1 00:00:00,012 --> 00:00:09,512 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:11,536 --> 00:00:17,536 ‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 ‫آنچه در "تو" گذشت... 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 ‫خونه‌ی خارج شهر لیدی فیبی 5 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 ‫هممون زیر یک سقف 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 ‫ولی نمی‌دونن که دارن ‫قاتل رو با خودشون میارن 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 ‫یکی از اونا "تو" هستی 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 ‫روحیه‌ی آزادی دارم 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 ‫دلم می‌خواد احساس کنم 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 ‫راز داشتن باعث میشه ‫حس کنی داری زندگی می‌کنی 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 ‫شاید از فیبی خواستگاری کنم 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 ‫اگر باهاش ازدواج کنم ‫زندگی بشدت آسون‌تر میشه 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,915 ‫معاملاتم عاقبت خوبی نداشتن 14 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 ‫کمک‌هام داره تموم میشه 15 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 ‫رولد فقط عاشقش نیست ‫شیفته‌اش شده 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 ‫رولد عاشق کیت‌ـه ‫کیت با مالکوم‌ـه، مالکوم کشته میشه 17 00:00:48,757 --> 00:00:51,676 ‫رفتار سایمون حرفه‌ی کیت رو تهدید می‌کنه ‫سایمون سربه‌نیست میشه 18 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 ‫رولد انگیزه و فرصت قتل رو داشته 19 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 ‫می‌دونی، این بازی خیلی جالبه 20 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 ‫هرسال یکی صدمه می‌بینه 21 00:00:59,559 --> 00:01:01,603 ‫کیت! 22 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 ‫قبلاً هم توی این شرایط بودم 23 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 ‫معلومه که آخرش اینطوری میشد 24 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 ‫معلومه که این زن که ‫باهاش جور شدم خود "تو" بودی 25 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 ‫نمی‌دونم چرا اینو برداشتم 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 ‫واقعاً دیدن یه جنازه ‫هنوزم ناراحتت می‌کنه؟ 27 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 ‫یا این برات لذت‌بخشه؟ 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 ‫نباید بذارم کس دیگه‌ای بیاد تو 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,109 ‫باید قبلش فکر کنم 30 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 ‫اگر فقط تو شنیده باشی ‫بنظرم یک دقیقه‌ای وقت داریم 31 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 ‫تمام کارهایی که کردی ‫تا این اتفاق و خود این اتفاقی که می‌بینم 32 00:01:56,199 --> 00:01:58,910 ‫برای اغوا و بازی دادن من بود 33 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 ‫توی اتاقم چیکار می‌کرده؟ 34 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 ‫از روی مستی اومده اینجا ‫و یهویی خودشو...؟ 35 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 ‫تو... تو که فکر نمی‌کنی این کار من بوده؟ 36 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 ‫اوه، خدای من 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 ‫یک عمر تمرین ‫برای تبدیل به کسی که 38 00:02:15,468 --> 00:02:19,013 ‫توی زمان‌های اضطراری ‫از هم نمی‌پاشه، و حالا ببین... 39 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 ‫من قاتل نیستم 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 ‫باورپذیر بود ولی تا الانشم باورپذیر بودی 41 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 ‫تمامش یه بازی بوده 42 00:02:29,399 --> 00:02:32,777 ‫چرا اینقدر نگران اومدن دیگرانی؟ ‫چرا کمک خبر نمی‌کنی؟ 43 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 ‫نمی‌تونم کمک خبر کنم ‫چون مامورهای امنیتی هم میان 44 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 ‫مامورهای پدرم هستن، جاناتان ‫بهت که گفتم چجور آدمیه 45 00:02:43,329 --> 00:02:46,207 ‫جوری میگی انگار می‌تونه ‫این جسد رو گم‌و‌گور کنه 46 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 ‫این؟ 47 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 ‫این... 48 00:02:48,751 --> 00:02:52,005 ‫منظورت دوستمه که کشته شده 49 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 ‫حتماً شوخیت گرفته، اون... 50 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 ‫اینجوری میرم توی مشتش ‫و این بدتر از... 51 00:03:06,936 --> 00:03:10,315 ‫می‌دونی، این موقعیت ‫برای تو هم بد میشه 52 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 ‫ایناهاش 53 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 ‫تهدید کردنات 54 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 ‫شنیدی که چی می‌‌گفتن 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 ‫که تو رو متهم می‌کردن 56 00:03:16,738 --> 00:03:19,532 ‫غیرمستقیم ازم می‌خوای ‫ توی مخفی کردن جسد کمکت کنم 57 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 ‫آره 58 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 ‫باهات راه میام، ولی موقتاً 59 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 ‫خیلی‌خب، بنظرم یه فکری دارم 60 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، زیر فشار خوب عمل می‌کنم 61 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 ‫فقط یه چیزی 62 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 ‫اگر اینکارو بکنیم... 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 ‫وقتی شروع کردیم ‫باید تا آخرش بریم 64 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 ‫با همدیگه 65 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 ‫یعنی از اولین فرصت استفاده نکنم 66 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 ‫که همشو بندازم گردن تو 67 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 ‫و منم به امون خدا ولت نمی‌کنم 68 00:03:53,858 --> 00:03:54,858 ‫باشه 69 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 ‫و وقتی مطمئن شدم که تویی 70 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 ‫کاری که لازمه رو انجام میدم 71 00:04:29,727 --> 00:04:31,479 ‫قربان، چیزی میل دارین؟ 72 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 ‫از شام به بعد جاناتان مور رو ندیدی؟ 73 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 ‫داشت می‌رفت بالا سمت اتاقش ‫بنظر یخورده... 74 00:04:39,487 --> 00:04:40,487 ‫تلوتلو می‌خورد 75 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 ‫شاید زیادی مشروب خورده بوده 76 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 ‫اگر و وقتی پیداش شد خبرم کن 77 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 ‫قبل از اینکه بره پیش بقیه ‫می‌خوام باهاش خصوصی صحبت کنم 78 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 ‫چشم، قربان 79 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 ‫اوه، یا خود خدا 80 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 ‫چه بی‌ادب! 81 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 ‫حالت خوبه، داداش؟ 82 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 ‫عالیم 83 00:05:27,118 --> 00:05:28,703 ‫من عالیم! 84 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 ‫همه چی عالیه، مگه نه؟ 85 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 ‫می‌خوام یه کسب‌و‌کار جدید راه بندازم 86 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 ‫- ساندری هاوس رو گرو می‌ذارم ‫- ای خدا، آدام 87 00:05:34,334 --> 00:05:36,085 ‫می‌دونی مشکلت چیه؟ 88 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 ‫بنظر دلت می‌خواد کار کنی 89 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 ‫اجدادمون تظاهر نمی‌کردن ‫که برای حق خدادادیشون تلاش کردن 90 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 ‫سطحشون بالاتر از اینا بود ‫بالاتر از کار، بالاتر از قانون 91 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 ‫لعنتی، توی دوران خوش گذشته ‫طبقه‌ی اشرافی خود قانون بود 92 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 ‫دقیقاً. گور بابای دموکراسی 93 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 ‫- گور بابای دموکراسی! ‫- گور بابای دموکراسی! 94 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 ‫توهین نباشه، آدام 95 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 ‫می‌دونم شما آمریکایی‌ها عاشق دموکراسی هستین 96 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 ‫نه، ما عاشق پولیم 97 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 ‫اگر "خواسته‌ی مردم" ‫دست و پامون رو نبسته بود 98 00:06:02,403 --> 00:06:06,574 ‫می‌تونستیم تمام لندن رو جمع ‫و از هر ده نفر یکی رو سلاخی کنیم 99 00:06:06,657 --> 00:06:10,453 ‫و ازشون اطلاعات بخوایم ‫تا اینکه یکی قاتل پولدارکش رو لو بده 100 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 ‫- چند روزه اون عوضی رو پیدا می‌کنیم ‫- و مجبور نیستیم اینجا خارج شهر 101 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 ‫قایم بشیم 102 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 ‫اوه، نه، من عاشق خارج شهرم 103 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 ‫اینجا کنترل دست ماست 104 00:06:21,339 --> 00:06:22,339 ‫به سلامتی 105 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 ‫اوه، خدای من. واقعاً... 106 00:06:35,478 --> 00:06:37,605 ‫لعنتی 107 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 ‫خنجرم بنداز توش 108 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 ‫آره، فکر خوبی بود 109 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 ‫حالا چی؟ 110 00:06:50,910 --> 00:06:55,289 ‫جوری میگی انگار هدایت اوضاع دست منه ‫باید به نقش ‌بازی کردنت "بفتا" بدن 111 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 ‫قایمش می‌کنیم تا بفهمیم چی به چیه 112 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 ‫یه جایی که کسی نمیره 113 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 ‫تا یه مدت پیداش نمی‌کنن 114 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 ‫انبار گوشت 115 00:07:04,882 --> 00:07:07,343 ‫جاییه که خدمتکارها ‫حیوانات شکار رو سلاخی می‌کنن 116 00:07:07,426 --> 00:07:08,706 ‫حسابی تحقیق کردی 117 00:07:08,761 --> 00:07:09,929 ‫خیلی‌خب، عالیه 118 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 ‫پس جسد رو می‌برم توی انبار گوشت 119 00:07:12,348 --> 00:07:15,601 ‫وسایل تمیزکاری رو میاریم و قبل از اینکه ‫کسی بیاد اینجا رو تمیز می‌کنیم 120 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 ‫اوه، جما. واقعاً عوضی بودی ‫ولی لیاقتت این نبود 121 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 ‫معذرت می‌خوام 122 00:07:23,192 --> 00:07:25,528 ‫کیت؟ 123 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 ‫کیت؟ 124 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 ‫دارم درو باز می‌کنم، عزیزم 125 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 ‫می‌خوام لختتو ببینم 126 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 ‫ببخشید 127 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 ‫شرمنده، باهات کار دارم ‫و برای حریم شخصی و اینا وقت ندارم 128 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 ‫که البته برای همین منو دوست داری، پس... 129 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 ‫جاناتان 130 00:07:41,919 --> 00:07:42,919 ‫خوبه 131 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 ‫مچ آدام رو با یه خدمتکار گرفتم 132 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 ‫داشتن حرف میزدن ‫ولی انرژی بین‌شون از ذهنم نمیره 133 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 ‫- شاید بتونیم بعدا در موردش... ‫- برام مهم نیست با هم بخوابن 134 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 ‫جدی میگم 135 00:08:00,980 --> 00:08:03,941 ‫خوابیدن با خدمتکارها ‫ از رسم و رسوم طبقه‌ی ماست 136 00:08:04,025 --> 00:08:05,860 ‫با جنسیت و اینا هم مشکلی ندارم 137 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 ‫همه‌جنس‌گرایی‌اش بخشی از جذابیتشه 138 00:08:08,779 --> 00:08:11,491 ‫ولی جوری که بهش نگاه می‌کرد ‫چرا یه حس وحشتناکی بهم میگه 139 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 ‫که آدام بخشی از قلبشو ازم مخفی می‌کنه؟ 140 00:08:13,826 --> 00:08:14,826 ‫چون واقعیت همینه 141 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 ‫شرمنده، آدام ‫ولی باید بیرونش کنم 142 00:08:17,788 --> 00:08:21,918 ‫فکر کنم یه چیزایی هست ‫که خجالت می‌کشه بهت بگه 143 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 ‫البته چیزی نیست که شرم‌آور باشه، ولی... 144 00:08:28,758 --> 00:08:29,758 ‫یجور خواسته‌ی جنسیه؟ 145 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 ‫احسنت. ممنون .حالا برو بیرون 146 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 ‫بیشتر بهم بگو. چی هست؟ 147 00:08:36,098 --> 00:08:37,850 ‫فیبی، خیلی دوستت دارم 148 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 ‫ولی باید بری ‫ تا من و جاناتان بتونیم سکس کنیم 149 00:08:44,148 --> 00:08:45,191 ‫اوه 150 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 ‫چقدر خنگم 151 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 ‫باشه، حتماً 152 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 ‫خیلی‌خب 153 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 ‫میرم یار عزیزم رو پیدا کنم ‫و بزنم در کون کوچولوش 154 00:08:54,116 --> 00:08:55,116 ‫برام آرزوی موفقیت کنین 155 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 ‫خیلی‌خب، یک، دو، سه 156 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 ‫عتیقه‌ی آشغال 157 00:09:15,638 --> 00:09:16,638 ‫گندش بزنن! 158 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 ‫فکر دیگه‌ای داری؟ 159 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 ‫ممنون، رولد 160 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 ‫اولش می‌خواستم توی ‫سواحل ایتالیا بگیرم، خب؟ 161 00:09:31,112 --> 00:09:33,823 ‫ولی حس می‌کنم الان ‫الان وقت مناسبیه 162 00:09:33,906 --> 00:09:35,116 ‫دو نفری بریم محضر 163 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 ‫بدون هیچ ادا و اصولی، خیلی رمانتیک 164 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 ‫بعدش به خانواده میگیم، خب؟ ‫در لحظه زندگی می‌کنیم 165 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 ‫جسدش به اون سنگینی که انتظار داشتم نبود 166 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 ‫با دو نفر آسون‌تره، گمونم 167 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 ‫چرا همش به اینجا می‌رسم؟ 168 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 ‫عاشق یه زن میشم ‫با هم جسد جابجا می‌کنیم 169 00:10:12,486 --> 00:10:15,114 ‫فکر کنم باید برگردم پیش روان‌شناس 170 00:10:15,197 --> 00:10:17,408 ‫چرا اینقدر توی مخفی کردن جسد مهارت داری؟ 171 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 ‫واقعاً کی هستی؟ 172 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 ‫آروم باش، آروم باش ‫بذارش زمین... 173 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 ‫- تو جما رو کشتی؟ ‫- چی؟ 174 00:10:22,079 --> 00:10:23,372 ‫نقشه داری بعد از 175 00:10:23,456 --> 00:10:25,136 ‫راضی کردنم به قایم کردن جسدش منم بکشی؟ 176 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 ‫واقعاً فکر می‌کنی می‌خوام بکشمت ‫اونم بعد از این کاری که برات کردم؟ 177 00:10:29,086 --> 00:10:33,591 ‫کاری که کردی ‫دقیقاً کاریه که یه قاتل می‌کنه 178 00:10:33,674 --> 00:10:36,135 ‫وقتی با جما پیدات کردم، می‌دونستم 179 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 ‫که یا تو کشتیش 180 00:10:38,429 --> 00:10:41,641 ‫یا کسی می‌خواد برات پاپوش بدوزه 181 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 ‫- برام پاپوش بدوزه؟ ‫- آره 182 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 ‫- چرا باید...؟ ‫- چون همین اتفاق برای منم افتاد 183 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 ‫با مالکوم 184 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 ‫اوه، زر نزن بابا 185 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 ‫صبح بعد از اولین شبم توی ساندری هاوس 186 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 ‫بیدار شدم و دیدم مالکوم... 187 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 ‫روی میزمه و یه چاقو توی سینه‌شه 188 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 ‫- بس کن! ‫- متاسفم، واقعاً متاسفم، ولی وحشت کردم 189 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 ‫و می‌دونستم امکان نداره ‫کسی باور کنه کار من نبوده 190 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 ‫برای همین گم‌و‌گورش کردم 191 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 ‫گم‌‌وگورش کردی؟ 192 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 ‫لطفاً مجبورم نکن جزئیاتش دوباره یادم بیاد 193 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 ‫از اون زمان سعی کردم فراموشش کنم 194 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 ‫چرا چیزی نگفتی؟ 195 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 ‫چون هرکی اینکارو کرده ‫داره برام پیام می‌فرسته 196 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 ‫تهدیدم می‌کنه که به سکوتم ادامه بدم 197 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 ‫فهمیده که من گذشته‌ای دارم 198 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 ‫یه زمانی زن داشتم 199 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 ‫با زنی که پولدار و بی‌درد بود 200 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 ‫کارای خیلی بدی کرد ‫و من زیاد از حد همراهش موندم 201 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 ‫بخاطر، نمی‌دونم والا... 202 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 ‫خانواده... 203 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 ‫وفاداری 204 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 ‫ولی در آخر... 205 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 ‫محبور شدم فرار کنم 206 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 ‫و باعث شد... 207 00:11:55,506 --> 00:11:57,549 ‫پسرمو از دست بدم 208 00:12:08,269 --> 00:12:09,269 ‫ببخشید 209 00:12:10,729 --> 00:12:12,481 ‫اسمش چیه، پسرت؟ 210 00:12:17,611 --> 00:12:19,196 ‫ترجیح میدم نگم 211 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 ‫فقط می‌خوام از نو شروع کنم 212 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 ‫ولی این قاتل دست از سرم برنمی‌داره 213 00:12:24,910 --> 00:12:28,664 ‫برای همین گفتم اگر ‫نزدیک تو و دوستات بمونم، شاید... 214 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 ‫بتونم جلوی صدمه دیدن دیگران رو بگیرم 215 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 ‫ولی بی‌فایده بوده 216 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 ‫یعنی داشتی... 217 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 ‫سعی می‌کردی ازم محافظت کنی؟ 218 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 ‫حرفتو باور می‌کنم 219 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 ‫تو حرف منو باور می‌کنی؟ 220 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 ‫فکر کنم 221 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 ‫و اگر اون "تو" نیستی 222 00:12:55,941 --> 00:12:58,694 ‫رولد یه بی‌شرف بشدت باهوشه 223 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 ‫قضیه چیه، عزیزم؟ 