.
78
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Obrigado.
79
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
É bom pensar que, quando voltar,
80
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
terei deixado você para trás.
81
00:06:25,051 --> 00:06:28,096
Talvez a vida possa
finalmente voltar ao normal.
82
00:06:50,410 --> 00:06:54,414
Então, é isso que os Blacksworth
chamam de "casinha de campo".
83
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Olá.
84
00:07:08,594 --> 00:07:11,889
Para mim, parece mais um castelo
Downton Abbey vampiro.
85
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
- Bem-vindo a Hampsbridge, senhor.
- Obrigado.
86
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
- Obrigado.
- Você!
87
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
É óbvio que se destaca, não?
88
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Você está transando com a Phoebe?
Ou é mais decorativo?
89
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Tão fofa.
90
00:07:40,751 --> 00:07:43,588
É verdade que americanos
são melhores na cama ou…
91
00:07:43,671 --> 00:07:44,964
são só os judeus?
92
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
- Não é ilegal dizer isso?
- Eu estou brincando.
93
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Por favor, tente ter senso de humor.
94
00:07:50,428 --> 00:07:54,807
- Eu tento, se começar a ter graça.
- Oh, não. Meu ex está ali.
95
00:07:56,851 --> 00:08:00,313
Detestável o bastante para ser você,
se inteligente. Tudo indica que não.
96
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
O sacana me passou
"gonor-rona" nas Seychelles.
97
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Ninguém teve um 2020 pior.
98
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Por que o matador não esquarteja meus ex?
99
00:08:08,112 --> 00:08:11,616
Ou Gemma, se estiver aceitando sugestões.
Não, não.
100
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Por mais incrível que fosse,
eu vim detê-lo.
101
00:08:15,995 --> 00:08:17,538
Quem deles é você?
102
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Bem, adorei o papo.
103
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
Mas estou indo me enforcar
de tão chato que você é.
104
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Estou brincando. Mas… melhore.
105
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Ninguém os nota, querida.
106
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Eu noto. E não os quero aqui, caramba.
107
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
Desculpe. A culpa não é sua.
108
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Ignore-os. Pelo menos, estamos seguros.
109
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Sim, suponho que sim.
110
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Como já disse, nada de distrações.
111
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
- Não agora.
- Jonathan.
112
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Você veio!
113
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
A ideia é mais caçar…
114
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
- Você caça?
- Cacei uma ou duas vezes.
115
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
É estimulante para quem tem boa mira.
116
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Seu vice-presidente
não acertou alguém no rosto?
117
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
É. Alguns até gostariam
que tivesse sido o contrário.
118
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Espirituoso.
119
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Sempre admirei homens que, como você…
120
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
não ligam para como se apresentam.
121
00:09:28,651 --> 00:09:30,027
Que bom que está aqui.
122
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Você realmente pode ser
qualquer um desses monstros.
123
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Venham.
124
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Que comecem as festividades.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Que comece a caçada.
126
00:09:58,973 --> 00:10:03,894
Lorde Tennyson achava essa vista a melhor.
Passava horas admirando.
127
00:10:06,480 --> 00:10:09,734
Você não vai conseguir aqui.
Não temos serviço ou Wi-Fi.
128
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
Está de sacanagem.
129
00:10:11,569 --> 00:10:13,946
Aposto que Lorde Tennyson deu um jeito…
130
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
Nossos convidados vêm por isso.
131
00:10:16,032 --> 00:10:19,452
Seus convidados não se comunicam
com assassinos que mandam torpedinhos.
132
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Um quadro se forma.
133
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Sem internet ou câmeras.
Até os interruptores têm 50 anos.
134
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Isto não é só uma casa. É outro mundo.
135
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Deve parecer muito segura para eles
136
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
e bem discreta para você.
137
00:10:38,429 --> 00:10:40,765
Cômodos que se comunicam. Claro.
138
00:10:40,848 --> 00:10:44,060
Alguém deve ter caído nas graças
da senhora do castelo.
139
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
O Tenny não é para qualquer um.
140
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Cama ótima para transar.
141
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Pena que não vá rolar.
142
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Uma grande pena.
143
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
- Que bom que você sabe.
- Muito bom.
144
00:11:12,546 --> 00:11:15,466
Por mais que fosse bom,
não é minha missão agora.
145
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Galeria de Retratos." Você mandou isto?
146
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Então, é isso, finalmente?
147
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe.
148
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Sério?
149
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Este não é o cenário esperado
para falar de mortes.
150
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
O que está havendo?
151
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Isso não pode ser…
152
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Bengas,
153
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
peruzinhos,
154
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
pés-de-mesa.
155
00:13:15,044 --> 00:13:18,130
Fiz réplicas dos pintos
de todos os meus amantes.
156
00:13:18,214 --> 00:13:20,299
Com cera segura, claro.
157
00:13:20,716 --> 00:13:22,676
Vou acreditar que ela não é você.
158
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Gostou do meu boudoir?
159
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Oh, não. Jogo de sedução?
160
00:13:28,933 --> 00:13:31,143
- É bem…
- Boneca de inflar da Maria Antonieta?
161
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
…agradável.
162
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Bom, esta é uma situação
da qual terei de sair delicadamente.
163
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Desde a noite que nos conhecemos,
o jeito de você falar comigo…
164
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Quem dera lembrar o que eu disse.
165
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Olá.
166
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Eu falava sério.
167
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Sim. Eu vi em você
o homem mais sincero que já conheci.
168
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Podemos ir mais devagar?
169
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Oh, não.
170
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Não. Eu não…
171
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Não. Tudo bem se você não quiser.
172
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Não é que eu não queira.
173
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
O que diabos deu em mim?
174
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe.
175
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
- Você é linda.
- Eu sei.
176
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Sou um dez.
177
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Você está comprometida.
178
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Só isso.
179
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Qualquer um ia querê-la.
180
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Todo mundo me quer…
181
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
até me ter.
182
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Então, é o Adam.
183
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
- Adam a ama.
- Também ama um xixi.
184
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Então, por que parece… Nós nos divertimos.
185
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Mas deveríamos passar aos finalmentes e…
186
00:14:42,506 --> 00:14:45,092
Eu não sinto que sou tudo para ele.
187
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Ouça.
188
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Talvez eu não tenha contado,
189
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
mas fui casado há muito tempo.
190
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
- Ela era tudo para você?
- Nem pensar.
191
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Sim, ela era.
Mas eu tinha outras coisas na cabeça.
192
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
E posso tê-la magoado.
193
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Mas não tinha nada a ver com ela.
194
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
O que você está intuindo
pode ser um milhão de coisas.
195
00:15:17,124 --> 00:15:18,959
Pode não ter a ver com você.
196
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
Acredita mesmo nisso?
197
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam a adora.
A palavra que ele usa é "venerar".
198
00:15:26,133 --> 00:15:29,553
Não. Mas tomara que a mentira
cole pelo fim de semana.
199
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Olhe só para mim.
200
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Que bela anfitriã sou,
jogando meus problemas para você.
201
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Basta disso.
202
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Como você é gentil e bondoso.
203
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, me faça um favor.
204
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Isto não aconteceu.
205
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
O que não aconteceu?
206
00:15:55,829 --> 00:15:57,790
Nenhuma barrinha em nenhum lugar.
207
00:15:57,873 --> 00:16:00,000
Não tenho como saber se me contatou
208
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
neste inferno dourado da Idade da Pedra.
209
00:16:02,962 --> 00:16:04,213
Porra!
210
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
Onde os demônios jogam croquet.
211
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Merda! Bocetas me mordam!
212
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Não seja mal perdedor, seu maluco!
213
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Vamos precisar de outro arco.
214
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
E eu, de um refill! Não.
215
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Ele enche o meu copo,
216
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
e você é meu novo arco.
217
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Meu Deus.
218
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Ande logo!
219
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Bem aí.
220
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Não, não.
221
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
De quatro.
222
00:16:41,834 --> 00:16:45,045
Como um cachorrinho, bem bonzinho.
223
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Ela é totalmente desprovida de empatia.
224
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Vamos lá, tenha esportiva.
225
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Abaixe mais.
226
00:16:58,142 --> 00:17:00,394
Deus do céu. Estou lá dentro, Phoebes.
227
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Kate é a única que vive no mundo real
228
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
e entende que eles são pessoas
trabalhando para ganhar a vida.
229
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
Não anões de jardim.
230
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Tudo em mim diz: "Deixe que morram."
231
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
É perverso.
232
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Você fez de mim o protetor deles.
233
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Você.
234
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Que bom que veio.
235
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
Que tal tomarmos um drinque de verdade?
236
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
É hora de nos conhecermos.
237
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
Não.
238
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
Não pode ser.
239
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Melhor aqui não ser outro boudoir.
240
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
Lá estão os meus meninos.
241
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Deixar passar atropelamento
com omissão de socorro, vá lá.
242
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
Mas duplo homicídio?
243
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- E um joguinho sádico de gato-e-rato?
- Saúde.
244
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Leite materno.
245
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Você está bem?
246
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Estou.
247
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Estou.
248
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Nem sei por onde começar.
249
00:18:18,097 --> 00:18:19,973
"Eu matei Malcolm"?
250
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Nós nos tornamos amigos.
251
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- Não é?
- Claro.
252
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Preciso de um conselho
e soube que você já foi casado.
253
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Phoebe contou ou ele leu isso
em uma matéria da minha parede?
254
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Talvez eu peça a mão da Phoebe.
255
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Espere. É disso que se trata?
256
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Que legal.
257
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Você se casar fez tudo mudar?
258
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Bem, é um pedaço de papel.
259
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
- É a relação…
- Não com uma Blacksworth.
260
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Casamento vem com regras.
261
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
- Famílias sempre vêm.
- É que…
262
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
vou precisar parar…
263
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
com certas coisas.
264
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Sou um cara livre.
265
00:19:07,604 --> 00:19:09,898
Gosto de sentir. Gosto de um segredo.
266
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Segredos nos fazem sentir
que vivemos a vida.
267
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Como um peixe no aquário,
268
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
ocorre o enlace…
269
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
eles me enfiam em uma caixa,
270
00:19:18,323 --> 00:19:20,784
e eu não dou minhas escapadas…
271
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
mais.
272
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Então, conselho.
273
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Saia correndo, irmão.
274
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Talvez…
275
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
pegar leve.
276
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Contraponto:
277
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
se eu me casar,
a vida fica muito mais fácil.
278
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
As coisas andam difíceis ultimamente.
279
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Negócios não deram certo.
280
00:19:44,641 --> 00:19:47,686
Como o Ashton Kutcher quebra a banca
investindo em algo aleatório,
281
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
- e eu só levo no rabo?
- São os altos e baixos.
282
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Sim, mas já passei por isso.
283
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Aí, liguei para o meu pai, e ele:
"Historicamente,
284
00:19:56,028 --> 00:20:00,824
você só faz merda. Mas eu o vejo tentar.
Aí vai um respiro."
285
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Estou ficando sem respiro.
286
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
O que importa aqui é:
287
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
você a ama?
288
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
- Mais do que ama sua…
- Não. Não.
289
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
O que importa aqui é que…
290
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
eu me conheço.
291
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Questionável.
292
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Sei que estou em uma bolha,
293
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
mas consigo ver fora.
294
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Saiba uma coisa:
295
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
eu nunca vou ficar sem dinheiro.
Esse nunca será eu.
296
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Ele está perdido.
297
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Então, veremos.
298
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
E é isso, porra.
299
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Obrigado pela terapia, cara.
300
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
É sempre bom sair da cidade.
301
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Sou grato à Phoebe.
302
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
A ideia não foi dela.
303
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Foi do Roald.
304
00:20:48,497 --> 00:20:50,457
Por que Roald ia me querer aqui?
305
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Seboso, ele é.
306
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Capaz de matar?
307
00:20:57,714 --> 00:21:01,843
Pouco importam suas ordens.
Não ficou claro que deve ficar lá fora?
308
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Não quero ter que fazer uma ligação.
309
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Oi.
310
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Não gosto de espiões.
311
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Desculpe. Não vai acontecer de novo.
312
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Mais alguma coisa?
313
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Não.
314
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Na verdade, há, sim.
315
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Meus colares emaranharam. Pode…
316
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Não. Eu não devo.
317
00:21:49,057 --> 00:21:50,809
Não parecem emaranhados.
318
00:21:50,892 --> 00:21:52,644
Olhe direito.
319
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Viu?
320
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
Não seja pudico. Pode tocar em mim.
321
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Droga, eu não deveria. Não.
322
00:22:33,143 --> 00:22:34,102
Pronto.
323
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
- Obrigada.
- Disponha.
324
00:22:35,604 --> 00:22:36,730
Nunca mais.
325
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Não deveríamos. É má ideia.
326
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Não. Péssima. Péssima.
327
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Obrigada.
328
00:23:07,260 --> 00:23:08,428
Estamos entendidos?
329
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Sim, não. Estamos entendidos.
330
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Droga.
331
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
De novo, esses idiotas?
332
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Ah, é você.
333
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Boa noite para você.
334
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
335
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Sim?
336
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Sem pressa.
337
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Tenho o dia todo.
Uma hora, você vai sorrir para mim.
338
00:23:33,161 --> 00:23:36,540
Apesar do seu distúrbio
incapacitante de personalidade.
339
00:23:36,623 --> 00:23:40,919
- Quer dizer o seu, seu doente.
- Pois é, tenha pena de mim.
340
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Vamos nadar antes do jantar. Quer vir?
341
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Eu desço em um minuto, seu tarado.
342
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Ótimo.
343
00:23:50,971 --> 00:23:54,182
Pode ser minha chance de obter
informações que prestem.
344
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Achei que estávamos conversados.
345
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Estamos. Estamos. Só uma pergunta rápida.
346
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Rápida, você disse.
347
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Sim. Roald?
348
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Vocês são amigos?
349
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Ele parece me odiar.
350
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Esperei que tivesse dicas
de como dissuadi-lo
351
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
de me fritar com seus olhos de laser.
352
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
E outra: ele é capaz de matar?
353
00:24:25,464 --> 00:24:27,757
Ele tem sido tão detestável assim?
354
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Acho que com gente que não é como ele…
355
00:24:31,595 --> 00:24:34,222
Aristocratas com 8% de gordura corporal.
356
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Ele deve sentir que você o acha mole.
Então, dá uma de durão.
357
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Mas não com você.
358
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Você é muito bem-sucedida,
mas que eu saiba,
359
00:24:43,732 --> 00:24:48,111
não é herdeira de nenhuma fortuna.
Comparado a eles, é praticamente pobre.
360
00:24:48,612 --> 00:24:53,325
Nós nos conhecemos há tanto tempo,
que ele se esqueceu de ser submisso.
361
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Vocês são muito próximos?
362
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
Por quê? Vai haver um duelo?
363
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Somos velhos amigos.
364
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Talvez não seja o que ele queria, mas…
365
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Eu…
366
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Eu preciso me trocar.
367
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
- Tudo bem.
- Você sai sozinho, detetive?
368
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Não é o que Roald queria.
369
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Interessante. Roald ama Kate,
Kate está com Malcolm.
370
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolm morre.
Simon ameaça a carreira da Kate.
371
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
E adeus Simon.
Roald tem motivo e oportunidade.
372
00:25:30,111 --> 00:25:32,364
Estava presente nas noites das mortes.
373
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Mas motivo e oportunidade não bastam.
374
00:25:41,540 --> 00:25:43,708
Se não vou obter uma confissão,
375
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
preciso de provas.
376
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Tudo bem, Roald.
377
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Quem é você e o que está escondendo?
378
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Tudo bem arrumadinho.
379
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
A mobília bizarra não é culpa dele.
380
00:26:06,481 --> 00:26:09,818
Os relógios dele alimentariam
um país em desenvolvimento.
381
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Bom, o que você está escondendo?
382
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Camisas passadas e coleção de relógios
383
00:26:22,914 --> 00:26:26,626
denotam alguma sociopatia,
mas não significam que Roald é você.
384
00:26:26,710 --> 00:26:29,629
E nada chamou atenção
quando vasculhei a internet.
385
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Ele é aristocracia no último.
386
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
O pai usou a herança
para se tornar incorporador.
387
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Mãe socialite, dinheiro velho.
388
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
No aniversário de seis anos,
os pais doaram dois milhões
389
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
para batizar um dinossauro com seu nome.
390
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurus Burtei."
391
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Além de fazer fortuna
com a compra de imóveis,
392
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
Roald "trabalha"
como fotógrafo de paisagens.
393
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
Daí, a onipresente câmera de US$ 20.000.
394
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Só fotos deprimentes de elmos, mas…
395
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Espere. O que temos aqui?
396
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Eu conheço esse pescoço.
397
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Todas estas são da Kate.
398
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Fotografar abelhas com teleobjetiva
é um disfarce.
399
00:27:32,317 --> 00:27:34,736
Roald não só a ama. É obcecado.
400
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Mas por que ameaçar matá-la?
401
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
A não ser que isso seja mais um teste.
402
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
Do quão longe irei para protegê-la?
403
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Vamos subir.
404
00:27:50,460 --> 00:27:51,336
Jonathan!
405
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Perdeu uma ótima nadada.
406
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
- Estava pondo pesquisas em dia.
- Vocês, acadêmicos.
407
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Certo, eu os vejo no jantar.
408
00:28:12,899 --> 00:28:16,361
A propósito, ouvi dizer
que o fim de semana foi ideia sua.
409
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Acho uma ótima oportunidade
de nos conhecermos melhor.
410
00:28:23,410 --> 00:28:25,787
Dei uma chance a ele, e nada.
411
00:28:26,454 --> 00:28:30,542
Se ele é você, você tem outras ideias
de como tudo vai transcorrer.
412
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Está ficando impossível
fazer o que vim fazer aqui.
413
00:28:42,470 --> 00:28:44,431
Ontem à noite, fui sequestrado.
414
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Como Connie investe no Chelsea,
415
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
fui forçado a ver futebol com hooligans
ensandecidos e mamados.
416
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
É tão mais gostoso aqui, não?
417
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Acho que vou tomar
Bloody Marys ao sol até morrer.
418
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie segue sendo uma tragédia.
419
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Tome um.
420
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Gemma!
421
00:29:25,597 --> 00:29:28,558
- Você adora quando eu faço isso.
- Mas ele, não.
422
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
E eu também, não.
423
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
Há quem mereça apanhar.
424
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Achei que eram amigas.
425
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Na verdade, acho que a desprezo.
426
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Tudo bem na faculdade,
mas o que não cresce apodrece.
427
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Se você tem os meios,
428
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
precisa decidir não ser o seu pior.
429
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Licença, senhor.
430
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
O que… Que cara é essa?
431
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Que cara?
432
00:30:01,800 --> 00:30:03,092
Acho que sei, mas…
433
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Quero saber se você sabe
o que eu acho que sabe.
434
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Não sei o que você quer dizer.
435
00:30:26,658 --> 00:30:29,160
Eu estava pensando em jogar tênis.
436
00:30:29,244 --> 00:30:31,454
Meu dia está cheio. Desculpe.
437
00:30:31,538 --> 00:30:32,747
Fica para a próxima.
438
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Ele não queria que eu visse isso.
439
00:30:48,721 --> 00:30:50,139
Acho que você tem razão.
440
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Precisamos nos conhecer melhor.
441
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Vamos caçar?
442
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
O que pode dar errado nesta situação?
443
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
O que acha do rifle?
444
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Dado que acredito em controle de armas,
abominável.
445
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Tem um peso bom.
446
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Papai dizia que você vê o caráter do homem
447
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
no bosque, com uma arma.
448
00:31:18,960 --> 00:31:21,379
Ele também disse que é o momento de dizer
449
00:31:21,462 --> 00:31:23,840
que o tortura com mensagens há semanas?
450
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Não vou matar um faisão.
451
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
Eles os têm em jaulas
para soltar e atirar neles. Atroz.
452
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Bem, ele é capaz de matar.
453
00:31:41,524 --> 00:31:43,902
Então, chegou a nós através do Malcolm?
454
00:31:43,985 --> 00:31:45,278
Da Kate, na verdade.
455
00:31:45,361 --> 00:31:47,155
Ela estava em um aperto, e eu…
456
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
a ajudei.
457
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Curioso.
458
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Nunca vi Katie em um aperto
do qual não saísse sozinha.
459
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Ela deve ter sido formidável em Oxford?
460
00:32:01,210 --> 00:32:03,588
Nós nos conhecemos há muito mais tempo.
461
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Tínhamos…
462
00:32:05,924 --> 00:32:09,218
15 anos quando fomos
para um internato em Rhode Island.
463
00:32:09,302 --> 00:32:10,637
Kate morou nos EUA?
464
00:32:10,720 --> 00:32:14,682
Ela tinha passado por um mau pedaço.
Deve ter ouvido falar da Greta.
465
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
A mãe, modelo?
466
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Greta surtou.
Cortou os pulsos por um homem.
467
00:32:21,147 --> 00:32:23,942
Katie foi para o internato
com ela no hospital.
468
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Ela sempre foi tão equilibrada.
469
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Sempre no papel de mãe,
nunca derramando uma lágrima.
470
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Sempre procurando
o próximo desastre para salvar.
471
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Ela ainda faz isso. Explica Phoebe, não?
472
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Ele a ama.
473
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
E você, imagino.
474
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
E me odeia.
475
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Já deve saber de tudo isso,
se conhece Kate.
476
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
De qualquer forma, eu sempre cuidei dela.
477
00:32:59,602 --> 00:33:00,687
E sempre cuidarei.
478
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
- Indo até que ponto?
- Que ótimo que ela tem a você.
479
00:33:15,910 --> 00:33:18,162
Pena você voltar com o tambor frio.
480
00:33:18,246 --> 00:33:19,247
Porra.
481
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Vá se catar, Roald.
482
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Não.
483
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Nossa, Moore.
484
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Esse foi o pior disparo que eu já vi.
485
00:33:39,767 --> 00:33:41,894
É que não sou caçador.
486
00:33:44,480 --> 00:33:47,859
Sempre faço questão de conhecer
os amigos da Katie.
487
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Insensível dizer, mas Malcolm
não servia para uma mulher como ela.
488
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Era interesseiro,
além de mentiroso e uma piada.
489
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Isso está ficando bom.
490
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
E Simon…
491
00:34:00,038 --> 00:34:02,165
ela errou ao achar que era um gênio.
492
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
E lá se foi a energia dela bueiro abaixo.
493
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Entendi. Espumando de raiva. Anotado.
494
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Não aguentei ficar olhando.
495
00:34:11,924 --> 00:34:13,259
E aí, você fez o quê?
496
00:34:14,927 --> 00:34:18,681
Para ser bem franco, ela escolhe
muito mal os companheiros dela.
497
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Isso é uma confissão?
498
00:34:20,349 --> 00:34:23,102
Sorte a dela eles acabarem
aparecendo mortos.
499
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathan, vá na frente.
500
00:34:37,116 --> 00:34:38,576
Nós o alcançamos.
501
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Bem, ele não vai fazer mal a ela.
502
00:34:41,162 --> 00:34:43,873
Mas o que eu vou fazer com ele?
503
00:34:54,926 --> 00:34:58,387
- Você sempre teve boa mira.
- Achou outro para infernizar?
504
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Ora essa.
505
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Se ele não aguenta, é um baita bunda-mole.
506
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Você está armado.
507
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
Como ele. Como você.
508
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Estamos todos. Um contra um não é justo?
509
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
- Por que faz isso com você mesma?
- Oh, Deus.
510
00:35:16,614 --> 00:35:19,117
O que estiver pensando em dizer, não diga.
511
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Meninos.
512
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Menininhos perdidos.
513
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Tudo bem por um tempo.
514
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
E continua não sendo da sua conta.
515
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Discordo, com um assassino à solta.
516
00:35:29,544 --> 00:35:31,921
Está me dizendo que preciso de um homem?
517
00:35:32,505 --> 00:35:34,590
Grande e forte para me proteger?
518
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Não. Digo que precisa de um igual.
519
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
E ele é você.
520
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Sim.
521
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Por quem somos. E também pelo que somos.
522
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
- Bobagem.
- Não. As coisas funcionam assim.
523
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Pode revirar os olhos.
Mas se um dia quiser ser feliz,
524
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
seja, reivindicando o seu lugar.
525
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Não vou deixar que ria, porque é verdade.
526
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
O mundo idiota dos brutos
está pegando fogo.
527
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
Não posso deixar que se queime com eles
por conta de princípios bobos.
528
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Você está mesmo…
529
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Que tal impedir que ele pegue fogo?
530
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Em vez de sugerir
ficar assistindo dos nossos tronos,
531
00:36:14,589 --> 00:36:17,967
- no seu iate, na porra da lua.
- Um não exclui o outro.
532
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Para fazer o bem,
você precisa ter poder de verdade.
533
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
- Você se deu um tiro no pé.
- Vou me debruçar sobre a questão.
534
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Adoro sua teimosia, para a sua sorte.
535
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
E seu bom coração.
536
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
- Eu não tenho isso aí.
- Você tem.
537
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
E ele a tortura.
538
00:36:42,783 --> 00:36:44,076
Mas eu posso esperar.
539
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Sou bom nisso.
540
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
Eu não sou como você.
541
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
Ou sua família, sua linhagem.
542
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Essa é a sua fantasia.
543
00:36:55,129 --> 00:36:57,048
E sempre foi assim.
544
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Não tem jeito.
545
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Dê aqui.
546
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Não. Definitivamente, não.
547
00:37:56,691 --> 00:37:58,818
Fique parado. Que coisa.
548
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Não, sério. Pare.
549
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Pare de saracotear.
550
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
- Melhor parar.
- É.
551
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
É melhor.
552
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
- Certo.
- É.
553
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
- Parando.
- É, parando.
554
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Daqui a pouco.
555
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Cacete!
556
00:39:14,352 --> 00:39:16,896
Que gosto temos? Essa é a pergunta.
557
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
De bebida cara, naturalmente.
558
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
Só que envenenada.
559
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Acho que eles sentem um amargor
560
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
por estarem tomados pelo ressentimento.
561
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Por isso, amam o Rhys. Ele brinca.
562
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Que covarde, nos evitando.
563
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Admita que é melhor do que eles
e que, por isso, deve estar no comando.
564
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
A culpa é deles.
565
00:39:40,294 --> 00:39:42,880
Consciência da pobreza leva à pobreza.
566
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Diz aquela que nasceu princesa.
567
00:39:44,799 --> 00:39:47,134
Fui muito positiva em uma vida passada.
568
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
- Alguém jogue uma bomba nesta casa.
- Licença.
569
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Conversem sobre… coisas boas.
570
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Mas eu me pergunto…
571
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathan?
572
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Você se ressente do que temos
573
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
e que pessoas como você não têm?
574
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
O quê? Afetação, corações negros?
575
00:40:20,000 --> 00:40:22,002
Estou satisfeito com a minha vida.
576
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
- Mesmo?
- E se…
577
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
Jonathan for o assassino?
578
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Alguém precisa intervir.
579
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Pessoas começaram
a morrer quando você apareceu
580
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
com o seu jeitão de Colin Firth pobreta.
581
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Você se ressente de nós?
582
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Quer nos ver mortos?
583
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Dê um tempo, Gemma. Você…
584
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
O que eu acho peculiar
585
00:40:55,995 --> 00:40:58,122
é que aquela que corre para defender
586
00:40:58,205 --> 00:41:02,501
o professor empobrecido
seja a primeira a ir para a guilhotina.
587
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Estou achando que teve um episódio
588
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
de amnésia.
589
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Porque parece realmente acreditar
que não é uma de nós.
590
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
O que está havendo?
591
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Ah, por favor.
592
00:41:23,939 --> 00:41:25,024
Diga que ele sabe.
593
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Por que esconder isso dele?
594
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Ele não é ninguém.
595
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Chega.
596
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Deve dar tanto trabalho…
597
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
tanta mentira.
598
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
E pensar
599
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
que papai nem está vendo.
600
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Perdoe a interrupção, senhor,
mas tenho uma péssima notícia.
601
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Lady Phoebe…
602
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
está morta.
603
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Por respeito,
sugiro irmos para a biblioteca agora.
604
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Sala de estar.
605
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Iremos para a sala de estar agora,
para discutir como achar o assassino.
606
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Só pode ser brincadeira.
607
00:42:16,534 --> 00:42:21,288
- Antes que ele mate novamente.
- Antes que ele mate novamente.
608
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Muito bem.
609
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
Nos envelopes que receberam ao chegar,
610
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
vocês vão descobrir
que arma lhes foi designada.
611
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Certo? E…
612
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
os preguiçosos dali, ouçam.
613
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Está bem, bocetudinha.
614
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Nós conhecemos as regras,
porque sempre jogamos isso.
615
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Enfim, se o assassino o cutucar…
616
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
Eles estão jogando "ache o assassino".
617
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
- Não ironicamente.
- Estilo, está bem?
618
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Prontos?
619
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
- Pronto!
- Já!
620
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Preciso aproveitar esse jogo horripilante
621
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
para voltar ao quarto do Roald
e achar provas de que ele é você.
622
00:43:15,342 --> 00:43:18,929
Pode-se dizer com convicção
que não somos o assassino.
623
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Não sei…
624
00:43:23,642 --> 00:43:26,812
o que foi aquilo lá embaixo…
625
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
mas não me pareceu bom.
626
00:43:31,734 --> 00:43:33,485
Quem prometeu que seria bom?
627
00:43:34,570 --> 00:43:38,407
Escapar de morrer, sim.
Mas sermos menos horríveis entre nós…
628
00:43:39,158 --> 00:43:40,618
Que graça haveria nisso?
629
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Sabe, o Roald…
630
00:43:43,037 --> 00:43:44,413
eu entendo.
631
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Mas Gemma é simplesmente…
632
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
um asco.
633
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Isso já é trapaça!
634
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Imagino que tenha perguntas.
635
00:43:57,968 --> 00:44:01,680
Não, eu só queria me esconder
atrás de você, se tudo bem.
636
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Claro.
637
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Meu pai é…
638
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
Tom Lockwood.
639
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Não sei quem é.
640
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Minha busca rendeu um retrato da mãe,
mas do pai, nada.
641
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Poderia ser campeão de surfe,
ou um drogado,
642
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
ou um de muitos artistas
e promoters de eventos.
643
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Ele é o que chamamos
de investidor ativista.
644
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- Ativista?
- Pirata corporativo,
645
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
açougueiro, Átila, Salomão.
646
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Não há indústria que escape dele.
647
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
É um dos homens mais poderosos do planeta.
648
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
Achei que ela era a única
a precisar de emprego aqui.
649
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
É o que Roald quis dizer
sobre eu ser como ele.
650
00:44:42,638 --> 00:44:45,182
Minha família é mais rica
do que qualquer um deles.
651
00:44:45,265 --> 00:44:47,726
Bem, esse lado da família.
652
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Você não usa o Lockwood.
653
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
É o jeito de ele fazer dinheiro,
654
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
desmontando negócios,
655
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
destruindo a vida dos trabalhadores
pelo lucro.
656
00:44:57,319 --> 00:44:58,487
- Sei.
- Não é só.
657
00:44:58,570 --> 00:45:02,574
O pior são os acordos escusos
para reprimir protestos
658
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
ou limpar a ficha de um CEO
acusado de agressão sexual.
659
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
O tempo todo, ele…
660
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
pagou para relatórios de toxicidade
da água de poços serem falsificados.
661
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Ninguém descobriu,
662
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
muitas crianças contraíram câncer,
663
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
e a companhia ganhou
400 milhões de libras.
664
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Meu pai é o pior homem vivo,
665
00:45:32,020 --> 00:45:35,190
e eu sou a filha favorita dele.
666
00:45:35,274 --> 00:45:39,027
Tudo nela, de repente, faz sentido.
667
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Nós…
668
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
não nos falamos desde os meus 20 anos.
669
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Eu entendi o que ele é,
670
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
e do que me fez participar,
671
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
e cortei relações.
672
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
- Então, os seguranças na sua…
- Sim, você é muito perceptivo.
673
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
Ele…
674
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Eu disse que não,
mas ele os mandou assim mesmo.
675
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Um assassino é a desculpa perfeita
para ele me proteger…
676
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
isto é, se meter na minha vida.
677
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Eu só quero fazer o meu caminho.
678
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Só quero ser uma pessoa.
Nem quero ser ótima, apenas decente.
679
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Aí, alguém aparece
para me lembrar do quanto sou tola
680
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
de achar que posso ser outra coisa
que filha de Tom Lockwood.
681
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Eu entendo.
682
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Obrigada, mas isso…
683
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Você não tem como.
684
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Não. Não tenho como saber
o que é ser amaldiçoado
685
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
pelo seu passado e pelo seu sangue.
686
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
Ou ver qualquer deslize como prova
de que nunca vai escapar.
687
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
O que houve com você?
688
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Minha história não é tão interessante,
mas…
689
00:47:08,367 --> 00:47:09,409
eu sei como é.
690
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Na verdade…
691
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
eu acredito em você.
692
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Já eu acredito…
693
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
que você pode ser a pessoa que quer ser.
694
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Aliás, acho que já é ela.
695
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Não. O que está acontecendo?
696
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
Não. Isso não pode estar acontecendo.
697
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
Não posso me apaixonar por ela.
698
00:47:45,696 --> 00:47:47,948
Pato que o pariu! O que é tudo isso?
699
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Suas lesmas, voltem para o jogo.
700
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
- Melhor voltarmos.
- Claro.
701
00:48:07,676 --> 00:48:10,596
Babacas me mataram!
702
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Eu fico com isto!
703
00:48:18,520 --> 00:48:21,648
Aí está você.
Eu já me perguntava quando viria.
704
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
- Não dá.
- Desde quando?
705
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Desde agora.
706
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
- Tudo mudou. Não posso…
- O quê?
707
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Falo sério.
708
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Desculpe.
709
00:48:45,255 --> 00:48:49,176
Eu não vi algo, revistando o quarto
do Roald: provas de que é você.
710
00:48:56,642 --> 00:48:58,810
Muito bem, onde está?
711
00:48:58,894 --> 00:49:01,355
Aquilo que prova para mim que você é ele.
712
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Uma nova caixa misteriosa.
Já é alguma coisa.
713
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
O que há aqui, Roald?
714
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
Seu celular?
A arma que usa para me assediar?
715
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Posso ajudar?
716
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
O que faz no meu quarto?
717
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
- Não é o que parece.
- É você, não?
718
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
- Matou Malcolm, porque ama Kate?
- Não. E você?
719
00:49:28,173 --> 00:49:31,635
Engraçado, este jogo.
Todo ano, alguém se machuca.
720
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Ele devia saber que isso não me mataria.
721
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Aposto que o objetivo dele é mais sádico.
722
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Dor.
723
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
E humilhação.
724
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Desgraçado.
725
00:50:22,561 --> 00:50:24,354
Estou velho demais para isto.
726
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Que se danem todos.
727
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Pelo visto, alguém ganhou.
Voltaram à birita e ao pó.
728
00:50:39,745 --> 00:50:42,622
Pelo menos, a gritaria parou,
e eu posso pensar.
729
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Merda. Isso pareceu real.
730
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Onde está Kate?
731
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate?
732
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
733
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Legendas: Guilherme Vasques