1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Din episoadele anterioare… 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Ești un monstru și un ucigaș. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Unul dintre voi, nemernicilor, mi-a trimis mesajele. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 „Salut, Joe!” 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 „Îți place. Ce simți. Când ucizi.” 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Cineva vrea să-mi însceneze asta. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Nu vrei să ți-o tragi. Vrei să faci dragoste. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Nu știi cine sunt sau ce vreau. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Încerci să pari nobil și să-ți ascunzi adevăratele motive. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 „E timpul să ne întâlnim.” 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Când și unde? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Nu-i a bună! 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 Mă gândeam că mi-ai distrus a doua șansă la viață 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 înainte să înceapă, dar, de fapt, 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 urma să fim mai apropiați ca niciodată. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 - Dar întâi… - Dle profesor Moore! 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Ne-ați putea acorda câteva clipe? 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 …a trebuit să trec prin urechile încă unui ac britanic foartepoliticos. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Sigur. Orice e de ajutor. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 E plăcut să vorbești cu cineva mai treaz. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 I-au interogat pe toți. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Am analizat indiciul cu artista Blue pe care ni l-ați dat. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Povestea ei confirmă ce ne-ați spus. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Mă bucur să aud asta. Mă rog… 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Evident că nu mă bucur. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Acum îi verificăm pe foștii asociați ai lui Simon. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Sper că avea câteva mii. 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Poate v-ați mai gândit la ceva relevant. 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Deci am scăpat, dar nu chiar. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 - Pot să vă sun dacă-mi amintesc ceva? - Oricând. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Cine știe, Jonathan, poate ne-ai ajutat să-i dăm de cap. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Nu pot decât să sper. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Pe curând! 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Ce hiene! Sunt dezamăgiți că nu s-a întâmplatnimic. 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 Nu că le-ar păsa că le-au murit prietenii, 36 00:02:39,117 --> 00:02:40,660 ci fiindcă nu simt nimic. 37 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Viețile lor sunt atât de protejate. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Deja s-au plictisit iar. 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 Dar tu mă menții captivat. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Cine ești, nemernicule? 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Și cum te opresc? 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Jonathan! Vino! 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Casa de la țară a lui Lady Phoebe. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Fug de mulțime. 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Vii și nu poți refuza. 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Noi toți sub același acoperiș. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Pare o chestie între prieteni. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Trebuie să fii acolo cu noi. 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Nu știu că-l aduc și pe criminal cu ei. 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Unul dintre ei ești tu. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Atunci mi-ar face plăcere. 53 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 TU 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 Phoebe a zis „fără cadouri” în cea mai puțin convingătoare formă 55 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 pe care am auzit-o. 56 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 Vecinii mei bogați beau vinuri pe care eu nu mi le permit. 57 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Un lucru e clar: 58 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 dacă e să profit de ocazia oferită de acest weekend, 59 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 nu pot să mă las distras. 60 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Ai mesajul sau nu? 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Nu omite partea în care îi spun să nu-și bage 62 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 nasul în treburile mele. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 Nu vreau să-i spun eu. 64 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Câți ani mai trec 65 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 până când înțelegeți că nu vreau să vorbesc cu el? 66 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Iisuse! 67 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Ai irosit capital cu afacerea aia tehnologică. 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Nu e bancă în Londra căreia să nu-i datorezi bani. 69 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Sunt ipoteci neplătite în Shoreditch. 70 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Ipoteci făcute pentru acest club. 71 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Pe care știu că nu vrei să le pierzi. 72 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Nu mai poți amâna creditorii nicio zi. 73 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Nu-ți vor lua doar bunurile. Te vor distruge. 74 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Vor distruge tot ce ai muncit să obții. 75 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Robert, înțeleg. Îl sun pe tata dacă e așa de rău. 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Țin minte că a spus că ultima dată a fost… 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Ei bine, ultima dată. 78 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Da, dar nu vorbea serios. 79 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 - Fir-ar să fie! Trebuie s-o șterg. Scuze! - Nu! 80 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 - Te rog, rămâi! - Îl sun pe tata din mașină. 81 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Toți își vor primi banii la timp. 82 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Relaxează-te la țară! 83 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Mulțumesc! 84 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Mă bucur că, atunci când o să mă întorc, 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 te voi fi lăsat în urmă. 86 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Poate că viața va reveni la normal. 87 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 Deci asta înțelege familia Blaxworth prin „căsuța de la țară”. 88 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Bună ziua! 89 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Parcă e castelul vampirilor din Downton Abbey. 90 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 - Bun-venit în Hampsbridge, dle! - Mulțumesc! 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 - Mersi! - Tu! 92 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Preferi să ieși în evidență, nu? 93 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Ți-o trage? Phoebe? Sau ești mai mult de decor? 94 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Ce drăguță e! 95 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 E adevărat că americanii sunt mai buni la pat? 96 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Sau doar evreii? 97 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 E legal să spui asta? 98 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Glumesc! Ne distram și noi. 99 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Te rog, încearcă să ai simțul umorului. 100 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 O să am când o să fie amuzantă. 101 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Vai, nu! A venit fostul meu. 102 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Puteai fi tu, dacă era deșteaptă. 103 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Nu sunt dovezi că e. 104 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Ticălosul mi-a dat gonoree și coronavirus în Seychelles. 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 N-a avut nimeni un 2020 mai rău. 106 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 De ce nu-mi ciopârțește ucigașul foștii? 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 Sau pe Gemma, dacă primești dedicații. 108 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 Nu. 109 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Oricât de frumos ar fi, am venit să te opresc, deci… 110 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Care dintre ei ești? 111 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 Ei bine, plăcută discuție, 112 00:08:26,756 --> 00:08:29,717 dar mă duc să mă spânzur, fiindcă ești atât de plictisitor! 113 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Glumesc. Dar descurcă-te mai bine! 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Nici măcar nu-i observă nimeni, dragă. 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Eu îi observ. Și nu-i vreau aici. 116 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Scuze! Nu e vina ta. 117 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Ignoră-i! Măcar știm că suntem în siguranță. 118 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Presupun că da. 119 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Cum ziceam, nu pot fi distras. 120 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 - Nu acum. - Jonathan! 121 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Ai venit! 122 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Va fi mai mult o vânătoare. 123 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 - Tu ai vânat? - O dată sau de două ori. 124 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 E palpitant dacă țintești bine. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Vicepreședintele vostru n-a împușcat pe cineva? 126 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Ba da, unii și-ar fi dorit să se întâmple invers. 127 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Isteț! 128 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Mereu am admirat un om ca tine, căruia… 129 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 nu-i pasă cum se prezintă. 130 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Mă bucur că ai venit. 131 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Chiar ai putea fi oricare dintre monștrii ăștia. 132 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Haideți! 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Să înceapă festivitățile! 134 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Să înceapă vânătoarea! 135 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Lordul Tennyson consideră că de aici se vede cel mai bine. 136 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 REȚEA INDISPONIBILĂ 137 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 O să ai probleme cu ăla. Nu e semnal, nici Wi-Fi. 138 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Glumești, nu? 139 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Dacă Lord Tennyson s-a descurcat… 140 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 Musafirii ajung să aprecieze asta. 141 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Fiindcă nu au de comunicat cu un ucigaș care le scrie. 142 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Se conturează o imagine. 143 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Nu e Internet, camere, întrerupătoarele au peste 50 de ani. 144 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Asta nu e altă casă. E o altă lume. 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Pare foarte sigur pentru ei 146 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 și foarte retras pentru tine. 147 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Uși alăturate. 148 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Bineînțeles! 149 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Cineva trebuie să fi intrat în grațiile doamnei conacului. 150 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Salonul Tenny nu e repartizat oricui. 151 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Un pat grozav pentru sex. 152 00:10:59,492 --> 00:11:01,118 Păcat că nu se va întâmpla! 153 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Mare păcat! 154 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 - Mă bucur că ne-am lămurit. - Și eu. 155 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Oricât de frumos ar fi, nu e misiunea mea acum. 156 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 „Galeria cu portrete.” Tu ai trimis-o? 157 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Asta să fie, în sfârșit? 158 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Phoebe! 159 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Serios? 160 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 Nu e cadrul în care mă așteptam să vorbim de crime. 161 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Ce se întâmplă? 162 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Alea n-au cum să fie… 163 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Cârnăciori, 164 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 puțulici, 165 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 mătărângi. 166 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Am făcut mulaje după sculele iubiților mei. 167 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Ceară pentru corp, desigur. 168 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Aleg să cred că nu ești ea. 169 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Îți place budoarul meu? 170 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 Nu! Asta e seducție? 171 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 - Foarte… - Maria Antoaneta, robot sexual. 172 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 …frumos. 173 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 E o situație din care trebuie să mă extrag delicat. 174 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Din seara în care ne-am cunoscut, din felul în care mi-ai vorbit… 175 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Dacă mi-aș aminti ce am spus. 176 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Bună! 177 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Am vorbit serios. 178 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Mi s-a părut că ești cel mai cinstit om pe care l-am cunoscut. 179 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Putem s-o luăm mai încet? 180 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Nu. 181 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Nu. Eu nu… 182 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Nu-i nimic dacă nu vrei. 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Nu e că nu vreau. 184 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Ce naiba a fost în capul meu? 185 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe! 186 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 - Ești frumoasă. - Știu. 187 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Sunt de nota zece. 188 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Ești luată. 189 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Atâta tot. 190 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Oricine te-ar vrea. 191 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Toată lumea mă vrea… 192 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 până mă obține. 193 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 E vorba de Adam. 194 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 - Adam te iubește. - Dar și să se joace cu urina. 195 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Atunci de ce mi se pare că…? Ne distrăm, dar… 196 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 ar trebui să trecem la nivelul următor și… 197 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Nu simt că sunt totul pentru el. 198 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Ascultă! 199 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Poate că nu ți-am spus, 200 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 dar am fost căsătorit cu mult timp în urmă. 201 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 - Era totul pentru tine? - Rahat, nu! 202 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Da, era, dar aveam alte lucruri pe cap. 203 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Cred că asta a rănit-o. 204 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Dar n-avea nicio legătură cu ea. 205 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Ce simți tu ar putea fi un milion de lucruri. 206 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Poate n-are legătură cu ce simte el pentru tine. 207 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Chiar crezi asta? 208 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Adam te adoră. Folosește cuvântul „venerare”. 209 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Nu. Dar sper ca minciunile să reziste în weekend. 210 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Uită-te la mine! 211 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 O palidă imitație de gazdă. Îmi vărs problemele pe tine. 212 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Ajunge! 213 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Om bun și drăguț! 214 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathan, fă-mi o favoare! 215 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Asta nu s-a întâmplat. 216 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 Ce nu s-a întâmplat? 217 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 N-am semnal. Nicăieri. 218 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 N-am cum să aflu dacă m-ai căutat 219 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 în iadul ăsta aurit din epoca de piatră… 220 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Băga-mi-aș! 221 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 …unde demonii joacă crochet. 222 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 La naiba! Băga-mi-aș picioarele! 223 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Nu fi un ratat de poponar! 224 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Acum ne trebuie altă poartă. 225 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Iar eu am nevoie să-mi reumplu băutura. 226 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Nu, să mă reumple el. 227 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Tu ești noua mea portiță. 228 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 O, Doamne! 229 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Tic-tac! 230 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Acolo. 231 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Nu! 232 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 În patru labe. 233 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Ca un cățeluș. Un cățeluș cuminte. 234 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 E complet lipsită de empatie. 235 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Haide, fii de comitet! 236 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Îndoaie-le puțin. 237 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Iisuse! Ne vedem înăuntru, Phoebes. 238 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Kate e singura din lumea reală, 239 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 deci înțelege că aceștia sunt oameni care-și câștigă traiul muncind, 240 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 nu ornamente de pajiște umane. 241 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 În mine totul urlă: „Lasă-i să moară.” 242 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 E pervers. 243 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 M-ai făcut protectorul lor. 244 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Tu! 245 00:17:21,081 --> 00:17:22,166 Bine că ești aici! 246 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Ce-ai zice să bem ceva ca lumea? 247 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 E timpul să ne cunoaștem. 248 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 Nu, 249 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 nu poate fi el. 250 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Sper că nu e alt budoar. 251 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Uite-i pe băieții mei! 252 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Aș înțelege să fugi spart de la locul accidentului, 253 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 dar o dublă omucidere 254 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - …și un joc de-a șoarecele și pisica? - Noroc! 255 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Lapte de mamă. 256 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Ești bine? 257 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Da. 258 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Da. 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Nu știu de unde să încep. 260 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 „L-am ucis pe Malcolm”? 261 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Am devenit prieteni. 262 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - Nu-i așa? - Da, sigur. 263 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Am nevoie de un sfat și am auzit că tu ai fost căsătorit, nu? 264 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Phoebe i-a spus sau a citit într-un articol pe peretele meu? 265 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 S-ar putea s-o cer pe Phoebe de soție. 266 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Stai, despre asta e vorba? 267 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Ce palpitant! 268 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Căsătoria a schimbat totul? 269 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 E doar o hârtie. 270 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 - Relația contează. - Nu și cu un Blaxworth. 271 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Mizeria aia vine cu reguli. 272 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 - Așa vin familiile mereu. - Vezi tu… 273 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 ar trebui să renunț la anumite… 274 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 lucruri. 275 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Sunt un spirit liber. 276 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Îmi place să simt. 277 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Îmi plac secretele. 278 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Secretele te fac să simți că-ți trăiești viața. 279 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Ca un pește în acvariu, 280 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 ne punem pirostriile, 281 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 sunt aruncat în cutia aia 282 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 și nu am scăpare. 283 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Niciodată. 284 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Deci sfătuiește-mă! 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Fugi cât vezi cu ochii! 286 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Poate… 287 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 s-o iei mai ușor. 288 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Contraargument: 289 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 dacă mă însor cu ea, viața e mult mai ușoară. 290 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 A fost greu în ultima vreme. 291 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Afacerile n-au ieșit bine. 292 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 Cum dă lovitura Ashton Kutcher investind aleatoriu, 293 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 - …dar eu sunt urmărit? - Mereu sunt suișuri și coborâșuri. 294 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Așa e. Dar am mai pățit-o. 295 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 L-am sunat pe tata și mi-a zis: „Tradițional, 296 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 tu ești ratatul familiei. 297 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Dar uite cum te chinui! Uite niște pistă!” 298 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 Rămân fără pistă. 299 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Cred că totul se rezumă la… 300 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 dacă o iubești 301 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 - …mai mult decât pe…? - Nu. 302 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Cred că totul se rezumă 303 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 la faptul că mă cunosc. 304 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Discutabil. 305 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Știu că sunt într-o bulă, 306 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 dar văd ce e afară. 307 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Să știi un lucru: 308 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 eu nu voi rămâne niciodată fără bani. Nu voi ajunge niciodată așa. 309 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 S-a zis cu el! 310 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Vom vedea. 311 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Dar aia e, ce naiba! 312 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Mulțumesc pentru terapie! 313 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 E plăcut să mai ieși din oraș. 314 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Mă bucur că m-a invitat Phoebe. 315 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 N-a fost ideea ei, 316 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 ci a lui Roald. 317 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 De ce m-ar vrea Roald aici? 318 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Lingușitor? Da. 319 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Capabil de crimă? 320 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Mi se rupe de ordine. 321 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Nu vi s-a spus că trebuie să rămâneți afară? 322 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Nu vreau s-ajung să dau telefoane. 323 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Bună! 324 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Nu-mi plac spionii. 325 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Îmi pare rău, nu se va mai întâmpla. 326 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Mai e ceva? 327 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 Nu. 328 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 De fapt, mai e ceva. 329 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Colierele mele s-au încurcat. Vrei să…? 330 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 N-ar trebui. 331 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 Nu par încurcate. 332 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Uită-te mai bine! 333 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Vezi? 334 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 Nu fi pudic! Poți să mă atingi. 335 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 La naiba, nu trebuia! Nu! 336 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Sunt bine acum. 337 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 - Mersi! - Oricând. 338 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Niciodată. 339 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 N-ar trebui. E o idee proastă. 340 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Nu! Groaznic! 341 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Mulțumesc! 342 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Ne-am înțeles? 343 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Da, ne-am înțeles. 344 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Futu-i! 345 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Nu tâmpiții ăștia din nou! 346 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Tu erai. 347 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Bună seara! 348 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald! 349 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Da? 350 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Nu-i nicio grabă. 351 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Pot sta aici toată ziua. Te fac eu să zâmbești până la urmă. 352 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 În ciuda tulburării grave de personalitate. 353 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Adică în ciuda personalității tale, perversule! 354 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Da, fie-ți milă de mine! 355 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Câțiva mergem să înotăm înainte de cină. Vii? 356 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Cobor imediat, bolnavule. 357 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Bine. 358 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Ar putea fi singura șansă să obțin informații utile. 359 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Credeam că ne-am înțeles. 360 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Da. Am doar o întrebare rapidă. 361 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Rapidă, zici? 362 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Da. Roald? 363 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Sunteți prieteni? 364 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Pare să mă urască. 365 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Speram să ai niște ponturi care să-l facă 366 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 să nu mai vrea să mă taie cu privirea. 367 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 Apropo, e capabil de crimă? 368 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 A fost chiar atât de groaznic? 369 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Cred că atunci când dă de oameni care nu sunt ca el… 370 00:24:31,595 --> 00:24:33,722 Aristocrați cu 8% grăsime corporală. 371 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Cred că simte că o să-l crezi slab, așa că o face pe durul. 372 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Nu și cu tine. 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Ai mare succes, dar, din câte știu, 374 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 nu ai moștenit vreo avere. 375 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 Față de ei, ești săracă. 376 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Ne știm de mult. 377 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Cred că a uitat să fie un fătălău. 378 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Sunteți foarte apropiați? 379 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 De ce? Îl provoci la duel? 380 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Suntem prieteni vechi. 381 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Poate n-a fost chiar ce a vrut Roald, dar… 382 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Trebuie… 383 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 să mă schimb. 384 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 - Bine. - Știi unde e ieșirea, dle detectiv. 385 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Nu e ce și-ar fi dorit Roald. 386 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Interesant! Roald o iubește pe Kate, Kate e cu Malcolm. 387 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Malcolm moare. Purtarea lui Simon amenință cariera lui Kate. 388 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Gata cu Simon! Roald are motiv și ocazie. 389 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 A fost de față când au murit ambii. 390 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Dar motivul și ocazia nu sunt de ajuns. 391 00:25:41,540 --> 00:25:43,458 Dacă nu obțin o mărturisire, 392 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 am nevoie de dovezi. 393 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Bine, Roald. 394 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Cine ești și ce ascunzi? 395 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Curat și ordonat. 396 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Nu-l condamn pentru mobila ciudată. 397 00:26:06,481 --> 00:26:09,234 Dacă vinde ceasurile, hrănește o țară în curs de dezvoltare. 398 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Ce ascunzi? 399 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Tricourile călcate și călătoritul cu colecția 400 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 de ceasuri arată sociopatie, dar, singure,nu-l fac pe Roald tu. 401 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 Și nu am găsit nimic suspect periind internetul. 402 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Face parte întru totul din aristocrație. 403 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 Cu bani moșteniți, tata are succes ca dezvoltator imobiliar. 404 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Mama e o mondenă înstărită. 405 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 La șase ani, părinții lui Roald au donat două milioane, 406 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 ca un dinozaur să-i poarte numele. 407 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 „Roaldasaurus Burtei”. 408 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Pe lângă faptul că face milioane înhățând proprietăți, 409 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 Roald, citez, „lucrează ca fotograf peisagist”, 410 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 de unde și aparatul foto de 20.000 de dolari. 411 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Probabil doar poze deprimante cu ulmi, dar… 412 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Stai, ce avem aici? 413 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Cunosc gâtul ăsta. 414 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Toate sunt cu Kate. 415 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Fotografiile cu albine sunt un pretext ca s-o urmărească. 416 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Roald nu numai că o iubește. E obsedat. 417 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Atunci de ce a amenințat-o cu moartea? 418 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 Poate n-a fost o amenințare reală, ci un test. 419 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 Despre ce aș face ca s-o protejez? 420 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Mergem sus. 421 00:27:50,669 --> 00:27:51,961 Jonathan! 422 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Ai pierdut o baie grozavă. 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 - Am fost prins cu niște cercetări. - Voi, dascălii! 424 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Da. Ne vedem la cină, băieți. 425 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Apropo, am auzit că weekendul ăsta a fost ideea ta. 426 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Cred că e o ocazie grozavă să ne cunoaștem mai bine. 427 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 I-am dat o șansă, dar nimic. 428 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Dacă el ești tu, ai alte idei despre cum o să decurgătotul. 429 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Devine imposibil să fac ce am venit să fac. 430 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 Aseară m-au luat ostatic. 431 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Investiția lui Connie în Chelsea 432 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 m-a silit să mă uit la fotbal cu niște huliganiturbați. 433 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 E mult mai frumos aici, nu? 434 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 S-ar putea să beau Bloody Mary la soare până mor. 435 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Sophie rămâne o epavă tragică. 436 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Ia unul! 437 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Gemma! 438 00:29:25,513 --> 00:29:26,931 Îți place când fac asta. 439 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Gemma, nu-i place 440 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 și nici mie. 441 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Unii chiar merită o bătaie. 442 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Credeam că sunteți prietene. 443 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 De fapt, cred că o disprețuiesc. 444 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Era bună la facultate, dar dacă ceva nu crește, putrezește. 445 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Mai ales când ai mijloacele, 446 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 trebuie să decizi să nu fii cel mai rău. 447 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Mă scuzați, domnule! 448 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Ce-i cu privirea asta? 449 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Ce privire? 450 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Cred că știu, dar… 451 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Vreau să știu dacă știi ce cred eu că știu. 452 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Nu știu la ce te referi. 453 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Mă gândeam să joc tenis. 454 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Am o zi plină. Îmi pare rău. 455 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Data viitoare. 456 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 N-a vrut să văd asta. 457 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Cred că ai dreptate. 458 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Trebuie să ne cunoaștem mai bine. 459 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Mergem să vânăm? 460 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 Ce ar putea merge prost în situația asta? 461 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 Cum te simți? 462 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Dat fiind că eu cred în controlul armelor, oribil. 463 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Îmi place greutatea ei. 464 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Tata spunea că vezi vitejia omului 465 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 când e înarmat în pădure. 466 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Ți-a spus și că e un moment bun să-i spui cuiva 467 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 că-l torturezi cu mesaje de săptămâni întregi? 468 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 În niciun caz nu omor unul. 469 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 Îi țin în cușcă și le dau drumul ca să-i împuști. 470 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 E bolnav. 471 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Ei bine, e capabil de crimă. 472 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Ai ajuns la noi prin Malcolm, nu? 473 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Mai degrabă prin Kate. 474 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Era într-o situație dificilă 475 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 și am ajutat-o. 476 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Interesant… 477 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 N-am văzut niciodată să nu iasă Katie din necazuri. 478 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Cred că era formidabilă la Oxford. 479 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Ne cunoaștem de mai mult timp. 480 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Aveam… 481 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 Doamne, 15 ani! 482 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 Același internat din Rhode Island. 483 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Kate locuia în State? 484 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Trecuse printr-o perioadă grea. Sigur ai auzit de Greta. 485 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Mama ei, modelul? 486 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Greta a cedat, și-a tăiat venele pentru un bărbat. 487 00:32:21,147 --> 00:32:23,316 Katie a fost trimisă departe când era la spital. 488 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Era mereu cu capul pe umeri. 489 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Trebuia să fie mereu mama, așa că nu a plâns. 490 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Mereu căuta să prevină următorul mic dezastru. 491 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Încă face asta. Asta o explică pe Phoebe, nu? 492 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 E îndrăgostit de ea. 493 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 Și pe tine, presupun. 494 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 Și pe mine mă urăște. 495 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Dar sunt sigur că știi povestea, dacă o cunoști pe Kate. 496 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 În orice caz, mereu am avut grijă de ea. 497 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 Și o să am mereu. 498 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 - Până când? - E grozav că te are pe tine. 499 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Ar fi păcat să ne întoarcem fără să tragem. 500 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Futu-i! 501 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Du-te naibii, Roald! 502 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Nu. 503 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Iisuse, Moore! 504 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 E cea mai proastă împușcătură. 505 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 Cred că nu sunt vânător. 506 00:33:44,480 --> 00:33:47,442 Încerc să-i cunosc pe cei de care se apropie Katie. 507 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 E dur din partea mea, dar Malcolm nu era potrivit pentru una ca ea. 508 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Era un cuceritor, un mincinos și o glumă de om. 509 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 A luat o turnură interesantă. 510 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Iar despre Simon, 511 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 ea credea, greșit, că e un geniu 512 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 și a început să-și irosească energia în van. 513 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Bine, furiosule ce ești. S-a notat. 514 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Nu mai puteam să-i văd așa. 515 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 Și ce-ai făcut? 516 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Sincer să fiu, are gusturi proaste la parteneri. 517 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 E o mărturisire? 518 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Din fericire pentru ea, par să moară. 519 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jonathan, ia-o înainte! 520 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Te ajungem din urmă. 521 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Ei nu o să-i facă rău, 522 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 dar ce mă fac cu el? 523 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Întotdeauna ai tras bine. 524 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 Ți-ai găsit pe altcineva de hărțuit? 525 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Ei, haide! 526 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Dacă nu rezistă, chiar că e un terci bun de nimic. 527 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Ești înarmat. 528 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 La fel și el. La fel și tu. 529 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 La fel și noi toți. Unu la unu nu e corect? 530 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 - De ce-ți faci asta? - Doamne! 531 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Orice ai vrea să-mi spui, n-o face! 532 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Băieți. 533 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Băieței pierduți. 534 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 A fost bine o vreme. 535 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 Și continuă să nu fie treaba ta. 536 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Nu sunt de acord, cu un criminal în libertate. 537 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Zici că am nevoie de un bărbat? 538 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 Unul mare și puternic care să mă apere? 539 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Nu. Spun că ai nevoie de un egal. 540 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 Și ăla ai fi tu. 541 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Da. 542 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Ăștia suntem și așa suntem. 543 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 - Ce prostie! - Nu. Așa merg lucrurile. 544 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Dă ochii peste cap, dar, dacă vrei să fii fericită în sfârșit, 545 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 poți fi, revendicându-ți locul. 546 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Nu te las să rânjești, fiindcă e adevărat. 547 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Lumea stupidă a brutelor stupide a luat foc 548 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 și nu vreau să te văd cum arzi cu ele din cauza unui principiu stupid. 549 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Tu chiar…? 550 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 Ce-ar fi să le facem să nu mai ardă? 551 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 În loc să propui să privim de pe tronurile noastre 552 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 de pe iahtul tău de pe Lună. 553 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 Cele două nu se exclud reciproc. 554 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Să faci un bine ține de a avea putere adevărată. 555 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - Ți-ai tăiat craca de sub picioare. - O să mă gândesc la asta. 556 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Ai noroc că-ți ador încăpățânarea. 557 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Și inima bună. 558 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 - Nu am așa ceva. - Ba da. 559 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 Și asta te chinuie. 560 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Dar pot aștepta. 561 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Mă pricep la asta. 562 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Nu sunt ca tine, 563 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 ca familia ta sau ca neamul tău. 564 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Asta e fantezia ta 565 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 și așa a fost dintotdeauna. 566 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Fără speranță. 567 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Dă-le încoace! 568 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Nu. În niciun caz nu vreau să ajung acolo. 569 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Nu te mișca! Ce-i cu tine? 570 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Nu, serios. Termină! 571 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Nu te mai agita! 572 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 - Ar trebui să ne oprim. - Da. 573 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Ar trebui. 574 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 - Bine. - Da. 575 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 - Ne oprim. - Da. 576 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Imediat. 577 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 La naiba! 578 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 „Ce gust avem?”, asta e întrebarea. 579 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 De băutură scumpă, normal, 580 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 dar cu efect de otravă. 581 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Cred că orice gustă e amar 582 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 fiindcă sunt mistuiți de ranchiună. 583 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 De asta îl iubesc pe Rhys atât. Aberează. 584 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Ce laș, să ne lase baltă! 585 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Recunoaște că ești mai bun ca ei și că de asta ar trebui să conduci tu. 586 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 Și-o fac singuri. 587 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 Conștiința sărăciei te sărăcește. 588 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Zise cea născută prințesă. 589 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Am fost optimistă într-o viață anterioară. 590 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 - Să dea cineva cu bombe în casa asta! - Scuzați-mă! 591 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Vorbiți despre lucruri frumoase! 592 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Mă întreb, totuși. 593 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jonathan? 594 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Ți-e ciudă pe ceea ce avem noi 595 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 și cei ca tine n-au? 596 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 Ce, infatuarea, inimile negre? 597 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Sunt destul de fericit cu viața mea. 598 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 - Chiar ești? - Ce-ar fi dacă… 599 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 Jonathan ar fi criminalul? 600 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Cineva ar trebui s-o facă să înceteze. 601 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Oamenii au început să moară cam când ai apărut tu, 602 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 cu imitațiile tale à la Colin Firth. 603 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Ți-e ciudă pe noi, Jonathan? 604 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Vrei să murim cu toții? 605 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Las-o baltă, Gemma! Tu… 606 00:40:52,950 --> 00:40:54,743 Uite ce mi se pare mie ciudat. 607 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Că cel dintre noi care sare să-l apere 608 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 pe profesorul sărac va fi executat primul. 609 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Mă tem că ai avut un soi de criză. 610 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Amnezie. 611 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Pentru că pari să crezi cu adevărat că nu ești unul dintre noi. 612 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Ce se întâmplă? 613 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Hai, te rog! 614 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Spune-mi că știe. 615 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 De ce-i ascunzi asta? 616 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 E un nimeni. 617 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Ajunge! 618 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Pare o muncă istovitoare. 619 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Doamne, câte minciuni! 620 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 Și când te gândești 621 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 că tati nici nu se uită. 622 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Iertați-mă că vă întrerup, domnule, dar am vești cumplite. 623 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Lady Phoebe… 624 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 a murit. 625 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Din respect, recomand să ne retragem îndată la bibliotecă. 626 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 În salon. 627 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Ne retragem imediat în salon, să discutăm cum i-am putea găsi ucigașul. 628 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Cred că faci mișto de mine. 629 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Înainte să ucidă iar. 630 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Înainte să ucidă iar. 631 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Bine. 632 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 În plicurile care vi s-au dat la intrare 633 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 trebuie să aflați ce armă vi s-a alocat. 634 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Da. 635 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Ascultați, nătărăi leneși! 636 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Bine, ticăloaso! 637 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Știm regulile, jucăm de fiecare dată. 638 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Oricum, dacă vă împunge criminalul… 639 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 E un joc de salon gen „Găsește criminalul”. 640 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 - Fără nicio ironie. - …cu stil, da? 641 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Gata? 642 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 - Gata! - Start! 643 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Trebuie să profit la maximum de acoperirea dată de jocul lor oribil, 644 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 să merg în camera lui Roald, să termin treaba, să găsesc dovada că eștitu. 645 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 E clar că niciunul dintre noi nu e ucigașul. 646 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Nu știu… 647 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 ce a fost aia… 648 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 dar nu părea frumos. 649 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Cine a zis că e frumos? 650 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Da, să scăpăm de un criminal, dar să fim mai buni unul cu altul, 651 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 unde e distracția? 652 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Știi, pe Roald… 653 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 îl înțeleg. 654 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Dar Gemma e, pur și simplu… 655 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 malefică. 656 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Nu, trișezi! 657 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Presupun că ai întrebări. 658 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 Speram să mă pot ascunde după tine, dacă nu te superi. 659 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Da. 660 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Tatăl meu e… 661 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 Tom Lockwood. 662 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Nu știu cine e. 663 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Am descoperit o imagine clară a mamei, dar nicio pistă despre tata. 664 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Putea fi un campion la surf sau un mahăr, 665 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 sau un artist și promotor de cluburi de noapte. 666 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 E ceea ce se numește un investitor activist. 667 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - Activist? - Afacerist, 668 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 măcelar, Atila, Solomon. 669 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Nu e industrie în care să nu fi intrat. 670 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 E unul dintre cei mai puternici oameni din lume. 671 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 Credeam că ea e singura care are nevoie de oslujbă. 672 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 La asta s-a referit Roald când a spus că sunt ca el. 673 00:44:42,638 --> 00:44:44,848 Familia mea e mai bogată decât oricare dintre ei, 674 00:44:44,932 --> 00:44:47,851 și… cel puțin pe partea asta. 675 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Nu te cheamă Lockwood. 676 00:44:50,020 --> 00:44:52,272 Da. E legat de felul în care face bani 677 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 dezmembrând afaceri, 678 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 distrugând viețile muncitorilor pentru profitul acționarilor. 679 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 - Da. - Și nu e tot. 680 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 Sunt înțelegeri secrete ca să asmută poliția pe protestatari 681 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 sau curățarea dosarului de agresiune sexuală al vreunui director. 682 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 Tot timpul, el… 683 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 a plătit falsificarea rapoartelor toxicologice ale pânzei freatice. 684 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 N-a aflat nimeni, 685 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 câțiva copii au făcut cancer, 686 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 iar compania a câștigat 400 de milioane de lire. 687 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Tata e cel mai rău om din lume, 688 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 iar eu sunt fiica lui preferată. 689 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 Dintr-odată, tot ce e legat de ea are noimă. 690 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Noi ne-am… 691 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 Ne-am îndepărtat de când aveam 20 de ani. 692 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 M-am gândit la cine e el 693 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 și la lucrurile la care m-a obligat să iau parte 694 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 și am rupt orice legătură. 695 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 - Deci agenții de pază din fața… - Da, ești foarte perspicace. 696 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 El… 697 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 L-am refuzat, dar tot i-a trimis. 698 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Ucigașul e pretextul perfect ca să mă protejeze… 699 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 adică să se bage în viața mea. 700 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Vreau să mă descurc singură, Jonathan. 701 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Vreau să fiu o persoană, nici măcar una grozavă, doar una decentă. 702 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Apoi vine cineva și-mi amintește ce proastă sunt 703 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 să cred că aș putea fi altceva decât fiica lui Tom Lockwood. 704 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Înțeleg. 705 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Mulțumesc, dar… 706 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Nu ai cum. 707 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Vai, nu am cum să știu cum e să te simți blestemat 708 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 de trecutul și de neamul tău. 709 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 Și să vezi fiecare pas greșit ca pe o dovadă că nu mai poți scăpa. 710 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 Ce ți s-a întâmplat? 711 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Povestea mea nu e la fel de interesantă ca a ta, dar… 712 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 știu sentimentul. 713 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Eu chiar… 714 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 te cred. 715 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Ei bine, eu cred 716 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 că tu poți fi cine vrei să fii. 717 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 De fapt, cred că deja ești. 718 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Nu. Ce se întâmplă? 719 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 Nu se poate. 720 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 Nu mă pot îndrăgosti de ea. 721 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 Băga-mi-aș! Ce-i cu toate astea? 722 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Leneșilor, înapoi la joc! 723 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 - Ar trebui să ne întoarcem. - Sigur. 724 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 Nesuferiții, m-au omorât! 725 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Iau eu asta, amice! 726 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Aici erai! Chiar mă întrebam când o să mă găsești. 727 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 - Nu putem. - De când? 728 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 De acum, bine? 729 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 - S-a schimbat treaba, nu pot… - Ce? 730 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Vorbesc serios. 731 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Scuze! 732 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Am ratat ceva în camera lui Roald: dovada că ești tu. 733 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Bun. Unde e? 734 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 Lucrul care îmi dovedește că tu ești el. 735 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 O nouă cutie misterioasă. Asta e ceva. 736 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 Ce e aici, Roald? 737 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 E telefonul tău aici? Arma cu care m-ai hărțuit? 738 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Să te ajut? 739 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 Ce cauți în camera mea? 740 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 - Nu e ce pare. - Tu ești, nu? 741 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 - L-ai ucis pe Malcolm, iubind-o pe Kate? - Nu. Dar tu? 742 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 E interesant jocul ăsta. Cineva e rănit în fiecare an. 743 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Trebuie să știe că nu mor dintr-atâta. 744 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Pun pariu că scopul a fost unul mai sadic. 745 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Durere. 746 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 Și umilință. 747 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Nenorocitule! 748 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Sunt prea bătrân pentru asta. 749 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Să-i ia dracu' pe toți! 750 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 Cineva o fi câștigat și au reluat băutura și drogurile. 751 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 Măcar s-a terminat cu țipetele, pot gândi. 752 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 La naiba, a sunat real. 753 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Unde e Kate? 754 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Kate! 755 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Kate! 756 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Subtitrarea: Talpalariu Dan-Radu