1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 คุณเป็นปีศาจร้ายและฆาตกร 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 หนึ่งในพวกแกส่งข้อความพวกนั้นให้ฉัน 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "สวัสดี โจ" 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "นายชอบมัน ว่ามันรู้สึกยังไง ที่ได้ฆ่า" 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 มีคนพยายามใส่ร้ายผม 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 คุณไม่อยากอึ๊บ คุณอยากร่วมรักแสนหวาน 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 คุณไม่รู้ว่าผมเป็นใคร ต้องการอะไร 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 ฉันรู้ว่าคุณพยายามทำตัวสูงส่ง ขณะที่ปิดบังเจตนาที่แท้จริง 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 "ถึงเวลาที่เราต้องเจอกันแล้ว" 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 ที่ไหนและเมื่อไหร่ 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 แบบนี้ไม่ดีแน่ 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 ผมก็นึกว่าคุณได้ทำลายโอกาสครั้งที่สองในชีวิตผม 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 ก่อนที่มันจะเริ่มด้วยซ้ำ แต่จริงๆ นะ 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 เราเกือบถูกดึงเข้าไปใกล้ชิดกันกว่าที่เคย 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 - แต่ก่อนอื่น... - ศาสตราจารย์มัวร์คะ 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 มีเวลาให้เราสักครู่ไหมคะ 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 ผมต้องมาทนฟังคำพูดอ้อมค้อม แบบผู้ดีอังกฤษอีกแล้ว 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 แน่นอน ยินดีช่วยทุกอย่างครับ 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 มันดีที่ได้คุยกับคนที่ไม่เมานะครับ 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 พวกเขาซักทุกคนแล้วสินะ 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 เราดูคนที่คุณบอกเรามา ศิลปินชื่อบลู 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 เรื่องของเธอตรงกับที่คุณบอกเราค่ะ 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น ผม... 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 ผมไม่ดีใจอยู่แล้ว 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 ตอนนี้เรากำลังตามสืบ อดีตเพื่อนร่วมงานของไซม่อน 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 หวังว่าเขาจะมีเป็นพันๆ คนนะ 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 บางทีคุณอาจนึกเรื่องอื่นที่อาจเกี่ยวข้องกันได้บ้าง 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 สรุปคือผมรอดตัว แต่ก็ไม่เชิงรอดตัว 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 - ถ้านึกอะไรออก ผมโทรหาคุณได้ไหมครับ - ได้เสมอครับ 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 ใครจะไปรู้ โจนาธาน คุณอาจช่วยเราไขคดีก็ได้ 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 หวังว่านะครับ 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 ไว้ค่อยคุยกันอีกนะคะ 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 ไอ้พวกเลว ผิดหวังล่ะสิที่ไม่เกิดอะไรขึ้น 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 ไม่ใช่พวกเขาสนว่าเพื่อนตัวเองตายหรอก 36 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 แต่เพราะพวกเขาไม่รู้สึกอะไรเลย 37 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 ชีวิตพวกเขาช่างเหมือนไข่ในหินจริงๆ 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 พวกเขาเบื่อกันอีกแล้ว 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 ในขณะที่คุณทำให้ผมสนใจอยู่ตลอด 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 แกเป็นใคร ไอ้เบื๊อก 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 แล้วฉันจะหยุดแกได้ยังไง 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 โจนาธาน มาๆ 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 แฮมป์ซี่ 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 บ้านในชนบทของเลดี้ฟีบี้ 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 พวกเขากำลังหนีจากฝูงชน 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 คุณจะมากับเราและห้ามตอบว่า "ไม่" 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 เราทุกคนอยู่ใต้ชายคาเดียวกัน 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 ฟังดูเหมือนกลุ่มเพื่อนเลย 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 เราแค่ต้องให้คุณอยู่ที่นั่น 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 พวกเขาไม่รู้ว่าจะพาฆาตกรไปด้วย 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 หนึ่งในนั้นคือคุณ 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 งั้นผมก็ยินดีครับ 53 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 (คุณ) 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 ฟีบี้ยืนกรานว่า "ไม่ต้องให้ของขวัญ" ด้วยน้ำเสียงที่ไม่น่าเชื่อที่สุด 55 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 ที่ผมเคยได้ยินมาเลย 56 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 เพื่อนบ้านรวยๆ ของผม ดื่มไวน์แบบที่ผมไม่มีปัญญาซื้อ 57 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 สิ่งหนึ่งที่ชัดเจน 58 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 ถ้าผมจะคว้าโอกาสที่สุดสัปดาห์นี้มอบให้ 59 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 ผมต้องไม่ว่อกแว่ก 60 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 นี่ คุณมีข้อความนั้นหรือเปล่า 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 และอย่าลืมที่ฉันบอกให้เขาเลิกยุ่ง 62 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 กับเรื่องของฉันล่ะ 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 ไม่ ฉันไม่อยากบอกเขา 64 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 อีกกี่ปี 65 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 ก่อนที่พวกคุณจะเข้าใจว่าฉันไม่อยากคุยกับเขา 66 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 พระเจ้า 67 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 คุณผลาญเงินลงทุนไปกับธุรกิจเทคโนโลยีนั่น 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 ไม่มีธนาคารไหนในลอนดอนที่คุณไม่ติดเงิน 69 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 ไหนจะเงินกู้ที่ค้างชำระที่ชอร์ดิทช์อีกล่ะ 70 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 เงินกู้ที่ใช้คลับนี้ค้ำประกัน 71 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 ซึ่งผมรู้ว่าคุณไม่อยากเสียมันไป 72 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 คุณจะอยู่ต่อไปอีกวัน โดยไม่จ่ายเงินเจ้าหนี้ไม่ได้ อดัม 73 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 พวกเขาจะมาเอามากกว่าทรัพย์สินของคุณ ทำลายคุณ 74 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 ทำลายทุกอย่างที่คุณทุ่มเทเพื่อให้ได้มา 75 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 โรเบิร์ต ฉันเข้าใจ ฉันจะโทรหาพ่อถ้ามันแย่ขนาดนั้น 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 ผมจำได้ว่าเขาบอกว่าคราวก่อนคือ... 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 ครั้งสุดท้าย 78 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 ก็ใช่ แต่เขาไม่ได้หมายความแบบนั้นจริงๆ หรอก 79 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 - แย่จริง ฉันต้องไปแล้วล่ะ โทษทีนะ - ไม่ๆ 80 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 - อยู่ต่อเถอะครับ - ฉันจะโทรหาพ่อบนรถ 81 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 ทุกคนจะได้เงินตรงเวลา 82 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 เที่ยวชนบทให้สนุกนะครับ 83 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 ขอบใจนะ 84 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 มันดีที่ได้คิดว่าเมื่อผมกลับมา 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 ผมจะลืมคุณไปซะ 86 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 บางทีชีวิตอาจกลับมาเป็นปกติได้ในที่สุด 87 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 นี่สินะที่พวกแบล็กสเวิร์ธเรียกว่า "บ้านชนบทหลังน้อย" 88 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 สวัสดีครับ 89 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 ดูเหมือนปราสาทแวมไพร์ดาวน์ตันแอบบีย์มากกว่า 90 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 - ยินดีต้อนรับสู่แฮมป์บริดจ์ค่ะ - ขอบคุณครับ 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 - ขอบคุณครับ - คุณ 92 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 คุณชอบทำตัวเด่นใช่ไหม 93 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 เธออึ๊บคุณจริงๆ เหรอ ฟีบี้น่ะ หรือคุณเป็นแค่คู่ควงเล่นๆ 94 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 เธอน่ารักมาก 95 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 จริงหรือเปล่าที่ผู้ชายอเมริกัน เก่งเรื่องบนเตียงมากกว่า 96 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 หรือแค่ชาวยิวเท่านั้น 97 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 พูดแบบนั้นถูกกฎหมายด้วยเหรอ 98 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 ล้อเล่นน่ะ เราเล่นขำๆ กันน่ะ 99 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 พยายามมีอารมณ์ขันหน่อยสิ โจนาธาน 100 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 ผมจะขำ ถ้าเธอเริ่มทำตัวตลก 101 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 ไม่นะ แฟนเก่าฉันมาด้วย 102 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 โชคไม่ดีเลยนะที่เป็นคุณ ถ้าเธอฉลาดพอ 103 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 ไม่มีหลักฐานว่าเธอฉลาดพอ 104 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 ฉันติดหนองใจจากไอ้สารเลวนั่นที่เซเชลส์ 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 ไม่มีใครเจอปี 2020 แย่ไปกว่าฉันแล้ว 106 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 ทำไมฆาตกรไม่หั่นแฟนเก่าฉันให้หมด 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 หรือเจมม่า ถ้าคุณฆ่าตามสั่ง 108 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 ไม่ๆ 109 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 ถึงมันจะน่ายินดีแค่ไหน แต่ผมมาเพื่อหยุดคุณ เพราะงั้น... 110 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 คุณคือคนไหนกันนะ 111 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 ก็ ดีใจที่ได้คุยกันนะ 112 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 แต่ฉันจะไปผูกคอตายเพราะคุณน่าเบื่อมาก 113 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 ล้อเล่นน่ะ แต่ทำให้ดีกว่านี้นะ 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 ดูสิ ไม่มีใครสังเกตเห็นพวกเขาด้วยซ้ำ ที่รัก 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 ฉันเห็นพวกเขา และฉันไม่อยากให้พวกเขาอยู่ที่นี่ 116 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 ขอโทษนะ ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก 117 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 อย่าไปสนใจพวกเขาเลย อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเราปลอดภัย 118 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ใช่ ฉันก็ว่าอย่างนั้น 119 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 อย่างที่บอก ผมจะว่อกแว่กไม่ได้ 120 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 - ไม่ใช่ตอนนี้ - โจนาธาน 121 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 คุณมาแล้ว 122 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 ส่วนใหญ่จะเป็นการล่าสัตว์น่ะ 123 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 - คุณล่าสัตว์ไหม - ผมเคยครั้งสองครั้ง 124 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 มันน่าตื่นเต้นมาก ถ้าคุณยิงแม่น 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 รองประธานาธิบดีของคุณ ก็ยิงแสกหน้าคนไม่ใช่เหรอ 126 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 ครับ บางคนอาจอยากให้มันไปอีกทางหนึ่ง 127 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 ไหวพริบ 128 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 ผมชื่นชมผู้ชายอย่างคุณมาตลอด คนที่... 129 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 ที่ไม่สนว่าจะนำเสนอตัวเองยังไง 130 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 ผมดีใจมากที่คุณมาที่นี่ 131 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 คุณอาจเป็นหนึ่งในปีศาจพวกนี้ก็ได้ 132 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 มาๆ 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 เริ่มงานเทศกาลได้ 134 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 ออกล่าได้ 135 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 ลอร์ดเทนนีสันเห็นว่านี่เป็นวิวที่สวยที่สุดบนที่ดินนี้ 136 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 (เครือข่ายโทรศัพท์ใช้การไม่ได้) 137 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 คุณมีปัญหาแล้วล่ะ ไม่มีสัญญาณหรือวายฟาย 138 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 ล้อเล่นใช่ไหม 139 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 ผมแน่ใจว่าถ้าลอร์ดเทนนีสันได้เตรียม... 140 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 แขกของเราส่วนใหญ่ชื่นชมมันนะ 141 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 แขกส่วนใหญ่ไม่ต้องสื่อสาร กับฆาตกรที่ตั้งใจจะส่งข้อความนี่ 142 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 ภาพปรากฏขึ้น 143 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 ไม่มีอินเทอร์เน็ต ไม่มีกล้องวงจรปิด แม้แต่สวิตช์ไฟก็อายุ 50 ปีแล้ว 144 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 นี่ไม่ใช่บ้านอีกหลังหนึ่ง มันเป็นอีกโลกหนึ่ง 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 พวกเขาคงรู้สึกปลอดภัยมาก 146 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 และเป็นส่วนตัวมากสำหรับคุณ 147 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 ประตูเชื่อมกัน 148 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 แน่นอน 149 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 คงมีคนถูกใจคุณผู้หญิงของคฤหาสน์นี้มากๆ 150 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 ไม่ใช่ว่าใครก็เข้าห้องเทนนี่ได้ 151 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 เตียงนี้เหมาะกับการจ้ำจี้มาก 152 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 น่าเสียดายที่มันจะไม่เกิดขึ้น 153 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 น่าเสียดายจริงๆ 154 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 - ดีใจที่เราเข้าใจตรงกัน - ดีใจมาก 155 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 ถึงจะดีแค่ไหน แต่ไม่ใช่ภารกิจของผมตอนนี้ 156 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "แกลเลอรี่ภาพเหมือน" คุณส่งมาเหรอ 157 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 ในที่สุดก็จะได้เจอกันแล้วเหรอ 158 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 ฟีบี้ 159 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 เอาจริงเหรอ 160 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 นี่ไม่ใช่สถานที่ที่ผมคิดจะมาคุย เรื่องการฆาตกรรมเลย 161 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 เกิดอะไรขึ้น 162 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 นั่นคงไม่ใช่... 163 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 ลึงค์ 164 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 หนอนน้อย 165 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 ดาบหมู 166 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 ฉันทำแม่พิมพ์จากไอ้จ้อนชายทุกคนที่ฉันนอนด้วย 167 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 แน่นอนว่าใช้แว็กซ์ที่ปลอดภัยกับผิวหนัง 168 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 ผมว่าเธอไม่ใช่คุณแน่ๆ 169 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 คุณชอบห้องส่วนตัวของฉันไหม 170 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 ไม่นะ นี่จะยั่วกันเหรอ 171 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 - มันช่าง... - หุ่นยนต์เซ็กซ์ มารี อ็องตัวแน็ต 172 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 ดีงาม 173 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 นี่เป็นสถานการณ์ ที่ผมต้องค่อยๆ ถอนตัวเองออกมา 174 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 ตั้งแต่คืนที่เราพบกัน วิธีที่คุณพูดกับฉัน... 175 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 ถ้าผมจำสิ่งที่ผมพูดได้ก็ดีสิ 176 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 สวัสดีจ้ะ 177 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 ผมหมายความตามที่พูด 178 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 จ้ะๆ ฉันรู้สึกได้ว่าคุณเป็นผู้ชาย ที่ซื่อสัตย์ที่สุดที่ฉันเคยเจอ 179 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 ช้าลงหน่อยได้ไหมครับ 180 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 ไม่นะ 181 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 ไม่ๆ ผมไม่... 182 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 ไม่ๆ ถ้าไม่อยากก็ไม่เป็นไร 183 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 ไม่ใช่ไม่อยาก 184 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 ฉันคิดบ้าอะไรอยู่เนี่ย 185 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 ฟีบี้ 186 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 - คุณสวยนะ - ใช่ ฉันรู้ 187 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 ฉันเต็มสิบ 188 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 คุณมีเจ้าของแล้ว 189 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 ก็แค่นั้น 190 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 ใครๆ ก็ต้องการคุณ 191 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 ทุกคนต้องการฉัน... 192 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 จนกว่าจะได้ตัวฉัน 193 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 มันเกี่ยวกับอดัมสินะ 194 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 - อดัมรักคุณนะ - เขาแค่ชอบเล่นเยี่ยวด้วย 195 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 งั้นทำไมมันถึงรู้สึกเหมือน... เราสนุกกัน แต่... 196 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 เราควรพัฒนาความสัมพันธ์ และ... 197 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 ฉันไม่รู้สึกว่าเป็นทุกอย่างของเขา 198 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 ฟังนะ 199 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 ผมอาจไม่เคยพูดเรื่องนี้ 200 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 แต่ผมเคยแต่งงานครั้งหนึ่ง เมื่อนานมาแล้ว 201 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 - เธอเป็นทุกอย่างของคุณไหม - ไม่มีทาง 202 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 ใช่ครับ แต่ผมมีเรื่องอื่นให้คิด 203 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 ผมคิดว่านั่นอาจทำให้เธอเจ็บปวด 204 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 แต่มันไม่เกี่ยวอะไรกับเธอเลย 205 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 สิ่งที่คุณสัมผัสได้ มันอาจเป็นได้ล้านอย่าง 206 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 อาจไม่เกี่ยวกับความรู้สึกที่เขามีต่อคุณ 207 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 คุณเชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ 208 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 อดัมรักคุณนะ คำที่เขาใช้คือ "บูชา" คุณ 209 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 ไม่ แต่หวังว่าการโกหกนี้จะอยู่ถึงสุดสัปดาห์นะ 210 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 ดูฉันสิ 211 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 เป็นเจ้าภาพที่แย่มาก โยนปัญหาทั้งหมดให้คุณ 212 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 พอได้แล้ว 213 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 คุณใจดีและน่ารักจัง 214 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 โจนาธาน ช่วยอะไรฉันอย่างสิ 215 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้นนะ 216 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 อะไรไม่เคยเกิดขึ้น 217 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 ไม่มีสัญญาณ สักที่เลย 218 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 ไม่มีทางรู้ว่าคุณได้ติดต่อผมหรือเปล่า 219 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 ในนรกขุมทองของยุคหินแห่งนี้... 220 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 บ้าเอ๊ย 221 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 ที่ที่ปีศาจเล่นโครเกต์ 222 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 บ้าเอ๊ย ไอ้หอกหักเอ๊ย 223 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 ไม่ อย่าทำตัวเป็นไอ้ขี้แพ้สิ 224 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 ตอนนี้เราต้องใช้ห่วงใหม่แล้ว 225 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 และขอเหล้าเพิ่มด้วย ไม่ๆ 226 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 ไม่ เขาเป็นคนเติมเหล้าให้ฉัน 227 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 คุณคือห่วงใหม่ของฉัน 228 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 พระเจ้า 229 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 ให้ไว 230 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 ตรงนั้นแหละ 231 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 ไม่ๆ 232 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 คลานสี่ขา 233 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 เหมือนหมาน้อย หมาแสนดี 234 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 เธอไม่มีความเห็นอกเห็นใจเลย 235 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 ไม่เอาน่า มีน้ำใจนักกีฬาหน่อย 236 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 โก่งก้นหน่อย 237 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 พระเจ้า เจอกันข้างในนะ ฟีบส์ 238 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 เคทเป็นคนเดียวในโลกความจริง 239 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 แสดงว่านี่คือคนที่ทำงานหาเลี้ยงชีพ 240 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 ไม่ใช่มนุษย์เครื่องแต่งสวน 241 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 ทุกอย่างในตัวผมบอกว่า "ปล่อยให้พวกมันตาย" 242 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 มันวิปริต 243 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 คุณทำให้ผมเป็นผู้ปกป้องพวกเขา 244 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 คุณ 245 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 ดีใจที่คุณมานะ 246 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 เราไปหาอะไรดื่มจริงๆ กันดีไหม 247 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 ถึงเวลาที่เราต้องทำความรู้จักกันแล้ว 248 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 ไม่ 249 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 เป็นไปไม่ได้ 250 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 นี่คงไม่ใช่ห้องส่วนตัวอีกห้องนะ 251 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 เด็กๆ ของฉันอยู่นี่เอง 252 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 ไม่โทรแจ้งเหตุชนแล้วหนีเพราะเมายา ผมเชื่อนะ 253 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 แต่ฆาตกรรมสองศพ 254 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - กับเกมแมวจับหนูซาดิสม์เนี่ยนะ - ชน 255 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 น้ำนมแม่ 256 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 คุณสบายดีนะ 257 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 ครับ 258 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 ครับ 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 ผมไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี 260 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 เริ่มที่ "ผมฆ่ามัลคอล์ม" ไหมล่ะ 261 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 เราเป็นเพื่อนกันแล้ว 262 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - ใช่ไหม - ใช่ แน่นอน 263 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 ผมต้องการคำแนะนำ และผมได้ยินว่าคุณเคยแต่งงานมาก่อนใช่ไหม 264 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 ฟีบี้บอกหรือเขาอ่านเจอในบทความบนผนังบ้านผม 265 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 ผมอาจจะขอฟีบี้แต่งงาน 266 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 เดี๋ยว เรื่องนี้เองเหรอ 267 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 น่าตื่นเต้นจังครับ 268 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 การแต่งงานเปลี่ยนแปลงทุกอย่างเหรอ 269 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 มันก็แค่กระดาษแผ่นเดียว 270 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 - มันคือความสัมพันธ์ - ไม่ใช่เมื่อคุณอยู่กับพวกแบล็กสเวิร์ธ 271 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 เรื่องพวกนั้นมาพร้อมกับกฎ 272 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 - ครอบครัวเป็นแบบนั้นเสมอ - คือว่า... 273 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 ผมคงต้องวาง... 274 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 บางอย่างลง 275 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ผมเป็นคนรักอิสระ 276 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 ผมชอบความรู้สึก 277 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 ผมชอบความลับ 278 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 ความลับทำให้คุณรู้สึกเหมือนได้ใช้ชีวิตของตัวเอง 279 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 เหมือนปลาในอ่าง 280 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 ถ้าเราแต่งงาน 281 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 ผมก็โดนจับยัดในกล่องนั่น 282 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 และผมจะไม่ได้หนีไปไหน 283 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 เด็ดขาด 284 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 แนะนำมาสิ 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 หนีเอาชีวิตรอดซะ ไอ้น้อง 286 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 ก็... 287 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 อย่าวู่วาม 288 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 ขอแย้งนะ 289 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 ถ้าผมแต่งงานกับเธอ ชีวิตจะง่ายขึ้นโคตรเยอะ 290 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 ช่วงนี้อะไรๆ ก็ลำบาก 291 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 ข้อตกลงไม่เป็นไปตามแผน 292 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 แอชตัน คุชเชอร์หาเงิน จากการลงทุนมั่วซั่วได้ยังไง 293 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 - แต่ผมดันถูกตามรอย - ชีวิตมีขึ้นมีลงเสมอ 294 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 ก็ใช่ แต่ผมเคยอยู่จุดนั้นแล้ว 295 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 ผมต้องโทรหาพ่อ เขาบอกว่า "ที่ผ่านมา 296 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 แกคือตัวปัญหาของครอบครัว 297 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 แต่ดูแกสิ ไอ้หนู ลองผิดลองถูก เอาลานวิ่งไป" 298 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 ผมมาสุดลานวิ่งของฉันแล้ว 299 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 ผมว่ามันขึ้นอยู่กับ... 300 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 คุณรักเธอ 301 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 - มากกว่าที่คุณรัก... - ไม่ๆ 302 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 ผมคิดว่ามันเป็นเพราะ 303 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 ผมรู้จักตัวเองดี 304 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 น่าสงสัย 305 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 ผมรู้ว่าผมคือไข่ในหิน 306 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 แต่ผมมองเห็นทางออก 307 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 รู้ไว้อย่างหนึ่งนะ 308 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 ผมจะไม่มีวันอยู่โดยไม่มีเงิน นั่นจะไม่มีวันเป็นผม 309 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 เขาซวยแล้ว 310 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 แล้วเราจะได้เห็นกัน 311 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 แต่นั่นแหละใช่เลย 312 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 ขอบคุณสำหรับการบำบัดนะ พวก 313 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 ได้ออกมานอกเมืองบ้างก็ดีครับ 314 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 ผมดีใจที่ฟีบี้ชวนมานะ 315 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 ไม่ใช่ความคิดเธอหรอก 316 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 โรอัลด์ต่างหาก 317 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 โรอัลด์จะอยากให้ผมมาที่นี่ทำไม 318 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 อวดดีเหรอ ใช่ 319 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 ฆ่าคนได้ไหม 320 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 ฉันไม่สนคำสั่งอะไรทั้งนั้น 321 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 ไม่ชัดเจนเหรอว่าคุณต้องอยู่ข้างนอก 322 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 ฉันไม่อยากต้องใช้โทรศัพท์นะ 323 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 สวัสดีค่ะ 324 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 ฉันไม่ชอบสายลับ 325 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 ผมขอโทษ ผมขอโทษ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 326 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 มีอะไรอีกไหม 327 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 ไม่มี 328 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 ที่จริงก็มีนะ 329 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 สร้อยคอฉันพันกัน คุณช่วย... 330 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 ผมไม่ควร ไม่ควรเลย 331 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 ไม่เห็นพันกันเลย 332 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 ดูดีๆ สิ 333 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 เห็นไหม 334 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 อย่าหวงเนื้อหวงตัวสิ แตะต้องตัวฉันได้ 335 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 บ้าเอ๊ย ไม่น่าเลย ไม่ 336 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 ไม่พันกันแล้ว 337 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 - ค่ะ ขอบคุณนะ - ได้ทุกเมื่อ 338 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 ไม่เอาอีกแล้ว 339 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 เราไม่ควรนะ นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 340 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 ไม่ๆ แย่มาก แย่มาก 341 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 ขอบคุณค่ะ 342 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 เข้าใจตรงกันนะ 343 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 ใช่ๆ เราเข้าใจตรงกันแล้ว 344 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 บ้าเอ๊ย 345 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 ไอ้พวกนี้อีกแล้วเหรอ 346 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 คุณนี่เอง 347 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 สวัสดีครับ 348 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 โรอัลด์ 349 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 ว่าไง 350 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 ไม่ต้องรีบก็ได้ 351 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 ผมยืนตรงนี้ได้ทั้งวัน สุดท้ายผมก็จะทำให้คุณยิ้มได้ 352 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 แม้ว่าคุณจะเป็นโรคบุคลิกภาพผิดปกติ 353 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 ฉันว่าคุณหมายถึงโรคคุณมากกว่า ไอ้โรคจิต 354 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 ผมรู้ ใช่ สงสารผมเถอะ 355 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 พวกเราบางคนจะไปว่ายน้ำก่อนมื้อค่ำ อยากไปด้วยไหม 356 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 เดี๋ยวฉันลงไป ไอ้โรคจิต 357 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 ดี 358 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 อาจเป็นโอกาสเดียวที่ผมจะได้ข้อมูลที่มีประโยชน์ 359 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 นึกว่าเราเข้าใจตรงกันซะอีก 360 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 ใช่ เราเข้าใจตรงกัน ผมแค่มีคำถามสั้นๆ 361 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 เร็ว คุณเรียบร้อยแล้วนะ 362 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 ครับ โรอัลด์น่ะ 363 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 คุณเป็นเพื่อนกันเหรอ 364 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 ดูเหมือนเขาจะเกลียดผม 365 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 ผมหวังว่าคุณจะมีเคล็ดลับที่จะทำให้เขาไม่อยาก 366 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 ใช้ตาเลเซอร์ของเขาโจมตีผม 367 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 อีกอย่าง เขาฆ่าคนได้ไหม 368 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 เขาแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 369 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 ฉันว่าเวลาเขาเจอคนที่ไม่เหมือนเขา... 370 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 ใช่ พวกชนชั้นสูง ที่มีไขมันในร่างกายแปดเปอร์เซ็นต์ 371 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 ฉันคิดว่าเขารู้สึกว่า คุณจะคิดว่าเขาอ่อนแอ เขาเลยทำเป็นเข้มแข็ง 372 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 แต่ไม่ใช่กับคุณ 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 คุณประสบความสำเร็จมาก แต่เท่าที่ผมรู้ 374 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 ไม่ใช่ทายาทเศรษฐี 375 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 เทียบกับพวกเขาแล้ว คุณจนมาก 376 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 เรารู้จักกันมานาน 377 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 ฉันว่าเขาคงลืมไปว่าตัวเองก็ร้ายเหมือนกัน 378 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 พวกคุณสนิทกันมากไหม 379 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 ทำไม จะมีการดวลกันเหรอ 380 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 เราเป็นเพื่อนเก่ากัน 381 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 มันอาจไม่ใช่สิ่งที่โรอัลด์ต้องการเสมอไป แต่... 382 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 ฉัน... 383 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 ฉันต้องเปลี่ยนชุด 384 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 - อ๋อ ครับ - คุณออกไปได้เลย คุณนักสืบ 385 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 ไม่ใช่สิ่งที่โรอัลด์ต้องการ 386 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 น่าสนใจ โรอัลด์รักเคท เคทคบกับมัลคอล์ม 387 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 จู่ๆ มัลคอล์มก็ตาย พฤติกรรมของไซม่อนเป็นภัยต่ออาชีพของเคท 388 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 ไซม่อนไม่อยู่แล้ว โรอัลด์มีแรงจูงใจและโอกาส 389 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 เขาอยู่แถวๆ คืนที่ทั้งคู่ถูกฆ่า 390 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 แต่แรงจูงใจกับโอกาสยังไม่พอ 391 00:25:41,540 --> 00:25:43,458 ถ้าผมไม่ได้ยินคำสารภาพ 392 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 ผมต้องการหลักฐาน 393 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 เอาละ โรอัลด์ 394 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 คุณเป็นใครและปิดบังอะไรอยู่ 395 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 เนี้ยบและเป็นระเบียบ 396 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 โทษเขาเรื่องเฟอร์นิเจอร์แปลกๆ ไม่ได้ 397 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 ขายนาฬิกาเขา เลี้ยงปากท้องประเทศกำลังพัฒนา 398 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 โอเค คุณปิดบังอะไรอยู่ 399 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 เสื้อยืดที่รีดไว้ และเดินทางพร้อมนาฬิกาสะสมบ่งชี้ว่า 400 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 มีพฤติกรรมต่อต้านสังคมบางอย่าง แต่ลำพังพวกมันไม่ทำให้โรอัลด์เป็นคุณหรอก 401 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 และไม่มีอะไรน่าสงสัยตอนที่ผมสืบในอินเทอร์เน็ต 402 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 เขาเป็นชนชั้นสูงทุกกระเบียดนิ้ว 403 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 พ่อสร้างตัวจากมรดกตกทอด เพื่อเป็นนักพัฒนาที่ดินที่ประสบความสำเร็จ 404 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 แม่เป็นไฮโซเก่าที่ร่ำรวย 405 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 ในวันเกิดครบหกขวบ พ่อแม่ของโรอัลด์บริจาคเงินสองล้าน 406 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 เพื่อให้มีไดโนเสาร์ที่ตั้งชื่อตามเขา 407 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "โรดาซอรัส เบอร์ไท" 408 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 นอกจากจะทำเงินมหาศาล จากการกว้านซื้อที่ดินของพ่อแล้ว 409 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 โรอัลด์ เครื่องหมายคำพูด "ทำงานเป็นช่างภาพทิวทัศน์" 410 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 เขาจึงได้กล้องราคา 20,000 ดอลลาร์ เป็นของขวัญ 411 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 คงมีแต่รูปเศร้าๆ ของต้นเอล์ม แต่... 412 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 เดี๋ยวนะ นี่อะไรเนี่ย 413 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 ผมเคยเห็นคอนี้ 414 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 รูปเคทหมดเลย 415 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 ภาพถ่ายผึ้งระยะไกลเป็นฉากบังหน้า ของการแอบตามเธอ 416 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 โรอัลด์ไม่ได้แค่รักเธอ เขาหมกมุ่นเลยล่ะ 417 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 แต่ทำไมต้องขู่ฆ่าเธอด้วย 418 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 เว้นแต่ว่ามันไม่ใช่การขู่จริงๆ เป็นการทดสอบมากกว่า 419 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 ว่าผมจะยอมปกป้องเธอแค่ไหนน่ะเหรอ 420 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 เราจะขึ้นไปข้างบน 421 00:27:50,669 --> 00:27:51,961 โจนาธาน 422 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 คุณไม่ได้ไปว่ายน้ำเล่นกัน 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 - มัวแต่ง่วนอยู่กับงานวิจัยน่ะครับ - คุณนักวิชาการนี่นะ 424 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 ค่ะ เจอกันตอนมื้อเย็นนะคะ 425 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 โรอัลด์ ว่าแต่ ได้ยินว่าสุดสัปดาห์นี้ เป็นความคิดของคุณ 426 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 ผมคิดว่ามันเป็นโอกาสที่ดี ที่เราจะได้รู้จักกันมากขึ้น 427 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 ผมให้โอกาสเขา แต่ไม่ได้อะไรเลย 428 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 ถ้าเขาคือคุณ คุณคงมีแผนอื่นว่าจะเป็นยังไงต่อ 429 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 ผมเริ่มทำสิ่งที่ตั้งใจมาทำที่นี่ไม่ได้แล้ว 430 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 เมื่อคืนกลายเป็นสถานการณ์จับตัวประกัน 431 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 เพราะการลงทุนของคอนนี่ในเชลซี 432 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 ผมเลยติดแหง็กอยู่กับการดูฟุตบอล กับพวกอันธพาลหัวร้อน 433 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 ที่นี่ดีกว่าเยอะเลย ว่าไหม 434 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 ฉันอาจจะดื่มบลัดดี้แมรี่กลางแดดไปจนตาย 435 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 โซฟียังคงเป็นเด็กมีปัญหาแสนเศร้า 436 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 ดื่มสักแก้วสิ 437 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 เจมม่า 438 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 เธอชอบเวลาฉันทำแบบนั้น 439 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 เจมม่า เขาไม่ชอบนะ 440 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน 441 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 บางคนสมควรโดนตีก้น 442 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 นึกว่าคุณสองคนเป็นเพื่อนกันซะอีก 443 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 ที่จริงฉันคิดว่าฉันเกลียดเธอ 444 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 ตอนอยู่มหาวิทยาลัยเธอก็ดีอยู่หรอก แต่ถ้าไม่มีอะไรงอกงาม มันก็จะเน่า 445 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 โดยเฉพาะเมื่อเรามีเงิน 446 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 เราต้องตัดสินใจที่จะไม่เป็นคนเลวที่สุด 447 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 ขอโทษครับ 448 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 อะไร... ทำไมทำหน้าแบบนั้น 449 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 หน้าแบบไหน 450 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 ฉันว่าฉันรู้นะ แต่... 451 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 ฉันอยากรู้ว่าคุณรู้ในสิ่งที่ฉันคิดว่าฉันรู้หรือเปล่า 452 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 ผมไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 453 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 ผมว่าจะไปกำเล่นเทนนิส 454 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 วันนี้ฉันไม่ว่าง โทษที 455 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 คราวหน้านะ 456 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 เขาไม่อยากให้ผมเห็นเมื่อกี้ 457 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 ผมว่าคุณพูดถูก 458 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 เราควรทำความรู้จักกันให้ดีกว่านี้ 459 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 ไปล่าสัตว์กันไหม 460 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 สถานการณ์แบบนี้จะมีอะไรผิดพลาดได้ 461 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 462 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 ผมเชื่อเรื่องการควบคุมปืน เพราะงั้นค่อนข้างน่ารังเกียจ 463 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 น้ำหนักกำลังดี 464 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 พ่อเคยบอกว่าเราจะเห็นความกล้าหาญ ที่แท้จริงของชายชาตรี 465 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 เมื่อเข้าไปในป่าพร้อมอาวุธ 466 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 พ่อได้บอกไหมว่ามันเป็นเวลาที่ดี ที่จะบอกให้ชายคนหนึ่งรู้ 467 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 ว่าคุณส่งข้อความทรมานเขามาหลายอาทิตย์แล้ว 468 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 ผมไม่มีทางฆ่าพวกมันแน่ 469 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 พวกเขาขังพวกมันไว้ในกรง แล้วปล่อยพวกมันให้โดนยิง 470 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 มันวิกลจริต 471 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 เขาลงมือฆ่าได้ 472 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 คุณรู้จักเราผ่านมัลคอล์มใช่ไหม 473 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 ผ่านเคทมากกว่าครับ 474 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 เธอตกที่นั่งลำบากและผม... 475 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 ช่วยเธอไว้ 476 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 ตลกดีนะ 477 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 ผมไม่เคยเห็นเคที่ในสถานการณ์ที่แก้ไม่ตกมาก่อน 478 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 เธอคงน่าเกรงขามมากใช่ไหมครับ ตอนอยู่ออกซ์ฟอร์ด 479 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 เรารู้จักกันมานานกว่านั้นมาก 480 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 ตอนนั้นเรา... 481 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 อายุแค่ 15 เองมั้ง 482 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 โรงเรียนประจำเดียวกันที่โรดไอแลนด์ 483 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 เคทเคยอยู่อเมริกาเหรอ 484 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 เธอผ่านช่วงเวลายากลำบากมา คุณคงได้ยินเรื่องเกรต้าแล้ว 485 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 ครับ แม่ของเธอ ที่เป็นนางแบบ 486 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 เกรต้าสติแตก กรีดข้อมือตัวเองเพราะผู้ชายคนหนึ่ง 487 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 เคที่ถูกส่งตัวไปตอนที่แม่เธอเข้าโรงพยาบาล 488 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 เธออยู่กับร่องกับรอยเสมอ 489 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 ต้องทำตัวเป็นแม่เสมอ จึงไม่เคยเสียน้ำตา 490 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 คอยหาเด็กมีปัญหามาให้ช่วยเสมอ 491 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 จริงๆ แล้วเธอยังทำแบบนั้นอยู่ เรื่องฟีบี้ฟังดูเข้าท่าเลยใช่ไหม 492 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 เขาหลงรักเธอ 493 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 และคุณ ผมว่านะ 494 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 และเกลียดผม 495 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 แต่ผมมั่นใจว่าคุณรู้อดีตนี้ถ้าคุณรู้จักเคท 496 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 ไม่ว่ายังไง ผมก็คอยดูแลเธอมาตลอด 497 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 และจะทำตลอดไป 498 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 - จะยอมทำถึงขนาดไหนล่ะ - ดีจังที่เธอมีคุณ 499 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 น่าเสียดายที่ต้องกลับบ้านพร้อมถังเย็นๆ นะ 500 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 บ้าเอ๊ย 501 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 ไปตายซะ โรอัลด์ 502 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 ไม่ 503 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 พระเจ้า มัวร์ 504 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 ยิงได้ห่วยที่สุดที่เคยเห็นเลย 505 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 คงไม่ใช่นักล่าสัตว์น่ะครับ 506 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 ผมตั้งใจจะทำความรู้จักกับคนที่เคที่สนิทด้วย 507 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 พูดแบบนี้อาจดูใจดำ แต่มัลคอล์มไม่เหมาะกับผู้หญิงแบบเธอ 508 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 เขาเป็นพวกชอบเอาเปรียบ ยังไม่นับที่โกหกและเป็นตัวตลก 509 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 นี่เริ่มจะหักมุมแล้ว 510 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 และไซม่อน 511 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 เธอเข้าใจผิดว่าเขาเป็นอัจฉริยะ 512 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 แล้วเธอก็ทุ่มเทพลังงานไปเสียเปล่า 513 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 โอเค ควันออกหูแล้ว รับทราบ 514 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 ผมแค่ทนดูไม่ได้น่ะ 515 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 แล้วคุณทำอะไร 516 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 พูดตามตรงนะ รสนิยมเรื่องเพื่อนของเธอแย่มาก 517 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 นี่คือคำสารภาพเหรอ 518 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 โชคดีของเธอ ดูเหมือนพวกเขาจะตายกันหมด 519 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 โจนาธาน คุณไปก่อนเลย 520 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 เดี๋ยวเราตามไป 521 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 เขาไม่ทำร้ายเธอหรอก 522 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 แต่ผมจะทำยังไงกับเขาดี 523 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 ยิงแม่นเสมอ 524 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 เจอคนใหม่ให้แกล้งแล้วสินะ 525 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 ไม่เอาน่า 526 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 ถ้าเขาทนไม่ได้ เขาก็เป็นแค่คนโง่ไร้ค่า 527 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 คุณมีอาวุธ 528 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 เขาก็มี คุณก็เหมือนกัน 529 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 เราทุกคนก็เหมือนกัน หนึ่งต่อหนึ่งไม่ยุติธรรมเหรอ 530 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 - ทำไมถึงทำแบบนี้กับตัวเอง - พระเจ้า 531 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 ไม่ว่าคุณคิดว่าอยากพูดอะไร อย่าพูด 532 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 เด็กผู้ชาย 533 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 เด็กผู้ชายที่หลงทางตัวจ้อย 534 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 มันก็ดีอยู่พักหนึ่ง 535 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 และยังไม่ใช่เรื่องของคุณ 536 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 ผมไม่เห็นด้วย ในเมื่อฆาตกรยังลอยนวลอยู่ 537 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 คุณจะบอกว่าฉันต้องการผู้ชายเหรอ 538 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 ชายร่างกำยำล่ำสันมาปกป้องฉันเหรอ 539 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 เปล่า ผมจะบอกว่าคุณต้องการคนที่เท่าเทียมกัน 540 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 และนั่นก็คือคุณ 541 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 ก็ใช่ 542 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 มันคือตัวตนของเรา แต่ก็เป็นสิ่งที่เราเป็นด้วย 543 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 - โคตรไร้สาระ - ไม่ มันก็แค่วิถีของสิ่งต่างๆ 544 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 เชิญกลอกตาเลย แต่ถ้าคุณอยากมีความสุขในที่สุด 545 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 ก็มีจุดยืนเป็นของตัวเองสักที 546 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 ผมจะไม่ยอมให้คุณเยาะเย้ย เพราะมันคือความจริง 547 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 โลกอันโง่เขลาของสัตว์เดรัจฉานกำลังมอดไหม้ 548 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 และผมทนดูคุณมอดไหม้ไปกับพวกมัน เพราะหลักการโง่ๆ ไม่ได้ 549 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 นี่คุณ... 550 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 แล้วถ้าเราหยุดไม่ให้มันไหม้ล่ะ 551 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 แทนที่จะแนะนำให้เราดูจากบัลลังก์ของเรา 552 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 บนเรือยอชต์บนดวงจันทร์ของคุณ 553 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 ทั้งสองอย่างไม่ได้แยกจากกันนะ 554 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 การทำความดีที่แท้จริง ขึ้นอยู่กับการมีอำนาจที่แท้จริง 555 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - คุณทำลายโอกาสตัวเอง - ฉันจะรับไว้พิจารณา 556 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 ผมชอบความดื้อรั้นของคุณ เป็นโชคดีของคุณไป 557 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 และจิตใจที่ดีงามของคุณ 558 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 - ฉันไม่มีหัวใจ - มีสิ 559 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 และมันทรมานคุณ 560 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 แต่ผมรอได้ 561 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 ผมเก่งเรื่องนั้น 562 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 ฉันไม่เหมือนคุณ 563 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 หรือครอบครัวคุณ หรือสายเลือดคุณ 564 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 นั่นคือความเพ้อฝันของคุณ 565 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 และเป็นมาตลอด 566 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 หมดหวังแล้ว 567 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 ส่งมันมา 568 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 ไม่ๆ ไม่ไปที่นั่นแน่นอน 569 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 อยู่นิ่งๆ สิ เป็นอะไรของคุณน่ะ 570 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 ไม่ จริงๆ นะ หยุด 571 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 เลิกยุกยิกได้แล้ว 572 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 - เราควรหยุด - ใช่ 573 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 เราควรหยุด 574 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 - โอเค - ใช่ 575 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 - หยุด - ใช่ หยุด 576 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 อีกสักเดี๋ยว 577 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 บ้าเอ๊ย 578 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 คำถามคือ "เรารสชาติเป็นยังไง" 579 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 เหมือนเหล้าแพงๆ แน่นอน 580 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 แต่เป็นพิษนะ 581 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 ไม่ ฉันว่าพวกเขาได้แค่รสขม 582 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 เพราะพวกเขาถูกกลืนกินด้วยความโกรธแค้น 583 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 พวกเขาถึงได้รักริสมากไง เขาชอบล้อเล่น 584 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 ขี้ขลาดชะมัดที่ข้ามเราไป 585 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 ยอมรับเถอะว่าคุณเก่งกว่าพวกเขา และนั่นคือเหตุผลที่คุณควรเป็นผู้นำ 586 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 พวกเขาทำตัวเอง 587 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 การรับรู้ถึงความยากจนทำให้คุณจน 588 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 คำพูดจากปากเจ้าหญิงโดยกำเนิด 589 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 ชาติที่แล้วฉันมองโลกในแง่ดีมาก 590 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 - ใครก็ได้ทิ้งระเบิดใส่บ้านหลังนี้ที - ขอโทษนะคะ 591 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 พูดถึงเรื่องดีๆ สิ 592 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 แต่ผมสงสัยนะ 593 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 โจนาธาน 594 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 คุณโกรธแค้นในสิ่งที่เรามี 595 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 สิ่งที่คนอย่างคุณไม่มีหรือเปล่า 596 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 อะไร ความโอหัง ใจดำเหรอ 597 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 ผมมีความสุขกับชีวิตดีครับ 598 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 - จริงเหรอ - ถ้าเกิดว่า... 599 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 โจนาธานเป็นฆาตกรล่ะ 600 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 โอเค ต้องมีคนหยุดเธอ 601 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 คนเริ่มตายตอนที่คุณโผล่มา 602 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 เลียนแบบโคลิน เฟิร์ธน่ะ 603 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 คุณไม่พอใจเราเหรอ โจนาธาน 604 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 อยากให้เราตายกันหมดเหรอ 605 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 พอเถอะ เจมม่า คุณ... 606 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 นี่คือสิ่งที่ผมคิดว่าแปลก 607 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 ที่หนึ่งในพวกเราที่รีบแก้ต่าง 608 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 ให้ศาสตราจารย์ตกยาก จะเป็นคนแรกที่โดนกิโยตีน 609 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 ผมกลัวว่าคุณจะอาการกำเริบ 610 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 ความจำเสื่อม 611 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 เพราะดูเหมือนคุณจะเชื่อจริงๆ ว่าคุณไม่ใช่พวกเรา 612 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 เกิดอะไรขึ้น 613 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 ขอทีเถอะ 614 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 บอกทีว่าเขารู้ 615 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 ทำไมต้องปิดบังเขาด้วย 616 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 เขาไม่ใช่คนสำคัญสักหน่อย 617 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 พอได้แล้ว 618 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 มันดูเป็นงานหนักนะ 619 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 พระเจ้า คำโกหกพวกนั้น 620 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 พอมาคิดดูแล้ว 621 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 ปะป๋าไม่ได้ดูอยู่ด้วยซ้ำ 622 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ แต่ผมมีข่าวร้ายมาบอก 623 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 เลดี้ฟีบี... 624 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 ตายแล้ว 625 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 ด้วยความเคารพ ผมขอแนะนำ ให้เราไปที่ห้องสมุดเดี๋ยวนี้ 626 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 ห้องรับแขก 627 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 เราไปที่ห้องรับแขกเดี๋ยวนี้ เพื่อคุยกันว่าจะหาตัวฆาตกรได้ยังไง 628 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 ล้อเล่นกันหรือเปล่าวะเนี่ย 629 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 ก่อนที่เขาจะฆ่าคนอีก 630 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 ก่อนที่เขาจะฆ่าคนอีก 631 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 โอเค 632 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 ในซองที่คุณได้รับตอนขามา 633 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 คุณต้องหาว่าได้รับมอบหมายให้ใช้อาวุธอะไร 634 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 ใช่ 635 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 พวกขี้เกียจตรงนั้นน่ะ ฟังนะ 636 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 ก็ได้ ยายร่าน 637 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 เรารู้กฎดีเพราะเราเล่นมันทุกครั้งเลย 638 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 ยังไงก็ตาม ถ้าฆาตกรมาแหย่คุณ... 639 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 พวกเขาเล่นเกม "หาตัวฆาตกร" กันอยู่ 640 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 - ไม่ได้แบบล้อเลียนนะ - แบบมีสไตล์ โอเคไหม 641 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 พร้อมไหม 642 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 - พร้อม - ไป 643 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 ผมต้องใช้ประโยชน์จากการบังหน้า ในเกมอันน่าสะพรึงกลัวของพวกเขา 644 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 กลับไปที่ห้องของโรอัลด์ ทำงานให้สำเร็จ หาหลักฐานว่าเขาคือคุณ 645 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 งั้นก็สรุปได้แล้วว่าเราทั้งคู่ไม่ใช่ฆาตกรใช่ไหม 646 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 ผมไม่รู้... 647 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 ว่าข้างล่างเมื่อกี้คืออะไร... 648 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 แต่มันดูไม่ดีเท่าไร 649 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 ใครบอกว่าดีล่ะ 650 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 หนีจากฆาตกรน่ะใช่ แต่ถ้าทำตัวแย่ต่อกันน้อยลง 651 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 มันจะสนุกตรงไหนล่ะ 652 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 รู้ไหม โรอัลด์ ฉัน... 653 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 ฉันเข้าใจ 654 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 แต่เจมม่าแค่... 655 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 ชั่วร้าย 656 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 ไม่ นั่นมันโกงนะ 657 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 คุณคงมีคำถามสินะ 658 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 ไม่ครับ ผมแค่หวังว่าจะได้หลบหลังคุณ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 659 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 ใช่ 660 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 พ่อของฉันคือ... 661 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 ทอม ล็อกวู้ด 662 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 ผมไม่รู้จักเขา 663 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 ผมค้นจนเจอรูปแม่ชัดเจน แต่ไม่เจอรูปพ่อเลย 664 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 อาจเป็นแชมป์นักโต้คลื่นหรือรูปปั้น 665 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 หรือหนึ่งในศิลปินและนักโปรโมทไนต์คลับ 666 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 เขาเป็นสิ่งที่คนเรียกกันว่านักล่ากิจการ 667 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - นักล่า... - โจรปล้นบริษัท 668 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 คนขายเนื้อ อะทิลลา โซโลมอน 669 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 ไม่มีวงการไหนที่เขาไม่เคยทำงานด้วย 670 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 เขาเป็นหนึ่งในคนที่มีอำนาจมากที่สุดในโลก 671 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 ผมนึกว่าเธอเป็นคนเดียวที่อยากได้งานทำซะอีก 672 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 โรอัลด์พยายามจะสื่อแบบนั้น ตอนที่เขาบอกว่าฉันเหมือนเขา 673 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 ครอบครัวฉันรวยกว่าพวกเขาทุกคน 674 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 อย่างน้อยก็ในด้านนั้น 675 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 คุณไม่ได้ใช้ชื่อล็อกวู้ด 676 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 ใช่ มีบางอย่างเกี่ยวกับวิธีที่เขาหาเงิน 677 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 แยกชิ้นส่วนธุรกิจ 678 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 ทำลายชีวิตคนงานเพื่อผลกำไรของผู้ถือหุ้น 679 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 - อ๋อ - นั่นยังไม่แย่ที่สุดนะ 680 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 มันคือข้อตกลงลับหลังให้ตำรวจจัดการผู้ประท้วง 681 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 หรือการลบประวัติการล่วงละเมิดทางเพศ ของประธานบริษัท 682 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 ตลอดเวลา เขา... 683 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 ถูกจ้างให้ปลอมแปลงรายงานสารพิษในน้ำบ่อ 684 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 ไม่มีใครรู้ 685 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 และเด็กหลายคนก็เป็นมะเร็ง 686 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 และบริษัททำเงินได้ 400 ล้านปอนด์ 687 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 พ่อฉันเป็นผู้ชายที่แย่ที่สุดในโลก 688 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 และฉันเป็นลูกสาวคนโปรดของเขา 689 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 จู่ๆ ทุกอย่างเกี่ยวกับเธอก็สมเหตุสมผล 690 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 เรา... 691 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 เราห่างเหินกันตั้งแต่ฉันอายุ 20 692 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 ฉันทำความเข้าใจว่าเขาเป็นอะไร 693 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 และอะไรที่เขาให้ฉันมีส่วนร่วมด้วย 694 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 และฉันตัดขาดทุกอย่าง 695 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 - งั้นเจ้าหน้าที่รปภ.ที่อยู่หน้า... - ใช่ คุณช่างสังเกตมาก 696 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 เขา... 697 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 ฉันบอกว่าไม่เอา แต่เขาก็ส่งมาอยู่ดี 698 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 ฆาตกรเป็นข้ออ้างชั้นเยี่ยมของเขา ที่จะปกป้องฉัน... 699 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 หรือเข้ามาในชีวิตฉัน 700 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 ฉันแค่อยากเลือกทางเดินของตัวเอง โจนาธาน 701 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 ฉันแค่อยากเป็นคนธรรมดา ไม่ใช่คนยิ่งใหญ่อะไร แค่อยากเป็นคนดี 702 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 แล้วก็มีคนเข้ามาตอกย้ำว่าฉันโง่แค่ไหน 703 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 ที่คิดว่าฉันจะเป็นอย่างอื่นได้ นอกจากลูกสาวของทอม ล็อกวู้ด 704 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 ผมเข้าใจ 705 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 ขอบคุณค่ะ แต่นั่น... 706 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 คุณไม่มีทางเข้าใจหรอก 707 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 ไม่ ผมไม่มีทางรู้หรอก ว่ามันเป็นยังไงที่รู้สึกโดนสาป 708 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 โดยอดีตและสายเลือดของตัวเอง 709 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 และเห็นความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ เป็นหลักฐานว่าคุณไม่มีทางหนีพ้น 710 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 711 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 เรื่องของผมไม่ตื่นเต้นเท่าของคุณ แต่... 712 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 ผมเข้าใจความรู้สึกดีนะ 713 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 ที่จริงฉัน... 714 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 ฉันเชื่อคุณนะ 715 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 ส่วนผมเชื่อว่า 716 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 คุณเป็นคนที่คุณอยากเป็นได้ 717 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 ที่จริง ผมว่าคุณเป็นเธออยู่แล้ว 718 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 ไม่นะ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 719 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้ 720 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 ผมตกหลุมรักเธอไม่ได้ 721 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 เวรตะไลเอ๊ย นี่มันอะไรกัน 722 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 คุณสองคน กลับไปเล่นเกมซะ 723 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 - เราควรกลับไปเล่นเกมกัน - แน่นอน 724 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 ไอ้เวรนั่นฆ่าฉัน 725 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 ฉันขอนะเพื่อน 726 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 อยู่นี่เอง สงสัยอยู่เลยว่าเมื่อไรคุณจะหาผมเจอ 727 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 - ไม่ได้นะ - ตั้งแต่เมื่อไหร่ 728 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 ตั้งแต่ตอนนี้ไง 729 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 - อะไรๆ มันเปลี่ยนไปแล้ว ผมไม่... - ไม่อะไร 730 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 ผมพูดจริงนะ 731 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 โทษที 732 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 ผมพลาดบางอย่างไปตอนค้นห้องโรอัลด์ หลักฐานว่าเป็นคุณ 733 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 โอเค มันอยู่ไหน 734 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 สิ่งที่พิสูจน์กับผมว่าคุณคือเขา 735 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 กล่องลึกลับกล่องใหม่ โอเค ได้เรื่องแล้ว 736 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 ในนี้มีอะไร โรอัลด์ 737 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 โทรศัพท์คุณอยู่ในนี้เหรอ อาวุธที่คุณใช้ข่มขู่ผมน่ะเหรอ 738 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 ให้ช่วยไหม 739 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 มาทำอะไรในห้องผม 740 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 - ไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ - คุณใช่ไหม 741 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 - คุณฆ่ามัลคอล์มเพราะคุณรักเคท - เปล่า แล้วคุณล่ะ 742 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 รู้ไหม เกมนี้ตลกดีนะ ทุกปีจะมีคนเจ็บตัว 743 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 คงรู้ว่าแค่นั้นผมไม่ตายหรอก 744 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 ผมพนันว่าเป้าหมายต้องซาดิสม์กว่านี้ 745 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 ความเจ็บปวด 746 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 และความอับอาย 747 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 ไอ้บัดซบ 748 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 ผมแก่เกินไปสำหรับเรื่องนี้แล้ว 749 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 ช่างหัวพวกมันให้หมด 750 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 คงมีคนชนะ แล้วกลับไปกินเหล้าเมายาต่อ 751 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 อย่างน้อยก็สิ้นเสียงกรีดร้องแล้ว ผมจะได้ใช้สมองคิด 752 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 ให้ตายสิ ฟังดูสมจริงมาก 753 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 เคทอยู่ไหน 754 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 เคท 755 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 เคท 756 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง