1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Ранее в сериале: 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Ты чудовище и убийца. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Один из вас, ублюдков, послал те сообщения. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 «Привет, Джо». 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 «Тебе нравится. Ты любишь убивать». 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Кто-то пытается меня подставить. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Ты не хочешь трахаться. Ты хочешь заняться любовью. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Ты не знаешь, кто я, и что мне нужно. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Ты хочешь казаться благородным, но скрываешь свои истинные мотивы. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 «Пришло время встретиться». 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Где и когда? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Это не к добру. 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 А я-то думал, что вы лишили меня возможности зажить новой жизнью 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 до того, как она началась, 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 а на самом деле мы должны были сблизиться еще больше. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 - Но сначала... - Профессор Мур. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Вы не уделите нам минутку? 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Мне пришлось перепрыгнуть через еще один безумно вежливый британский обруч. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Конечно. Я сделаю всё, чтобы помочь. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 Приятно поговорить с относительно трезвым человеком. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Они всех допросили. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Мы проверили то, что вы сказали о художнице Блю. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Ее показания совпадают с тем, что вы нам рассказали. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Рад это слышать. Вернее, я... 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Конечно, я не рад. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Мы ищем бывших партнеров Саймона. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Надеюсь, у него их тысячи. 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Может, вспомните что-то еще важное? 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Значит, я вне подозрений, хотя не совсем. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 - Я вам позвоню, если что-то вспомню. - В любое время. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Кто знает, Джонатан, возможно, вы нам помогли раскрыть это дело. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Можно только надеяться. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Тогда до следующей встречи. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Гиены. Разочарованы, что ничего не случилось. 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 Не потому, что их друзья умерли, 36 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 а потому, что они ничего не чувствуют. 37 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Их жизнь так защищена. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Им опять скучно. 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 А пока ты не даешь мне покоя. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Кто ты такой, урод? 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 И как тебя остановить? 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Джонатан, идем. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Хэмпси. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Загородный дом леди Фиби. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Они убегают от масс. 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Ты едешь с нами и не можешь отказаться. 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Все под одной крышей. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Мне кажется, это скорее для друзей. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Ты должен приехать. 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Они не знают, что везут убийцу с собой. 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Ты - один из них. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Тогда с удовольствием. 53 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 ТЫ 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 Фиби сказала, что не нужно подарков 55 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 очень неубедительно. 56 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 Мои богатые соседи пьют вино, которое я не могу купить. 57 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Ясно одно: 58 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 если я хочу воспользоваться шансом в эти выходные, 59 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 мне не нужно отвлекаться. 60 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Так ты передашь сообщение или нет? 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 И не забудь про то, что я сказала ему 62 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 не совать нос в мои дела. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 Нет, я не хочу сама говорить ему. 64 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Через сколько лет 65 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 вы поймете, что я не хочу говорить с этим человеком? 66 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Господи. 67 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Ты потерял много денег на этом предприятии. 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 В Лондоне не осталось банков, которым ты не задолжал. 69 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Еще есть неуплаченные ипотеки в Шордиче. 70 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Закладные, которые были предложены за этот клуб, 71 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 который ты не захочешь потерять. 72 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Ты больше не можешь не платить кредиторам. 73 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Они заберут не только твои активы. Они уничтожат тебя. 74 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Уничтожат всё, чего ты с таким трудом достиг. 75 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Роберт, я понимаю. Я позвоню папе, если всё так плохо. 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Я помню, как в прошлый раз он сказал, 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 что это последний раз. 78 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Да, но он это не всерьез сказал. 79 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 - Черт. Мне надо бежать. Извини. - Нет, нет. 80 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 - Не уходи. - Я позвоню отцу из машины. 81 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Все получат деньги в срок. 82 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Наслаждайся этой страной. 83 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Спасибо. 84 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Мне приятно думать, что когда я вернусь, 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 ты уже будешь в прошлом. 86 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Может, жизнь снова станет нормальной. 87 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 Так вот что Блэксворты имеют в виду под маленьким загородным домом. 88 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Здравствуйте. 89 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Это больше похоже на вампирский вариант замка «Аббатства Даунтон». 90 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 - Добро пожаловать в Хэмпсбридж, сэр. - Спасибо. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 - Спасибо. - Ты. 92 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Любишь выделяться из толпы, да? 93 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Так она спит с тобой? Фиби. Или ты просто украшение? 94 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Она такая милая. 95 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 А правда, что американские мужчины лучше в постели? 96 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Или это только евреи? 97 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 Так вообще можно говорить? 98 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Я шучу! Мы просто шутим. 99 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Пожалуйста, прояви чувство юмора. 100 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Так и сделаю, если она начнёт шутить. 101 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 О, нет. Мой бывший здесь. 102 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Нелегко быть тобой, будь у нее мозги. 103 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Судя по всему, их у нее нет. 104 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Ублюдок заразил меня «гонор-роной» на Сейшелах. 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 2020 год был самым ужасным. 106 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Почему убийца не может порубить всех моих бывших? 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 Или Джемму, если ты принимаешь просьбы. 108 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 Нет. 109 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Это было бы чудесно, но я здесь, чтобы остановить тебя. 110 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Кто ты? 111 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Приятно было поболтать, 112 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 но я пошла повеситься, потому что ты такой скучный. 113 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Шучу. Но ты старайся. 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Дорогая, их даже никто не замечает. 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Я их замечаю. И хочу, чтобы они ушли. 116 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Прости. Это не твоя вина. 117 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Не обращай внимания. По крайней мере, мы в безопасности. 118 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Да, полагаю, что так. 119 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Как я сказал, мне нельзя отвлекаться. 120 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 - Не сейчас. - Джонатан. 121 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Ты приехал! 122 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Мы в основном будем заниматься охотой. 123 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 - Ты охотился когда-нибудь? - Да, пару раз. 124 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Это возбуждает, если ты хороший стрелок. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Это не ваш вице-президент выстрелил кому-то в лицо? 126 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Да, многие хотели, чтобы всё было наоборот. 127 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Остроумно. 128 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Я всегда восхищался такими, как ты, 129 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 теми, кому наплевать на внешний вид. 130 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Я так рад, что ты приехал. 131 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Ты и правда можешь быть одним из этих монстров. 132 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Идем. 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Идем веселиться. 134 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Начинаем охоту. 135 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Лорд Теннисон считал, что лучший вид отсюда. 136 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 СОТОВАЯ СЕТЬ НЕДОСТУПНА 137 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 С этим будут проблемы. Здесь нет ни связи, ни вайфая. 138 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Ты шутишь. 139 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Уверен, лорд Теннисон справлялся с этим... 140 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 Большинство наших гостей рады этому. 141 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Гостям не надо общаться с убийцей через СМС-ки. 142 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Вырисовывается картина. 143 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 Ни интернета, ни камер наблюдения, даже выключателям 50 лет. 144 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Это не другой дом. Это другой мир. 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Для них - это безопасное место, 146 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 а для тебя - уединенное. 147 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Смежные двери. 148 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Конечно. 149 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Кое-кто пользуется любовью хозяйки поместья. 150 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Комнату «Тенни» предоставляют не каждому. 151 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Отличная постель для секса. 152 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Жаль, этого не будет. 153 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Очень жаль. 154 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 - Рада, что мы с этим разобрались. - Я тоже. 155 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Было бы здорово, но сейчас у меня другая задача. 156 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 «Портретная галерея». Это ты отправил? 157 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Неужели настал момент? 158 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Фиби. 159 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Серьезно? 160 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 Я не ожидал разговоров об убийстве в такой обстановке. 161 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Что происходит? 162 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Это не... 163 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Член, 164 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 причиндал, 165 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 пенис. 166 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Я делала слепки членов всех своих любовников. 167 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Из воска, безопасного для тела, конечно. 168 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Думаю, она - не ты. 169 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Нравится мой будуар? 170 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 О, нет. Это соблазнение? 171 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 - Это... - Секс-робот Марии-Антуанетты. 172 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 ...мило. 173 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Мне надо деликатно выбраться из этой ситуации. 174 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 С той ночи, когда мы встретились, то, как ты со мной говорил... 175 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Вспомнить бы, что я сказал. 176 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 О, привет. 177 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Я говорил серьезно. 178 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Да. Честнее человека я еще не встречала. 179 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Можно помедленнее? 180 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 О, нет. 181 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Нет. Я не... 182 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Нет. Если не хочешь, не надо. 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 Я хочу. 184 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 О чём я только думала? 185 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Фиби. 186 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 - Ты красивая. - Да, я знаю. 187 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Я выгляжу на все сто. 188 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Ты помолвлена. 189 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Вот и всё. 190 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Ты желанна. 191 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Все хотят меня... 192 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 ...пока не получают. 193 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Дело в Адаме. 194 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 - Адам любит тебя. - И игру с мочой. 195 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Тогда почему мне кажется... Нам весело, 196 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 мы должны переходить на новый уровень и... 197 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Я не чувствую, что он для меня всё. 198 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Послушай. 199 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Может, я не упоминал об этом, 200 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 но я был женат, очень давно. 201 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 - Она была для тебя всем? - Черт, нет. 202 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Да, но у меня были другие заботы. 203 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Думаю, ей было больно из-за этого. 204 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Но она не была причиной. 205 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 То, что ты ощущаешь, может иметь миллион причин. 206 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Это не связано с тем, что он чувствует к тебе. 207 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Ты правда в это веришь? 208 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Адам тебя обожает. Он использует слово «боготворит». 209 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Нет. Но надеюсь, ложь продержится хотя бы выходные. 210 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Посмотри на меня. 211 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Жалкое подобие хозяйки. Сваливаю все свои проблемы на тебя. 212 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Хватит об этом. 213 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Ты такой добрый и милый. 214 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Джонатан, сделай мне одолжение. 215 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Ничего не было. 216 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 Чего не было? 217 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Нет сигнала. Нигде. 218 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Я не знаю, пытался ли ты связаться со мной 219 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 в этом золотом аду каменного века... 220 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 О, черт! 221 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 ...где демоны играют в крокет. 222 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Черт! Долбаная задница! 223 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Не веди себя как чокнутый неудачник. 224 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Теперь нам нужен новый обруч. 225 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 И мне нужна еще выпивка. Нет. 226 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Нет, он подает выпивку. 227 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 А ты мой новый обруч. 228 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 О, Боже. 229 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Тик-так! 230 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Вот здесь. 231 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Нет-нет. 232 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 Встань на четвереньки. 233 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Как собачка. Хорошая собачка. 234 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Она полностью лишена сочувствия. 235 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Да ладно, не упрямься. 236 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Немного нагнись. 237 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Господи. Я зайду внутрь, Фиби. 238 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Кейт - единственная из реального мира, 239 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 она понимает, что эти люди работают за деньги, 240 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 и они не украшение для лужайки. 241 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Всё во мне говорит: «Пусть они умрут». 242 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 Это ненормально. 243 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Ты сделал меня их защитником. 244 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Ты. 245 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Рад, что ты здесь. 246 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Давай что-нибудь выпьем. 247 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Нам пора узнать друг друга получше. 248 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 Нет, 249 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 он не может быть тобой. 250 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Надеюсь, это не очередной будуар. 251 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 А вот и мои мальчики. 252 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Я бы поверил в ДТП в состоянии наркотического опьянения, 253 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 но двойное убийство 254 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - и садистская игра в кошки-мышки? - За нас. 255 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Материнское молоко. 256 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Ты в порядке? 257 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Да. 258 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Да. 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Не знаю, с чего начать. 260 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 «Я убил Малкольма»? 261 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Мы стали друзьями. 262 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - Верно? - Да, конечно. 263 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Мне нужен совет. Я слышал, ты был женат, верно? 264 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Фиби сказала, или он прочитал об этом в статье у меня на стене? 265 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Я хочу сделать предложение Фиби. 266 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Так вот в чём дело? 267 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Это чудесно. 268 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Брак всё изменил для тебя? 269 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Это же бумажка. 270 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 - Отношения... - Не с Блэксвортами. 271 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Тут есть свои правила. 272 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 - Они есть у каждой семьи. - Понимаешь... 273 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 ...мне придется отказаться... 274 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 ...от ряда вещей. 275 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Я свободный человек. 276 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Я люблю чувствовать. 277 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Мне нравятся секреты. 278 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Из-за секретов я чувствую, что живу. 279 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Я буду как рыба в аквариуме, 280 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 мы свяжем себя узами брака, 281 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 меня раздавят в этой коробке, 282 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 и я не смогу сбежать. 283 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Никогда. 284 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Итак, совет. 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Спасайся, дружище. 286 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Может... 287 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 не стоит торопиться. 288 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Контраргумент: 289 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 если я женюсь на ней, жизнь станет намного легче. 290 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Последнее время дела идут не очень. 291 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Сделки не выгорели. 292 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 Как Эштон Кутчер зарабатывает, инвестируя во что угодно, 293 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 - а за мной идут по пятам? - У всех бывают взлеты и падения. 294 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Да. Но я уже был в такой ситуации. 295 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 Я позвонил отцу, он сказал: «В историческом плане 296 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 ты - семейный раздолбай. 297 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Но ты пытаешься. Вот тебе подачка». 298 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 У меня заканчиваются подачки. 299 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Думаю, всё сводится к тому, 300 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 любишь ли ты ее 301 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 - больше, чем свою... - Нет. Нет. 302 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Думаю, все сводится к тому, 303 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 что я знаю себя. 304 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Спорно. 305 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Я знаю, что я живу в пузыре, 306 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 но я вижу сквозь него. 307 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Знай одно: 308 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 я никогда не останусь без денег. Никогда. 309 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Ему конец. 310 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Так что посмотрим. 311 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Вот так вот. 312 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Спасибо за терапию. 313 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 Всегда приятно выбраться из города. 314 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Я благодарен Фиби за приглашение. 315 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Это была не ее идея. 316 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 А Роальда. 317 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Зачем Роальду приглашать меня? 318 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Скользкий? Да. 319 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Способен на убийство? 320 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Мне плевать на приказы. 321 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Вам было сказано оставаться снаружи. 322 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Надеюсь, мне не придется никому звонить. 323 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Привет. 324 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Я не люблю шпионов. 325 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Прости. Это больше не повторится. 326 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Что-то еще? 327 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 Нет. 328 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Вообще-то, есть кое-что. 329 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Мои цепочки запутались. Ты не... 330 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Мне не стоит. Не надо. 331 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 Они не кажутся запутанными. 332 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Присмотрись получше. 333 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Видишь? 334 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 Не будь ханжой. Ты можешь дотронуться до меня. 335 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 Черт, не стоило. Нет. 336 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Всё в порядке. 337 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 - Спасибо. - Пожалуйста. 338 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Больше никогда. 339 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Мы не должны. Это плохая идея. 340 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Нет. Ужасная идея. 341 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Спасибо. 342 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Так мы всё прояснили? 343 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Да, нет, да, всё хорошо. 344 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Черт. 345 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Опять эти придурки. 346 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Ах, это ты. 347 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 И тебе добрый вечер. 348 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Роальд. 349 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Да? 350 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Мне спешить некуда. 351 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Я могу простоять здесь весь день. И заставлю тебя улыбнуться. 352 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 Несмотря на твое тяжелое расстройство личности. 353 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Ты хотел сказать, несмотря на свое расстройство, псих. 354 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Да, бедный я. 355 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Мы с ребятами собираемся поплавать перед ужином. Хочешь с нами? 356 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Спущусь через минуту, извращенец. 357 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Хорошо. 358 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 Возможно, это мой единственный шанс узнать что-то полезное. 359 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Я думала, мы договорились. 360 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Так и есть. Но у меня один вопрос. 361 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Так ты говорил... 362 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Да. Роальд? 363 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Вы друзья? 364 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Он, кажется, меня ненавидит. 365 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Я надеялся, что ты подскажешь, 366 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 как заставить его не поражать меня своими лазерными глазами. 367 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 И способен ли он на убийство? 368 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Неужели он так ужасен? 369 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Думаю, когда он встречает людей, не похожих на него... 370 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Да. Аристократов с 8% жира. 371 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Он боится, что его сочтут мягкотелым и действует жестко. 372 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Но не с тобой. 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Ты очень успешна, но насколько я знаю, 374 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 ты не наследница большого состояния. 375 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 По сравнению с ними, ты бедна. 376 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Мы так давно знакомы. 377 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Видимо, он забывает вести себя со мной как козел. 378 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Вы очень близки? 379 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 А что? Будет дуэль? 380 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Мы старые друзья. 381 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Возможно, это не то, чего хотел Роальд, но... 382 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Мне... 383 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Мне нужно переодеться. 384 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 - Да. - Найдете выход, детектив? 385 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Не то, чего хотел Роальд. 386 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 Интересно. Роальд любит Кейт, Кейт с Малкольмом. 387 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Малкольм погибает. Поведение Саймона угрожает карьере Кейт. 388 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 И Саймона больше нет. У Роальда есть мотив и возможность. 389 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Он был близко, когда убили обоих. 390 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Но мотива и возможности недостаточно. 391 00:25:41,540 --> 00:25:43,458 Если признания не будет, 392 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 нужны доказательства. 393 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Хорошо, Роальд. 394 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Кто ты, и что ты скрываешь? 395 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Всё чисто и аккуратно. 396 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Не могу винить его за странную мебель. 397 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 Если продать его часы, можно накормить бедную страну. 398 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Ладно, что ты скрываешь? 399 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Выглаженные футболки и коллекция часов указывают 400 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 на некоторую социопатию, но сами по себе они не делают Роальда тобой. 401 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 И я не нашел ничего подозрительного в интернете. 402 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Он - настоящий аристократ. 403 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 Отец стал успешным застройщиком на унаследованном богатстве. 404 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Мать - светская львица и богачка. 405 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 На шестилетие Роальда родители пожертвовали два миллиона, 406 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 чтобы в его честь назвали динозавра. 407 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 «Роальдазавр Бертей». 408 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 В добавок к миллионам, которые он получает, забирая себе недвижимость, 409 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 Роальд «работает ландшафтным фотографом», 410 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 и его фотоаппарат за 20 тысяч долларов всегда с ним. 411 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 У него, наверное, тут депрессивные фотографии вязов, но... 412 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Что тут у нас? 413 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Я знаю эту шею. 414 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Фотографии Кейт. 415 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Фотографии пчел - лишь прикрытие, чтобы преследовать ее. 416 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Роальд не просто любит ее. Он одержим. 417 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Но зачем тогда угрожать убить ее? 418 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 Может, это и не угроза, а, скорее, проверка. 419 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 Того, как далеко я пойду, чтобы защитить ее? 420 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Мы идем наверх. 421 00:27:50,669 --> 00:27:51,961 Джонатан. 422 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Ты пропустил классный заплыв. 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 - Я увлекся исследованием. - Эх вы, преподаватели. 424 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Увидимся за ужином. 425 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Кстати, я слышал, что эти выходные были твоей идеей. 426 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Думаю, это отличная возможность для нас узнать друг друга получше. 427 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Я дал ему шанс, но ничего не вышло. 428 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Если он - это ты, у тебя другие планы насчет того, как всё сложится. 429 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 То, ради чего я сюда приехал, становится невозможным. 430 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 Вчера я был заложником. 431 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Благодаря инвестициям Конни в «Челси», 432 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 я застрял, смотря футбол с пьяными хулиганами. 433 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Здесь намного приятнее, не так ли? 434 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Буду до самой смерти пить «Кровавую Мэри» под солнцем. 435 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Софи всё еще в ужасном состоянии. 436 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Выпей немного. 437 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Джемма! 438 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Ты любишь, когда я так делаю. 439 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Джемма, ему это не нравится, 440 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 и мне тоже. 441 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Некоторые заслуживают порки. 442 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Я думал, вы друзья. 443 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 Думаю, я ее презираю. 444 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 В университете она была нормальной, но если что-то не растет, оно гниет. 445 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Особенно когда есть средства, 446 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 нужно решать самому не быть ужасным. 447 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Простите, сэр. 448 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Что это за взгляд? 449 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Какой взгляд? 450 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Я думаю, что знаю... 451 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Но я хочу знать, знаешь ли ты то, что я знаю. 452 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Не понимаю, о чём ты. 453 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Я думал поиграть в теннис. 454 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 У меня много дел. Извини. 455 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 В следующий раз. 456 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Он не хотел, чтобы я это видел. 457 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Думаю, ты прав. 458 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Нам стоит узнать друг друга получше. 459 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Поохотимся? 460 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 Что может пойти не так в этой ситуации? 461 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 Ну, как тебе ружье? 462 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Учитывая, что я верю в контроль за оружием, отвратительно. 463 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Оно довольно тяжелое. 464 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Отец говорил, что в лесу с оружием можно увидеть 465 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 настоящий характер человека. 466 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 А отец тебе говорил, что сейчас самое время сказать, 467 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 что это ты неделями мучал человека СМС-ками? 468 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Я ни за что не убью этих птиц. 469 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 Их держат в клетке и отпускают, чтобы застрелить. 470 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Это ненормально. 471 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Что ж, он способен на убийство. 472 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Так ты попал к нам через Малкольма, верно? 473 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Скорее через Кейт. 474 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Она была в трудном положении, 475 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 и я ей помог. 476 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Смешно. 477 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Кейти всегда сама выходит из трудного положения. 478 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 В Оксфорде она, должно быть, была грозной? 479 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Мы знаем друг друга гораздо дольше. 480 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Нам было... 481 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 Боже, по 15 лет. 482 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 Мы учились в одном пансионе в Род-Айленде. 483 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Кейт жила в Штатах? 484 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 У нее был трудный период в жизни. Уверен, ты слышал о Грете. 485 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Да, ее маме, модели? 486 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 У Греты был срыв, и она вскрыла вены из-за какого-то мужчины. 487 00:32:21,147 --> 00:32:23,316 Кейти отправили туда, когда она была в больнице. 488 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Она всегда была такой собранной. 489 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Как будто это она была матерью, никогда не плакала. 490 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Ждала очередную катастрофу, чтобы предотвратить ее. 491 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Она и сейчас так делает. Это объясняет Фиби, не так ли? 492 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 Он в нее влюблен. 493 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 И тебя, я так полагаю. 494 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 И ненавидит меня. 495 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Думаю, ты знаешь эту историю, если хоть немного знаешь Кейт. 496 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 В любом случае, я всегда присматривал за ней. 497 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 И всегда буду. 498 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 - Как далеко ты готов зайти? - Хорошо, что у нее есть ты. 499 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Жаль, если ты вернешься с холодным стволом. 500 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Черт. 501 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Пошел ты, Роальд. 502 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Нет. 503 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Господи, Мур. 504 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 Худшего выстрела я в жизни не видел. 505 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 Наверное, я не охотник. 506 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Я стараюсь узнать тех, с кем Кейти сближается. 507 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Жестоко так говорить, но Малкольм не подходил такой женщине, как она. 508 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Он лишь брал, не говоря уже о том, что он был лжецом и идиотом. 509 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Интересный поворот. 510 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 А Саймон... 511 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 Она ошибочно полагала, что он гений, 512 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 и направила свою энергию в черную дыру. 513 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Ладно, кипящий комок ярости. Принято к сведению. 514 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Я не мог на это смотреть. 515 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 И что ты сделал? 516 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Честно говоря, она не разбирается в компаньонах. 517 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Это признание? 518 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 К ее счастью, все они умирают. 519 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Джонатан, уходи. 520 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Мы догоним тебя. 521 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Что ж, он ее не тронет. 522 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 Но что я могу сделать с ним? 523 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Ты всегда хорошо стреляла. 524 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 Нашел кого-то нового, чтобы задирать? 525 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Ой, да ладно. 526 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Если он этого не выносит, он бесполезный трус. 527 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Ты вооружен. 528 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 Он тоже. Как и ты. 529 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Как и все мы. Один на один нечестно? 530 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 - Зачем ты так с собой поступаешь? - Боже. 531 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Что бы ты ни хотел сказать, молчи. 532 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Мальчики. 533 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Потерянные мальчишки. 534 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Какое-то время я терпел. 535 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 И по-прежнему это не твое дело. 536 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Я так не думаю, когда убийца на свободе. 537 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Ты говоришь, что мне нужен мужчина? 538 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 Большой, сильный мужчина для защиты? 539 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Нет. Тебе нужен кто-то равный. 540 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 И это ты? 541 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Ну, да. 542 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Это наша суть, то, чем мы являемся. 543 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 - Это чушь. - Нет. Просто так устроен мир. 544 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Закатывай глаза, но если хочешь стать счастливой, 545 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 то можешь это сделать, заняв свое место. 546 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Я не позволю тебе насмехаться, потому что это правда. 547 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Глупый мир тупых людей горит, 548 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 и я не могу смотреть, как ты горишь с ними из-за глупого принципа. 549 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Ты на самом деле... 550 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 Почему ты не остановишь пожар? 551 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 Вместо того, чтобы предлагать смотреть на это со своего трона, 552 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 со своей яхты, с Луны. 553 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 Одно другому не мешает. 554 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Любое доброе дело обусловлено реальной властью. 555 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - Ты сама себя подавляешь. - Приму это к сведению. 556 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Мне нравится твое упрямство, к счастью для тебя. 557 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 И твое доброе сердце. 558 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 - У меня нет ни того, ни другого. - Есть. 559 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 И это мучает тебя. 560 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Но я подожду. 561 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Я это умею делать. 562 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Я не такая, как ты 563 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 или твоя семья, или твой род. 564 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Это твоя фантазия, 565 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 и всегда была ею. 566 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Безнадежно. 567 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Дай мне. 568 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Нет, нет. Я этого не сделаю. 569 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Стой спокойно. Что с тобой? 570 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Нет, правда. Хватит. 571 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Хватит суетиться. 572 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 - Нам лучше прекратить. - Да. 573 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Согласна. 574 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 - Хорошо. - Да. 575 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 - Останавливаемся. - Да. 576 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Через секунду. 577 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Черт. 578 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 Вопрос в том, какие мы на вкус? 579 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 Естественно, как дорогая выпивка, 580 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 но с действием яда. 581 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Всё, что они пробуют, горько, 582 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 потому что их поглощает обида. 583 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Поэтому они так любят Риса. Он шутник. 584 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Вот же трус проклятый, что не поехал с нами. 585 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Просто признай, что ты лучше их, и поэтому должен всем заправлять. 586 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 Они сами виноваты. 587 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 Сознание бедности делает тебя бедным. 588 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Сказала принцесса. 589 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 В прошлой жизни я была очень позитивной. 590 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 - Кто-нибудь, сбросьте сюда бомбу. - Извините. 591 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Говорите о хороших вещах. 592 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Мне интересно. 593 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Джонатан. 594 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Ты таишь обиду на то, что есть у нас, 595 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 и чего нет у таких, как ты? 596 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 Чего? Напыщенности и черных душ? 597 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Я вполне доволен своей жизнью. 598 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 - Правда? - А что, если... 599 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 ...убийца - Джонатан? 600 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Кто-то должен ее остановить. 601 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Люди начали умирать именно тогда, когда ты появился 602 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 со своей уцененной версией Колина Фёрта. 603 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Ты нас ненавидишь, Джонатан? 604 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Хочешь, чтобы мы все умерли? 605 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Хватит, Джемма. Ты... 606 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Вот что странно для меня. 607 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Тот, кто мчится на помощь 608 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 бедному профессору, первым бы отправился на гильотину. 609 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Боюсь, у тебя был какой-то приступ. 610 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Амнезии, наверное. 611 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Кажется, ты искренне веришь, что ты не одна из нас. 612 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Что происходит? 613 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Да ладно. 614 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Скажи, что он знает. 615 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Зачем скрывать? 616 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 Он же никто. 617 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Хватит. 618 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Кажется, что это так сложно. 619 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Боже, сколько лжи. 620 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 Подумать только, 621 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 папочка даже не смотрит. 622 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Простите, что прерываю, сэр, но у меня ужасные новости. 623 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Леди Фиби... 624 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 ...умерла. 625 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Из уважения, рекомендую отправиться в библиотеку. 626 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 В гостиную. 627 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Отправляемся в гостиную, чтобы обсудить, как можно найти убийцу. 628 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Вы, должно быть, шутите. 629 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Пока он снова не убил. 630 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Пока он снова не убил. 631 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Ладно. 632 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 В конвертах, которые вам раздали по пути сюда, 633 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 вы найдете, какое оружие вам выдали. 634 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Да. 635 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Ленивые придурки, слушайте. 636 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Ладно, ты, стерва. 637 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Мы знаем правила, мы же каждый раз играем. 638 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 В любом случае, если убийца ткнет вас... 639 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 Они играют в игру «найди убийцу». 640 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 - Без иронии. - ...со стилем, ясно? 641 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Готовы? 642 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 - Готовы! - Начали! 643 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Я должен воспользоваться прикрытием этой ужасной игры, 644 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 вернуться в комнату Роальда и найти доказательство, что он - это ты. 645 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 Полагаю, ни один из нас не убийца. 646 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Я не знаю... 647 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 ...что это было там внизу, 648 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 но явно что-то нехорошее. 649 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 А кто обещал хорошее? 650 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Сбежать от убийцы, да, но быть менее ужасным по отношению друг к другу, 651 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 это же скучно. 652 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Знаешь, Роальда... 653 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 ...я понимаю. 654 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Но Джемма просто... 655 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 ...подлая. 656 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Это нечестно! 657 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 У тебя, наверное, есть вопросы? 658 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 Нет, я просто хотел спрятаться за тобой, если ты не против. 659 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Да. 660 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Мой отец... 661 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 ...Том Локвуд. 662 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Я не знаю, кто это. 663 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Мой поиск выявил яркую картину мамы, но не нашел папашу. 664 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Он мог быть чемпионом по серфингу 665 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 или одним из художников и промоутеров ночных клубов. 666 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Он так называемый активист-инвестор. 667 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - Активист... - Скупщик акций, 668 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 мясник, Аттила, Соломон. 669 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 Нет такой индустрии, в которой он бы не участвовал. 670 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 Он один из самых влиятельных людей на планете. 671 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 А я думал, она тут единственная, кому нужна работа. 672 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Вот что имел в виду Роальд, когда сказал, что мы одинаковы. 673 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 Моя семья богаче их всех, 674 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 ну, по этой линии. 675 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Твоя фамилия не Локвуд. 676 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Да. Есть что-то в том, как он зарабатывает, 677 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 разбирая компании на части, 678 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 разрушая жизни рабочих ради прибыли акционеров. 679 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 - Да. - Это не худшее. 680 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 Худшее - это закулисные сделки по натравливанию полиции на протестующих, 681 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 удаление сексуального насилия из досье гендиректоров. 682 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 Он платил за то, 683 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 чтобы подделывали отчеты о токсичности воды. 684 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Никто об этом не узнал, 685 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 и у нескольких детей развился рак, 686 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 а компания заработала 400 миллионов фунтов. 687 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Мой отец - худший человек на свете, 688 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 а я его любимая дочь. 689 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 Теперь всё встает на свои места. 690 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Мы... 691 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 Мы не общались с тех пор, как мне исполнилось 20. 692 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Я поняла, кто он, 693 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 и во что он меня вовлек, 694 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 и оборвала все связи. 695 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 - Так эти охранники снаружи... - Да, ты очень проницателен. 696 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 Он... 697 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 Я отказалась, но он всё равно их прислал. 698 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Убийца - это идеальный повод, чтобы защитить меня 699 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 и залезть в мою жизнь. 700 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Я хочу идти своим путем, Джонатан. 701 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Я просто хочу быть человеком, даже не великим, а просто порядочным. 702 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Потом появляется кто-то и напоминает мне, какая я глупая, 703 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 что думаю, что могу быть кем угодно, кроме как дочерью Тома Локвуда. 704 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Я понимаю. 705 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Спасибо, но это... 706 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Невозможно. 707 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Я не могу знать, что значит быть проклятым 708 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 из-за своего прошлого и своей семьи. 709 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 И видеть в каждой ошибке доказательство того, что выбраться нельзя. 710 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 Что с тобой случилось? 711 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Моя история не такая увлекательная, как твоя, 712 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 но мне знакомо чувство. 713 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Вообще-то... 714 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 ...я тебе верю. 715 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 А я верю, 716 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 что ты можешь быть тем, кем хочешь. 717 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 По-моему, ты уже стала другой. 718 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Нет. Что происходит? 719 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 Нет. Этого не может быть. 720 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 Я не могу в нее влюбиться. 721 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 Черт! Что это такое? 722 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Вы двое, вернитесь в игру. 723 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 - Мы должны вернуться в игру. - Да. 724 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 Чертовы ублюдки убили меня! 725 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Я возьму это, друг! 726 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Вот ты где. Я всё думал, когда же ты меня найдешь. 727 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 - Мы не можем... - С каких пор? 728 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 С этого момента, ясно? 729 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 - Всё изменилось, я не могу... - Чего не можешь? 730 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Я серьезно. 731 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Прости. 732 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Я кое-что пропустил, обыскивая комнату Роальда. Доказательство, что это ты. 733 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Ладно, где оно? 734 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 То, что докажет, что ты - это он. 735 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Новая загадочная коробка. Это уже что-то. 736 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 Что здесь, Роальд? 737 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 Твой телефон? Оружие, которым ты меня доставал? 738 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Помочь тебе? 739 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 Что ты делаешь в моей комнате? 740 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 - Не то, что ты думаешь. - Это ты, ведь так? 741 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 - Ты убил Малкольма из-за Кейт? - Нет. А ты? 742 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 Знаешь, это забавная игра. Каждый год кто-то получает увечье. 743 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Он, должно быть, знал, что меня это не убьет. 744 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Держу пари, его цель была более садистской. 745 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Боль. 746 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 И унижение. 747 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Урод. 748 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Староват я уже для этого. 749 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Пошли они все. 750 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 Видимо, кто-то победил, и они вернулись к выпивке и дури. 751 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 Крики прекратились, и теперь я могу думать. 752 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Черт, крик был настоящим. 753 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Где Кейт? 754 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Кейт! 755 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Кейт! 756 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Перевод субтитров: Диана Бояхчян