1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
You'da daha önce…
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,064
Sen bir canavar ve katilsin.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
O mesajları siz adilerden biri gönderdi.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
"Merhaba Joe."
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
"Seviyorsun. Verdiği hissi. Öldürmenin."
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Biri suçu bana atmaya çalışıyor.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Sikişmek değil,
tatlı tatlı sevişmek istiyorsun.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Kimim, ne istiyorum, bilmiyorsun.
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,714
Gerçek amacını saklarken
asil görünmeye çalışıyorsun.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,340
"Buluşmamızın vakti geldi."
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Ne zaman ve nerede?
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Bu iyiye işaret değil.
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
Burada hayatımın ikinci şansını
daha başlamadan bitirdin diye
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
düşünüyordum ama aslında
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,906
hiç olmadığı kadar yakınlaşmak üzereydik.
16
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
-Ama önce...
-Profesör Moore.
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
Çok kısa vaktinizi alabilir miyiz?
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Yine aşırı kibar bir İngiliz çemberinden
geçmek zorundaydım.
19
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
Tabii ki. Ne lazımsa yaparım.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
Nispeten ayık biriyle konuşmak güzel.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
Herkesi sorguya çekmişler.
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,687
Bize verdiğin ipucuna baktık,
sanatçı Blue'ya.
23
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
Hikâyesi anlattıklarına uyuyordu.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Buna sevindim. Yani, ben…
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Tabii ki sevinmedim.
26
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
Simon'ın eski ortaklarını araştırıyoruz.
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Umarım binlercesi vardır.
28
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Belki işe yarar
başka bir şey düşünmüşsündür.
29
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
Yani paçayı sıyırdım
ama tam sıyırmış sayılmam.
30
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
-Aklıma bir şey gelirse sizi arasam?
-Ne zaman istersen.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Kim bilir Jonathan,
belki çözmemize yardım etmişsindir.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Umalım da öyle olsun.
33
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Görüşmek üzere o zaman.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
Sırtlanlar. Hiçbir şey olmadığı için
hüsrana uğradılar.
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
Bir şey hissetmedikleri için,
36
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
arkadaşları öldü diye
üzüldüklerinden değil.
37
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Bir balon içinde yaşıyorlar.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Şimdiden yine sıkıldılar.
39
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
Bu arada sen beni sürekli izliyorsun.
40
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Kimsin sen pislik?
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Seni nasıl durdururum?
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
Jonathan. Gel.
43
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsy.
44
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Lady Phoebe'nin kır evi.
45
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Kalabalıktan kaçıyorlar.
46
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Geliyorsun ve "Hayır." diyemezsin.
47
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
Hepimiz aynı çatı altında.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Bu bana
arkadaş grubu etkinliği gibi geldi.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
Orada olman şart.
50
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Katili yanlarında
götüreceklerini bilmiyorlar.
51
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Onlardan biri sensin.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
Seve seve gelirim.
53
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
Phoebe "hediye yok" dedi,
duyduğum en az ikna edici
54
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
ısrar şekliydi.
55
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Zengin komşularım
gücümün yetmeyeceği şarapları içiyor.
56
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Kesin olan bir şey var:
57
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
Bu hafta sonu elime geçen
fırsatı değerlendireceksem
58
00:04:13,253 --> 00:04:15,797
dikkatimi hiçbir şey dağıtmamalı.
59
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Bak, mesajımı aldın mı, almadın mı?
60
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
İşime burnunu sokmamasını söylediğim kısmı
61
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
atlama lütfen.
62
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
Hayır, ona söylemek istemem.
63
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
Bu adamla
64
00:04:36,609 --> 00:04:40,280
konuşmak istemediğimi
anlamanız için daha kaç yıl gerek?
65
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
Tanrım.
66
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
O teknoloji yatırımına çok para harcadın.
67
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
Londra'da borçlu olmadığın banka yok.
68
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Shoreditch'te ödenmemiş emlâk kredisi var.
69
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Bu kulübe karşılık verilen krediler.
70
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
Kulübü kaybetmek istemeyeceğinden eminim.
71
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Borçlarını ödemeden
bir gün bile geçiremezsin.
72
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
Varlığından fazlasını isteyecekler.
Seni yok ederler.
73
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Çok çalışarak kazandığın
şeyleri mahvederler.
74
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Anladım Robert.
O kadar kötüyse babamı ararım.
75
00:05:21,404 --> 00:05:23,990
Geçen sefer şey demişti…
76
00:05:24,073 --> 00:05:25,742
"Yani, son kez."
77
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
Evet ama aslında onu kastetmedi.
78
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
-Hay aksi. Aslında kaçmam gerek. Üzgünüm.
-Hayır.
79
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
-Lütfen kalmayı düşün.
-Arabadan babamı ararım.
80
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Herkes parasını zamanında alacak.
81
00:05:39,672 --> 00:05:40,882
Taşranın tadını çıkar.
82
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
Teşekkürler.
83
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Döndüğümde seni geride bırakmış olacağımı
84
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
düşünmek güzel.
85
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
Belki hayat nihayet normale döner.
86
00:06:50,410 --> 00:06:54,288
Blaxworth'lerin "küçük kır evi" derken
kastettikleri buymuş.
87
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Selam.
88
00:07:08,719 --> 00:07:11,889
Bana daha çok
Downton Abbey vampir şatosu gibi geldi.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
-Hampsbridge'e hoş geldiniz.
-Teşekkürler.
90
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
-Teşekkürler.
-Sen.
91
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Göze batmayı seviyorsun, ha?
92
00:07:35,913 --> 00:07:39,584
Seninle yatıyor mu? Phoebe.
Yoksa dekoratif amaçlı mısın?
93
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Çok tatlı kadın.
94
00:07:40,751 --> 00:07:43,045
Amerikalıların yatakta daha iyi olduğu
doğru mu?
95
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Yoksa sadece Yahudiler mi?
96
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
Bunu söylemek yasal mı?
97
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Şaka! Sadece eğleniyoruz.
98
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Lütfen biraz espri anlayışın olsun.
99
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
Komik olmaya başlarsa olur.
100
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Olamaz. Eski sevgilim burada.
101
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
Zeki olsa senin kadar korkunç.
102
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Zeki olduğuna dair bir kanıt yok.
103
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
O alçak bana Seyşeller'de
belsoğukluğu ve Covid bulaştırdı.
104
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
2020'yi herkesten kötü geçirdim.
105
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Katil, tüm eski sevgililerimi doğrasa ya.
106
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
İstek alıyorsan Gemma'yı da.
107
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
Hayır.
108
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Çok hoş olurdu ama
buraya seni durdurmaya geldim, yani…
109
00:08:15,995 --> 00:08:18,164
Sen hangisisin?
110
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Güzel sohbetti
111
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
ama kendimi asmaya gidiyorum
çünkü çok sıkıcısın.
112
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
Şaka yapıyorum. Ama daha iyisini yap.
113
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Bak, kimse onları
fark etmiyor bile tatlım.
114
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Ben fark ediyorum.
Onları burada istemiyorum.
115
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
Üzgünüm. Senin suçun değil.
116
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Onları görmezden gel.
En azından güvendeyiz, biliyoruz.
117
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Evet, sanırım öyle.
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
Dedim ya, dikkatim dağılmamalı.
119
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
-Şimdi olmaz.
-Jonathan.
120
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
Buradasın!
121
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Daha çok avlanacağız.
122
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
-Avlanır mısın?
-Bir, iki kez avlandım.
123
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
İyi bir nişancıysan çok keyiflidir.
124
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Başkan yardımcınız
birini suratından vurmadı mı?
125
00:09:14,971 --> 00:09:18,474
Evet, bazıları ters yöne
gitmesini istemiş olabilir.
126
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
Hazır cevap.
127
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Senin gibi nasıl göründüğüne
aldırmayan adamlara
128
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
hep hayran olmuşumdur.
129
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Gelmene çok sevindim.
130
00:09:32,905 --> 00:09:36,492
Bu canavarlardan
herhangi biri olabilirsin.
131
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
Gelin.
132
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Şenlik başlasın.
133
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
Av başlasın.
134
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
Lord Tennyson bunun arazideki
en iyi görüş alanı olduğunu söyledi.
135
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
Hücresel Ağ Kullanım Dışı
136
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Burada onunla sorun yaşarsın.
Çekmez, kablosuz internet de yok.
137
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
Şaka yapıyorsun.
138
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
Lord Tennyson bunu başardıysa…
139
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
Konuklarımızın çoğu bunu sever.
140
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Çoğu konuğun mesaj atan bir katille
iletişim kurmasıgerekmiyor.
141
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Bir resim ortaya çıkıyor.
142
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
İnternet, güvenlik kamerası yok,
elektrik düğmesi bile 50 yıllık.
143
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Bu başka bir ev değil. Başka bir dünya.
144
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Onlar için çok güvenli olmalı
145
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
senin içinse mahrem olmalı.
146
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Bitişik kapılar.
147
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Elbette.
148
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
Birileri malikânenin hanımının
gözüne girmiş olmalı.
149
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Tenny odası herkese verilmez.
150
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Sevişmek için harika bir yatak.
151
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
Sevişilmeyecek olması çok yazık.
152
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Çok yazık.
153
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
-İyi ki bunu açıklığa kavuşturduk.
-Çok sevindim.
154
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
Ne kadar güzel olsa da
şu anda amacım bu değil.
155
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
"Portre galerisi." Bunu sen mi gönderdin?
156
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Sonunda oldu mu?
157
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
Phoebe.
158
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Gerçekten mi?
159
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
Cinayet konuşması için
hiç böyle bir ortam beklemiyordum.
160
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Neler oluyor?
161
00:13:08,120 --> 00:13:10,164
Bunlar olamaz…
162
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
Çükler,
163
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
sikler,
164
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
yaraklar.
165
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Tüm âşıklarımın kalıplarını çıkardım.
166
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Vücut için güvenli ağda, tabii.
167
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Bence sen o değilsin.
168
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
Özel odamı beğendin mi?
169
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
Olamaz. Bu bir baştan çıkarma mı?
170
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
-Bu çok…
-Seks robotu Marie Antoinette.
171
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
…güzel.
172
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Bu içinden özenli bir şekilde
sıyrılmamgereken bir durum.
173
00:13:41,195 --> 00:13:45,574
Tanıştığımız geceden beri
benimle konuşma şeklin…
174
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Keşke ne söylediğimi hatırlasam.
175
00:13:49,286 --> 00:13:50,120
Merhaba.
176
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Dediğimde ciddiydim.
177
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Evet. Tanıdığım
en dürüst adam olduğunu hissettim.
178
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Yavaşlayabilir miyiz?
179
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
Hayır.
180
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Hayır. Ben…
181
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
Hayır. İstemiyorsan sorun değil.
182
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
İstemiyor değilim.
183
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Aklımdan ne geçiyordu ki?
184
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Phoebe.
185
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
-Çok güzelsin.
-Evet, biliyorum.
186
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
On numarayım.
187
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Senin sevgilin var.
188
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Hepsi bu.
189
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Herkes seni ister.
190
00:14:25,531 --> 00:14:26,907
Herkes beni istiyor
191
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
ta ki beni alana dek.
192
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
Mesele Adam.
193
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
-Adam seni seviyor.
-Üstüne işenmesini de seviyor.
194
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
O zaman neden şey gibi geliyor…
Eğleniyoruz ama
195
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
bir sonraki aşamaya geçmeliyiz ve…
196
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Her şeyi değilmişim gibi geliyor.
197
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Dinle.
198
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Bundan bahsetmemiş olabilirim
199
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
ama uzun zaman önce bir kez evlendim.
200
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
-O senin her şeyin miydi?
-Tabii ki hayır.
201
00:14:59,607 --> 00:15:04,194
Evet, öyleydi
ama aklımda başka şeyler vardı.
202
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
Bu onu incitmiş olabilir.
203
00:15:08,824 --> 00:15:12,286
Ama bunun onunla bir ilgisi yok.
204
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Hissettiğin şey milyonlarca şey olabilir.
205
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Sana olan hisleriyle
hiçbir ilgisi olmayabilir.
206
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Buna inanıyor musun?
207
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Adam sana hayran.
Onun kullandığı kelime "tapmak."
208
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
Hayır. Ama umarım bu yalanlar
hafta sonu ortaya çıkmaz.
209
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
Şu hâlime bak.
210
00:15:31,847 --> 00:15:35,225
Ne kötü bir ev sahibiyim.
Tüm sorunlarımı sana yansıttım.
211
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Bu kadarı yeter.
212
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
Çok nazik, tatlı bir adamsın.
213
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Jonathan, bana bir iyilik yap.
214
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Bu hiç yaşanmadı.
215
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
Ne hiç yaşanmadı?
216
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Telefon çekmiyor. Hiçbir yerde.
217
00:15:57,873 --> 00:15:59,917
Bu varaklı Taş Devri cehennem manzarasında
218
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
bana mesaj atıp atmadığını
bilmek imkânsız…
219
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
Ha siktir!
220
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
…şeytanların kriket oynadığı bu yerde.
221
00:16:07,299 --> 00:16:10,844
Ha siktir! Lanet olası göt yanağı!
222
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
Hayır, bu kadar aptal bir ezik olma.
223
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Şimdi yeni bir kale lazım.
224
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
Bana da içki takviyesi lazım. Hayır.
225
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Hayır, içkimi o takviye edecek.
226
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
Sen de yeni kalemsin.
227
00:16:25,192 --> 00:16:26,318
Tanrım.
228
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Tik tak! Hadi.
229
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
İşte orası.
230
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Hayır. Olmaz.
231
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
Dört ayak üstünde dur.
232
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
Küçük bir köpek gibi. İyi bir köpek.
233
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Empatiden tamamen yoksun.
234
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Hadi ama, centilmenlik yap.
235
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Biraz dışarı çıkar.
236
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
Tanrım. İçeride görüşürüz Phoebes.
237
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Sadece Kate gerçek dünyada yaşadığı için
238
00:17:03,522 --> 00:17:07,151
bu insanların bahçe süsü olmadığını,
geçimlerini sağlamakiçin
239
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
burada çalıştıklarını anlıyor.
240
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
İçimden tümüyle "Bırak ölsünler." diyorum.
241
00:17:14,950 --> 00:17:16,535
Bu sapıklık.
242
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
Beni onların koruyucusu yaptın.
243
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Sen.
244
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
Gelmene sevindim.
245
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
Gerçek bir içki içelim mi?
246
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Birbirimizi tanıma vakti geldi.
247
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
Hayır,
248
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
o olamaz.
249
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Bu başka bir özel oda olmasa iyi olur.
250
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
İşte benim çocuklar.
251
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Kafası iyiyken birine vurup
kaçmasını anlarım
252
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
ama ya çifte cinayet
253
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
-ve sadistçe bir kedi fare oyununu?
-Şerefe.
254
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
Anne sütü.
255
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
İyi misin?
256
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
Evet.
257
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Evet.
258
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
259
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
"Malcolm'ı öldürdüm" mü?
260
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Arkadaş olduk.
261
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
-Değil mi?
-Evet, tabii.
262
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Tavsiyeye ihtiyacım var
ve eskiden evli olduğunu duydum, doğru mu?
263
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Phoebe mi söyledi yoksa
duvarımdaki bir makalede mi okudu?
264
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Phoebe'ye evlenme teklif edebilirim.
265
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
Bir dakika, mesele bu muydu?
266
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
Heyecan verici.
267
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
Evlenmek her şeyi değiştirdi mi?
268
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
Yani, o bir kâğıt parçası.
269
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
-Mesele ilişki.
-Bir Blaxworth'le birlikteysen değil.
270
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
Bu bazı kurallarla gelir.
271
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
-Ailelerin kuralları hep vardır.
-Bak…
272
00:19:01,306 --> 00:19:03,809
Bazı şeyleri
273
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
bırakmam gerekir.
274
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Ben özgür ruhlu biriyim.
275
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
Hissetmek istiyorum.
276
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Sırları severim.
277
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Sırlar, insana
hayatını yaşadığını hissettirir.
278
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
Akvaryumdaki balık gibi,
279
00:19:15,070 --> 00:19:16,363
evlenince
280
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
o kutuda ezilirim
281
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
ve sıyrılıp kaçamam da.
282
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Asla.
283
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Tamam, tavsiyen ne?
284
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Kaç, canını kurtar dostum.
285
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Belki
286
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
yavaşlayabilirsin.
287
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Karşıt görüş:
288
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
Onunla evlenirsem hayat kolaylaşacak.
289
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Son zamanlarda işler kötü.
290
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
Anlaşmalar yürümedi.
291
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
Ashton Kutcher
rastgele yatırım yapıp kazanırken
292
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
-ben nasıl başarısız oluyorum?
-İnişler ve çıkışlar hep olur.
293
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Olur ama daha önce bunları yaşadım.
294
00:19:53,150 --> 00:19:55,944
Babamı aradım ve dedi ki:
"Geçmişten bugüne
295
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
ailenin yüzkarası sensin.
296
00:19:57,404 --> 00:20:00,824
Ama bak evlat, şansını deniyorsun.
İşte sana pist."
297
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
O pist bitmek üzere.
298
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Bence işin özü…
299
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
Ona olan sevgin
300
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
-şeyden daha mı çok…
-Hayır.
301
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Bence işin özü
302
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
ben kendimi tanıyorum.
303
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Tartışılır.
304
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Bir fanusun içindeyim, biliyorum
305
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
ama dışarıyı görüyorum.
306
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
O yüzden şunu bil:
307
00:20:23,263 --> 00:20:27,517
Asla parasız kalmayacağım.
Ben asla öyle olmayacağım.
308
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
Ayvayı yemiş.
309
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Göreceğiz.
310
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Ama durum bu.
311
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
Terapi için teşekkürler dostum.
312
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
Evet, şehirden çıkmak her zaman güzel.
313
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
İyi ki Phoebe beni davet etti.
314
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Bu onun fikri değildi.
315
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Roald'un fikriydi.
316
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
Roald beni neden çağırsın?
317
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
Yapmacık mı? Evet.
318
00:20:53,835 --> 00:20:55,420
Cinayet işleyebilir mi?
319
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
Emir umurumda değil.
320
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Dışarıda kalman gerektiği
açık değil miydi?
321
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Telefon etmek zorunda kalmak istemiyorum.
322
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Merhaba.
323
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Casuslardan hoşlanmam.
324
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
Özür dilerim. Üzgünüm, bir daha olmayacak.
325
00:21:33,166 --> 00:21:34,459
Başka bir şey var mı?
326
00:21:35,377 --> 00:21:36,211
Hayır.
327
00:21:41,591 --> 00:21:43,468
Aslında bir şey var.
328
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
Kolyelerim birbirine dolanmış. Acaba…
329
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Yapmamalıyım. Hayır.
330
00:21:49,057 --> 00:21:50,517
Dolanmış görünmüyorlar.
331
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
Daha iyi bak.
332
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
Gördün mü?
333
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
Ahlakçılık taslama. Bana dokunabilirsin.
334
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
Kahretsin, dokunmamalıydım. Hayır.
335
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Açıldı.
336
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
-Evet, sağ ol.
-Rica ederim.
337
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Bir daha asla.
338
00:22:52,162 --> 00:22:54,289
Yapmamalıyız. Bu kötü bir fikir.
339
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Hayır. Korkunç.
340
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Teşekkürler.
341
00:23:07,260 --> 00:23:08,261
Anlaştık mı?
342
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
Evet, tamam, anlaştık.
343
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Siktir.
344
00:23:15,060 --> 00:23:16,686
Yine mi bu salaklar?
345
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Sen miydin?
346
00:23:22,192 --> 00:23:23,610
İyi akşamlar.
347
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Roald.
348
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
Evet?
349
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Acele etme.
350
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Bütün gün burada durabilirim.
Eninde sonunda seni gülümseteceğim.
351
00:23:33,161 --> 00:23:35,705
Felç edici kişilik bozukluğuna rağmen.
352
00:23:36,623 --> 00:23:39,418
Sanırım seninkine rağmen demek istedin
seni hasta herif.
353
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Biliyorum, evet, acı bana.
354
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Birkaçımız akşam yemeğinden önce
yüzmeye gidiyoruz. Katılır mısın?
355
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
Bir dakikaya geliyorum sapık.
356
00:23:48,510 --> 00:23:49,344
Güzel.
357
00:23:50,971 --> 00:23:53,765
İşe yarar bir bilgi almak için
tek şansım bu olabilir.
358
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
Anlaştığımızı sanıyordum.
359
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Anlaştık, evet. Kısa bir sorum var.
360
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
Kısa mı dedin?
361
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
Evet. Roald?
362
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
Arkadaş mısınız?
363
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Benden nefret ediyor gibi.
364
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
Beni lazer gözleriyle öldürmeye
daha az meyletmesi için
365
00:24:19,499 --> 00:24:22,502
birkaç tüyo verebilirsin diye düşündüm.
366
00:24:22,586 --> 00:24:24,463
Ayrıca cinayet işleyebilir mi?
367
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Gerçekten o kadar kötü mü davrandı?
368
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Bence kendisi gibi olmayan
insanlarla tanışınca…
369
00:24:31,595 --> 00:24:33,763
Evet, vücut yağı
yüzde sekiz olan aristokratlar.
370
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Bence onu yumuşak bulduğunu
düşündüğü için sert davranıyor.
371
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Sana yapmıyor.
372
00:24:40,979 --> 00:24:43,648
Çok başarılısın ama bildiğim kadarıyla
373
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
bir servetin vârisi değilsin.
374
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
Onlara kıyasla fakir sayılırsın.
375
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Dostluğumuz eskiye dayanıyor.
376
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
Sanırım zayıf ve muhtaç olmayı unutmuş.
377
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Çok mu yakın mısınız?
378
00:24:59,498 --> 00:25:01,791
Neden? Bir düello mu yapılacak?
379
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Eski arkadaşız.
380
00:25:03,543 --> 00:25:05,921
Roald'un hep istediği
bu olmamış olabilir ama…
381
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Ben…
382
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
Üstümü değiştirmeliyim.
383
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
-Tabii.
-Kendiniz çıkabilirsiniz dedektif.
384
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Roald'un istediği değildi.
385
00:25:21,186 --> 00:25:23,688
İlginç. Roald, Kate'i seviyor,
Kate, Malcolm'la.
386
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
Malcolm öldü. Simon'ın davranışları
Kate'in kariyerine tehdit.
387
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Artık Simon yok.
Roald'un gerekçesi ve fırsatı vardı.
388
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
Öldürüldükleri geceler oradaymış.
389
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
Ama gerekçe ve fırsat yeterli değil.
390
00:25:41,540 --> 00:25:43,458
Bir itiraf alamıyorsam
391
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
bana kanıt lazım.
392
00:25:50,757 --> 00:25:52,926
Tamam Roald.
393
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
Kimsin sen ve ne saklıyorsun?
394
00:25:59,140 --> 00:26:00,517
Temiz ve düzenli.
395
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
Tuhaf mobilyalar için onu suçlayamam.
396
00:26:06,481 --> 00:26:09,150
Saatlerini sat,
gelişmekte olan bir ülkeyi besle.
397
00:26:15,115 --> 00:26:17,951
Tamam, ne saklıyorsun?
398
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
Ütülü tişörtler
ve saat koleksiyonuyla gezmesi
399
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
biraz sosyopati belirtisi ama
bunlar tek başına seni Roald yapmaz.
400
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
İnternette araştırdığımda
hiç tehlike işareti de bulamadım.
401
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Tam bir aristokrat.
402
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
Babası başarılı bir müteahhit olmak için
mirasını kullanmış.
403
00:26:35,385 --> 00:26:36,886
Annesi zengin bir sosyete.
404
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
Altıncı yaş gününde,
bir dinozora Roald'un adını vermek için
405
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
ailesi iki milyon bağışlamış.
406
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
"Roaldasaurus Burtei."
407
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Mülkleri kaparak parayı bulmanın dışında
408
00:26:46,980 --> 00:26:49,899
Roald "peyzaj fotoğrafçısı
olarak çalışıyor."
409
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
20 bin dolarlık fotoğraf makinası
o yüzden hep yanında.
410
00:27:11,212 --> 00:27:13,923
Muhtemelen Elm Sokağı'nın
kasvetli resimleridirama…
411
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Bir dakika, burada ne varmış?
412
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Bu boynu tanıyorum.
413
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
Bunların hepsi Kate.
414
00:27:29,147 --> 00:27:32,233
Arıların yakın çekimleri
onu takip ettiğini gizlemek için.
415
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Roald onu sadece sevmiyor. Kafayı takmış.
416
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Ama o zaman
neden onu öldüreceğini söyledi?
417
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
Bu gerçek bir tehdit değil de
bir testse başka.
418
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
Onu korumak için neler yaparım diye mi?
419
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Yukarı çıkıyoruz.
420
00:27:50,669 --> 00:27:51,961
Jonathan.
421
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
Yüzmeyi kaçırdın.
422
00:27:54,589 --> 00:27:57,759
-Bir araştırmaya daldım.
-Siz akademisyenler.
423
00:28:05,016 --> 00:28:06,810
Evet. Yemekte görüşürüz.
424
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
Bu arada, bu hafta sonu senin fikrinmiş.
425
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Birbirimizi daha iyi tanımak için
harika bir fırsat.
426
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
Ona bir fırsat verdim
ama hiçbir şey olmadı.
427
00:28:26,621 --> 00:28:30,542
Eğer o sensen, bunun nasıl gideceğine dair
başkafikirlerin var.
428
00:28:37,048 --> 00:28:40,802
Yapmaya geldiğim şeyi yapmak
imkânsız hâle geldi.
429
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
Dün gece bir rehine krizine dönüştü.
430
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Connie'nin Chelsea'ye yatırımı sayesinde
431
00:28:46,516 --> 00:28:50,019
öfkeli holiganlarla
futbol izlemek zorunda kaldım.
432
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Burası çok daha güzel, değil mi?
433
00:28:56,609 --> 00:28:59,946
Gün ışığında ölene dek
Bloody Mary içebilirim.
434
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
Sophie hâlâ trajik bir felaket.
435
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
İç bir tane.
436
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
Gemma!
437
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Bunu yapmama bayılıyorsun.
438
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Gemma, o buna bayılmıyor.
439
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
Ben de öyle.
440
00:29:29,976 --> 00:29:32,020
Bazıları şaplak yemeyi hak ediyor.
441
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Arkadaşsınız sanıyordum.
442
00:29:36,357 --> 00:29:38,985
Sanırım ondan nefret ediyorum.
443
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Üniversitede iyiydi
ama bir şey gelişmezse çürür.
444
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Özellikle de paran varsa
445
00:29:44,282 --> 00:29:47,452
kesinlikle en kötüsü olmamaya
karar vermelisin.
446
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
Affedersiniz efendim.
447
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
Ne… O bakış ne?
448
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Ne bakışı?
449
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Sanırım biliyorum ama…
450
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Bildiğimi düşündüğüm şeyi biliyor musun,
bilmek istiyorum.
451
00:30:07,722 --> 00:30:09,724
Ne demek istediğini bilmiyorum.
452
00:30:26,741 --> 00:30:28,701
Tenis oynamayı düşünüyordum.
453
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Günüm çok dolu. Üzgünüm.
454
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Bir dahaki sefere.
455
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
Bunu görmemi istemedi.
456
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Sanırım haklısın.
457
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Birbirimizi daha iyi tanımalıyız.
458
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Avlanalım mı?
459
00:31:01,609 --> 00:31:04,362
Bu durumda ne ters gidebilir ki?
460
00:31:06,155 --> 00:31:07,657
Bu nasıl bir his?
461
00:31:07,740 --> 00:31:10,869
Silah satışının düzenlenmesini
desteklediğim düşünülürse iğrenç.
462
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Güzel bir ağırlığı var.
463
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
Babam derdi ki:
"Bir erkeğin azmini ormanda,
464
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
elinde silah varken görürsün."
465
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Bir erkeğe,
ona haftalardır mesajla işkence ettiğini
466
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
söylemek için harika bir zamandır da
dedi mi baban?
467
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Onlardan birini asla öldürmem.
468
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Kafeste tutup vurmak için salıveriyorlar.
469
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Bu delilik.
470
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Cinayet işleyebilecek biri.
471
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
Bize Malcolm vasıtasıyla geldin, doğru mu?
472
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Daha çok Kate vasıtasıyla.
473
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
Zor bir durumdaydı ve ben
474
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
ona yardım ettim.
475
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
Tuhaf…
476
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Katie'yi hiç içinden çıkamadığı
bir durumda görmedim.
477
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Oxford'dayken dişli biri olmalı.
478
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
Biz çok daha uzun süredir tanışıyoruz.
479
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
Biz…
480
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
Tanrım, 15 yaşındaydık.
481
00:32:07,300 --> 00:32:09,218
Rhode Island'da yatılı okula yollanmıştık.
482
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Kate, Amerika'da mı yaşamış?
483
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Zor bir dönem geçirmişti.
Eminim Greta'yı duymuşsundur.
484
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Evet, annesi, manken?
485
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
Greta bir adam yüzünden
sinir krizi geçirip bileklerini kesmişti.
486
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
Katie hastanedeyken gönderilmişti.
487
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Aklı hep başındaydı.
488
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Hep anne olmak zorundaydı,
hiç gözyaşı dökmedi.
489
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Hep sıradaki felaketi önlemeye çalıştı.
490
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Bunu hâlâ yapıyor.
Phoebe'yi açıklıyor, değil mi?
491
00:32:36,120 --> 00:32:37,455
Ona âşık.
492
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
Seni de açıklıyor sanırım.
493
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
Ve benden nefret ediyor.
494
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Ama eminim Kate'i tanıyorsan
geçmişini biliyorsundur.
495
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Ne olursa olsun onu hep kolladım.
496
00:32:59,602 --> 00:33:00,603
Hep kollayacağım.
497
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
-Ne kadar ileri gideceksin?
-İyi ki onun yanındasın.
498
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Tek el ateş etmeden geri dönmek kötü olur.
499
00:33:18,204 --> 00:33:19,247
Ha siktir.
500
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Siktir git Roald.
501
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
Hayır.
502
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Tanrım Moore.
503
00:33:36,764 --> 00:33:39,142
Bu gördüğüm en kötü atıştı.
504
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
Sanırım avcı değilim.
505
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
Katie'nin yakınlaştığı kişileri
tanımaya çalışırım.
506
00:33:48,401 --> 00:33:52,363
Söylemesi hoş olmasa da Malcolm,
onun gibi bir kadına uygun değildi.
507
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
Hep alan biriydi,
yalancı ve soytarıydı da.
508
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Bu iş ilginç bir hâl aldı.
509
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Ve Simon,
510
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
onun dâhi olduğuna inanarak yanıldı
511
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
ve tüm enerjisini boşa harcadı.
512
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Tamam, öfkeden köpürmüş. Anlaşıldı.
513
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
Bunu görmeye dayanamadım.
514
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
O zaman ne yaptın?
515
00:34:15,094 --> 00:34:18,681
Açıkçası arkadaşlık konusunda
gerçekten berbat bir zevki var.
516
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Bu bir itiraf mı?
517
00:34:20,349 --> 00:34:22,810
Neyse ki sonunda ölüyorlar.
518
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Jonathan, sen git.
519
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
Biz yetişiriz.
520
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Kate'e zarar vermez
521
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
ama ben onu ne yapacağım?
522
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Hep iyi bir nişancıydın.
523
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
Zorbalık edecek yeni birini mi buldun?
524
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
Hadi ama.
525
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
Dayanamıyorsa
gerçekten işe yaramazın tekidir.
526
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Silahlısın.
527
00:35:04,644 --> 00:35:06,562
O da öyle. Sen de silahlısın.
528
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
Hepimiz öyleyiz. Bire bir adil değil mi?
529
00:35:12,819 --> 00:35:15,613
-Bunu kendine neden yapıyorsun?
-Tanrım.
530
00:35:16,781 --> 00:35:19,117
Söylemek istediğin her neyse, söyleme.
531
00:35:19,200 --> 00:35:20,451
Erkek çocukları.
532
00:35:20,535 --> 00:35:22,078
Kayıp küçük çocuklar.
533
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Bir süreliğine iyiydi.
534
00:35:23,746 --> 00:35:26,082
Ve hâlâ da seni ilgilendirmiyor.
535
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Bir katil serbestken aynı fikirde değilim.
536
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Bir erkeğe mi ihtiyacım var yani?
537
00:35:32,672 --> 00:35:34,590
Beni koruması için güçlü bir erkeğe?
538
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Hayır. Dengine ihtiyacın var diyorum.
539
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
O da sensin.
540
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Evet.
541
00:35:42,390 --> 00:35:45,393
Kim olduğumuz kadar
ne olduğumuz da önemli.
542
00:35:45,476 --> 00:35:48,521
-Saçmalık bu.
-Hayır, işler böyle yürüyor.
543
00:35:49,272 --> 00:35:52,775
Gözlerini devirebilirsin
ama sonunda mutlu olmak istersen
544
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
yerini talep ederek yapabilirsin.
545
00:35:54,944 --> 00:35:57,530
Boşuna dudağını bükme çünkü bu doğru.
546
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Aptal vahşilerin aptal dünyası yanıyor
547
00:36:00,783 --> 00:36:05,037
ve aptalca bir prensip yüzünden
onlarla yanmanı izleyemem.
548
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Sen gerçekten…
549
00:36:07,206 --> 00:36:10,334
Yanmasını engellemeye ne dersin?
550
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
Ay'da olan yatındaki tahtlarımızdan
551
00:36:14,589 --> 00:36:16,215
izlemeyi önermek yerine?
552
00:36:16,299 --> 00:36:17,967
İkisi birbirini dışlamıyor.
553
00:36:18,551 --> 00:36:21,762
Gerçek bir iyilik yapmak,
gerçek güce sahip olmaya bağlıdır.
554
00:36:22,763 --> 00:36:26,434
-Sen kendini engelledin.
-Bunu tavsiye olarak alacağım.
555
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Neyse ki inatçılığını seviyorum.
556
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
İyi kalpliliğini de.
557
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
-Bende onlardan yok.
-Var.
558
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
Ve sana işkence ediyor.
559
00:36:42,783 --> 00:36:43,826
Ama bekleyebilirim.
560
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
Bu konuda iyiyim.
561
00:36:48,206 --> 00:36:49,457
Ben senin gibi değilim
562
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
ya da ailen ya da soyunun gibi.
563
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
Bu senin fantezin,
564
00:36:55,129 --> 00:36:57,006
hep de öyle oldu.
565
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Umutsuz vaka.
566
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
Ver şunları.
567
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
Hayır. Kesinlikle olmaz.
568
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
Dursana. Neyin var senin?
569
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Hayır, gerçekten. Dur.
570
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Rahat dursana.
571
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
-Durmalıyız.
-Evet.
572
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Durmalıyız.
573
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
-Tamam.
-Evet.
574
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
-Duruyoruz.
-Evet, duruyoruz.
575
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Bir saniyeye.
576
00:38:42,320 --> 00:38:43,738
Siktir.
577
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
Asıl soru "Tadımız nasıl?"
578
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
Pahalı içkiler gibi, tabii
579
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
ama zehrin etkisiyle birlikte.
580
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
Bence tattıkları her şey acı
581
00:39:23,527 --> 00:39:25,988
çünkü kızgınlıktan tükenmişler.
582
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
O yüzden Rhys'i
çok seviyorlar. Şakalaşıyor.
583
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
Bizi ekmesi ne büyük korkaklık.
584
00:39:33,954 --> 00:39:38,334
Kabul edin, onlardan daha iyisiniz,
bu yüzden işleri yürütmeniz gerek.
585
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
Bunu kendileri yapıyorlar.
586
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Yoksulluk bilinci sizi yoksul yapar.
587
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Söyleyen doğuştan prenses.
588
00:39:44,799 --> 00:39:47,051
Önceki hayatımda çok iyimserdim.
589
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
-Biri bu evi bombalasın.
-Affedersiniz.
590
00:39:53,265 --> 00:39:55,559
Güzel şeylerden bahsedelim.
591
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Ama merak ediyorum.
592
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
Jonathan?
593
00:40:08,406 --> 00:40:10,950
Bize olan ama senin gibilerin
sahip olmadığı şeyler için
594
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
kin besliyor musun?
595
00:40:13,744 --> 00:40:16,205
Kendini beğenmişlik mi, kötülük mü?
596
00:40:20,167 --> 00:40:22,002
Hayatımdan oldukça memnunum.
597
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
-Öyle mi?
-Peki ya
598
00:40:25,631 --> 00:40:28,801
katil Jonathan olsaydı?
599
00:40:28,884 --> 00:40:31,220
Tamam, biri onu susturmalı.
600
00:40:33,389 --> 00:40:36,434
Sen ortaya çıktığın sırada
insanlar ölmeye başladı.
601
00:40:36,517 --> 00:40:40,229
O kötü Colin Firth taklidinle.
602
00:40:43,315 --> 00:40:44,984
Bize kızgın mısın Jonathan?
603
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Hepimizin ölmesini mi istiyorsun?
604
00:40:47,486 --> 00:40:49,238
Yeter artık Gemma. Sen…
605
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
Bana tuhaf gelen şu.
606
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Aramızda yoksul profesörü
hızla savunan kişinin
607
00:40:58,330 --> 00:41:02,501
giyotine gidecek ilk kişi olması.
608
00:41:04,336 --> 00:41:07,214
Bir nöbet geçirdiğinden korkuyorum.
609
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Hafıza kaybı.
610
00:41:08,883 --> 00:41:12,136
Çünkü bizden biri olmadığına
gerçekten inanıyor gibisin.
611
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
Ne oluyor?
612
00:41:20,728 --> 00:41:21,854
Lütfen.
613
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Onun bildiğini söyle.
614
00:41:29,403 --> 00:41:31,363
Neden ondan saklayasın?
615
00:41:34,158 --> 00:41:35,576
O bir hiç.
616
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
Yeter.
617
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Ne kadar da büyük bir iş gibi görünüyor.
618
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
Tanrım, tüm o yalanlar.
619
00:41:43,501 --> 00:41:44,919
Düşününce,
620
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
babacık izlemiyor bile.
621
00:41:54,970 --> 00:41:58,557
Böldüğüm için üzgünüm efendim
ama çok kötü haberlerim var.
622
00:41:58,641 --> 00:41:59,975
Lady Phoebe
623
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
öldü.
624
00:42:05,773 --> 00:42:08,776
Hürmeten hemen
kütüphaneye çekilmemizi öneririm.
625
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Kabul salonu.
626
00:42:09,818 --> 00:42:14,448
Katili nasıl bulacağımızı konuşmak için
hemen kabul odasına geçelim.
627
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Şaka yapıyor olmalısın.
628
00:42:16,534 --> 00:42:17,701
Tekrar öldürmeden önce.
629
00:42:18,327 --> 00:42:21,288
Tekrar öldürmeden önce.
630
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Tamam.
631
00:42:28,837 --> 00:42:31,423
İçeri girerken verilen zarfların içinde
632
00:42:31,507 --> 00:42:34,760
size verilen silahı bulmanız gerek.
633
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
Evet.
634
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
Tembel herifler, dinleyin.
635
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
Peki amcık ağızlı.
636
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
Kuralları biliyoruz çünkü hep oynuyoruz.
637
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
Neyse, katil sizi dürterse…
638
00:42:48,148 --> 00:42:50,693
"Katili bul" salon oyununu oynuyorlar.
639
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
-Alaycı olmadan.
-…klas bir şekilde, tamam mı?
640
00:42:53,028 --> 00:42:53,862
Hazır mısınız?
641
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
-Hazırız!
-Başla!
642
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Bu korkunç oyunun sunduğu fırsattan
en iyi şekilde yararlanıp
643
00:43:01,954 --> 00:43:05,958
Roald'un odasına gitmeli, işi bitirip
onun sen olduğuna dair kanıt bulmalıyım.
644
00:43:15,342 --> 00:43:17,803
İkimizin de
katil olmadığını varsayabiliriz.
645
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Aşağıda
646
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
ne oldu, bilmiyorum
647
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
ama hoş bir şeye benzemiyordu.
648
00:43:31,817 --> 00:43:33,068
Kim hoş olacak dedi ki?
649
00:43:34,570 --> 00:43:38,365
Bir katilden kaçmaya tamam ama
birbirlerine daha az kötü davranırlarsa
650
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
ne eğlencesi kalır ki?
651
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
Aslında Roald'u ben…
652
00:43:43,037 --> 00:43:44,079
Anlıyorum.
653
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
Ama Gemma
654
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
iğrenç biri.
655
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
Hayır, hile yapıyorsun!
656
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
Sanırım soruların var.
657
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
Hayır, sakıncası yoksa
arkana saklanmak istiyorum.
658
00:44:01,764 --> 00:44:02,890
Tabii.
659
00:44:07,102 --> 00:44:08,854
Babam…
660
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
…Tom Lockwood'dur.
661
00:44:12,941 --> 00:44:14,610
Kim olduğunu bilmiyorum.
662
00:44:14,693 --> 00:44:18,197
Araştırmalarımda annesi çok netti
ama babasına dair pek bir şey yoktu.
663
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Şampiyon bir sörfçü ya da keş
664
00:44:20,366 --> 00:44:23,327
veya bir sanatçı veya
gece kulübü organizatörüolabilirdi.
665
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Aktivist yatırımcıları denilen kişilerden.
666
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
-Aktivist…
-Kurumsal yağmacı,
667
00:44:27,915 --> 00:44:31,043
kasap, Atilla, Solomon.
668
00:44:31,126 --> 00:44:33,504
El atmadığı bir sektör yok.
669
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
Gezegendeki en güçlü adamlardan biri.
670
00:44:36,674 --> 00:44:39,760
Ben de burada işe ihtiyacı olan tek kişi
o sanmıştım.
671
00:44:39,843 --> 00:44:42,554
Onun gibi olduğumu söylerken
Roald bunu ima etti.
672
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
Ailem hepsininkinden zengin.
673
00:44:44,723 --> 00:44:47,726
En azından o tarafta.
674
00:44:48,394 --> 00:44:49,978
Lockwood adını kullanmıyorsun.
675
00:44:50,062 --> 00:44:52,272
Evet. Para kazanma yolu farklı,
676
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
hissedarlar kâr etsin diye,
677
00:44:54,400 --> 00:44:57,236
şirketleri parçalayıp
işçilerin hayatlarını yok ediyor.
678
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
-Evet.
-En kötüsü bu değil.
679
00:44:58,612 --> 00:45:02,574
Polisi, protestocuların üzerine salmak
ya da bir CEO'nun
680
00:45:02,658 --> 00:45:07,037
cinsel saldırı kaydının temizlenmesi için
yaptığı gizli anlaşmalar var.
681
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
O hep…
682
00:45:10,416 --> 00:45:15,379
…su kaynağı toksisite raporlarının
tahrif edilmesi için para ödedi.
683
00:45:17,673 --> 00:45:19,133
Kimse öğrenmedi
684
00:45:19,216 --> 00:45:22,302
ve birçok çocuk kanser oldu.
685
00:45:22,386 --> 00:45:25,931
Şirket 400 milyon sterlin kazandı.
686
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Babam dünyanın en kötü adamı
687
00:45:32,020 --> 00:45:34,732
ve ben de en sevdiği kızıyım.
688
00:45:35,274 --> 00:45:38,569
Onunla ilgili her şey
birden mantıklı gelmeye başladı.
689
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Biz…
690
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
Yirmi yaşımdan beri aramız bozuk.
691
00:45:48,412 --> 00:45:50,998
Onun ne olduğunu,
beni parçası yaptığı şeyi
692
00:45:51,081 --> 00:45:54,626
anlamaya başlayınca
693
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
onunla bağlarımı kopardım.
694
00:45:57,045 --> 00:46:01,675
-Yani evinin önündeki güvenlik…
-Evet, çok zekisin.
695
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
O…
696
00:46:03,761 --> 00:46:06,805
Hayır dedim ama yine de onları gönderdi.
697
00:46:06,889 --> 00:46:11,226
Bir katil, beni koruması için
mükemmel bir bahane
698
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
diğer bir deyişle hayatıma girmesi için.
699
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Ben kendi yolumu
çizmek istiyorum Jonathan.
700
00:46:25,824 --> 00:46:29,787
Harika biri falan değil,
sadece düzgün bir insan olmak istiyorum.
701
00:46:29,870 --> 00:46:32,998
Sonra Tom Lockwood'un kızından
başka bir şey olabileceğimi düşünerek
702
00:46:33,081 --> 00:46:37,377
ne kadar aptallık ettiğimi
hatırlatan biri çıkıveriyor.
703
00:46:40,005 --> 00:46:41,256
Anlıyorum.
704
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
Sağ ol ama bu…
705
00:46:43,467 --> 00:46:46,303
Anlamam mümkün değil.
706
00:46:47,179 --> 00:46:50,641
Geçmişin ve akrabaların tarafından
lanetlenmiş hissetmenin
707
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
nasıl bir şey olduğunu asla bilemem.
708
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
Ve her küçük hatanın asla kaçamayacağının
kanıtı olarak görmeyi.
709
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
Sana ne oldu?
710
00:47:03,278 --> 00:47:05,781
Hikâyem
seninki kadar heyecan verici değil ama…
711
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
O hissi bilirim.
712
00:47:15,541 --> 00:47:16,542
Aslında…
713
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
Sana inanıyorum.
714
00:47:20,003 --> 00:47:21,129
Bense
715
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
istediğin kişi olabileceğine inanıyorum.
716
00:47:27,052 --> 00:47:30,222
Hatta bence sen zaten osun.
717
00:47:33,559 --> 00:47:35,936
Hayır. Neler oluyor?
718
00:47:40,566 --> 00:47:43,277
Hayır. Bu olamaz.
719
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
Ona âşık olamam.
720
00:47:45,779 --> 00:47:47,948
Sıçayım böyle işe! Bu da ne?
721
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
Siz ikiniz, oyuna geri dönün.
722
00:47:54,705 --> 00:47:56,915
-Oyuna geri dönmeliyiz.
-Elbette.
723
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Lanet pislikler beni öldürdü!
724
00:48:12,264 --> 00:48:13,599
Onu ben alayım dostum!
725
00:48:18,520 --> 00:48:21,440
İşte buradasın.
Beni ne zaman bulacağını merak ediyordum.
726
00:48:24,401 --> 00:48:26,320
-Yapamayız.
-Ne zamandan beri?
727
00:48:26,403 --> 00:48:27,738
Şu andan beri, tamam mı?
728
00:48:27,821 --> 00:48:29,990
-Durum farklı, ben…
-Neyi yapamazsın?
729
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
Ciddiyim.
730
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Üzgünüm.
731
00:48:45,255 --> 00:48:48,634
Roald'un odasını ararken bir şeyi
kaçırdım:Sen olduğunun kanıtını.
732
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Tamam, nerede?
733
00:48:58,977 --> 00:49:01,355
Senin o olduğunu kanıtlayan şey.
734
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
Yeni gizemli kutu. Tamam, bu da bir şey.
735
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
Burada ne var Roald?
736
00:49:14,117 --> 00:49:17,287
Telefonun mu?
Beni taciz ederken kullandığın silah mı?
737
00:49:17,371 --> 00:49:18,664
Yardım edeyim mi?
738
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Odamda ne işin var?
739
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
-Göründüğü gibi değil.
-Sensin, değil mi?
740
00:49:24,252 --> 00:49:27,547
-Kate'e âşık olunca Malcolm'ı mı öldürdün?
-Hayır. Sen öldürdün mü?
741
00:49:28,173 --> 00:49:32,344
Bu oyun çok tuhaf.
Her yıl biri sakatlanıyor.
742
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Bunun beni öldürmeyeceğini bilmeliydi.
743
00:50:08,463 --> 00:50:11,299
Bahse girerim hedefi daha çok sadistçeydi.
744
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Acı.
745
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
Ve aşağılanma.
746
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Pislik.
747
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
Bunun için fazla yaşlandım.
748
00:50:28,358 --> 00:50:29,735
Canları cehenneme.
749
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
Sanırım biri kazandı,
o yüzden içkiyle kokaine geri döndüler.
750
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
En azından
çığlıklar bitti. Düşünebiliyorum.
751
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Siktir, gerçek gibiydi.
752
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Kate nerede?
753
00:50:59,931 --> 00:51:01,224
Kate!
754
00:51:04,019 --> 00:51:05,020
Kate!
755
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal