1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Ранее в сериале:
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Ты чудовище и убийца.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Один из вас, ублюдков,
послал те сообщения.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
«Привет, Джо».
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
«Тебе нравится. Ты любишь убивать».
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Кто-то пытается меня подставить.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Ты не хочешь трахаться.
Ты хочешь заняться любовью.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Ты не знаешь, кто я, и что мне нужно.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Ты хочешь казаться благородным,
но скрываешь свои истинные мотивы.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
«Пришло время встретиться».
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Где и когда?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Это не к добру.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
А я-то думал, что вы лишили меня
возможности зажить новой жизнью
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
до того, как она началась,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
а на самом деле
мы должны были сблизиться еще больше.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
- Но сначала...
- Профессор Мур.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Вы не уделите нам минутку?
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Мне пришлось перепрыгнуть через еще
один безумно вежливый британский обруч.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Конечно. Я сделаю всё, чтобы помочь.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
Приятно поговорить
с относительно трезвым человеком.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Они всех допросили.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Мы проверили то,
что вы сказали о художнице Блю.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Ее показания совпадают с тем,
что вы нам рассказали.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Рад это слышать. Вернее, я...
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Конечно, я не рад.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Мы ищем бывших партнеров Саймона.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Надеюсь, у него их тысячи.
28
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Может, вспомните что-то еще важное?
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Значит, я вне подозрений,
хотя не совсем.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
- Я вам позвоню, если что-то вспомню.
- В любое время.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Кто знает, Джонатан, возможно,
вы нам помогли раскрыть это дело.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Можно только надеяться.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Тогда до следующей встречи.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Гиены. Разочарованы,
что ничего не случилось.
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
Не потому, что их друзья умерли,
36
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
а потому, что они ничего не чувствуют.
37
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Их жизнь так защищена.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Им опять скучно.
39
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
А пока ты не даешь мне покоя.
40
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Кто ты такой, урод?
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
И как тебя остановить?
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Джонатан, идем.
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Хэмпси.
44
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Загородный дом леди Фиби.
45
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Они убегают от масс.
46
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Ты едешь с нами и не можешь отказаться.
47
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Все под одной крышей.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Мне кажется, это скорее для друзей.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Ты должен приехать.
50
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Они не знают, что везут убийцу с собой.
51
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Ты - один из них.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Тогда с удовольствием.
53
00:03:22,243 --> 00:03:26,664
ТЫ
54
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
Фиби сказала, что не нужно подарков
55
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
очень неубедительно.
56
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Мои богатые соседи пьют вино,
которое я не могу купить.
57
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Ясно одно:
58
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
если я хочу воспользоваться шансом
в эти выходные,
59
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
мне не нужно отвлекаться.
60
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Так ты передашь сообщение или нет?
61
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
И не забудь про то, что я сказала ему
62
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
не совать нос в мои дела.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Нет, я не хочу сама говорить ему.
64
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Через сколько лет
65
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
вы поймете, что я не хочу
говорить с этим человеком?
66
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Господи.
67
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
Ты потерял много денег
на этом предприятии.
68
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
В Лондоне не осталось банков,
которым ты не задолжал.
69
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Еще есть неуплаченные
ипотеки в Шордиче.
70
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Закладные, которые
были предложены за этот клуб,
71
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
который ты не захочешь потерять.
72
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Ты больше не можешь
не платить кредиторам.
73
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Они заберут не только твои активы.
Они уничтожат тебя.
74
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Уничтожат всё,
чего ты с таким трудом достиг.
75
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Роберт, я понимаю.
Я позвоню папе, если всё так плохо.
76
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Я помню, как в прошлый раз он сказал,
77
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
что это последний раз.
78
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Да, но он это не всерьез сказал.
79
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
- Черт. Мне надо бежать. Извини.
- Нет, нет.
80
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
- Не уходи.
- Я позвоню отцу из машины.
81
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Все получат деньги в срок.
82
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Наслаждайся этой страной.
83
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Спасибо.
84
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Мне приятно думать,
что когда я вернусь,
85
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
ты уже будешь в прошлом.
86
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Может, жизнь снова станет нормальной.
87
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Так вот что Блэксворты имеют в виду
под маленьким загородным домом.
88
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Здравствуйте.
89
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Это больше похоже на вампирский
вариант замка «Аббатства Даунтон».
90
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
- Добро пожаловать в Хэмпсбридж, сэр.
- Спасибо.
91
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
- Спасибо.
- Ты.
92
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Любишь выделяться из толпы, да?
93
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Так она спит с тобой? Фиби.
Или ты просто украшение?
94
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Она такая милая.
95
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
А правда, что американские
мужчины лучше в постели?
96
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Или это только евреи?
97
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
Так вообще можно говорить?
98
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Я шучу! Мы просто шутим.
99
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Пожалуйста, прояви чувство юмора.
100
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Так и сделаю, если она начнёт шутить.
101
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
О, нет. Мой бывший здесь.
102
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Нелегко быть тобой, будь у нее мозги.
103
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Судя по всему, их у нее нет.
104
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Ублюдок заразил меня
«гонор-роной» на Сейшелах.
105
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
2020 год был самым ужасным.
106
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Почему убийца не может
порубить всех моих бывших?
107
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
Или Джемму, если ты принимаешь просьбы.
108
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
Нет.
109
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Это было бы чудесно, но я здесь,
чтобы остановить тебя.
110
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Кто ты?
111
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Приятно было поболтать,
112
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
но я пошла повеситься,
потому что ты такой скучный.
113
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Шучу. Но ты старайся.
114
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Дорогая, их даже никто не замечает.
115
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Я их замечаю. И хочу, чтобы они ушли.
116
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Прости. Это не твоя вина.
117
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Не обращай внимания. По крайней мере,
мы в безопасности.
118
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Да, полагаю, что так.
119
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Как я сказал, мне нельзя отвлекаться.
120
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
- Не сейчас.
- Джонатан.
121
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Ты приехал!
122
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Мы в основном будем заниматься охотой.
123
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
- Ты охотился когда-нибудь?
- Да, пару раз.
124
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Это возбуждает,
если ты хороший стрелок.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Это не ваш вице-президент
выстрелил кому-то в лицо?
126
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Да, многие хотели,
чтобы всё было наоборот.
127
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Остроумно.
128
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Я всегда восхищался такими, как ты,
129
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
теми, кому наплевать на внешний вид.
130
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Я так рад, что ты приехал.
131
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Ты и правда можешь быть
одним из этих монстров.
132
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Идем.
133
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Идем веселиться.
134
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Начинаем охоту.
135
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Лорд Теннисон считал,
что лучший вид отсюда.
136
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
СОТОВАЯ СЕТЬ НЕДОСТУПНА
137
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
С этим будут проблемы.
Здесь нет ни связи, ни вайфая.
138
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Ты шутишь.
139
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Уверен, лорд Теннисон
справлялся с этим...
140
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
Большинство наших гостей рады этому.
141
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Гостям не надо общаться
с убийцей через СМС-ки.
142
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Вырисовывается картина.
143
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
Ни интернета, ни камер наблюдения,
даже выключателям 50 лет.
144
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Это не другой дом. Это другой мир.
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Для них - это безопасное место,
146
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
а для тебя - уединенное.
147
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Смежные двери.
148
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Конечно.
149
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Кое-кто пользуется любовью
хозяйки поместья.
150
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Комнату «Тенни»
предоставляют не каждому.
151
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Отличная постель для секса.
152
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Жаль, этого не будет.
153
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Очень жаль.
154
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
- Рада, что мы с этим разобрались.
- Я тоже.
155
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Было бы здорово,
но сейчас у меня другая задача.
156
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
«Портретная галерея». Это ты отправил?
157
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Неужели настал момент?
158
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Фиби.
159
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Серьезно?
160
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Я не ожидал разговоров об убийстве
в такой обстановке.
161
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Что происходит?
162
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Это не...
163
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Член,
164
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
причиндал,
165
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
пенис.
166
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Я делала слепки членов
всех своих любовников.
167
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Из воска,
безопасного для тела, конечно.
168
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Думаю, она - не ты.
169
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Нравится мой будуар?
170
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
О, нет. Это соблазнение?
171
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
- Это...
- Секс-робот Марии-Антуанетты.
172
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
...мило.
173
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Мне надо деликатно
выбраться из этой ситуации.
174
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
С той ночи, когда мы встретились,
то, как ты со мной говорил...
175
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Вспомнить бы, что я сказал.
176
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
О, привет.
177
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Я говорил серьезно.
178
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Да. Честнее человека
я еще не встречала.
179
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Можно помедленнее?
180
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
О, нет.
181
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Нет. Я не...
182
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Нет. Если не хочешь, не надо.
183
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
Я хочу.
184
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
О чём я только думала?
185
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Фиби.
186
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
- Ты красивая.
- Да, я знаю.
187
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Я выгляжу на все сто.
188
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Ты помолвлена.
189
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Вот и всё.
190
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Ты желанна.
191
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Все хотят меня...
192
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
...пока не получают.
193
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Дело в Адаме.
194
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
- Адам любит тебя.
- И игру с мочой.
195
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Тогда почему мне кажется... Нам весело,
196
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
мы должны переходить
на новый уровень и...
197
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Я не чувствую, что он для меня всё.
198
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Послушай.
199
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Может, я не упоминал об этом,
200
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
но я был женат, очень давно.
201
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
- Она была для тебя всем?
- Черт, нет.
202
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Да, но у меня были другие заботы.
203
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Думаю, ей было больно из-за этого.
204
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Но она не была причиной.
205
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
То, что ты ощущаешь,
может иметь миллион причин.
206
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Это не связано с тем,
что он чувствует к тебе.
207
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Ты правда в это веришь?
208
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Адам тебя обожает.
Он использует слово «боготворит».
209
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
Нет. Но надеюсь,
ложь продержится хотя бы выходные.
210
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Посмотри на меня.
211
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Жалкое подобие хозяйки.
Сваливаю все свои проблемы на тебя.
212
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Хватит об этом.
213
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Ты такой добрый и милый.
214
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Джонатан, сделай мне одолжение.
215
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Ничего не было.
216
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Чего не было?
217
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Нет сигнала. Нигде.
218
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
Я не знаю,
пытался ли ты связаться со мной
219
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
в этом золотом аду каменного века...
220
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
О, черт!
221
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
...где демоны играют в крокет.
222
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Черт! Долбаная задница!
223
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Не веди себя как чокнутый неудачник.
224
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Теперь нам нужен новый обруч.
225
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
И мне нужна еще выпивка. Нет.
226
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Нет, он подает выпивку.
227
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
А ты мой новый обруч.
228
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
О, Боже.
229
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Тик-так!
230
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Вот здесь.
231
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Нет-нет.
232
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
Встань на четвереньки.
233
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Как собачка. Хорошая собачка.
234
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Она полностью лишена сочувствия.
235
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Да ладно, не упрямься.
236
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Немного нагнись.
237
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Господи. Я зайду внутрь, Фиби.
238
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Кейт - единственная из реального мира,
239
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
она понимает,
что эти люди работают за деньги,
240
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
и они не украшение для лужайки.
241
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Всё во мне говорит: «Пусть они умрут».
242
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
Это ненормально.
243
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Ты сделал меня их защитником.
244
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Ты.
245
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Рад, что ты здесь.
246
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Давай что-нибудь выпьем.
247
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Нам пора узнать друг друга получше.
248
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
Нет,
249
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
он не может быть тобой.
250
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Надеюсь, это не очередной будуар.
251
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
А вот и мои мальчики.
252
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Я бы поверил в ДТП
в состоянии наркотического опьянения,
253
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
но двойное убийство
254
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- и садистская игра в кошки-мышки?
- За нас.
255
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Материнское молоко.
256
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Ты в порядке?
257
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Да.
258
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Да.
259
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Не знаю, с чего начать.
260
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
«Я убил Малкольма»?
261
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Мы стали друзьями.
262
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- Верно?
- Да, конечно.
263
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Мне нужен совет. Я слышал,
ты был женат, верно?
264
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Фиби сказала, или он прочитал
об этом в статье у меня на стене?
265
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Я хочу сделать предложение Фиби.
266
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Так вот в чём дело?
267
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Это чудесно.
268
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Брак всё изменил для тебя?
269
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Это же бумажка.
270
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
- Отношения...
- Не с Блэксвортами.
271
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Тут есть свои правила.
272
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
- Они есть у каждой семьи.
- Понимаешь...
273
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
...мне придется отказаться...
274
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
...от ряда вещей.
275
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Я свободный человек.
276
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
Я люблю чувствовать.
277
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Мне нравятся секреты.
278
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Из-за секретов я чувствую, что живу.
279
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Я буду как рыба в аквариуме,
280
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
мы свяжем себя узами брака,
281
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
меня раздавят в этой коробке,
282
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
и я не смогу сбежать.
283
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Никогда.
284
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Итак, совет.
285
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Спасайся, дружище.
286
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Может...
287
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
не стоит торопиться.
288
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Контраргумент:
289
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
если я женюсь на ней,
жизнь станет намного легче.
290
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Последнее время дела идут не очень.
291
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Сделки не выгорели.
292
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Как Эштон Кутчер зарабатывает,
инвестируя во что угодно,
293
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
- а за мной идут по пятам?
- У всех бывают взлеты и падения.
294
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Да. Но я уже был в такой ситуации.
295
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Я позвонил отцу, он сказал:
«В историческом плане
296
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
ты - семейный раздолбай.
297
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Но ты пытаешься. Вот тебе подачка».
298
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
У меня заканчиваются подачки.
299
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Думаю, всё сводится к тому,
300
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
любишь ли ты ее
301
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
- больше, чем свою...
- Нет. Нет.
302
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Думаю, все сводится к тому,
303
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
что я знаю себя.
304
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Спорно.
305
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Я знаю, что я живу в пузыре,
306
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
но я вижу сквозь него.
307
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Знай одно:
308
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
я никогда не останусь
без денег. Никогда.
309
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Ему конец.
310
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Так что посмотрим.
311
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Вот так вот.
312
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Спасибо за терапию.
313
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
Всегда приятно выбраться из города.
314
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Я благодарен Фиби за приглашение.
315
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Это была не ее идея.
316
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
А Роальда.
317
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
Зачем Роальду приглашать меня?
318
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Скользкий? Да.
319
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Способен на убийство?
320
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Мне плевать на приказы.
321
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Вам было сказано оставаться снаружи.
322
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Надеюсь, мне не придется
никому звонить.
323
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Привет.
324
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Я не люблю шпионов.
325
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Прости. Это больше не повторится.
326
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Что-то еще?
327
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Нет.
328
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Вообще-то, есть кое-что.
329
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Мои цепочки запутались. Ты не...
330
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Мне не стоит. Не надо.
331
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
Они не кажутся запутанными.
332
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Присмотрись получше.
333
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Видишь?
334
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
Не будь ханжой.
Ты можешь дотронуться до меня.
335
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Черт, не стоило. Нет.
336
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Всё в порядке.
337
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
- Спасибо.
- Пожалуйста.
338
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Больше никогда.
339
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Мы не должны. Это плохая идея.
340
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Нет. Ужасная идея.
341
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Спасибо.
342
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Так мы всё прояснили?
343
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Да, нет, да, всё хорошо.
344
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Черт.
345
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Опять эти придурки.
346
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Ах, это ты.
347
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
И тебе добрый вечер.
348
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Роальд.
349
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Да?
350
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Мне спешить некуда.
351
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Я могу простоять здесь весь день.
И заставлю тебя улыбнуться.
352
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
Несмотря на твое
тяжелое расстройство личности.
353
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Ты хотел сказать, несмотря
на свое расстройство, псих.
354
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Да, бедный я.
355
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Мы с ребятами собираемся поплавать
перед ужином. Хочешь с нами?
356
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Спущусь через минуту, извращенец.
357
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Хорошо.
358
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
Возможно, это мой единственный
шанс узнать что-то полезное.
359
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Я думала, мы договорились.
360
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Так и есть. Но у меня один вопрос.
361
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Так ты говорил...
362
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Да. Роальд?
363
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Вы друзья?
364
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Он, кажется, меня ненавидит.
365
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Я надеялся, что ты подскажешь,
366
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
как заставить его не поражать
меня своими лазерными глазами.
367
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
И способен ли он на убийство?
368
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Неужели он так ужасен?
369
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Думаю, когда он встречает людей,
не похожих на него...
370
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Да. Аристократов с 8% жира.
371
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Он боится, что его сочтут
мягкотелым и действует жестко.
372
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Но не с тобой.
373
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Ты очень успешна, но насколько я знаю,
374
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
ты не наследница большого состояния.
375
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
По сравнению с ними, ты бедна.
376
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Мы так давно знакомы.
377
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Видимо, он забывает
вести себя со мной как козел.
378
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Вы очень близки?
379
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
А что? Будет дуэль?
380
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Мы старые друзья.
381
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Возможно, это не то,
чего хотел Роальд, но...
382
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Мне...
383
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Мне нужно переодеться.
384
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
- Да.
- Найдете выход, детектив?
385
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Не то, чего хотел Роальд.
386
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
Интересно. Роальд любит Кейт,
Кейт с Малкольмом.
387
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Малкольм погибает. Поведение
Саймона угрожает карьере Кейт.
388
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
И Саймона больше нет.
У Роальда есть мотив и возможность.
389
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Он был близко, когда убили обоих.
390
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Но мотива и возможности недостаточно.
391
00:25:41,540 --> 00:25:43,458
Если признания не будет,
392
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
нужны доказательства.
393
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Хорошо, Роальд.
394
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Кто ты, и что ты скрываешь?
395
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Всё чисто и аккуратно.
396
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Не могу винить его за странную мебель.
397
00:26:06,481 --> 00:26:09,150
Если продать его часы, можно
накормить бедную страну.
398
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Ладно, что ты скрываешь?
399
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Выглаженные футболки
и коллекция часов указывают
400
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
на некоторую социопатию, но сами
по себе они не делают Роальда тобой.
401
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
И я не нашел ничего
подозрительного в интернете.
402
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Он - настоящий аристократ.
403
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
Отец стал успешным застройщиком
на унаследованном богатстве.
404
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Мать - светская львица и богачка.
405
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
На шестилетие Роальда
родители пожертвовали два миллиона,
406
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
чтобы в его честь назвали динозавра.
407
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
«Роальдазавр Бертей».
408
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
В добавок к миллионам, которые он
получает, забирая себе недвижимость,
409
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
Роальд «работает
ландшафтным фотографом»,
410
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
и его фотоаппарат за 20 тысяч долларов
всегда с ним.
411
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
У него, наверное, тут
депрессивные фотографии вязов, но...
412
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Что тут у нас?
413
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Я знаю эту шею.
414
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Фотографии Кейт.
415
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Фотографии пчел - лишь прикрытие,
чтобы преследовать ее.
416
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Роальд не просто любит ее. Он одержим.
417
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Но зачем тогда угрожать убить ее?
418
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
Может, это и не угроза,
а, скорее, проверка.
419
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
Того, как далеко я пойду,
чтобы защитить ее?
420
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Мы идем наверх.
421
00:27:50,669 --> 00:27:51,961
Джонатан.
422
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Ты пропустил классный заплыв.
423
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
- Я увлекся исследованием.
- Эх вы, преподаватели.
424
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Увидимся за ужином.
425
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Кстати, я слышал,
что эти выходные были твоей идеей.
426
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Думаю, это отличная возможность
для нас узнать друг друга получше.
427
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Я дал ему шанс, но ничего не вышло.
428
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Если он - это ты, у тебя другие
планы насчет того, как всё сложится.
429
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
То, ради чего я сюда приехал,
становится невозможным.
430
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Вчера я был заложником.
431
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Благодаря инвестициям Конни в «Челси»,
432
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
я застрял, смотря футбол
с пьяными хулиганами.
433
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Здесь намного приятнее, не так ли?
434
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Буду до самой смерти пить
«Кровавую Мэри» под солнцем.
435
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Софи всё еще в ужасном состоянии.
436
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Выпей немного.
437
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Джемма!
438
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Ты любишь, когда я так делаю.
439
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Джемма, ему это не нравится,
440
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
и мне тоже.
441
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Некоторые заслуживают порки.
442
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Я думал, вы друзья.
443
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Думаю, я ее презираю.
444
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
В университете она была нормальной,
но если что-то не растет, оно гниет.
445
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Особенно когда есть средства,
446
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
нужно решать самому не быть ужасным.
447
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Простите, сэр.
448
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Что это за взгляд?
449
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Какой взгляд?
450
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Я думаю, что знаю...
451
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Но я хочу знать,
знаешь ли ты то, что я знаю.
452
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Не понимаю, о чём ты.
453
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Я думал поиграть в теннис.
454
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
У меня много дел. Извини.
455
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
В следующий раз.
456
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Он не хотел, чтобы я это видел.
457
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Думаю, ты прав.
458
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Нам стоит узнать друг друга получше.
459
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Поохотимся?
460
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Что может пойти не так в этой ситуации?
461
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Ну, как тебе ружье?
462
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Учитывая, что я верю в контроль
за оружием, отвратительно.
463
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Оно довольно тяжелое.
464
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Отец говорил, что в лесу с оружием
можно увидеть
465
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
настоящий характер человека.
466
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
А отец тебе говорил,
что сейчас самое время сказать,
467
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
что это ты неделями
мучал человека СМС-ками?
468
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Я ни за что не убью этих птиц.
469
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Их держат в клетке
и отпускают, чтобы застрелить.
470
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Это ненормально.
471
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Что ж, он способен на убийство.
472
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Так ты попал к нам
через Малкольма, верно?
473
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Скорее через Кейт.
474
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Она была в трудном положении,
475
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
и я ей помог.
476
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Смешно.
477
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Кейти всегда сама выходит
из трудного положения.
478
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
В Оксфорде она,
должно быть, была грозной?
479
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Мы знаем друг друга гораздо дольше.
480
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Нам было...
481
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Боже, по 15 лет.
482
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
Мы учились
в одном пансионе в Род-Айленде.
483
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Кейт жила в Штатах?
484
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
У нее был трудный период в жизни.
Уверен, ты слышал о Грете.
485
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Да, ее маме, модели?
486
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
У Греты был срыв, и она вскрыла вены
из-за какого-то мужчины.
487
00:32:21,147 --> 00:32:23,316
Кейти отправили туда,
когда она была в больнице.
488
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Она всегда была такой собранной.
489
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Как будто это она была матерью,
никогда не плакала.
490
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Ждала очередную катастрофу,
чтобы предотвратить ее.
491
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Она и сейчас так делает.
Это объясняет Фиби, не так ли?
492
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Он в нее влюблен.
493
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
И тебя, я так полагаю.
494
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
И ненавидит меня.
495
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Думаю, ты знаешь эту историю,
если хоть немного знаешь Кейт.
496
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
В любом случае,
я всегда присматривал за ней.
497
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
И всегда буду.
498
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
- Как далеко ты готов зайти?
- Хорошо, что у нее есть ты.
499
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Жаль, если ты вернешься
с холодным стволом.
500
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Черт.
501
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Пошел ты, Роальд.
502
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Нет.
503
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Господи, Мур.
504
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Худшего выстрела я в жизни не видел.
505
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Наверное, я не охотник.
506
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Я стараюсь узнать тех,
с кем Кейти сближается.
507
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Жестоко так говорить, но Малкольм
не подходил такой женщине, как она.
508
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Он лишь брал, не говоря уже о том,
что он был лжецом и идиотом.
509
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Интересный поворот.
510
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
А Саймон...
511
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
Она ошибочно полагала, что он гений,
512
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
и направила свою энергию в черную дыру.
513
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Ладно, кипящий комок ярости.
Принято к сведению.
514
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Я не мог на это смотреть.
515
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
И что ты сделал?
516
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Честно говоря,
она не разбирается в компаньонах.
517
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Это признание?
518
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
К ее счастью, все они умирают.
519
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Джонатан, уходи.
520
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Мы догоним тебя.
521
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Что ж, он ее не тронет.
522
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
Но что я могу сделать с ним?
523
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Ты всегда хорошо стреляла.
524
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Нашел кого-то нового, чтобы задирать?
525
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Ой, да ладно.
526
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Если он этого не выносит,
он бесполезный трус.
527
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Ты вооружен.
528
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
Он тоже. Как и ты.
529
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Как и все мы. Один на один нечестно?
530
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
- Зачем ты так с собой поступаешь?
- Боже.
531
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Что бы ты ни хотел сказать, молчи.
532
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Мальчики.
533
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Потерянные мальчишки.
534
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Какое-то время я терпел.
535
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
И по-прежнему это не твое дело.
536
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Я так не думаю,
когда убийца на свободе.
537
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Ты говоришь, что мне нужен мужчина?
538
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Большой, сильный мужчина для защиты?
539
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Нет. Тебе нужен кто-то равный.
540
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
И это ты?
541
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Ну, да.
542
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Это наша суть, то, чем мы являемся.
543
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
- Это чушь.
- Нет. Просто так устроен мир.
544
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Закатывай глаза,
но если хочешь стать счастливой,
545
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
то можешь это сделать,
заняв свое место.
546
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Я не позволю тебе насмехаться,
потому что это правда.
547
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Глупый мир тупых людей горит,
548
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
и я не могу смотреть, как ты
горишь с ними из-за глупого принципа.
549
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Ты на самом деле...
550
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Почему ты не остановишь пожар?
551
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Вместо того, чтобы предлагать
смотреть на это со своего трона,
552
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
со своей яхты, с Луны.
553
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
Одно другому не мешает.
554
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Любое доброе дело
обусловлено реальной властью.
555
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
- Ты сама себя подавляешь.
- Приму это к сведению.
556
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Мне нравится твое упрямство,
к счастью для тебя.
557
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
И твое доброе сердце.
558
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
- У меня нет ни того, ни другого.
- Есть.
559
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
И это мучает тебя.
560
00:36:42,783 --> 00:36:43,826
Но я подожду.
561
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Я это умею делать.
562
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
Я не такая, как ты
563
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
или твоя семья, или твой род.
564
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Это твоя фантазия,
565
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
и всегда была ею.
566
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Безнадежно.
567
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Дай мне.
568
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Нет, нет. Я этого не сделаю.
569
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Стой спокойно. Что с тобой?
570
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Нет, правда. Хватит.
571
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Хватит суетиться.
572
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
- Нам лучше прекратить.
- Да.
573
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Согласна.
574
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
- Хорошо.
- Да.
575
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
- Останавливаемся.
- Да.
576
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Через секунду.
577
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Черт.
578
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
Вопрос в том, какие мы на вкус?
579
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
Естественно, как дорогая выпивка,
580
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
но с действием яда.
581
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Всё, что они пробуют, горько,
582
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
потому что их поглощает обида.
583
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Поэтому они так любят Риса. Он шутник.
584
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Вот же трус проклятый,
что не поехал с нами.
585
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Просто признай, что ты лучше их,
и поэтому должен всем заправлять.
586
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Они сами виноваты.
587
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Сознание бедности делает тебя бедным.
588
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Сказала принцесса.
589
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
В прошлой жизни
я была очень позитивной.
590
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
- Кто-нибудь, сбросьте сюда бомбу.
- Извините.
591
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Говорите о хороших вещах.
592
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Мне интересно.
593
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Джонатан.
594
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Ты таишь обиду на то, что есть у нас,
595
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
и чего нет у таких, как ты?
596
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Чего? Напыщенности и черных душ?
597
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Я вполне доволен своей жизнью.
598
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
- Правда?
- А что, если...
599
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
...убийца - Джонатан?
600
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Кто-то должен ее остановить.
601
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Люди начали умирать именно тогда,
когда ты появился
602
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
со своей уцененной
версией Колина Фёрта.
603
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Ты нас ненавидишь, Джонатан?
604
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Хочешь, чтобы мы все умерли?
605
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Хватит, Джемма. Ты...
606
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Вот что странно для меня.
607
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Тот, кто мчится на помощь
608
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
бедному профессору,
первым бы отправился на гильотину.
609
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Боюсь, у тебя был какой-то приступ.
610
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Амнезии, наверное.
611
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Кажется, ты искренне веришь,
что ты не одна из нас.
612
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
Что происходит?
613
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Да ладно.
614
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Скажи, что он знает.
615
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Зачем скрывать?
616
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
Он же никто.
617
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Хватит.
618
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Кажется, что это так сложно.
619
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Боже, сколько лжи.
620
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
Подумать только,
621
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
папочка даже не смотрит.
622
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Простите, что прерываю, сэр,
но у меня ужасные новости.
623
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Леди Фиби...
624
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
...умерла.
625
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Из уважения,
рекомендую отправиться в библиотеку.
626
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
В гостиную.
627
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Отправляемся в гостиную,
чтобы обсудить, как можно найти убийцу.
628
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Вы, должно быть, шутите.
629
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Пока он снова не убил.
630
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Пока он снова не убил.
631
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Ладно.
632
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
В конвертах, которые вам раздали
по пути сюда,
633
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
вы найдете, какое оружие вам выдали.
634
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Да.
635
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Ленивые придурки, слушайте.
636
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Ладно, ты, стерва.
637
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Мы знаем правила,
мы же каждый раз играем.
638
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
В любом случае,
если убийца ткнет вас...
639
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
Они играют в игру «найди убийцу».
640
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
- Без иронии.
- ...со стилем, ясно?
641
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Готовы?
642
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
- Готовы!
- Начали!
643
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Я должен воспользоваться
прикрытием этой ужасной игры,
644
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
вернуться в комнату Роальда и найти
доказательство, что он - это ты.
645
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
Полагаю, ни один из нас не убийца.
646
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Я не знаю...
647
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
...что это было там внизу,
648
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
но явно что-то нехорошее.
649
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
А кто обещал хорошее?
650
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Сбежать от убийцы, да, но быть менее
ужасным по отношению друг к другу,
651
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
это же скучно.
652
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Знаешь, Роальда...
653
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
...я понимаю.
654
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Но Джемма просто...
655
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
...подлая.
656
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Это нечестно!
657
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
У тебя, наверное, есть вопросы?
658
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
Нет, я просто хотел спрятаться
за тобой, если ты не против.
659
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Да.
660
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Мой отец...
661
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
...Том Локвуд.
662
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Я не знаю, кто это.
663
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Мой поиск выявил яркую картину
мамы, но не нашел папашу.
664
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Он мог быть чемпионом по серфингу
665
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
или одним из художников
и промоутеров ночных клубов.
666
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Он так называемый активист-инвестор.
667
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- Активист...
- Скупщик акций,
668
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
мясник, Аттила, Соломон.
669
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
Нет такой индустрии,
в которой он бы не участвовал.
670
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
Он один из самых
влиятельных людей на планете.
671
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
А я думал, она тут единственная,
кому нужна работа.
672
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Вот что имел в виду Роальд,
когда сказал, что мы одинаковы.
673
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
Моя семья богаче их всех,
674
00:44:44,723 --> 00:44:47,726
ну, по этой линии.
675
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Твоя фамилия не Локвуд.
676
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Да. Есть что-то в том,
как он зарабатывает,
677
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
разбирая компании на части,
678
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
разрушая жизни рабочих
ради прибыли акционеров.
679
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
- Да.
- Это не худшее.
680
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Худшее - это закулисные сделки по
натравливанию полиции на протестующих,
681
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
удаление сексуального насилия
из досье гендиректоров.
682
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
Он платил за то,
683
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
чтобы подделывали отчеты
о токсичности воды.
684
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Никто об этом не узнал,
685
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
и у нескольких детей развился рак,
686
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
а компания заработала
400 миллионов фунтов.
687
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Мой отец - худший человек на свете,
688
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
а я его любимая дочь.
689
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
Теперь всё встает на свои места.
690
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Мы...
691
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Мы не общались с тех пор,
как мне исполнилось 20.
692
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Я поняла, кто он,
693
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
и во что он меня вовлек,
694
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
и оборвала все связи.
695
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
- Так эти охранники снаружи...
- Да, ты очень проницателен.
696
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
Он...
697
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Я отказалась,
но он всё равно их прислал.
698
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Убийца - это идеальный повод,
чтобы защитить меня
699
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
и залезть в мою жизнь.
700
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Я хочу идти своим путем, Джонатан.
701
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Я просто хочу быть человеком,
даже не великим, а просто порядочным.
702
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Потом появляется кто-то
и напоминает мне, какая я глупая,
703
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
что думаю, что могу быть кем угодно,
кроме как дочерью Тома Локвуда.
704
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Я понимаю.
705
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Спасибо, но это...
706
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Невозможно.
707
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Я не могу знать,
что значит быть проклятым
708
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
из-за своего прошлого и своей семьи.
709
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
И видеть в каждой ошибке доказательство
того, что выбраться нельзя.
710
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
Что с тобой случилось?
711
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Моя история не такая увлекательная,
как твоя,
712
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
но мне знакомо чувство.
713
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Вообще-то...
714
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
...я тебе верю.
715
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
А я верю,
716
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
что ты можешь быть тем, кем хочешь.
717
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
По-моему, ты уже стала другой.
718
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Нет. Что происходит?
719
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
Нет. Этого не может быть.
720
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
Я не могу в нее влюбиться.
721
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
Черт! Что это такое?
722
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Вы двое, вернитесь в игру.
723
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
- Мы должны вернуться в игру.
- Да.
724
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Чертовы ублюдки убили меня!
725
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Я возьму это, друг!
726
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
Вот ты где. Я всё думал,
когда же ты меня найдешь.
727
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
- Мы не можем...
- С каких пор?
728
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
С этого момента, ясно?
729
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
- Всё изменилось, я не могу...
- Чего не можешь?
730
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Я серьезно.
731
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Прости.
732
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Я кое-что пропустил, обыскивая комнату
Роальда. Доказательство, что это ты.
733
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Ладно, где оно?
734
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
То, что докажет, что ты - это он.
735
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Новая загадочная коробка.
Это уже что-то.
736
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Что здесь, Роальд?
737
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
Твой телефон? Оружие,
которым ты меня доставал?
738
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Помочь тебе?
739
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Что ты делаешь в моей комнате?
740
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
- Не то, что ты думаешь.
- Это ты, ведь так?
741
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
- Ты убил Малкольма из-за Кейт?
- Нет. А ты?
742
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Знаешь, это забавная игра.
Каждый год кто-то получает увечье.
743
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Он, должно быть, знал,
что меня это не убьет.
744
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Держу пари, его цель
была более садистской.
745
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Боль.
746
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
И унижение.
747
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Урод.
748
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Староват я уже для этого.
749
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Пошли они все.
750
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Видимо, кто-то победил,
и они вернулись к выпивке и дури.
751
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
Крики прекратились,
и теперь я могу думать.
752
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Черт, крик был настоящим.
753
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Где Кейт?
754
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Кейт!
755
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Кейт!
756
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Перевод субтитров: Диана Бояхчян