1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 You'da daha önce… 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,064 Sen bir canavar ve katilsin. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 O mesajları siz adilerden biri gönderdi. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 "Merhaba Joe." 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 "Seviyorsun. Verdiği hissi. Öldürmenin." 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Biri suçu bana atmaya çalışıyor. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Sikişmek değil, tatlı tatlı sevişmek istiyorsun. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Kimim, ne istiyorum, bilmiyorsun. 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,714 Gerçek amacını saklarken asil görünmeye çalışıyorsun. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,340 "Buluşmamızın vakti geldi." 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Ne zaman ve nerede? 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Bu iyiye işaret değil. 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,401 Burada hayatımın ikinci şansını daha başlamadan bitirdin diye 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 düşünüyordum ama aslında 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,906 hiç olmadığı kadar yakınlaşmak üzereydik. 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 -Ama önce... -Profesör Moore. 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Çok kısa vaktinizi alabilir miyiz? 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Yine aşırı kibar bir İngiliz çemberinden geçmek zorundaydım. 19 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Tabii ki. Ne lazımsa yaparım. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 Nispeten ayık biriyle konuşmak güzel. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Herkesi sorguya çekmişler. 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,687 Bize verdiğin ipucuna baktık, sanatçı Blue'ya. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 Hikâyesi anlattıklarına uyuyordu. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Buna sevindim. Yani, ben… 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Tabii ki sevinmedim. 26 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 Simon'ın eski ortaklarını araştırıyoruz. 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Umarım binlercesi vardır. 28 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 Belki işe yarar başka bir şey düşünmüşsündür. 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 Yani paçayı sıyırdım ama tam sıyırmış sayılmam. 30 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 -Aklıma bir şey gelirse sizi arasam? -Ne zaman istersen. 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Kim bilir Jonathan, belki çözmemize yardım etmişsindir. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Umalım da öyle olsun. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Görüşmek üzere o zaman. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 Sırtlanlar. Hiçbir şey olmadığı için hüsrana uğradılar. 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 Bir şey hissetmedikleri için, 36 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 arkadaşları öldü diye üzüldüklerinden değil. 37 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Bir balon içinde yaşıyorlar. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Şimdiden yine sıkıldılar. 39 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 Bu arada sen beni sürekli izliyorsun. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Kimsin sen pislik? 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Seni nasıl durdururum? 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 Jonathan. Gel. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsy. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Lady Phoebe'nin kır evi. 45 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Kalabalıktan kaçıyorlar. 46 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Geliyorsun ve "Hayır." diyemezsin. 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Hepimiz aynı çatı altında. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Bu bana arkadaş grubu etkinliği gibi geldi. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 Orada olman şart. 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Katili yanlarında götüreceklerini bilmiyorlar. 51 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Onlardan biri sensin. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Seve seve gelirim. 53 00:03:42,639 --> 00:03:45,683 Phoebe "hediye yok" dedi, duyduğum en az ikna edici 54 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 ısrar şekliydi. 55 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 Zengin komşularım gücümün yetmeyeceği şarapları içiyor. 56 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Kesin olan bir şey var: 57 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 Bu hafta sonu elime geçen fırsatı değerlendireceksem 58 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 dikkatimi hiçbir şey dağıtmamalı. 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Bak, mesajımı aldın mı, almadın mı? 60 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 İşime burnunu sokmamasını söylediğim kısmı 61 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 atlama lütfen. 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 Hayır, ona söylemek istemem. 63 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 Bu adamla 64 00:04:36,609 --> 00:04:40,280 konuşmak istemediğimi anlamanız için daha kaç yıl gerek? 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Tanrım. 66 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 O teknoloji yatırımına çok para harcadın. 67 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 Londra'da borçlu olmadığın banka yok. 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Shoreditch'te ödenmemiş emlâk kredisi var. 69 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Bu kulübe karşılık verilen krediler. 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 Kulübü kaybetmek istemeyeceğinden eminim. 71 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Borçlarını ödemeden bir gün bile geçiremezsin. 72 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 Varlığından fazlasını isteyecekler. Seni yok ederler. 73 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Çok çalışarak kazandığın şeyleri mahvederler. 74 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Anladım Robert. O kadar kötüyse babamı ararım. 75 00:05:21,404 --> 00:05:23,990 Geçen sefer şey demişti… 76 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 "Yani, son kez." 77 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 Evet ama aslında onu kastetmedi. 78 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 -Hay aksi. Aslında kaçmam gerek. Üzgünüm. -Hayır. 79 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 -Lütfen kalmayı düşün. -Arabadan babamı ararım. 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Herkes parasını zamanında alacak. 81 00:05:39,672 --> 00:05:40,882 Taşranın tadını çıkar. 82 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Teşekkürler. 83 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Döndüğümde seni geride bırakmış olacağımı 84 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 düşünmek güzel. 85 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 Belki hayat nihayet normale döner. 86 00:06:50,410 --> 00:06:54,288 Blaxworth'lerin "küçük kır evi" derken kastettikleri buymuş. 87 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Selam. 88 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 Bana daha çok Downton Abbey vampir şatosu gibi geldi. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 -Hampsbridge'e hoş geldiniz. -Teşekkürler. 90 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 -Teşekkürler. -Sen. 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Göze batmayı seviyorsun, ha? 92 00:07:35,913 --> 00:07:39,584 Seninle yatıyor mu? Phoebe. Yoksa dekoratif amaçlı mısın? 93 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Çok tatlı kadın. 94 00:07:40,751 --> 00:07:43,045 Amerikalıların yatakta daha iyi olduğu doğru mu? 95 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 Yoksa sadece Yahudiler mi? 96 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 Bunu söylemek yasal mı? 97 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 Şaka! Sadece eğleniyoruz. 98 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Lütfen biraz espri anlayışın olsun. 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Komik olmaya başlarsa olur. 100 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Olamaz. Eski sevgilim burada. 101 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Zeki olsa senin kadar korkunç. 102 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Zeki olduğuna dair bir kanıt yok. 103 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 O alçak bana Seyşeller'de belsoğukluğu ve Covid bulaştırdı. 104 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 2020'yi herkesten kötü geçirdim. 105 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Katil, tüm eski sevgililerimi doğrasa ya. 106 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 İstek alıyorsan Gemma'yı da. 107 00:08:10,531 --> 00:08:11,616 Hayır. 108 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Çok hoş olurdu ama buraya seni durdurmaya geldim, yani… 109 00:08:15,995 --> 00:08:18,164 Sen hangisisin? 110 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Güzel sohbetti 111 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 ama kendimi asmaya gidiyorum çünkü çok sıkıcısın. 112 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 Şaka yapıyorum. Ama daha iyisini yap. 113 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Bak, kimse onları fark etmiyor bile tatlım. 114 00:08:38,684 --> 00:08:41,395 Ben fark ediyorum. Onları burada istemiyorum. 115 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Üzgünüm. Senin suçun değil. 116 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Onları görmezden gel. En azından güvendeyiz, biliyoruz. 117 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Evet, sanırım öyle. 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Dedim ya, dikkatim dağılmamalı. 119 00:09:00,915 --> 00:09:02,708 -Şimdi olmaz. -Jonathan. 120 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Buradasın! 121 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Daha çok avlanacağız. 122 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 -Avlanır mısın? -Bir, iki kez avlandım. 123 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 İyi bir nişancıysan çok keyiflidir. 124 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Başkan yardımcınız birini suratından vurmadı mı? 125 00:09:14,971 --> 00:09:18,474 Evet, bazıları ters yöne gitmesini istemiş olabilir. 126 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Hazır cevap. 127 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Senin gibi nasıl göründüğüne aldırmayan adamlara 128 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 hep hayran olmuşumdur. 129 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Gelmene çok sevindim. 130 00:09:32,905 --> 00:09:36,492 Bu canavarlardan herhangi biri olabilirsin. 131 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Gelin. 132 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Şenlik başlasın. 133 00:09:49,005 --> 00:09:50,631 Av başlasın. 134 00:09:58,973 --> 00:10:02,476 Lord Tennyson bunun arazideki en iyi görüş alanı olduğunu söyledi. 135 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 Hücresel Ağ Kullanım Dışı 136 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 Burada onunla sorun yaşarsın. Çekmez, kablosuz internet de yok. 137 00:10:10,443 --> 00:10:11,569 Şaka yapıyorsun. 138 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 Lord Tennyson bunu başardıysa… 139 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 Konuklarımızın çoğu bunu sever. 140 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Çoğu konuğun mesaj atan bir katille iletişim kurmasıgerekmiyor. 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,999 Bir resim ortaya çıkıyor. 142 00:10:25,082 --> 00:10:28,044 İnternet, güvenlik kamerası yok, elektrik düğmesi bile 50 yıllık. 143 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Bu başka bir ev değil. Başka bir dünya. 144 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Onlar için çok güvenli olmalı 145 00:10:32,923 --> 00:10:34,717 senin içinse mahrem olmalı. 146 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Bitişik kapılar. 147 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Elbette. 148 00:10:41,098 --> 00:10:44,644 Birileri malikânenin hanımının gözüne girmiş olmalı. 149 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Tenny odası herkese verilmez. 150 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Sevişmek için harika bir yatak. 151 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Sevişilmeyecek olması çok yazık. 152 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Çok yazık. 153 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 -İyi ki bunu açıklığa kavuşturduk. -Çok sevindim. 154 00:11:12,672 --> 00:11:15,466 Ne kadar güzel olsa da şu anda amacım bu değil. 155 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 "Portre galerisi." Bunu sen mi gönderdin? 156 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Sonunda oldu mu? 157 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 Phoebe. 158 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Gerçekten mi? 159 00:13:02,823 --> 00:13:05,785 Cinayet konuşması için hiç böyle bir ortam beklemiyordum. 160 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Neler oluyor? 161 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Bunlar olamaz… 162 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Çükler, 163 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 sikler, 164 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 yaraklar. 165 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Tüm âşıklarımın kalıplarını çıkardım. 166 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Vücut için güvenli ağda, tabii. 167 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Bence sen o değilsin. 168 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Özel odamı beğendin mi? 169 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 Olamaz. Bu bir baştan çıkarma mı? 170 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 -Bu çok… -Seks robotu Marie Antoinette. 171 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 …güzel. 172 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Bu içinden özenli bir şekilde sıyrılmamgereken bir durum. 173 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 Tanıştığımız geceden beri benimle konuşma şeklin… 174 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Keşke ne söylediğimi hatırlasam. 175 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Merhaba. 176 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Dediğimde ciddiydim. 177 00:13:51,539 --> 00:13:55,167 Evet. Tanıdığım en dürüst adam olduğunu hissettim. 178 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Yavaşlayabilir miyiz? 179 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 Hayır. 180 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Hayır. Ben… 181 00:14:05,594 --> 00:14:07,930 Hayır. İstemiyorsan sorun değil. 182 00:14:08,013 --> 00:14:09,807 İstemiyor değilim. 183 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Aklımdan ne geçiyordu ki? 184 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 Phoebe. 185 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 -Çok güzelsin. -Evet, biliyorum. 186 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 On numarayım. 187 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Senin sevgilin var. 188 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Hepsi bu. 189 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 Herkes seni ister. 190 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Herkes beni istiyor 191 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 ta ki beni alana dek. 192 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Mesele Adam. 193 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 -Adam seni seviyor. -Üstüne işenmesini de seviyor. 194 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 O zaman neden şey gibi geliyor… Eğleniyoruz ama 195 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 bir sonraki aşamaya geçmeliyiz ve… 196 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Her şeyi değilmişim gibi geliyor. 197 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Dinle. 198 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Bundan bahsetmemiş olabilirim 199 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 ama uzun zaman önce bir kez evlendim. 200 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 -O senin her şeyin miydi? -Tabii ki hayır. 201 00:14:59,607 --> 00:15:04,194 Evet, öyleydi ama aklımda başka şeyler vardı. 202 00:15:05,696 --> 00:15:07,656 Bu onu incitmiş olabilir. 203 00:15:08,824 --> 00:15:12,286 Ama bunun onunla bir ilgisi yok. 204 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Hissettiğin şey milyonlarca şey olabilir. 205 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Sana olan hisleriyle hiçbir ilgisi olmayabilir. 206 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Buna inanıyor musun? 207 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Adam sana hayran. Onun kullandığı kelime "tapmak." 208 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Hayır. Ama umarım bu yalanlar hafta sonu ortaya çıkmaz. 209 00:15:30,387 --> 00:15:31,764 Şu hâlime bak. 210 00:15:31,847 --> 00:15:35,225 Ne kötü bir ev sahibiyim. Tüm sorunlarımı sana yansıttım. 211 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Bu kadarı yeter. 212 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 Çok nazik, tatlı bir adamsın. 213 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Jonathan, bana bir iyilik yap. 214 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Bu hiç yaşanmadı. 215 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 Ne hiç yaşanmadı? 216 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Telefon çekmiyor. Hiçbir yerde. 217 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 Bu varaklı Taş Devri cehennem manzarasında 218 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 bana mesaj atıp atmadığını bilmek imkânsız… 219 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Ha siktir! 220 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 …şeytanların kriket oynadığı bu yerde. 221 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Ha siktir! Lanet olası göt yanağı! 222 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 Hayır, bu kadar aptal bir ezik olma. 223 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Şimdi yeni bir kale lazım. 224 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Bana da içki takviyesi lazım. Hayır. 225 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Hayır, içkimi o takviye edecek. 226 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 Sen de yeni kalemsin. 227 00:16:25,192 --> 00:16:26,318 Tanrım. 228 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Tik tak! Hadi. 229 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 İşte orası. 230 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Hayır. Olmaz. 231 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 Dört ayak üstünde dur. 232 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 Küçük bir köpek gibi. İyi bir köpek. 233 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Empatiden tamamen yoksun. 234 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Hadi ama, centilmenlik yap. 235 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Biraz dışarı çıkar. 236 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 Tanrım. İçeride görüşürüz Phoebes. 237 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Sadece Kate gerçek dünyada yaşadığı için 238 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 bu insanların bahçe süsü olmadığını, geçimlerini sağlamakiçin 239 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 burada çalıştıklarını anlıyor. 240 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 İçimden tümüyle "Bırak ölsünler." diyorum. 241 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 Bu sapıklık. 242 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Beni onların koruyucusu yaptın. 243 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Sen. 244 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 Gelmene sevindim. 245 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 Gerçek bir içki içelim mi? 246 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Birbirimizi tanıma vakti geldi. 247 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 Hayır, 248 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 o olamaz. 249 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Bu başka bir özel oda olmasa iyi olur. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 İşte benim çocuklar. 251 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Kafası iyiyken birine vurup kaçmasını anlarım 252 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 ama ya çifte cinayet 253 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 -ve sadistçe bir kedi fare oyununu? -Şerefe. 254 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Anne sütü. 255 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 İyi misin? 256 00:18:11,215 --> 00:18:12,049 Evet. 257 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Evet. 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 259 00:18:18,097 --> 00:18:19,431 "Malcolm'ı öldürdüm" mü? 260 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Arkadaş olduk. 261 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 -Değil mi? -Evet, tabii. 262 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Tavsiyeye ihtiyacım var ve eskiden evli olduğunu duydum, doğru mu? 263 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Phoebe mi söyledi yoksa duvarımdaki bir makalede mi okudu? 264 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Phoebe'ye evlenme teklif edebilirim. 265 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 Bir dakika, mesele bu muydu? 266 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Heyecan verici. 267 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 Evlenmek her şeyi değiştirdi mi? 268 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 Yani, o bir kâğıt parçası. 269 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 -Mesele ilişki. -Bir Blaxworth'le birlikteysen değil. 270 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Bu bazı kurallarla gelir. 271 00:18:57,636 --> 00:19:00,139 -Ailelerin kuralları hep vardır. -Bak… 272 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 Bazı şeyleri 273 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 bırakmam gerekir. 274 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Ben özgür ruhlu biriyim. 275 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Hissetmek istiyorum. 276 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Sırları severim. 277 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Sırlar, insana hayatını yaşadığını hissettirir. 278 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 Akvaryumdaki balık gibi, 279 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 evlenince 280 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 o kutuda ezilirim 281 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 ve sıyrılıp kaçamam da. 282 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Asla. 283 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Tamam, tavsiyen ne? 284 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Kaç, canını kurtar dostum. 285 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Belki 286 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 yavaşlayabilirsin. 287 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Karşıt görüş: 288 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 Onunla evlenirsem hayat kolaylaşacak. 289 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Son zamanlarda işler kötü. 290 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Anlaşmalar yürümedi. 291 00:19:44,808 --> 00:19:47,686 Ashton Kutcher rastgele yatırım yapıp kazanırken 292 00:19:47,769 --> 00:19:50,606 -ben nasıl başarısız oluyorum? -İnişler ve çıkışlar hep olur. 293 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Olur ama daha önce bunları yaşadım. 294 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 Babamı aradım ve dedi ki: "Geçmişten bugüne 295 00:19:56,028 --> 00:19:57,321 ailenin yüzkarası sensin. 296 00:19:57,404 --> 00:20:00,824 Ama bak evlat, şansını deniyorsun. İşte sana pist." 297 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 O pist bitmek üzere. 298 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Bence işin özü… 299 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 Ona olan sevgin 300 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 -şeyden daha mı çok… -Hayır. 301 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Bence işin özü 302 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 ben kendimi tanıyorum. 303 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Tartışılır. 304 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Bir fanusun içindeyim, biliyorum 305 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 ama dışarıyı görüyorum. 306 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 O yüzden şunu bil: 307 00:20:23,263 --> 00:20:27,517 Asla parasız kalmayacağım. Ben asla öyle olmayacağım. 308 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 Ayvayı yemiş. 309 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Göreceğiz. 310 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Ama durum bu. 311 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 Terapi için teşekkürler dostum. 312 00:20:40,030 --> 00:20:42,115 Evet, şehirden çıkmak her zaman güzel. 313 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 İyi ki Phoebe beni davet etti. 314 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Bu onun fikri değildi. 315 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Roald'un fikriydi. 316 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Roald beni neden çağırsın? 317 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Yapmacık mı? Evet. 318 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Cinayet işleyebilir mi? 319 00:20:57,714 --> 00:20:58,966 Emir umurumda değil. 320 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Dışarıda kalman gerektiği açık değil miydi? 321 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Telefon etmek zorunda kalmak istemiyorum. 322 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Merhaba. 323 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Casuslardan hoşlanmam. 324 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Özür dilerim. Üzgünüm, bir daha olmayacak. 325 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Başka bir şey var mı? 326 00:21:35,377 --> 00:21:36,211 Hayır. 327 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 Aslında bir şey var. 328 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 Kolyelerim birbirine dolanmış. Acaba… 329 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Yapmamalıyım. Hayır. 330 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 Dolanmış görünmüyorlar. 331 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 Daha iyi bak. 332 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Gördün mü? 333 00:21:58,275 --> 00:22:00,360 Ahlakçılık taslama. Bana dokunabilirsin. 334 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 Kahretsin, dokunmamalıydım. Hayır. 335 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Açıldı. 336 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 -Evet, sağ ol. -Rica ederim. 337 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Bir daha asla. 338 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Yapmamalıyız. Bu kötü bir fikir. 339 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Hayır. Korkunç. 340 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Teşekkürler. 341 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Anlaştık mı? 342 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Evet, tamam, anlaştık. 343 00:23:13,558 --> 00:23:14,393 Siktir. 344 00:23:15,060 --> 00:23:16,686 Yine mi bu salaklar? 345 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Sen miydin? 346 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 İyi akşamlar. 347 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Roald. 348 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Evet? 349 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Acele etme. 350 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Bütün gün burada durabilirim. Eninde sonunda seni gülümseteceğim. 351 00:23:33,161 --> 00:23:35,705 Felç edici kişilik bozukluğuna rağmen. 352 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Sanırım seninkine rağmen demek istedin seni hasta herif. 353 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Biliyorum, evet, acı bana. 354 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Birkaçımız akşam yemeğinden önce yüzmeye gidiyoruz. Katılır mısın? 355 00:23:44,047 --> 00:23:46,925 Bir dakikaya geliyorum sapık. 356 00:23:48,510 --> 00:23:49,344 Güzel. 357 00:23:50,971 --> 00:23:53,765 İşe yarar bir bilgi almak için tek şansım bu olabilir. 358 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 Anlaştığımızı sanıyordum. 359 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Anlaştık, evet. Kısa bir sorum var. 360 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Kısa mı dedin? 361 00:24:07,446 --> 00:24:09,156 Evet. Roald? 362 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 Arkadaş mısınız? 363 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Benden nefret ediyor gibi. 364 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Beni lazer gözleriyle öldürmeye daha az meyletmesi için 365 00:24:19,499 --> 00:24:22,502 birkaç tüyo verebilirsin diye düşündüm. 366 00:24:22,586 --> 00:24:24,463 Ayrıca cinayet işleyebilir mi? 367 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Gerçekten o kadar kötü mü davrandı? 368 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Bence kendisi gibi olmayan insanlarla tanışınca… 369 00:24:31,595 --> 00:24:33,763 Evet, vücut yağı yüzde sekiz olan aristokratlar. 370 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Bence onu yumuşak bulduğunu düşündüğü için sert davranıyor. 371 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Sana yapmıyor. 372 00:24:40,979 --> 00:24:43,648 Çok başarılısın ama bildiğim kadarıyla 373 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 bir servetin vârisi değilsin. 374 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 Onlara kıyasla fakir sayılırsın. 375 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Dostluğumuz eskiye dayanıyor. 376 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 Sanırım zayıf ve muhtaç olmayı unutmuş. 377 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Çok mu yakın mısınız? 378 00:24:59,498 --> 00:25:01,791 Neden? Bir düello mu yapılacak? 379 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Eski arkadaşız. 380 00:25:03,543 --> 00:25:05,921 Roald'un hep istediği bu olmamış olabilir ama… 381 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Ben… 382 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Üstümü değiştirmeliyim. 383 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 -Tabii. -Kendiniz çıkabilirsiniz dedektif. 384 00:25:19,184 --> 00:25:21,102 Roald'un istediği değildi. 385 00:25:21,186 --> 00:25:23,688 İlginç. Roald, Kate'i seviyor, Kate, Malcolm'la. 386 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 Malcolm öldü. Simon'ın davranışları Kate'in kariyerine tehdit. 387 00:25:26,733 --> 00:25:30,028 Artık Simon yok. Roald'un gerekçesi ve fırsatı vardı. 388 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 Öldürüldükleri geceler oradaymış. 389 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 Ama gerekçe ve fırsat yeterli değil. 390 00:25:41,540 --> 00:25:43,458 Bir itiraf alamıyorsam 391 00:25:44,042 --> 00:25:45,126 bana kanıt lazım. 392 00:25:50,757 --> 00:25:52,926 Tamam Roald. 393 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 Kimsin sen ve ne saklıyorsun? 394 00:25:59,140 --> 00:26:00,517 Temiz ve düzenli. 395 00:26:01,268 --> 00:26:03,103 Tuhaf mobilyalar için onu suçlayamam. 396 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 Saatlerini sat, gelişmekte olan bir ülkeyi besle. 397 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 Tamam, ne saklıyorsun? 398 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 Ütülü tişörtler ve saat koleksiyonuyla gezmesi 399 00:26:22,914 --> 00:26:26,668 biraz sosyopati belirtisi ama bunlar tek başına seni Roald yapmaz. 400 00:26:26,751 --> 00:26:29,546 İnternette araştırdığımda hiç tehlike işareti de bulamadım. 401 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Tam bir aristokrat. 402 00:26:32,591 --> 00:26:35,302 Babası başarılı bir müteahhit olmak için mirasını kullanmış. 403 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 Annesi zengin bir sosyete. 404 00:26:36,970 --> 00:26:39,806 Altıncı yaş gününde, bir dinozora Roald'un adını vermek için 405 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 ailesi iki milyon bağışlamış. 406 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 "Roaldasaurus Burtei." 407 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Mülkleri kaparak parayı bulmanın dışında 408 00:26:46,980 --> 00:26:49,899 Roald "peyzaj fotoğrafçısı olarak çalışıyor." 409 00:26:49,983 --> 00:26:52,485 20 bin dolarlık fotoğraf makinası o yüzden hep yanında. 410 00:27:11,212 --> 00:27:13,923 Muhtemelen Elm Sokağı'nın kasvetli resimleridirama… 411 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Bir dakika, burada ne varmış? 412 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Bu boynu tanıyorum. 413 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Bunların hepsi Kate. 414 00:27:29,147 --> 00:27:32,233 Arıların yakın çekimleri onu takip ettiğini gizlemek için. 415 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Roald onu sadece sevmiyor. Kafayı takmış. 416 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 Ama o zaman neden onu öldüreceğini söyledi? 417 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 Bu gerçek bir tehdit değil de bir testse başka. 418 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 Onu korumak için neler yaparım diye mi? 419 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Yukarı çıkıyoruz. 420 00:27:50,669 --> 00:27:51,961 Jonathan. 421 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Yüzmeyi kaçırdın. 422 00:27:54,589 --> 00:27:57,759 -Bir araştırmaya daldım. -Siz akademisyenler. 423 00:28:05,016 --> 00:28:06,810 Evet. Yemekte görüşürüz. 424 00:28:12,899 --> 00:28:15,902 Bu arada, bu hafta sonu senin fikrinmiş. 425 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Birbirimizi daha iyi tanımak için harika bir fırsat. 426 00:28:23,410 --> 00:28:25,954 Ona bir fırsat verdim ama hiçbir şey olmadı. 427 00:28:26,621 --> 00:28:30,542 Eğer o sensen, bunun nasıl gideceğine dair başkafikirlerin var. 428 00:28:37,048 --> 00:28:40,802 Yapmaya geldiğim şeyi yapmak imkânsız hâle geldi. 429 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 Dün gece bir rehine krizine dönüştü. 430 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Connie'nin Chelsea'ye yatırımı sayesinde 431 00:28:46,516 --> 00:28:50,019 öfkeli holiganlarla futbol izlemek zorunda kaldım. 432 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Burası çok daha güzel, değil mi? 433 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Gün ışığında ölene dek Bloody Mary içebilirim. 434 00:29:01,156 --> 00:29:03,366 Sophie hâlâ trajik bir felaket. 435 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 İç bir tane. 436 00:29:22,385 --> 00:29:23,219 Gemma! 437 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Bunu yapmama bayılıyorsun. 438 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Gemma, o buna bayılmıyor. 439 00:29:28,641 --> 00:29:29,893 Ben de öyle. 440 00:29:29,976 --> 00:29:32,020 Bazıları şaplak yemeyi hak ediyor. 441 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Arkadaşsınız sanıyordum. 442 00:29:36,357 --> 00:29:38,985 Sanırım ondan nefret ediyorum. 443 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Üniversitede iyiydi ama bir şey gelişmezse çürür. 444 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Özellikle de paran varsa 445 00:29:44,282 --> 00:29:47,452 kesinlikle en kötüsü olmamaya karar vermelisin. 446 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Affedersiniz efendim. 447 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 Ne… O bakış ne? 448 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Ne bakışı? 449 00:30:01,800 --> 00:30:03,134 Sanırım biliyorum ama… 450 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Bildiğimi düşündüğüm şeyi biliyor musun, bilmek istiyorum. 451 00:30:07,722 --> 00:30:09,724 Ne demek istediğini bilmiyorum. 452 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 Tenis oynamayı düşünüyordum. 453 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Günüm çok dolu. Üzgünüm. 454 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Bir dahaki sefere. 455 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 Bunu görmemi istemedi. 456 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 Sanırım haklısın. 457 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Birbirimizi daha iyi tanımalıyız. 458 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Avlanalım mı? 459 00:31:01,609 --> 00:31:04,362 Bu durumda ne ters gidebilir ki? 460 00:31:06,155 --> 00:31:07,657 Bu nasıl bir his? 461 00:31:07,740 --> 00:31:10,869 Silah satışının düzenlenmesini desteklediğim düşünülürse iğrenç. 462 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Güzel bir ağırlığı var. 463 00:31:14,330 --> 00:31:16,875 Babam derdi ki: "Bir erkeğin azmini ormanda, 464 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 elinde silah varken görürsün." 465 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Bir erkeğe, ona haftalardır mesajla işkence ettiğini 466 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 söylemek için harika bir zamandır da dedi mi baban? 467 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Onlardan birini asla öldürmem. 468 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 Kafeste tutup vurmak için salıveriyorlar. 469 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Bu delilik. 470 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Cinayet işleyebilecek biri. 471 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 Bize Malcolm vasıtasıyla geldin, doğru mu? 472 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Daha çok Kate vasıtasıyla. 473 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Zor bir durumdaydı ve ben 474 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 ona yardım ettim. 475 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 Tuhaf… 476 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Katie'yi hiç içinden çıkamadığı bir durumda görmedim. 477 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Oxford'dayken dişli biri olmalı. 478 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Biz çok daha uzun süredir tanışıyoruz. 479 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Biz… 480 00:32:05,924 --> 00:32:07,216 Tanrım, 15 yaşındaydık. 481 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 Rhode Island'da yatılı okula yollanmıştık. 482 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Kate, Amerika'da mı yaşamış? 483 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Zor bir dönem geçirmişti. Eminim Greta'yı duymuşsundur. 484 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Evet, annesi, manken? 485 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Greta bir adam yüzünden sinir krizi geçirip bileklerini kesmişti. 486 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Katie hastanedeyken gönderilmişti. 487 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Aklı hep başındaydı. 488 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Hep anne olmak zorundaydı, hiç gözyaşı dökmedi. 489 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Hep sıradaki felaketi önlemeye çalıştı. 490 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Bunu hâlâ yapıyor. Phoebe'yi açıklıyor, değil mi? 491 00:32:36,120 --> 00:32:37,455 Ona âşık. 492 00:32:38,539 --> 00:32:39,832 Seni de açıklıyor sanırım. 493 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 Ve benden nefret ediyor. 494 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Ama eminim Kate'i tanıyorsan geçmişini biliyorsundur. 495 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Ne olursa olsun onu hep kolladım. 496 00:32:59,602 --> 00:33:00,603 Hep kollayacağım. 497 00:33:01,813 --> 00:33:05,149 -Ne kadar ileri gideceksin? -İyi ki onun yanındasın. 498 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Tek el ateş etmeden geri dönmek kötü olur. 499 00:33:18,204 --> 00:33:19,247 Ha siktir. 500 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Siktir git Roald. 501 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Hayır. 502 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Tanrım Moore. 503 00:33:36,764 --> 00:33:39,142 Bu gördüğüm en kötü atıştı. 504 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 Sanırım avcı değilim. 505 00:33:44,480 --> 00:33:47,400 Katie'nin yakınlaştığı kişileri tanımaya çalışırım. 506 00:33:48,401 --> 00:33:52,363 Söylemesi hoş olmasa da Malcolm, onun gibi bir kadına uygun değildi. 507 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 Hep alan biriydi, yalancı ve soytarıydı da. 508 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Bu iş ilginç bir hâl aldı. 509 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Ve Simon, 510 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 onun dâhi olduğuna inanarak yanıldı 511 00:34:02,248 --> 00:34:05,793 ve tüm enerjisini boşa harcadı. 512 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Tamam, öfkeden köpürmüş. Anlaşıldı. 513 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 Bunu görmeye dayanamadım. 514 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 O zaman ne yaptın? 515 00:34:15,094 --> 00:34:18,681 Açıkçası arkadaşlık konusunda gerçekten berbat bir zevki var. 516 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Bu bir itiraf mı? 517 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 Neyse ki sonunda ölüyorlar. 518 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jonathan, sen git. 519 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 Biz yetişiriz. 520 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Kate'e zarar vermez 521 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 ama ben onu ne yapacağım? 522 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Hep iyi bir nişancıydın. 523 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 Zorbalık edecek yeni birini mi buldun? 524 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Hadi ama. 525 00:35:00,181 --> 00:35:03,226 Dayanamıyorsa gerçekten işe yaramazın tekidir. 526 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Silahlısın. 527 00:35:04,644 --> 00:35:06,562 O da öyle. Sen de silahlısın. 528 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 Hepimiz öyleyiz. Bire bir adil değil mi? 529 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 -Bunu kendine neden yapıyorsun? -Tanrım. 530 00:35:16,781 --> 00:35:19,117 Söylemek istediğin her neyse, söyleme. 531 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 Erkek çocukları. 532 00:35:20,535 --> 00:35:22,078 Kayıp küçük çocuklar. 533 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 Bir süreliğine iyiydi. 534 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 Ve hâlâ da seni ilgilendirmiyor. 535 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Bir katil serbestken aynı fikirde değilim. 536 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Bir erkeğe mi ihtiyacım var yani? 537 00:35:32,672 --> 00:35:34,590 Beni koruması için güçlü bir erkeğe? 538 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Hayır. Dengine ihtiyacın var diyorum. 539 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 O da sensin. 540 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Evet. 541 00:35:42,390 --> 00:35:45,393 Kim olduğumuz kadar ne olduğumuz da önemli. 542 00:35:45,476 --> 00:35:48,521 -Saçmalık bu. -Hayır, işler böyle yürüyor. 543 00:35:49,272 --> 00:35:52,775 Gözlerini devirebilirsin ama sonunda mutlu olmak istersen 544 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 yerini talep ederek yapabilirsin. 545 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 Boşuna dudağını bükme çünkü bu doğru. 546 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Aptal vahşilerin aptal dünyası yanıyor 547 00:36:00,783 --> 00:36:05,037 ve aptalca bir prensip yüzünden onlarla yanmanı izleyemem. 548 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Sen gerçekten… 549 00:36:07,206 --> 00:36:10,334 Yanmasını engellemeye ne dersin? 550 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 Ay'da olan yatındaki tahtlarımızdan 551 00:36:14,589 --> 00:36:16,215 izlemeyi önermek yerine? 552 00:36:16,299 --> 00:36:17,967 İkisi birbirini dışlamıyor. 553 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Gerçek bir iyilik yapmak, gerçek güce sahip olmaya bağlıdır. 554 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 -Sen kendini engelledin. -Bunu tavsiye olarak alacağım. 555 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Neyse ki inatçılığını seviyorum. 556 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 İyi kalpliliğini de. 557 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 -Bende onlardan yok. -Var. 558 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 Ve sana işkence ediyor. 559 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Ama bekleyebilirim. 560 00:36:44,702 --> 00:36:45,786 Bu konuda iyiyim. 561 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Ben senin gibi değilim 562 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 ya da ailen ya da soyunun gibi. 563 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 Bu senin fantezin, 564 00:36:55,129 --> 00:36:57,006 hep de öyle oldu. 565 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Umutsuz vaka. 566 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 Ver şunları. 567 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Hayır. Kesinlikle olmaz. 568 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 Dursana. Neyin var senin? 569 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Hayır, gerçekten. Dur. 570 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Rahat dursana. 571 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 -Durmalıyız. -Evet. 572 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Durmalıyız. 573 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 -Tamam. -Evet. 574 00:38:38,441 --> 00:38:39,734 -Duruyoruz. -Evet, duruyoruz. 575 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Bir saniyeye. 576 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Siktir. 577 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 Asıl soru "Tadımız nasıl?" 578 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 Pahalı içkiler gibi, tabii 579 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 ama zehrin etkisiyle birlikte. 580 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Bence tattıkları her şey acı 581 00:39:23,527 --> 00:39:25,988 çünkü kızgınlıktan tükenmişler. 582 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 O yüzden Rhys'i çok seviyorlar. Şakalaşıyor. 583 00:39:31,535 --> 00:39:33,871 Bizi ekmesi ne büyük korkaklık. 584 00:39:33,954 --> 00:39:38,334 Kabul edin, onlardan daha iyisiniz, bu yüzden işleri yürütmeniz gerek. 585 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 Bunu kendileri yapıyorlar. 586 00:39:40,294 --> 00:39:42,213 Yoksulluk bilinci sizi yoksul yapar. 587 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Söyleyen doğuştan prenses. 588 00:39:44,799 --> 00:39:47,051 Önceki hayatımda çok iyimserdim. 589 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 -Biri bu evi bombalasın. -Affedersiniz. 590 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 Güzel şeylerden bahsedelim. 591 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 Ama merak ediyorum. 592 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jonathan? 593 00:40:08,406 --> 00:40:10,950 Bize olan ama senin gibilerin sahip olmadığı şeyler için 594 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 kin besliyor musun? 595 00:40:13,744 --> 00:40:16,205 Kendini beğenmişlik mi, kötülük mü? 596 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Hayatımdan oldukça memnunum. 597 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 -Öyle mi? -Peki ya 598 00:40:25,631 --> 00:40:28,801 katil Jonathan olsaydı? 599 00:40:28,884 --> 00:40:31,220 Tamam, biri onu susturmalı. 600 00:40:33,389 --> 00:40:36,434 Sen ortaya çıktığın sırada insanlar ölmeye başladı. 601 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 O kötü Colin Firth taklidinle. 602 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 Bize kızgın mısın Jonathan? 603 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Hepimizin ölmesini mi istiyorsun? 604 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Yeter artık Gemma. Sen… 605 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 Bana tuhaf gelen şu. 606 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Aramızda yoksul profesörü hızla savunan kişinin 607 00:40:58,330 --> 00:41:02,501 giyotine gidecek ilk kişi olması. 608 00:41:04,336 --> 00:41:07,214 Bir nöbet geçirdiğinden korkuyorum. 609 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Hafıza kaybı. 610 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 Çünkü bizden biri olmadığına gerçekten inanıyor gibisin. 611 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Ne oluyor? 612 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 Lütfen. 613 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Onun bildiğini söyle. 614 00:41:29,403 --> 00:41:31,363 Neden ondan saklayasın? 615 00:41:34,158 --> 00:41:35,576 O bir hiç. 616 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 Yeter. 617 00:41:38,287 --> 00:41:40,706 Ne kadar da büyük bir iş gibi görünüyor. 618 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 Tanrım, tüm o yalanlar. 619 00:41:43,501 --> 00:41:44,919 Düşününce, 620 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 babacık izlemiyor bile. 621 00:41:54,970 --> 00:41:58,557 Böldüğüm için üzgünüm efendim ama çok kötü haberlerim var. 622 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 Lady Phoebe 623 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 öldü. 624 00:42:05,773 --> 00:42:08,776 Hürmeten hemen kütüphaneye çekilmemizi öneririm. 625 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Kabul salonu. 626 00:42:09,818 --> 00:42:14,448 Katili nasıl bulacağımızı konuşmak için hemen kabul odasına geçelim. 627 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Şaka yapıyor olmalısın. 628 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 Tekrar öldürmeden önce. 629 00:42:18,327 --> 00:42:21,288 Tekrar öldürmeden önce. 630 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Tamam. 631 00:42:28,837 --> 00:42:31,423 İçeri girerken verilen zarfların içinde 632 00:42:31,507 --> 00:42:34,760 size verilen silahı bulmanız gerek. 633 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 Evet. 634 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 Tembel herifler, dinleyin. 635 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Peki amcık ağızlı. 636 00:42:41,308 --> 00:42:44,562 Kuralları biliyoruz çünkü hep oynuyoruz. 637 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 Neyse, katil sizi dürterse… 638 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 "Katili bul" salon oyununu oynuyorlar. 639 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 -Alaycı olmadan. -…klas bir şekilde, tamam mı? 640 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 Hazır mısınız? 641 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 -Hazırız! -Başla! 642 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Bu korkunç oyunun sunduğu fırsattan en iyi şekilde yararlanıp 643 00:43:01,954 --> 00:43:05,958 Roald'un odasına gitmeli, işi bitirip onun sen olduğuna dair kanıt bulmalıyım. 644 00:43:15,342 --> 00:43:17,803 İkimizin de katil olmadığını varsayabiliriz. 645 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Aşağıda 646 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 ne oldu, bilmiyorum 647 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 ama hoş bir şeye benzemiyordu. 648 00:43:31,817 --> 00:43:33,068 Kim hoş olacak dedi ki? 649 00:43:34,570 --> 00:43:38,365 Bir katilden kaçmaya tamam ama birbirlerine daha az kötü davranırlarsa 650 00:43:39,241 --> 00:43:40,618 ne eğlencesi kalır ki? 651 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 Aslında Roald'u ben… 652 00:43:43,037 --> 00:43:44,079 Anlıyorum. 653 00:43:45,247 --> 00:43:47,583 Ama Gemma 654 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 iğrenç biri. 655 00:43:50,878 --> 00:43:52,463 Hayır, hile yapıyorsun! 656 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 Sanırım soruların var. 657 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 Hayır, sakıncası yoksa arkana saklanmak istiyorum. 658 00:44:01,764 --> 00:44:02,890 Tabii. 659 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 Babam… 660 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 …Tom Lockwood'dur. 661 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Kim olduğunu bilmiyorum. 662 00:44:14,693 --> 00:44:18,197 Araştırmalarımda annesi çok netti ama babasına dair pek bir şey yoktu. 663 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Şampiyon bir sörfçü ya da keş 664 00:44:20,366 --> 00:44:23,327 veya bir sanatçı veya gece kulübü organizatörüolabilirdi. 665 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 Aktivist yatırımcıları denilen kişilerden. 666 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 -Aktivist… -Kurumsal yağmacı, 667 00:44:27,915 --> 00:44:31,043 kasap, Atilla, Solomon. 668 00:44:31,126 --> 00:44:33,504 El atmadığı bir sektör yok. 669 00:44:33,587 --> 00:44:36,590 Gezegendeki en güçlü adamlardan biri. 670 00:44:36,674 --> 00:44:39,760 Ben de burada işe ihtiyacı olan tek kişi o sanmıştım. 671 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 Onun gibi olduğumu söylerken Roald bunu ima etti. 672 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 Ailem hepsininkinden zengin. 673 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 En azından o tarafta. 674 00:44:48,394 --> 00:44:49,978 Lockwood adını kullanmıyorsun. 675 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 Evet. Para kazanma yolu farklı, 676 00:44:52,356 --> 00:44:54,316 hissedarlar kâr etsin diye, 677 00:44:54,400 --> 00:44:57,236 şirketleri parçalayıp işçilerin hayatlarını yok ediyor. 678 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 -Evet. -En kötüsü bu değil. 679 00:44:58,612 --> 00:45:02,574 Polisi, protestocuların üzerine salmak ya da bir CEO'nun 680 00:45:02,658 --> 00:45:07,037 cinsel saldırı kaydının temizlenmesi için yaptığı gizli anlaşmalar var. 681 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 O hep… 682 00:45:10,416 --> 00:45:15,379 …su kaynağı toksisite raporlarının tahrif edilmesi için para ödedi. 683 00:45:17,673 --> 00:45:19,133 Kimse öğrenmedi 684 00:45:19,216 --> 00:45:22,302 ve birçok çocuk kanser oldu. 685 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 Şirket 400 milyon sterlin kazandı. 686 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Babam dünyanın en kötü adamı 687 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 ve ben de en sevdiği kızıyım. 688 00:45:35,274 --> 00:45:38,569 Onunla ilgili her şey birden mantıklı gelmeye başladı. 689 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Biz… 690 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 Yirmi yaşımdan beri aramız bozuk. 691 00:45:48,412 --> 00:45:50,998 Onun ne olduğunu, beni parçası yaptığı şeyi 692 00:45:51,081 --> 00:45:54,626 anlamaya başlayınca 693 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 onunla bağlarımı kopardım. 694 00:45:57,045 --> 00:46:01,675 -Yani evinin önündeki güvenlik… -Evet, çok zekisin. 695 00:46:01,759 --> 00:46:02,593 O… 696 00:46:03,761 --> 00:46:06,805 Hayır dedim ama yine de onları gönderdi. 697 00:46:06,889 --> 00:46:11,226 Bir katil, beni koruması için mükemmel bir bahane 698 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 diğer bir deyişle hayatıma girmesi için. 699 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Ben kendi yolumu çizmek istiyorum Jonathan. 700 00:46:25,824 --> 00:46:29,787 Harika biri falan değil, sadece düzgün bir insan olmak istiyorum. 701 00:46:29,870 --> 00:46:32,998 Sonra Tom Lockwood'un kızından başka bir şey olabileceğimi düşünerek 702 00:46:33,081 --> 00:46:37,377 ne kadar aptallık ettiğimi hatırlatan biri çıkıveriyor. 703 00:46:40,005 --> 00:46:41,256 Anlıyorum. 704 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 Sağ ol ama bu… 705 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Anlamam mümkün değil. 706 00:46:47,179 --> 00:46:50,641 Geçmişin ve akrabaların tarafından lanetlenmiş hissetmenin 707 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 nasıl bir şey olduğunu asla bilemem. 708 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 Ve her küçük hatanın asla kaçamayacağının kanıtı olarak görmeyi. 709 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 Sana ne oldu? 710 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 Hikâyem seninki kadar heyecan verici değil ama… 711 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 O hissi bilirim. 712 00:47:15,541 --> 00:47:16,542 Aslında… 713 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 Sana inanıyorum. 714 00:47:20,003 --> 00:47:21,129 Bense 715 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 istediğin kişi olabileceğine inanıyorum. 716 00:47:27,052 --> 00:47:30,222 Hatta bence sen zaten osun. 717 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Hayır. Neler oluyor? 718 00:47:40,566 --> 00:47:43,277 Hayır. Bu olamaz. 719 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 Ona âşık olamam. 720 00:47:45,779 --> 00:47:47,948 Sıçayım böyle işe! Bu da ne? 721 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 Siz ikiniz, oyuna geri dönün. 722 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 -Oyuna geri dönmeliyiz. -Elbette. 723 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 Lanet pislikler beni öldürdü! 724 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Onu ben alayım dostum! 725 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 İşte buradasın. Beni ne zaman bulacağını merak ediyordum. 726 00:48:24,401 --> 00:48:26,320 -Yapamayız. -Ne zamandan beri? 727 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Şu andan beri, tamam mı? 728 00:48:27,821 --> 00:48:29,990 -Durum farklı, ben… -Neyi yapamazsın? 729 00:48:32,868 --> 00:48:33,702 Ciddiyim. 730 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Üzgünüm. 731 00:48:45,255 --> 00:48:48,634 Roald'un odasını ararken bir şeyi kaçırdım:Sen olduğunun kanıtını. 732 00:48:56,642 --> 00:48:58,894 Tamam, nerede? 733 00:48:58,977 --> 00:49:01,355 Senin o olduğunu kanıtlayan şey. 734 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 Yeni gizemli kutu. Tamam, bu da bir şey. 735 00:49:11,657 --> 00:49:13,492 Burada ne var Roald? 736 00:49:14,117 --> 00:49:17,287 Telefonun mu? Beni taciz ederken kullandığın silah mı? 737 00:49:17,371 --> 00:49:18,664 Yardım edeyim mi? 738 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 Odamda ne işin var? 739 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 -Göründüğü gibi değil. -Sensin, değil mi? 740 00:49:24,252 --> 00:49:27,547 -Kate'e âşık olunca Malcolm'ı mı öldürdün? -Hayır. Sen öldürdün mü? 741 00:49:28,173 --> 00:49:32,344 Bu oyun çok tuhaf. Her yıl biri sakatlanıyor. 742 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Bunun beni öldürmeyeceğini bilmeliydi. 743 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 Bahse girerim hedefi daha çok sadistçeydi. 744 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Acı. 745 00:50:15,262 --> 00:50:16,722 Ve aşağılanma. 746 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Pislik. 747 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 Bunun için fazla yaşlandım. 748 00:50:28,358 --> 00:50:29,735 Canları cehenneme. 749 00:50:31,028 --> 00:50:34,364 Sanırım biri kazandı, o yüzden içkiyle kokaine geri döndüler. 750 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 En azından çığlıklar bitti. Düşünebiliyorum. 751 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Siktir, gerçek gibiydi. 752 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Kate nerede? 753 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 Kate! 754 00:51:04,019 --> 00:51:05,020 Kate! 755 00:52:22,597 --> 00:52:25,100 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal