1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Anteriormente em Você... 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,481 Você é um monstro e um assassino. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Um desses sacanas me mandou as mensagens. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Olá, Joe." 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Você gosta. Da sensação. De matar." 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Alguém está armando para mim. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Você não quer foder. Quer fazer amorzinho. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Você não sabe quem sou, o que quero. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Você tenta se mostrar cavalheiro enquanto esconde suas reais intenções. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 "É hora de um encontro." 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Quando e onde? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Isso não está com boa cara. 13 00:01:04,647 --> 00:01:09,277 E eu achando que você tinha dado cabo da minha vida nova antes de ela começar, 14 00:01:09,360 --> 00:01:12,906 quando, na verdade, vamos ficar mais juntos do que nunca. 15 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 - Mas, primeiro… - Professor Moore, 16 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 se puder nos dar um minutinho. 17 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Tive que saltar mais um obstáculo insanamente polido deles. 18 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 Claro. Qualquer coisa para ajudar. 19 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 É bom conversar com alguém relativamente sóbrio. 20 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Então interrogaram todo mundo. 21 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Nós seguimos aquela sua pista. A artista Blue. 22 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 A história dela bate com o seu relato. 23 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Fico feliz. Quer dizer… 24 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 claro que não fico feliz. 25 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Agora, procuramos antigos associados do Simon. 26 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Espero que haja milhares. 27 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Talvez tenha lembrado de alguma outra coisa relevante. 28 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Então, fui inocentado, embora não totalmente. 29 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 - Posso ligar se lembrar de algo? - A qualquer hora. 30 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Quem sabe não nos ajuda a desvendar o mistério. 31 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Esperemos que sim. 32 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Então, até a próxima. 33 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 Hienas. Decepcionadas que nada aconteceu. 34 00:02:36,489 --> 00:02:40,660 Não que se importem com os amigos mortos, mas porque não sentem nada. 35 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Eles vivem tão dentro de uma bolha. 36 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Já estão entediados de novo. 37 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 Enquanto isso, você me mantém alerta. 38 00:02:47,709 --> 00:02:49,794 Quem é você, infeliz? 39 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 E como o faço parar? 40 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Jonathan. Venha. 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 42 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 A casa de campo de Lady Phoebe. 43 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Estão fugindo das massas. 44 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Você vem e não pode dizer não. 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Todos nós debaixo do mesmo teto. 46 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Parece mais algo entre amigos. 47 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Nós precisamos de você lá. 48 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 Mal sabem eles que levam o assassino junto. 49 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 Um deles é você. 50 00:03:16,738 --> 00:03:17,947 Então, vou adorar. 51 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 VOCÊ 52 00:03:42,639 --> 00:03:46,809 Phoebe insistiu: "Nada de presentes." Mas não foi nada convincente. 53 00:03:49,979 --> 00:03:53,316 Meus vizinhos ricos tomam vinhos incompráveis. 54 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Uma coisa é clara: 55 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 para aproveitar a oportunidade desse fim de semana, 56 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 vou precisar de zero distrações. 57 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Entendeu a mensagem ou não? 58 00:04:28,184 --> 00:04:32,146 Não deixe de fora a parte sobre não se meter na minha vida. 59 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Não, não quero dizer isso a ele. 60 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Quantos anos mais 61 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 para vocês entenderem que não quero falar com o cara? 62 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Deus. 63 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Você investiu pesado nessa tech. 64 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Não há banco em Londres ao qual não deva. 65 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Há as hipotecas pendentes em Shoreditch. 66 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Hipotecas oferecidas para afiançar este clube. 67 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Que sei que detestaria perder. 68 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Não passe mais um dia sem pagar os credores, Adam. 69 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Eles virão para cima com tudo para destruí-lo. 70 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 - Arruinar suas conquistas. - Robert, eu entendi. 71 00:05:19,402 --> 00:05:24,073 - Vou ligar para o papai, se é tão grave. - Lembro de ele dizer da última vez… 72 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 que era a última vez. 73 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Sim, mas ele não estava falando sério. 74 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 - Droga. Vou precisar ir. Desculpe. - Não. 75 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 - Por favor, fique. - Ligo para o pai do carro. 76 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Todo mundo vai ser pago a tempo. 77 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Aproveite o campo. 78 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Obrigado. 79 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 É bom pensar que, quando voltar, 80 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 terei deixado você para trás. 81 00:06:25,051 --> 00:06:28,096 Talvez a vida possa finalmente voltar ao normal. 82 00:06:50,410 --> 00:06:54,414 Então, é isso que os Blacksworth chamam de "casinha de campo". 83 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Olá. 84 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 Para mim, parece mais um castelo Downton Abbey vampiro. 85 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 - Bem-vindo a Hampsbridge, senhor. - Obrigado. 86 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 - Obrigado. - Você! 87 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 É óbvio que se destaca, não? 88 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Você está transando com a Phoebe? Ou é mais decorativo? 89 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Tão fofa. 90 00:07:40,751 --> 00:07:43,588 É verdade que americanos são melhores na cama ou… 91 00:07:43,671 --> 00:07:44,964 são só os judeus? 92 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 - Não é ilegal dizer isso? - Eu estou brincando. 93 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Por favor, tente ter senso de humor. 94 00:07:50,428 --> 00:07:54,807 - Eu tento, se começar a ter graça. - Oh, não. Meu ex está ali. 95 00:07:56,851 --> 00:08:00,313 Detestável o bastante para ser você, se inteligente. Tudo indica que não. 96 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 O sacana me passou "gonor-rona" nas Seychelles. 97 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 Ninguém teve um 2020 pior. 98 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Por que o matador não esquarteja meus ex? 99 00:08:08,112 --> 00:08:11,616 Ou Gemma, se estiver aceitando sugestões. Não, não. 100 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Por mais incrível que fosse, eu vim detê-lo. 101 00:08:15,995 --> 00:08:17,538 Quem deles é você? 102 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Bem, adorei o papo. 103 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 Mas estou indo me enforcar de tão chato que você é. 104 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Estou brincando. Mas… melhore. 105 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Ninguém os nota, querida. 106 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Eu noto. E não os quero aqui, caramba. 107 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 Desculpe. A culpa não é sua. 108 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Ignore-os. Pelo menos, estamos seguros. 109 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Sim, suponho que sim. 110 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Como já disse, nada de distrações. 111 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 - Não agora. - Jonathan. 112 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Você veio! 113 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 A ideia é mais caçar… 114 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 - Você caça? - Cacei uma ou duas vezes. 115 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 É estimulante para quem tem boa mira. 116 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Seu vice-presidente não acertou alguém no rosto? 117 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 É. Alguns até gostariam que tivesse sido o contrário. 118 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Espirituoso. 119 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Sempre admirei homens que, como você… 120 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 não ligam para como se apresentam. 121 00:09:28,651 --> 00:09:30,027 Que bom que está aqui. 122 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Você realmente pode ser qualquer um desses monstros. 123 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Venham. 124 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Que comecem as festividades. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Que comece a caçada. 126 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 Lorde Tennyson achava essa vista a melhor. Passava horas admirando. 127 00:10:06,480 --> 00:10:09,734 Você não vai conseguir aqui. Não temos serviço ou Wi-Fi. 128 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 Está de sacanagem. 129 00:10:11,569 --> 00:10:13,946 Aposto que Lorde Tennyson deu um jeito… 130 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 Nossos convidados vêm por isso. 131 00:10:16,032 --> 00:10:19,452 Seus convidados não se comunicam com assassinos que mandam torpedinhos. 132 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Um quadro se forma. 133 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Sem internet ou câmeras. Até os interruptores têm 50 anos. 134 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Isto não é só uma casa. É outro mundo. 135 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Deve parecer muito segura para eles 136 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 e bem discreta para você. 137 00:10:38,429 --> 00:10:40,765 Cômodos que se comunicam. Claro. 138 00:10:40,848 --> 00:10:44,060 Alguém deve ter caído nas graças da senhora do castelo. 139 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 O Tenny não é para qualquer um. 140 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Cama ótima para transar. 141 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Pena que não vá rolar. 142 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Uma grande pena. 143 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 - Que bom que você sabe. - Muito bom. 144 00:11:12,546 --> 00:11:15,466 Por mais que fosse bom, não é minha missão agora. 145 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "Galeria de Retratos." Você mandou isto? 146 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Então, é isso, finalmente? 147 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Phoebe. 148 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Sério? 149 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 Este não é o cenário esperado para falar de mortes. 150 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 O que está havendo? 151 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Isso não pode ser… 152 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Bengas, 153 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 peruzinhos, 154 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 pés-de-mesa. 155 00:13:15,044 --> 00:13:18,130 Fiz réplicas dos pintos de todos os meus amantes. 156 00:13:18,214 --> 00:13:20,299 Com cera segura, claro. 157 00:13:20,716 --> 00:13:22,676 Vou acreditar que ela não é você. 158 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Gostou do meu boudoir? 159 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 Oh, não. Jogo de sedução? 160 00:13:28,933 --> 00:13:31,143 - É bem… - Boneca de inflar da Maria Antonieta? 161 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 …agradável. 162 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Bom, esta é uma situação da qual terei de sair delicadamente. 163 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Desde a noite que nos conhecemos, o jeito de você falar comigo… 164 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Quem dera lembrar o que eu disse. 165 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Olá. 166 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Eu falava sério. 167 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Sim. Eu vi em você o homem mais sincero que já conheci. 168 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Podemos ir mais devagar? 169 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Oh, não. 170 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Não. Eu não… 171 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Não. Tudo bem se você não quiser. 172 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Não é que eu não queira. 173 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 O que diabos deu em mim? 174 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe. 175 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 - Você é linda. - Eu sei. 176 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Sou um dez. 177 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Você está comprometida. 178 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Só isso. 179 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Qualquer um ia querê-la. 180 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Todo mundo me quer… 181 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 até me ter. 182 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Então, é o Adam. 183 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 - Adam a ama. - Também ama um xixi. 184 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Então, por que parece… Nós nos divertimos. 185 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Mas deveríamos passar aos finalmentes e… 186 00:14:42,506 --> 00:14:45,092 Eu não sinto que sou tudo para ele. 187 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Ouça. 188 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Talvez eu não tenha contado, 189 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 mas fui casado há muito tempo. 190 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 - Ela era tudo para você? - Nem pensar. 191 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Sim, ela era. Mas eu tinha outras coisas na cabeça. 192 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 E posso tê-la magoado. 193 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Mas não tinha nada a ver com ela. 194 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 O que você está intuindo pode ser um milhão de coisas. 195 00:15:17,124 --> 00:15:18,959 Pode não ter a ver com você. 196 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 Acredita mesmo nisso? 197 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Adam a adora. A palavra que ele usa é "venerar". 198 00:15:26,133 --> 00:15:29,553 Não. Mas tomara que a mentira cole pelo fim de semana. 199 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Olhe só para mim. 200 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Que bela anfitriã sou, jogando meus problemas para você. 201 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Basta disso. 202 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Como você é gentil e bondoso. 203 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathan, me faça um favor. 204 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Isto não aconteceu. 205 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 O que não aconteceu? 206 00:15:55,829 --> 00:15:57,790 Nenhuma barrinha em nenhum lugar. 207 00:15:57,873 --> 00:16:00,000 Não tenho como saber se me contatou 208 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 neste inferno dourado da Idade da Pedra. 209 00:16:02,962 --> 00:16:04,213 Porra! 210 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 Onde os demônios jogam croquet. 211 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Merda! Bocetas me mordam! 212 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Não seja mal perdedor, seu maluco! 213 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Vamos precisar de outro arco. 214 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 E eu, de um refill! Não. 215 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Ele enche o meu copo, 216 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 e você é meu novo arco. 217 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Meu Deus. 218 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Ande logo! 219 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Bem aí. 220 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Não, não. 221 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 De quatro. 222 00:16:41,834 --> 00:16:45,045 Como um cachorrinho, bem bonzinho. 223 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Ela é totalmente desprovida de empatia. 224 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Vamos lá, tenha esportiva. 225 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Abaixe mais. 226 00:16:58,142 --> 00:17:00,394 Deus do céu. Estou lá dentro, Phoebes. 227 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Kate é a única que vive no mundo real 228 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 e entende que eles são pessoas trabalhando para ganhar a vida. 229 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 Não anões de jardim. 230 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Tudo em mim diz: "Deixe que morram." 231 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 É perverso. 232 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Você fez de mim o protetor deles. 233 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Você. 234 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Que bom que veio. 235 00:17:24,793 --> 00:17:27,129 Que tal tomarmos um drinque de verdade? 236 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 É hora de nos conhecermos. 237 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 Não. 238 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Não pode ser. 239 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Melhor aqui não ser outro boudoir. 240 00:17:45,147 --> 00:17:46,857 Lá estão os meus meninos. 241 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Deixar passar atropelamento com omissão de socorro, vá lá. 242 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Mas duplo homicídio? 243 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - E um joguinho sádico de gato-e-rato? - Saúde. 244 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Leite materno. 245 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Você está bem? 246 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Estou. 247 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Estou. 248 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Nem sei por onde começar. 249 00:18:18,097 --> 00:18:19,973 "Eu matei Malcolm"? 250 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Nós nos tornamos amigos. 251 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - Não é? - Claro. 252 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Preciso de um conselho e soube que você já foi casado. 253 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Phoebe contou ou ele leu isso em uma matéria da minha parede? 254 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Talvez eu peça a mão da Phoebe. 255 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Espere. É disso que se trata? 256 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Que legal. 257 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Você se casar fez tudo mudar? 258 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Bem, é um pedaço de papel. 259 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 - É a relação… - Não com uma Blacksworth. 260 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Casamento vem com regras. 261 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 - Famílias sempre vêm. - É que… 262 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 vou precisar parar… 263 00:19:05,185 --> 00:19:06,311 com certas coisas. 264 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Sou um cara livre. 265 00:19:07,604 --> 00:19:09,898 Gosto de sentir. Gosto de um segredo. 266 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Segredos nos fazem sentir que vivemos a vida. 267 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Como um peixe no aquário, 268 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 ocorre o enlace… 269 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 eles me enfiam em uma caixa, 270 00:19:18,323 --> 00:19:20,784 e eu não dou minhas escapadas… 271 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 mais. 272 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Então, conselho. 273 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Saia correndo, irmão. 274 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Talvez… 275 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 pegar leve. 276 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Contraponto: 277 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 se eu me casar, a vida fica muito mais fácil. 278 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 As coisas andam difíceis ultimamente. 279 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Negócios não deram certo. 280 00:19:44,641 --> 00:19:47,686 Como o Ashton Kutcher quebra a banca investindo em algo aleatório, 281 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 - e eu só levo no rabo? - São os altos e baixos. 282 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Sim, mas já passei por isso. 283 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Aí, liguei para o meu pai, e ele: "Historicamente, 284 00:19:56,028 --> 00:20:00,824 você só faz merda. Mas eu o vejo tentar. Aí vai um respiro." 285 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 Estou ficando sem respiro. 286 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 O que importa aqui é: 287 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 você a ama? 288 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 - Mais do que ama sua… - Não. Não. 289 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 O que importa aqui é que… 290 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 eu me conheço. 291 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Questionável. 292 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Sei que estou em uma bolha, 293 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 mas consigo ver fora. 294 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Saiba uma coisa: 295 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 eu nunca vou ficar sem dinheiro. Esse nunca será eu. 296 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Ele está perdido. 297 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Então, veremos. 298 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 E é isso, porra. 299 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Obrigado pela terapia, cara. 300 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 É sempre bom sair da cidade. 301 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Sou grato à Phoebe. 302 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 A ideia não foi dela. 303 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Foi do Roald. 304 00:20:48,497 --> 00:20:50,457 Por que Roald ia me querer aqui? 305 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Seboso, ele é. 306 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Capaz de matar? 307 00:20:57,714 --> 00:21:01,843 Pouco importam suas ordens. Não ficou claro que deve ficar lá fora? 308 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Não quero ter que fazer uma ligação. 309 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Oi. 310 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Não gosto de espiões. 311 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Desculpe. Não vai acontecer de novo. 312 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Mais alguma coisa? 313 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 Não. 314 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Na verdade, há, sim. 315 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Meus colares emaranharam. Pode… 316 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Não. Eu não devo. 317 00:21:49,057 --> 00:21:50,809 Não parecem emaranhados. 318 00:21:50,892 --> 00:21:52,644 Olhe direito. 319 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Viu? 320 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 Não seja pudico. Pode tocar em mim. 321 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 Droga, eu não deveria. Não. 322 00:22:33,143 --> 00:22:34,102 Pronto. 323 00:22:34,186 --> 00:22:35,520 - Obrigada. - Disponha. 324 00:22:35,604 --> 00:22:36,730 Nunca mais. 325 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Não deveríamos. É má ideia. 326 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Não. Péssima. Péssima. 327 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Obrigada. 328 00:23:07,260 --> 00:23:08,428 Estamos entendidos? 329 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Sim, não. Estamos entendidos. 330 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Droga. 331 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 De novo, esses idiotas? 332 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Ah, é você. 333 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Boa noite para você. 334 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald. 335 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Sim? 336 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Sem pressa. 337 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Tenho o dia todo. Uma hora, você vai sorrir para mim. 338 00:23:33,161 --> 00:23:36,540 Apesar do seu distúrbio incapacitante de personalidade. 339 00:23:36,623 --> 00:23:40,919 - Quer dizer o seu, seu doente. - Pois é, tenha pena de mim. 340 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Vamos nadar antes do jantar. Quer vir? 341 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Eu desço em um minuto, seu tarado. 342 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Ótimo. 343 00:23:50,971 --> 00:23:54,182 Pode ser minha chance de obter informações que prestem. 344 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Achei que estávamos conversados. 345 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Estamos. Estamos. Só uma pergunta rápida. 346 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Rápida, você disse. 347 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Sim. Roald? 348 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Vocês são amigos? 349 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Ele parece me odiar. 350 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Esperei que tivesse dicas de como dissuadi-lo 351 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 de me fritar com seus olhos de laser. 352 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 E outra: ele é capaz de matar? 353 00:24:25,464 --> 00:24:27,757 Ele tem sido tão detestável assim? 354 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Acho que com gente que não é como ele… 355 00:24:31,595 --> 00:24:34,222 Aristocratas com 8% de gordura corporal. 356 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Ele deve sentir que você o acha mole. Então, dá uma de durão. 357 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Mas não com você. 358 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Você é muito bem-sucedida, mas que eu saiba, 359 00:24:43,732 --> 00:24:48,111 não é herdeira de nenhuma fortuna. Comparado a eles, é praticamente pobre. 360 00:24:48,612 --> 00:24:53,325 Nós nos conhecemos há tanto tempo, que ele se esqueceu de ser submisso. 361 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Vocês são muito próximos? 362 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 Por quê? Vai haver um duelo? 363 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Somos velhos amigos. 364 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Talvez não seja o que ele queria, mas… 365 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Eu… 366 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Eu preciso me trocar. 367 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 - Tudo bem. - Você sai sozinho, detetive? 368 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Não é o que Roald queria. 369 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Interessante. Roald ama Kate, Kate está com Malcolm. 370 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Malcolm morre. Simon ameaça a carreira da Kate. 371 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 E adeus Simon. Roald tem motivo e oportunidade. 372 00:25:30,111 --> 00:25:32,364 Estava presente nas noites das mortes. 373 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Mas motivo e oportunidade não bastam. 374 00:25:41,540 --> 00:25:43,708 Se não vou obter uma confissão, 375 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 preciso de provas. 376 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Tudo bem, Roald. 377 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Quem é você e o que está escondendo? 378 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Tudo bem arrumadinho. 379 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 A mobília bizarra não é culpa dele. 380 00:26:06,481 --> 00:26:09,818 Os relógios dele alimentariam um país em desenvolvimento. 381 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Bom, o que você está escondendo? 382 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Camisas passadas e coleção de relógios 383 00:26:22,914 --> 00:26:26,626 denotam alguma sociopatia, mas não significam que Roald é você. 384 00:26:26,710 --> 00:26:29,629 E nada chamou atenção quando vasculhei a internet. 385 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Ele é aristocracia no último. 386 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 O pai usou a herança para se tornar incorporador. 387 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Mãe socialite, dinheiro velho. 388 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 No aniversário de seis anos, os pais doaram dois milhões 389 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 para batizar um dinossauro com seu nome. 390 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Roaldasaurus Burtei." 391 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Além de fazer fortuna com a compra de imóveis, 392 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 Roald "trabalha" como fotógrafo de paisagens. 393 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 Daí, a onipresente câmera de US$ 20.000. 394 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Só fotos deprimentes de elmos, mas… 395 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Espere. O que temos aqui? 396 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Eu conheço esse pescoço. 397 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Todas estas são da Kate. 398 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Fotografar abelhas com teleobjetiva é um disfarce. 399 00:27:32,317 --> 00:27:34,736 Roald não só a ama. É obcecado. 400 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Mas por que ameaçar matá-la? 401 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 A não ser que isso seja mais um teste. 402 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 Do quão longe irei para protegê-la? 403 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Vamos subir. 404 00:27:50,460 --> 00:27:51,336 Jonathan! 405 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Perdeu uma ótima nadada. 406 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 - Estava pondo pesquisas em dia. - Vocês, acadêmicos. 407 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Certo, eu os vejo no jantar. 408 00:28:12,899 --> 00:28:16,361 A propósito, ouvi dizer que o fim de semana foi ideia sua. 409 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Acho uma ótima oportunidade de nos conhecermos melhor. 410 00:28:23,410 --> 00:28:25,787 Dei uma chance a ele, e nada. 411 00:28:26,454 --> 00:28:30,542 Se ele é você, você tem outras ideias de como tudo vai transcorrer. 412 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Está ficando impossível fazer o que vim fazer aqui. 413 00:28:42,470 --> 00:28:44,431 Ontem à noite, fui sequestrado. 414 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Como Connie investe no Chelsea, 415 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 fui forçado a ver futebol com hooligans ensandecidos e mamados. 416 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 É tão mais gostoso aqui, não? 417 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Acho que vou tomar Bloody Marys ao sol até morrer. 418 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Sophie segue sendo uma tragédia. 419 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Tome um. 420 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Gemma! 421 00:29:25,597 --> 00:29:28,558 - Você adora quando eu faço isso. - Mas ele, não. 422 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 E eu também, não. 423 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 Há quem mereça apanhar. 424 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Achei que eram amigas. 425 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 Na verdade, acho que a desprezo. 426 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Tudo bem na faculdade, mas o que não cresce apodrece. 427 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Se você tem os meios, 428 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 precisa decidir não ser o seu pior. 429 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Licença, senhor. 430 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 O que… Que cara é essa? 431 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Que cara? 432 00:30:01,800 --> 00:30:03,092 Acho que sei, mas… 433 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Quero saber se você sabe o que eu acho que sabe. 434 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Não sei o que você quer dizer. 435 00:30:26,658 --> 00:30:29,160 Eu estava pensando em jogar tênis. 436 00:30:29,244 --> 00:30:31,454 Meu dia está cheio. Desculpe. 437 00:30:31,538 --> 00:30:32,747 Fica para a próxima. 438 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Ele não queria que eu visse isso. 439 00:30:48,721 --> 00:30:50,139 Acho que você tem razão. 440 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Precisamos nos conhecer melhor. 441 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Vamos caçar? 442 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 O que pode dar errado nesta situação? 443 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 O que acha do rifle? 444 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Dado que acredito em controle de armas, abominável. 445 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Tem um peso bom. 446 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Papai dizia que você vê o caráter do homem 447 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 no bosque, com uma arma. 448 00:31:18,960 --> 00:31:21,379 Ele também disse que é o momento de dizer 449 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 que o tortura com mensagens há semanas? 450 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Não vou matar um faisão. 451 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 Eles os têm em jaulas para soltar e atirar neles. Atroz. 452 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Bem, ele é capaz de matar. 453 00:31:41,524 --> 00:31:43,902 Então, chegou a nós através do Malcolm? 454 00:31:43,985 --> 00:31:45,278 Da Kate, na verdade. 455 00:31:45,361 --> 00:31:47,155 Ela estava em um aperto, e eu… 456 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 a ajudei. 457 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Curioso. 458 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Nunca vi Katie em um aperto do qual não saísse sozinha. 459 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Ela deve ter sido formidável em Oxford? 460 00:32:01,210 --> 00:32:03,588 Nós nos conhecemos há muito mais tempo. 461 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Tínhamos… 462 00:32:05,924 --> 00:32:09,218 15 anos quando fomos para um internato em Rhode Island. 463 00:32:09,302 --> 00:32:10,637 Kate morou nos EUA? 464 00:32:10,720 --> 00:32:14,682 Ela tinha passado por um mau pedaço. Deve ter ouvido falar da Greta. 465 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 A mãe, modelo? 466 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Greta surtou. Cortou os pulsos por um homem. 467 00:32:21,147 --> 00:32:23,942 Katie foi para o internato com ela no hospital. 468 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Ela sempre foi tão equilibrada. 469 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Sempre no papel de mãe, nunca derramando uma lágrima. 470 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Sempre procurando o próximo desastre para salvar. 471 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Ela ainda faz isso. Explica Phoebe, não? 472 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 Ele a ama. 473 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 E você, imagino. 474 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 E me odeia. 475 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Já deve saber de tudo isso, se conhece Kate. 476 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 De qualquer forma, eu sempre cuidei dela. 477 00:32:59,602 --> 00:33:00,687 E sempre cuidarei. 478 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 - Indo até que ponto? - Que ótimo que ela tem a você. 479 00:33:15,910 --> 00:33:18,162 Pena você voltar com o tambor frio. 480 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 Porra. 481 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Vá se catar, Roald. 482 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Não. 483 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Nossa, Moore. 484 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 Esse foi o pior disparo que eu já vi. 485 00:33:39,767 --> 00:33:41,894 É que não sou caçador. 486 00:33:44,480 --> 00:33:47,859 Sempre faço questão de conhecer os amigos da Katie. 487 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Insensível dizer, mas Malcolm não servia para uma mulher como ela. 488 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Era interesseiro, além de mentiroso e uma piada. 489 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Isso está ficando bom. 490 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 E Simon… 491 00:34:00,038 --> 00:34:02,165 ela errou ao achar que era um gênio. 492 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 E lá se foi a energia dela bueiro abaixo. 493 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Entendi. Espumando de raiva. Anotado. 494 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Não aguentei ficar olhando. 495 00:34:11,924 --> 00:34:13,259 E aí, você fez o quê? 496 00:34:14,927 --> 00:34:18,681 Para ser bem franco, ela escolhe muito mal os companheiros dela. 497 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Isso é uma confissão? 498 00:34:20,349 --> 00:34:23,102 Sorte a dela eles acabarem aparecendo mortos. 499 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jonathan, vá na frente. 500 00:34:37,116 --> 00:34:38,576 Nós o alcançamos. 501 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Bem, ele não vai fazer mal a ela. 502 00:34:41,162 --> 00:34:43,873 Mas o que eu vou fazer com ele? 503 00:34:54,926 --> 00:34:58,387 - Você sempre teve boa mira. - Achou outro para infernizar? 504 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Ora essa. 505 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Se ele não aguenta, é um baita bunda-mole. 506 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Você está armado. 507 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 Como ele. Como você. 508 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Estamos todos. Um contra um não é justo? 509 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 - Por que faz isso com você mesma? - Oh, Deus. 510 00:35:16,614 --> 00:35:19,117 O que estiver pensando em dizer, não diga. 511 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Meninos. 512 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Menininhos perdidos. 513 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Tudo bem por um tempo. 514 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 E continua não sendo da sua conta. 515 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Discordo, com um assassino à solta. 516 00:35:29,544 --> 00:35:31,921 Está me dizendo que preciso de um homem? 517 00:35:32,505 --> 00:35:34,590 Grande e forte para me proteger? 518 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Não. Digo que precisa de um igual. 519 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 E ele é você. 520 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Sim. 521 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Por quem somos. E também pelo que somos. 522 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 - Bobagem. - Não. As coisas funcionam assim. 523 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Pode revirar os olhos. Mas se um dia quiser ser feliz, 524 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 seja, reivindicando o seu lugar. 525 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Não vou deixar que ria, porque é verdade. 526 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 O mundo idiota dos brutos está pegando fogo. 527 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 Não posso deixar que se queime com eles por conta de princípios bobos. 528 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Você está mesmo… 529 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 Que tal impedir que ele pegue fogo? 530 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 Em vez de sugerir ficar assistindo dos nossos tronos, 531 00:36:14,589 --> 00:36:17,967 - no seu iate, na porra da lua. - Um não exclui o outro. 532 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Para fazer o bem, você precisa ter poder de verdade. 533 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - Você se deu um tiro no pé. - Vou me debruçar sobre a questão. 534 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Adoro sua teimosia, para a sua sorte. 535 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 E seu bom coração. 536 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 - Eu não tenho isso aí. - Você tem. 537 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 E ele a tortura. 538 00:36:42,783 --> 00:36:44,076 Mas eu posso esperar. 539 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Sou bom nisso. 540 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Eu não sou como você. 541 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 Ou sua família, sua linhagem. 542 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Essa é a sua fantasia. 543 00:36:55,129 --> 00:36:57,048 E sempre foi assim. 544 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Não tem jeito. 545 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Dê aqui. 546 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Não. Definitivamente, não. 547 00:37:56,691 --> 00:37:58,818 Fique parado. Que coisa. 548 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Não, sério. Pare. 549 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Pare de saracotear. 550 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 - Melhor parar. - É. 551 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 É melhor. 552 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 - Certo. - É. 553 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 - Parando. - É, parando. 554 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Daqui a pouco. 555 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Cacete! 556 00:39:14,352 --> 00:39:16,896 Que gosto temos? Essa é a pergunta. 557 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 De bebida cara, naturalmente. 558 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 Só que envenenada. 559 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Acho que eles sentem um amargor 560 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 por estarem tomados pelo ressentimento. 561 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Por isso, amam o Rhys. Ele brinca. 562 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Que covarde, nos evitando. 563 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Admita que é melhor do que eles e que, por isso, deve estar no comando. 564 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 A culpa é deles. 565 00:39:40,294 --> 00:39:42,880 Consciência da pobreza leva à pobreza. 566 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Diz aquela que nasceu princesa. 567 00:39:44,799 --> 00:39:47,134 Fui muito positiva em uma vida passada. 568 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 - Alguém jogue uma bomba nesta casa. - Licença. 569 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Conversem sobre… coisas boas. 570 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Mas eu me pergunto… 571 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jonathan? 572 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Você se ressente do que temos 573 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 e que pessoas como você não têm? 574 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 O quê? Afetação, corações negros? 575 00:40:20,000 --> 00:40:22,002 Estou satisfeito com a minha vida. 576 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 - Mesmo? - E se… 577 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 Jonathan for o assassino? 578 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Alguém precisa intervir. 579 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Pessoas começaram a morrer quando você apareceu 580 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 com o seu jeitão de Colin Firth pobreta. 581 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Você se ressente de nós? 582 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Quer nos ver mortos? 583 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Dê um tempo, Gemma. Você… 584 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 O que eu acho peculiar 585 00:40:55,995 --> 00:40:58,122 é que aquela que corre para defender 586 00:40:58,205 --> 00:41:02,501 o professor empobrecido seja a primeira a ir para a guilhotina. 587 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Estou achando que teve um episódio 588 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 de amnésia. 589 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Porque parece realmente acreditar que não é uma de nós. 590 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 O que está havendo? 591 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Ah, por favor. 592 00:41:23,939 --> 00:41:25,024 Diga que ele sabe. 593 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Por que esconder isso dele? 594 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Ele não é ninguém. 595 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Chega. 596 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Deve dar tanto trabalho… 597 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 tanta mentira. 598 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 E pensar 599 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 que papai nem está vendo. 600 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Perdoe a interrupção, senhor, mas tenho uma péssima notícia. 601 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Lady Phoebe… 602 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 está morta. 603 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Por respeito, sugiro irmos para a biblioteca agora. 604 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Sala de estar. 605 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Iremos para a sala de estar agora, para discutir como achar o assassino. 606 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Só pode ser brincadeira. 607 00:42:16,534 --> 00:42:21,288 - Antes que ele mate novamente. - Antes que ele mate novamente. 608 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Muito bem. 609 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 Nos envelopes que receberam ao chegar, 610 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 vocês vão descobrir que arma lhes foi designada. 611 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Certo? E… 612 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 os preguiçosos dali, ouçam. 613 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Está bem, bocetudinha. 614 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Nós conhecemos as regras, porque sempre jogamos isso. 615 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Enfim, se o assassino o cutucar… 616 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 Eles estão jogando "ache o assassino". 617 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 - Não ironicamente. - Estilo, está bem? 618 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Prontos? 619 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 - Pronto! - Já! 620 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Preciso aproveitar esse jogo horripilante 621 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 para voltar ao quarto do Roald e achar provas de que ele é você. 622 00:43:15,342 --> 00:43:18,929 Pode-se dizer com convicção que não somos o assassino. 623 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Não sei… 624 00:43:23,642 --> 00:43:26,812 o que foi aquilo lá embaixo… 625 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 mas não me pareceu bom. 626 00:43:31,734 --> 00:43:33,485 Quem prometeu que seria bom? 627 00:43:34,570 --> 00:43:38,407 Escapar de morrer, sim. Mas sermos menos horríveis entre nós… 628 00:43:39,158 --> 00:43:40,618 Que graça haveria nisso? 629 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Sabe, o Roald… 630 00:43:43,037 --> 00:43:44,413 eu entendo. 631 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Mas Gemma é simplesmente… 632 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 um asco. 633 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Isso já é trapaça! 634 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Imagino que tenha perguntas. 635 00:43:57,968 --> 00:44:01,680 Não, eu só queria me esconder atrás de você, se tudo bem. 636 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Claro. 637 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Meu pai é… 638 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 Tom Lockwood. 639 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Não sei quem é. 640 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Minha busca rendeu um retrato da mãe, mas do pai, nada. 641 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Poderia ser campeão de surfe, ou um drogado, 642 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 ou um de muitos artistas e promoters de eventos. 643 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Ele é o que chamamos de investidor ativista. 644 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - Ativista? - Pirata corporativo, 645 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 açougueiro, Átila, Salomão. 646 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Não há indústria que escape dele. 647 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 É um dos homens mais poderosos do planeta. 648 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 Achei que ela era a única a precisar de emprego aqui. 649 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 É o que Roald quis dizer sobre eu ser como ele. 650 00:44:42,638 --> 00:44:45,182 Minha família é mais rica do que qualquer um deles. 651 00:44:45,265 --> 00:44:47,726 Bem, esse lado da família. 652 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Você não usa o Lockwood. 653 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 É o jeito de ele fazer dinheiro, 654 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 desmontando negócios, 655 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 destruindo a vida dos trabalhadores pelo lucro. 656 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 - Sei. - Não é só. 657 00:44:58,570 --> 00:45:02,574 O pior são os acordos escusos para reprimir protestos 658 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 ou limpar a ficha de um CEO acusado de agressão sexual. 659 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 O tempo todo, ele… 660 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 pagou para relatórios de toxicidade da água de poços serem falsificados. 661 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Ninguém descobriu, 662 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 muitas crianças contraíram câncer, 663 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 e a companhia ganhou 400 milhões de libras. 664 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Meu pai é o pior homem vivo, 665 00:45:32,020 --> 00:45:35,190 e eu sou a filha favorita dele. 666 00:45:35,274 --> 00:45:39,027 Tudo nela, de repente, faz sentido. 667 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Nós… 668 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 não nos falamos desde os meus 20 anos. 669 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Eu entendi o que ele é, 670 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 e do que me fez participar, 671 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 e cortei relações. 672 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 - Então, os seguranças na sua… - Sim, você é muito perceptivo. 673 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 Ele… 674 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 Eu disse que não, mas ele os mandou assim mesmo. 675 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Um assassino é a desculpa perfeita para ele me proteger… 676 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 isto é, se meter na minha vida. 677 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Eu só quero fazer o meu caminho. 678 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Só quero ser uma pessoa. Nem quero ser ótima, apenas decente. 679 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Aí, alguém aparece para me lembrar do quanto sou tola 680 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 de achar que posso ser outra coisa que filha de Tom Lockwood. 681 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Eu entendo. 682 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Obrigada, mas isso… 683 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Você não tem como. 684 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Não. Não tenho como saber o que é ser amaldiçoado 685 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 pelo seu passado e pelo seu sangue. 686 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 Ou ver qualquer deslize como prova de que nunca vai escapar. 687 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 O que houve com você? 688 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Minha história não é tão interessante, mas… 689 00:47:08,367 --> 00:47:09,409 eu sei como é. 690 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Na verdade… 691 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 eu acredito em você. 692 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Já eu acredito… 693 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 que você pode ser a pessoa que quer ser. 694 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 Aliás, acho que já é ela. 695 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Não. O que está acontecendo? 696 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 Não. Isso não pode estar acontecendo. 697 00:47:43,360 --> 00:47:45,612 Não posso me apaixonar por ela. 698 00:47:45,696 --> 00:47:47,948 Pato que o pariu! O que é tudo isso? 699 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Suas lesmas, voltem para o jogo. 700 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 - Melhor voltarmos. - Claro. 701 00:48:07,676 --> 00:48:10,596 Babacas me mataram! 702 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Eu fico com isto! 703 00:48:18,520 --> 00:48:21,648 Aí está você. Eu já me perguntava quando viria. 704 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 - Não dá. - Desde quando? 705 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Desde agora. 706 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 - Tudo mudou. Não posso… - O quê? 707 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Falo sério. 708 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Desculpe. 709 00:48:45,255 --> 00:48:49,176 Eu não vi algo, revistando o quarto do Roald: provas de que é você. 710 00:48:56,642 --> 00:48:58,810 Muito bem, onde está? 711 00:48:58,894 --> 00:49:01,355 Aquilo que prova para mim que você é ele. 712 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Uma nova caixa misteriosa. Já é alguma coisa. 713 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 O que há aqui, Roald? 714 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 Seu celular? A arma que usa para me assediar? 715 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Posso ajudar? 716 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 O que faz no meu quarto? 717 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 - Não é o que parece. - É você, não? 718 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 - Matou Malcolm, porque ama Kate? - Não. E você? 719 00:49:28,173 --> 00:49:31,635 Engraçado, este jogo. Todo ano, alguém se machuca. 720 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Ele devia saber que isso não me mataria. 721 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Aposto que o objetivo dele é mais sádico. 722 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Dor. 723 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 E humilhação. 724 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Desgraçado. 725 00:50:22,561 --> 00:50:24,354 Estou velho demais para isto. 726 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Que se danem todos. 727 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 Pelo visto, alguém ganhou. Voltaram à birita e ao pó. 728 00:50:39,745 --> 00:50:42,622 Pelo menos, a gritaria parou, e eu posso pensar. 729 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Merda. Isso pareceu real. 730 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Onde está Kate? 731 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Kate? 732 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Kate! 733 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Legendas: Guilherme Vasques