1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Din episoadele anterioare…
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Ești un monstru și un ucigaș.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Unul dintre voi, nemernicilor,
mi-a trimis mesajele.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
„Salut, Joe!”
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
„Îți place. Ce simți. Când ucizi.”
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Cineva vrea să-mi însceneze asta.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Nu vrei să ți-o tragi.
Vrei să faci dragoste.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Nu știi cine sunt sau ce vreau.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Încerci să pari nobil
și să-ți ascunzi adevăratele motive.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
„E timpul să ne întâlnim.”
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Când și unde?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Nu-i a bună!
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Mă gândeam
că mi-ai distrus a doua șansă la viață
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
înainte să înceapă, dar, de fapt,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
urma să fim mai apropiați ca niciodată.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
- Dar întâi…
- Dle profesor Moore!
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Ne-ați putea acorda câteva clipe?
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
…a trebuit să trec prin urechile
încă unui ac britanic foartepoliticos.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Sigur. Orice e de ajutor.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
E plăcut să vorbești cu cineva mai treaz.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
I-au interogat pe toți.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Am analizat indiciul cu artista Blue
pe care ni l-ați dat.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Povestea ei confirmă ce ne-ați spus.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Mă bucur să aud asta. Mă rog…
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Evident că nu mă bucur.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Acum îi verificăm
pe foștii asociați ai lui Simon.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Sper că avea câteva mii.
28
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Poate v-ați mai gândit la ceva relevant.
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Deci am scăpat, dar nu chiar.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
- Pot să vă sun dacă-mi amintesc ceva?
- Oricând.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Cine știe, Jonathan,
poate ne-ai ajutat să-i dăm de cap.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Nu pot decât să sper.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Pe curând!
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Ce hiene! Sunt dezamăgiți
că nu s-a întâmplatnimic.
35
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
Nu că le-ar păsa că le-au murit prietenii,
36
00:02:39,117 --> 00:02:40,660
ci fiindcă nu simt nimic.
37
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Viețile lor sunt atât de protejate.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Deja s-au plictisit iar.
39
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Dar tu mă menții captivat.
40
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Cine ești, nemernicule?
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Și cum te opresc?
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathan! Vino!
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
44
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Casa de la țară a lui Lady Phoebe.
45
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Fug de mulțime.
46
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Vii și nu poți refuza.
47
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Noi toți sub același acoperiș.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Pare o chestie între prieteni.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Trebuie să fii acolo cu noi.
50
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Nu știu că-l aduc și pe criminal cu ei.
51
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Unul dintre ei ești tu.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Atunci mi-ar face plăcere.
53
00:03:22,243 --> 00:03:26,664
TU
54
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
Phoebe a zis „fără cadouri”
în cea mai puțin convingătoare formă
55
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
pe care am auzit-o.
56
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Vecinii mei bogați beau vinuri
pe care eu nu mi le permit.
57
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Un lucru e clar:
58
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
dacă e să profit de ocazia
oferită de acest weekend,
59
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
nu pot să mă las distras.
60
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Ai mesajul sau nu?
61
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Nu omite partea în care
îi spun să nu-și bage
62
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
nasul în treburile mele.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Nu vreau să-i spun eu.
64
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Câți ani mai trec
65
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
până când înțelegeți
că nu vreau să vorbesc cu el?
66
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Iisuse!
67
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Ai irosit capital
cu afacerea aia tehnologică.
68
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Nu e bancă în Londra
căreia să nu-i datorezi bani.
69
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Sunt ipoteci neplătite în Shoreditch.
70
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Ipoteci făcute pentru acest club.
71
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Pe care știu că nu vrei să le pierzi.
72
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Nu mai poți amâna creditorii nicio zi.
73
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Nu-ți vor lua doar bunurile.
Te vor distruge.
74
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Vor distruge tot ce ai muncit să obții.
75
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Robert, înțeleg.
Îl sun pe tata dacă e așa de rău.
76
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Țin minte că a spus că ultima dată a fost…
77
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
Ei bine, ultima dată.
78
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Da, dar nu vorbea serios.
79
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
- Fir-ar să fie! Trebuie s-o șterg. Scuze!
- Nu!
80
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
- Te rog, rămâi!
- Îl sun pe tata din mașină.
81
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Toți își vor primi banii la timp.
82
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Relaxează-te la țară!
83
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Mulțumesc!
84
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Mă bucur că, atunci când o să mă întorc,
85
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
te voi fi lăsat în urmă.
86
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Poate că viața va reveni la normal.
87
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Deci asta înțelege familia Blaxworth
prin „căsuța de la țară”.
88
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Bună ziua!
89
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Parcă e castelul vampirilor
din Downton Abbey.
90
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
- Bun-venit în Hampsbridge, dle!
- Mulțumesc!
91
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
- Mersi!
- Tu!
92
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Preferi să ieși în evidență, nu?
93
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Ți-o trage? Phoebe?
Sau ești mai mult de decor?
94
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Ce drăguță e!
95
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
E adevărat
că americanii sunt mai buni la pat?
96
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Sau doar evreii?
97
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
E legal să spui asta?
98
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Glumesc! Ne distram și noi.
99
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Te rog, încearcă să ai simțul umorului.
100
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
O să am când o să fie amuzantă.
101
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Vai, nu! A venit fostul meu.
102
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Puteai fi tu, dacă era deșteaptă.
103
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Nu sunt dovezi că e.
104
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Ticălosul mi-a dat
gonoree și coronavirus în Seychelles.
105
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
N-a avut nimeni un 2020 mai rău.
106
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
De ce nu-mi ciopârțește ucigașul foștii?
107
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
Sau pe Gemma, dacă primești dedicații.
108
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
Nu.
109
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Oricât de frumos ar fi,
am venit să te opresc, deci…
110
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Care dintre ei ești?
111
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
Ei bine, plăcută discuție,
112
00:08:26,756 --> 00:08:29,717
dar mă duc să mă spânzur,
fiindcă ești atât de plictisitor!
113
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Glumesc. Dar descurcă-te mai bine!
114
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Nici măcar nu-i observă nimeni, dragă.
115
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Eu îi observ. Și nu-i vreau aici.
116
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Scuze! Nu e vina ta.
117
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Ignoră-i!
Măcar știm că suntem în siguranță.
118
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Presupun că da.
119
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Cum ziceam, nu pot fi distras.
120
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
- Nu acum.
- Jonathan!
121
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Ai venit!
122
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Va fi mai mult o vânătoare.
123
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
- Tu ai vânat?
- O dată sau de două ori.
124
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
E palpitant dacă țintești bine.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Vicepreședintele vostru
n-a împușcat pe cineva?
126
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Ba da, unii și-ar fi dorit
să se întâmple invers.
127
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Isteț!
128
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Mereu am admirat un om ca tine, căruia…
129
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
nu-i pasă cum se prezintă.
130
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Mă bucur că ai venit.
131
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Chiar ai putea fi
oricare dintre monștrii ăștia.
132
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Haideți!
133
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Să înceapă festivitățile!
134
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Să înceapă vânătoarea!
135
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Lordul Tennyson consideră
că de aici se vede cel mai bine.
136
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
REȚEA INDISPONIBILĂ
137
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
O să ai probleme cu ăla.
Nu e semnal, nici Wi-Fi.
138
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Glumești, nu?
139
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Dacă Lord Tennyson s-a descurcat…
140
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
Musafirii ajung să aprecieze asta.
141
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Fiindcă nu au de comunicat
cu un ucigaș care le scrie.
142
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Se conturează o imagine.
143
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Nu e Internet, camere,
întrerupătoarele au peste 50 de ani.
144
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Asta nu e altă casă. E o altă lume.
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Pare foarte sigur pentru ei
146
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
și foarte retras pentru tine.
147
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Uși alăturate.
148
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Bineînțeles!
149
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Cineva trebuie să fi intrat
în grațiile doamnei conacului.
150
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Salonul Tenny nu e repartizat oricui.
151
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Un pat grozav pentru sex.
152
00:10:59,492 --> 00:11:01,118
Păcat că nu se va întâmpla!
153
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Mare păcat!
154
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
- Mă bucur că ne-am lămurit.
- Și eu.
155
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Oricât de frumos ar fi,
nu e misiunea mea acum.
156
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
„Galeria cu portrete.” Tu ai trimis-o?
157
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Asta să fie, în sfârșit?
158
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe!
159
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Serios?
160
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Nu e cadrul în care mă așteptam
să vorbim de crime.
161
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Ce se întâmplă?
162
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Alea n-au cum să fie…
163
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Cârnăciori,
164
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
puțulici,
165
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
mătărângi.
166
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Am făcut mulaje
după sculele iubiților mei.
167
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Ceară pentru corp, desigur.
168
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Aleg să cred că nu ești ea.
169
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Îți place budoarul meu?
170
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Nu! Asta e seducție?
171
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
- Foarte…
- Maria Antoaneta, robot sexual.
172
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
…frumos.
173
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
E o situație
din care trebuie să mă extrag delicat.
174
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Din seara în care ne-am cunoscut,
din felul în care mi-ai vorbit…
175
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Dacă mi-aș aminti ce am spus.
176
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Bună!
177
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Am vorbit serios.
178
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Mi s-a părut că ești cel mai cinstit om
pe care l-am cunoscut.
179
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Putem s-o luăm mai încet?
180
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Nu.
181
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Nu. Eu nu…
182
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Nu-i nimic dacă nu vrei.
183
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Nu e că nu vreau.
184
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Ce naiba a fost în capul meu?
185
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe!
186
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
- Ești frumoasă.
- Știu.
187
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Sunt de nota zece.
188
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Ești luată.
189
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Atâta tot.
190
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Oricine te-ar vrea.
191
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Toată lumea mă vrea…
192
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
până mă obține.
193
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
E vorba de Adam.
194
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
- Adam te iubește.
- Dar și să se joace cu urina.
195
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Atunci de ce mi se pare că…?
Ne distrăm, dar…
196
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
ar trebui să trecem la nivelul următor și…
197
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Nu simt că sunt totul pentru el.
198
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Ascultă!
199
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Poate că nu ți-am spus,
200
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
dar am fost căsătorit
cu mult timp în urmă.
201
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
- Era totul pentru tine?
- Rahat, nu!
202
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Da, era, dar aveam alte lucruri pe cap.
203
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Cred că asta a rănit-o.
204
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Dar n-avea nicio legătură cu ea.
205
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Ce simți tu
ar putea fi un milion de lucruri.
206
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Poate n-are legătură
cu ce simte el pentru tine.
207
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Chiar crezi asta?
208
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam te adoră.
Folosește cuvântul „venerare”.
209
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
Nu. Dar sper ca minciunile
să reziste în weekend.
210
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Uită-te la mine!
211
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
O palidă imitație de gazdă.
Îmi vărs problemele pe tine.
212
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Ajunge!
213
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Om bun și drăguț!
214
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, fă-mi o favoare!
215
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Asta nu s-a întâmplat.
216
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Ce nu s-a întâmplat?
217
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
N-am semnal. Nicăieri.
218
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
N-am cum să aflu dacă m-ai căutat
219
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
în iadul ăsta aurit din epoca de piatră…
220
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Băga-mi-aș!
221
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
…unde demonii joacă crochet.
222
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
La naiba! Băga-mi-aș picioarele!
223
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Nu fi un ratat de poponar!
224
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Acum ne trebuie altă poartă.
225
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
Iar eu am nevoie să-mi reumplu băutura.
226
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Nu, să mă reumple el.
227
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Tu ești noua mea portiță.
228
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
O, Doamne!
229
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Tic-tac!
230
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Acolo.
231
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Nu!
232
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
În patru labe.
233
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Ca un cățeluș. Un cățeluș cuminte.
234
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
E complet lipsită de empatie.
235
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Haide, fii de comitet!
236
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Îndoaie-le puțin.
237
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Iisuse! Ne vedem înăuntru, Phoebes.
238
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Kate e singura din lumea reală,
239
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
deci înțelege că aceștia sunt oameni
care-și câștigă traiul muncind,
240
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
nu ornamente de pajiște umane.
241
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
În mine totul urlă: „Lasă-i să moară.”
242
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
E pervers.
243
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
M-ai făcut protectorul lor.
244
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Tu!
245
00:17:21,081 --> 00:17:22,166
Bine că ești aici!
246
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Ce-ai zice să bem ceva ca lumea?
247
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
E timpul să ne cunoaștem.
248
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
Nu,
249
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
nu poate fi el.
250
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Sper că nu e alt budoar.
251
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Uite-i pe băieții mei!
252
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Aș înțelege
să fugi spart de la locul accidentului,
253
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
dar o dublă omucidere
254
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- …și un joc de-a șoarecele și pisica?
- Noroc!
255
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Lapte de mamă.
256
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Ești bine?
257
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Da.
258
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Da.
259
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Nu știu de unde să încep.
260
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
„L-am ucis pe Malcolm”?
261
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Am devenit prieteni.
262
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- Nu-i așa?
- Da, sigur.
263
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Am nevoie de un sfat și am auzit
că tu ai fost căsătorit, nu?
264
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Phoebe i-a spus sau a citit
într-un articol pe peretele meu?
265
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
S-ar putea s-o cer pe Phoebe de soție.
266
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Stai, despre asta e vorba?
267
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Ce palpitant!
268
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Căsătoria a schimbat totul?
269
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
E doar o hârtie.
270
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
- Relația contează.
- Nu și cu un Blaxworth.
271
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Mizeria aia vine cu reguli.
272
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
- Așa vin familiile mereu.
- Vezi tu…
273
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
ar trebui să renunț la anumite…
274
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
lucruri.
275
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Sunt un spirit liber.
276
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
Îmi place să simt.
277
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Îmi plac secretele.
278
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Secretele te fac
să simți că-ți trăiești viața.
279
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Ca un pește în acvariu,
280
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
ne punem pirostriile,
281
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
sunt aruncat în cutia aia
282
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
și nu am scăpare.
283
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Niciodată.
284
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Deci sfătuiește-mă!
285
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Fugi cât vezi cu ochii!
286
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Poate…
287
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
s-o iei mai ușor.
288
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Contraargument:
289
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
dacă mă însor cu ea,
viața e mult mai ușoară.
290
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
A fost greu în ultima vreme.
291
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Afacerile n-au ieșit bine.
292
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Cum dă lovitura Ashton Kutcher
investind aleatoriu,
293
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
- …dar eu sunt urmărit?
- Mereu sunt suișuri și coborâșuri.
294
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Așa e. Dar am mai pățit-o.
295
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
L-am sunat pe tata
și mi-a zis: „Tradițional,
296
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
tu ești ratatul familiei.
297
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Dar uite cum te chinui! Uite niște pistă!”
298
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
Rămân fără pistă.
299
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Cred că totul se rezumă la…
300
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
dacă o iubești
301
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
- …mai mult decât pe…?
- Nu.
302
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Cred că totul se rezumă
303
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
la faptul că mă cunosc.
304
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Discutabil.
305
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Știu că sunt într-o bulă,
306
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
dar văd ce e afară.
307
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Să știi un lucru:
308
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
eu nu voi rămâne niciodată fără bani.
Nu voi ajunge niciodată așa.
309
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
S-a zis cu el!
310
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Vom vedea.
311
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Dar aia e, ce naiba!
312
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Mulțumesc pentru terapie!
313
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
E plăcut să mai ieși din oraș.
314
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Mă bucur că m-a invitat Phoebe.
315
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
N-a fost ideea ei,
316
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
ci a lui Roald.
317
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
De ce m-ar vrea Roald aici?
318
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Lingușitor? Da.
319
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Capabil de crimă?
320
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Mi se rupe de ordine.
321
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Nu vi s-a spus că trebuie
să rămâneți afară?
322
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Nu vreau s-ajung să dau telefoane.
323
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Bună!
324
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Nu-mi plac spionii.
325
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Îmi pare rău, nu se va mai întâmpla.
326
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Mai e ceva?
327
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Nu.
328
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
De fapt, mai e ceva.
329
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Colierele mele s-au încurcat. Vrei să…?
330
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
N-ar trebui.
331
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
Nu par încurcate.
332
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Uită-te mai bine!
333
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Vezi?
334
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
Nu fi pudic! Poți să mă atingi.
335
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
La naiba, nu trebuia! Nu!
336
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Sunt bine acum.
337
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
- Mersi!
- Oricând.
338
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Niciodată.
339
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
N-ar trebui. E o idee proastă.
340
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Nu! Groaznic!
341
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Mulțumesc!
342
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Ne-am înțeles?
343
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Da, ne-am înțeles.
344
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Futu-i!
345
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Nu tâmpiții ăștia din nou!
346
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Tu erai.
347
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
Bună seara!
348
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald!
349
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Da?
350
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Nu-i nicio grabă.
351
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Pot sta aici toată ziua.
Te fac eu să zâmbești până la urmă.
352
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
În ciuda tulburării grave
de personalitate.
353
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Adică în ciuda personalității tale,
perversule!
354
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Da, fie-ți milă de mine!
355
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Câțiva mergem
să înotăm înainte de cină. Vii?
356
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Cobor imediat, bolnavule.
357
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Bine.
358
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Ar putea fi singura șansă
să obțin informații utile.
359
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Credeam că ne-am înțeles.
360
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Da. Am doar o întrebare rapidă.
361
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Rapidă, zici?
362
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Da. Roald?
363
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Sunteți prieteni?
364
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Pare să mă urască.
365
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Speram să ai niște ponturi care să-l facă
366
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
să nu mai vrea să mă taie cu privirea.
367
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
Apropo, e capabil de crimă?
368
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
A fost chiar atât de groaznic?
369
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Cred că atunci când dă de oameni
care nu sunt ca el…
370
00:24:31,595 --> 00:24:33,722
Aristocrați cu 8% grăsime corporală.
371
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Cred că simte că o să-l crezi slab,
așa că o face pe durul.
372
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Nu și cu tine.
373
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Ai mare succes, dar, din câte știu,
374
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
nu ai moștenit vreo avere.
375
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
Față de ei, ești săracă.
376
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Ne știm de mult.
377
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Cred că a uitat să fie un fătălău.
378
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Sunteți foarte apropiați?
379
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
De ce? Îl provoci la duel?
380
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Suntem prieteni vechi.
381
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Poate n-a fost chiar ce a vrut Roald, dar…
382
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Trebuie…
383
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
să mă schimb.
384
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
- Bine.
- Știi unde e ieșirea, dle detectiv.
385
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Nu e ce și-ar fi dorit Roald.
386
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Interesant! Roald o iubește pe Kate,
Kate e cu Malcolm.
387
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolm moare. Purtarea lui Simon
amenință cariera lui Kate.
388
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Gata cu Simon! Roald are motiv și ocazie.
389
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
A fost de față când au murit ambii.
390
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Dar motivul și ocazia nu sunt de ajuns.
391
00:25:41,540 --> 00:25:43,458
Dacă nu obțin o mărturisire,
392
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
am nevoie de dovezi.
393
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Bine, Roald.
394
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Cine ești și ce ascunzi?
395
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Curat și ordonat.
396
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Nu-l condamn pentru mobila ciudată.
397
00:26:06,481 --> 00:26:09,234
Dacă vinde ceasurile,
hrănește o țară în curs de dezvoltare.
398
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Ce ascunzi?
399
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Tricourile călcate
și călătoritul cu colecția
400
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
de ceasuri arată sociopatie,
dar, singure,nu-l fac pe Roald tu.
401
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
Și nu am găsit nimic suspect
periind internetul.
402
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Face parte întru totul din aristocrație.
403
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
Cu bani moșteniți,
tata are succes ca dezvoltator imobiliar.
404
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Mama e o mondenă înstărită.
405
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
La șase ani, părinții lui Roald
au donat două milioane,
406
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
ca un dinozaur să-i poarte numele.
407
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
„Roaldasaurus Burtei”.
408
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Pe lângă faptul
că face milioane înhățând proprietăți,
409
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
Roald, citez,
„lucrează ca fotograf peisagist”,
410
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
de unde și aparatul foto
de 20.000 de dolari.
411
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Probabil doar poze deprimante
cu ulmi, dar…
412
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Stai, ce avem aici?
413
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Cunosc gâtul ăsta.
414
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Toate sunt cu Kate.
415
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Fotografiile cu albine sunt un pretext
ca s-o urmărească.
416
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Roald nu numai că o iubește. E obsedat.
417
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Atunci de ce a amenințat-o cu moartea?
418
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
Poate n-a fost o amenințare reală,
ci un test.
419
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
Despre ce aș face ca s-o protejez?
420
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Mergem sus.
421
00:27:50,669 --> 00:27:51,961
Jonathan!
422
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Ai pierdut o baie grozavă.
423
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
- Am fost prins cu niște cercetări.
- Voi, dascălii!
424
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Da. Ne vedem la cină, băieți.
425
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Apropo, am auzit
că weekendul ăsta a fost ideea ta.
426
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Cred că e o ocazie grozavă
să ne cunoaștem mai bine.
427
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
I-am dat o șansă, dar nimic.
428
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Dacă el ești tu, ai alte idei
despre cum o să decurgătotul.
429
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Devine imposibil
să fac ce am venit să fac.
430
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Aseară m-au luat ostatic.
431
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Investiția lui Connie în Chelsea
432
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
m-a silit să mă uit la fotbal
cu niște huliganiturbați.
433
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
E mult mai frumos aici, nu?
434
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
S-ar putea să beau Bloody Mary
la soare până mor.
435
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie rămâne o epavă tragică.
436
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Ia unul!
437
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Gemma!
438
00:29:25,513 --> 00:29:26,931
Îți place când fac asta.
439
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Gemma, nu-i place
440
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
și nici mie.
441
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Unii chiar merită o bătaie.
442
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Credeam că sunteți prietene.
443
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
De fapt, cred că o disprețuiesc.
444
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Era bună la facultate,
dar dacă ceva nu crește, putrezește.
445
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Mai ales când ai mijloacele,
446
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
trebuie să decizi să nu fii cel mai rău.
447
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Mă scuzați, domnule!
448
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Ce-i cu privirea asta?
449
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Ce privire?
450
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Cred că știu, dar…
451
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Vreau să știu
dacă știi ce cred eu că știu.
452
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Nu știu la ce te referi.
453
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Mă gândeam să joc tenis.
454
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Am o zi plină. Îmi pare rău.
455
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Data viitoare.
456
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
N-a vrut să văd asta.
457
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Cred că ai dreptate.
458
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Trebuie să ne cunoaștem mai bine.
459
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Mergem să vânăm?
460
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Ce ar putea merge prost în situația asta?
461
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Cum te simți?
462
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Dat fiind că eu cred
în controlul armelor, oribil.
463
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Îmi place greutatea ei.
464
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Tata spunea că vezi vitejia omului
465
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
când e înarmat în pădure.
466
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Ți-a spus și că e un moment bun
să-i spui cuiva
467
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
că-l torturezi cu mesaje
de săptămâni întregi?
468
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
În niciun caz nu omor unul.
469
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Îi țin în cușcă
și le dau drumul ca să-i împuști.
470
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
E bolnav.
471
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Ei bine, e capabil de crimă.
472
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Ai ajuns la noi prin Malcolm, nu?
473
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Mai degrabă prin Kate.
474
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Era într-o situație dificilă
475
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
și am ajutat-o.
476
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Interesant…
477
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
N-am văzut niciodată
să nu iasă Katie din necazuri.
478
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Cred că era formidabilă la Oxford.
479
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Ne cunoaștem de mai mult timp.
480
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Aveam…
481
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Doamne, 15 ani!
482
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
Același internat din Rhode Island.
483
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Kate locuia în State?
484
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Trecuse printr-o perioadă grea.
Sigur ai auzit de Greta.
485
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Mama ei, modelul?
486
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Greta a cedat,
și-a tăiat venele pentru un bărbat.
487
00:32:21,147 --> 00:32:23,316
Katie a fost trimisă departe
când era la spital.
488
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Era mereu cu capul pe umeri.
489
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Trebuia să fie mereu mama,
așa că nu a plâns.
490
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Mereu căuta
să prevină următorul mic dezastru.
491
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Încă face asta.
Asta o explică pe Phoebe, nu?
492
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
E îndrăgostit de ea.
493
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
Și pe tine, presupun.
494
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
Și pe mine mă urăște.
495
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Dar sunt sigur că știi povestea,
dacă o cunoști pe Kate.
496
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
În orice caz, mereu am avut grijă de ea.
497
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
Și o să am mereu.
498
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
- Până când?
- E grozav că te are pe tine.
499
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Ar fi păcat să ne întoarcem
fără să tragem.
500
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Futu-i!
501
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Du-te naibii, Roald!
502
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Nu.
503
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Iisuse, Moore!
504
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
E cea mai proastă împușcătură.
505
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Cred că nu sunt vânător.
506
00:33:44,480 --> 00:33:47,442
Încerc să-i cunosc pe cei
de care se apropie Katie.
507
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
E dur din partea mea, dar Malcolm
nu era potrivit pentru una ca ea.
508
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Era un cuceritor,
un mincinos și o glumă de om.
509
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
A luat o turnură interesantă.
510
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Iar despre Simon,
511
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
ea credea, greșit, că e un geniu
512
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
și a început
să-și irosească energia în van.
513
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Bine, furiosule ce ești. S-a notat.
514
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Nu mai puteam să-i văd așa.
515
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Și ce-ai făcut?
516
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Sincer să fiu,
are gusturi proaste la parteneri.
517
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
E o mărturisire?
518
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Din fericire pentru ea, par să moară.
519
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathan, ia-o înainte!
520
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Te ajungem din urmă.
521
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Ei nu o să-i facă rău,
522
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
dar ce mă fac cu el?
523
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Întotdeauna ai tras bine.
524
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Ți-ai găsit pe altcineva de hărțuit?
525
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Ei, haide!
526
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Dacă nu rezistă,
chiar că e un terci bun de nimic.
527
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Ești înarmat.
528
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
La fel și el. La fel și tu.
529
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
La fel și noi toți.
Unu la unu nu e corect?
530
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
- De ce-ți faci asta?
- Doamne!
531
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Orice ai vrea să-mi spui, n-o face!
532
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Băieți.
533
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Băieței pierduți.
534
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
A fost bine o vreme.
535
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
Și continuă să nu fie treaba ta.
536
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Nu sunt de acord,
cu un criminal în libertate.
537
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Zici că am nevoie de un bărbat?
538
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Unul mare și puternic care să mă apere?
539
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Nu. Spun că ai nevoie de un egal.
540
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Și ăla ai fi tu.
541
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Da.
542
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Ăștia suntem și așa suntem.
543
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
- Ce prostie!
- Nu. Așa merg lucrurile.
544
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Dă ochii peste cap, dar,
dacă vrei să fii fericită în sfârșit,
545
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
poți fi, revendicându-ți locul.
546
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Nu te las să rânjești, fiindcă e adevărat.
547
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Lumea stupidă
a brutelor stupide a luat foc
548
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
și nu vreau să te văd cum arzi cu ele
din cauza unui principiu stupid.
549
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Tu chiar…?
550
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Ce-ar fi să le facem să nu mai ardă?
551
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
În loc să propui
să privim de pe tronurile noastre
552
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
de pe iahtul tău de pe Lună.
553
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
Cele două nu se exclud reciproc.
554
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Să faci un bine ține
de a avea putere adevărată.
555
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
- Ți-ai tăiat craca de sub picioare.
- O să mă gândesc la asta.
556
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Ai noroc că-ți ador încăpățânarea.
557
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
Și inima bună.
558
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
- Nu am așa ceva.
- Ba da.
559
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
Și asta te chinuie.
560
00:36:42,783 --> 00:36:43,826
Dar pot aștepta.
561
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Mă pricep la asta.
562
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
Nu sunt ca tine,
563
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
ca familia ta sau ca neamul tău.
564
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Asta e fantezia ta
565
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
și așa a fost dintotdeauna.
566
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Fără speranță.
567
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Dă-le încoace!
568
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Nu. În niciun caz nu vreau să ajung acolo.
569
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Nu te mișca! Ce-i cu tine?
570
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Nu, serios. Termină!
571
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Nu te mai agita!
572
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
- Ar trebui să ne oprim.
- Da.
573
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Ar trebui.
574
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
- Bine.
- Da.
575
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
- Ne oprim.
- Da.
576
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Imediat.
577
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
La naiba!
578
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
„Ce gust avem?”, asta e întrebarea.
579
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
De băutură scumpă, normal,
580
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
dar cu efect de otravă.
581
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Cred că orice gustă e amar
582
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
fiindcă sunt mistuiți de ranchiună.
583
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
De asta îl iubesc pe Rhys atât. Aberează.
584
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Ce laș, să ne lase baltă!
585
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Recunoaște că ești mai bun ca ei
și că de asta ar trebui să conduci tu.
586
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Și-o fac singuri.
587
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Conștiința sărăciei te sărăcește.
588
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Zise cea născută prințesă.
589
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Am fost optimistă într-o viață anterioară.
590
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
- Să dea cineva cu bombe în casa asta!
- Scuzați-mă!
591
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Vorbiți despre lucruri frumoase!
592
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Mă întreb, totuși.
593
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathan?
594
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Ți-e ciudă pe ceea ce avem noi
595
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
și cei ca tine n-au?
596
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Ce, infatuarea, inimile negre?
597
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Sunt destul de fericit cu viața mea.
598
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
- Chiar ești?
- Ce-ar fi dacă…
599
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
Jonathan ar fi criminalul?
600
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Cineva ar trebui s-o facă să înceteze.
601
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Oamenii au început să moară
cam când ai apărut tu,
602
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
cu imitațiile tale à la Colin Firth.
603
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Ți-e ciudă pe noi, Jonathan?
604
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Vrei să murim cu toții?
605
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Las-o baltă, Gemma! Tu…
606
00:40:52,950 --> 00:40:54,743
Uite ce mi se pare mie ciudat.
607
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Că cel dintre noi care sare să-l apere
608
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
pe profesorul sărac va fi executat primul.
609
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Mă tem că ai avut un soi de criză.
610
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Amnezie.
611
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Pentru că pari să crezi cu adevărat
că nu ești unul dintre noi.
612
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
Ce se întâmplă?
613
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Hai, te rog!
614
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Spune-mi că știe.
615
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
De ce-i ascunzi asta?
616
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
E un nimeni.
617
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Ajunge!
618
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Pare o muncă istovitoare.
619
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Doamne, câte minciuni!
620
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
Și când te gândești
621
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
că tati nici nu se uită.
622
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Iertați-mă că vă întrerup, domnule,
dar am vești cumplite.
623
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Lady Phoebe…
624
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
a murit.
625
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Din respect, recomand
să ne retragem îndată la bibliotecă.
626
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
În salon.
627
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Ne retragem imediat în salon,
să discutăm cum i-am putea găsi ucigașul.
628
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Cred că faci mișto de mine.
629
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Înainte să ucidă iar.
630
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Înainte să ucidă iar.
631
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Bine.
632
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
În plicurile care vi s-au dat la intrare
633
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
trebuie să aflați ce armă vi s-a alocat.
634
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Da.
635
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Ascultați, nătărăi leneși!
636
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Bine, ticăloaso!
637
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Știm regulile, jucăm de fiecare dată.
638
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Oricum, dacă vă împunge criminalul…
639
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
E un joc de salon
gen „Găsește criminalul”.
640
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
- Fără nicio ironie.
- …cu stil, da?
641
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Gata?
642
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
- Gata!
- Start!
643
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Trebuie să profit la maximum
de acoperirea dată de jocul lor oribil,
644
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
să merg în camera lui Roald, să termin
treaba, să găsesc dovada că eștitu.
645
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
E clar
că niciunul dintre noi nu e ucigașul.
646
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Nu știu…
647
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
ce a fost aia…
648
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
dar nu părea frumos.
649
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Cine a zis că e frumos?
650
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Da, să scăpăm de un criminal,
dar să fim mai buni unul cu altul,
651
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
unde e distracția?
652
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Știi, pe Roald…
653
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
îl înțeleg.
654
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Dar Gemma e, pur și simplu…
655
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
malefică.
656
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Nu, trișezi!
657
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Presupun că ai întrebări.
658
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
Speram să mă pot ascunde după tine,
dacă nu te superi.
659
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Da.
660
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Tatăl meu e…
661
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
Tom Lockwood.
662
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Nu știu cine e.
663
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Am descoperit o imagine clară a mamei,
dar nicio pistă despre tata.
664
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Putea fi un campion la surf sau un mahăr,
665
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
sau un artist și promotor
de cluburi de noapte.
666
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
E ceea ce se numește
un investitor activist.
667
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- Activist?
- Afacerist,
668
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
măcelar, Atila, Solomon.
669
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Nu e industrie în care să nu fi intrat.
670
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
E unul dintre cei mai puternici
oameni din lume.
671
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
Credeam că ea e singura
care are nevoie de oslujbă.
672
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
La asta s-a referit Roald
când a spus că sunt ca el.
673
00:44:42,638 --> 00:44:44,848
Familia mea e mai bogată
decât oricare dintre ei,
674
00:44:44,932 --> 00:44:47,851
și… cel puțin pe partea asta.
675
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Nu te cheamă Lockwood.
676
00:44:50,020 --> 00:44:52,272
Da. E legat de felul în care face bani
677
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
dezmembrând afaceri,
678
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
distrugând viețile muncitorilor
pentru profitul acționarilor.
679
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
- Da.
- Și nu e tot.
680
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Sunt înțelegeri secrete
ca să asmută poliția pe protestatari
681
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
sau curățarea dosarului
de agresiune sexuală al vreunui director.
682
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
Tot timpul, el…
683
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
a plătit falsificarea rapoartelor
toxicologice ale pânzei freatice.
684
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
N-a aflat nimeni,
685
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
câțiva copii au făcut cancer,
686
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
iar compania a câștigat
400 de milioane de lire.
687
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Tata e cel mai rău om din lume,
688
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
iar eu sunt fiica lui preferată.
689
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
Dintr-odată,
tot ce e legat de ea are noimă.
690
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Noi ne-am…
691
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Ne-am îndepărtat de când aveam 20 de ani.
692
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
M-am gândit la cine e el
693
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
și la lucrurile la care m-a obligat
să iau parte
694
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
și am rupt orice legătură.
695
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
- Deci agenții de pază din fața…
- Da, ești foarte perspicace.
696
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
El…
697
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
L-am refuzat, dar tot i-a trimis.
698
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Ucigașul e pretextul perfect
ca să mă protejeze…
699
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
adică să se bage în viața mea.
700
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Vreau să mă descurc singură, Jonathan.
701
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Vreau să fiu o persoană,
nici măcar una grozavă, doar una decentă.
702
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Apoi vine cineva
și-mi amintește ce proastă sunt
703
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
să cred că aș putea fi altceva
decât fiica lui Tom Lockwood.
704
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Înțeleg.
705
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Mulțumesc, dar…
706
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Nu ai cum.
707
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Vai, nu am cum să știu
cum e să te simți blestemat
708
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
de trecutul și de neamul tău.
709
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
Și să vezi fiecare pas greșit
ca pe o dovadă că nu mai poți scăpa.
710
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
Ce ți s-a întâmplat?
711
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Povestea mea nu e
la fel de interesantă ca a ta, dar…
712
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
știu sentimentul.
713
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Eu chiar…
714
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
te cred.
715
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Ei bine, eu cred
716
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
că tu poți fi cine vrei să fii.
717
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
De fapt, cred că deja ești.
718
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Nu. Ce se întâmplă?
719
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
Nu se poate.
720
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
Nu mă pot îndrăgosti de ea.
721
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
Băga-mi-aș! Ce-i cu toate astea?
722
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Leneșilor, înapoi la joc!
723
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
- Ar trebui să ne întoarcem.
- Sigur.
724
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Nesuferiții, m-au omorât!
725
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Iau eu asta, amice!
726
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Aici erai! Chiar mă întrebam
când o să mă găsești.
727
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
- Nu putem.
- De când?
728
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
De acum, bine?
729
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
- S-a schimbat treaba, nu pot…
- Ce?
730
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Vorbesc serios.
731
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Scuze!
732
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Am ratat ceva în camera lui Roald:
dovada că ești tu.
733
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Bun. Unde e?
734
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
Lucrul care îmi dovedește că tu ești el.
735
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
O nouă cutie misterioasă. Asta e ceva.
736
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Ce e aici, Roald?
737
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
E telefonul tău aici?
Arma cu care m-ai hărțuit?
738
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Să te ajut?
739
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Ce cauți în camera mea?
740
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
- Nu e ce pare.
- Tu ești, nu?
741
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
- L-ai ucis pe Malcolm, iubind-o pe Kate?
- Nu. Dar tu?
742
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
E interesant jocul ăsta.
Cineva e rănit în fiecare an.
743
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Trebuie să știe că nu mor dintr-atâta.
744
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Pun pariu că scopul a fost unul mai sadic.
745
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Durere.
746
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
Și umilință.
747
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Nenorocitule!
748
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Sunt prea bătrân pentru asta.
749
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Să-i ia dracu' pe toți!
750
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Cineva o fi câștigat
și au reluat băutura și drogurile.
751
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
Măcar s-a terminat cu țipetele, pot gândi.
752
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
La naiba, a sunat real.
753
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Unde e Kate?
754
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate!
755
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
756
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Subtitrarea: Talpalariu Dan-Radu