224 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 ‫با اون خدمتکاره دیدمت 225 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 ‫لازم نیست ادامه بدی 226 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 ‫- یه رابطه‌ی موقتی بیشتر نبود... ‫- می‌دونم یه خواسته‌ی جنسی داری و نمیگی 227 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 ‫جاناتان بهم گفت 228 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 ‫- جاناتان؟ اون از کجا...؟ ‫- ناراحت نشو 229 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 ‫فقط می‌خواد ما با هم خوشبخت بشیم، عزیزم 230 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 ‫آدام، شریک‌های زندگی ‫باید همه چیزو به همدیگه بگن 231 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 ‫منم کاملاً موافقم 232 00:13:28,682 --> 00:13:29,808 ‫خب، چیه؟ 233 00:13:30,351 --> 00:13:31,936 ‫- همم؟ ‫- از پشت بکنمت؟ 234 00:13:33,938 --> 00:13:35,439 ‫آره حتماً 235 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 ‫این نیست، مگه نه؟ 236 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 ‫- پا؟ ‫- نه بابا 237 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 ‫نشستن روی کیک؟! 238 00:13:41,820 --> 00:13:44,406 ‫اون "از پله‌ها افتادن" عجیب‌و‌غریب که نیست؟ 239 00:13:44,490 --> 00:13:46,534 ‫- نه ‫- شرمنده، عجیب نیست. خب... 240 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 ‫ادرار؟ 241 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 ‫میشه بپرسم چرا ازش خوشت میاد؟ 242 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 ‫نمی‌دونم 243 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 ‫خیلی‌خب، بخواب روی زمین 244 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 ‫می‌دونی چیه؟ ‫امروز بقدر کافی مایعات خوردم 245 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 ‫حتماً قسمت بوده 246 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 ‫مطمئنی نمی‌خوای همون ‫کردن از پشت رو انجام بدیم؟ 247 00:14:12,184 --> 00:14:16,313 ‫- عالیه‌ها. اصلاً شاید بهتر باشه ‫- خجالت نکش 248 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 ‫توی اتاق سکس خجالت جایی نداره 249 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 ‫- لباسامو دربیارم یا نه؟ ‫- انتخابش با خودته، عزیزم 250 00:14:30,369 --> 00:14:31,369 ‫خیلی‌خب 251 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 ‫اوه، مراقب باش 252 00:14:34,373 --> 00:14:35,916 ‫وایسا، وایسا، وایسا 253 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 ‫میشه "قربان" صدام کنی؟ 254 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 ‫میشه روت بشاشم، قربان؟ 255 00:14:42,923 --> 00:14:43,924 ‫آره! 256 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 ‫ولی میشه یکم... 257 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 ‫با قدرت‌تر بگی؟ 258 00:14:50,764 --> 00:14:53,142 ‫آره، آره 259 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 ‫منظورم اینه که، شرمنده 260 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 ‫همینجوری عالیه 261 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 ‫عاشقشم 262 00:14:57,646 --> 00:14:58,522 ‫انجامش بده 263 00:14:58,606 --> 00:14:59,606 ‫باشه 264 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 ‫همم 265 00:15:02,735 --> 00:15:04,820 ‫- صبر کن ببینم، چی شده؟ ‫- هیچی 266 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 ‫چشماتو باز کن و منو نگاه کن 267 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 ‫آخه... آخه نمی‌خوام بسوزه 268 00:15:09,491 --> 00:15:10,491 ‫کارتو بکن 269 00:15:10,534 --> 00:15:11,577 ‫روم بشاش 270 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 ‫فیب، چی... چی شده؟ 271 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 ‫دلت اینو نمی‌خواد 272 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 ‫چی؟ چرا بابا، می‌خوام 273 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 ‫حاضر بودم روی صورتت بشاشم ‫تا ثابت کنم برات کافیم 274 00:15:25,925 --> 00:15:29,762 ‫و مشخصه دلت نمی‌خواد ‫و بهم نمیگی چرا 275 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 ‫خب، آخه حقیقتش ‫این کار با تو جواب نمیده 276 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 ‫می‌دونستم 277 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 ‫مشکل تو نیستی 278 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 ‫آخه طرف باید سطحش پایین‌تر از من باشه 279 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 ‫ولی در این لحظه‌ی خاص 280 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 ‫- اونا... ‫- بالاتر از توان 281 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 ‫ولی چیز مهمی نیست 282 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 ‫می‌خوای از پشت بکنی؟ ‫بیا از پشت بکن 283 00:15:51,992 --> 00:15:53,410 ‫نه خیلیم مهمه، آدام 284 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 ‫فکر می‌کنی پایین‌تر از منی؟ 285 00:15:55,871 --> 00:15:59,416 ‫نه، فیبز. داری الکی بزرگش می‌کنی ‫می‌دونم با هم برابریم. با هم عالی هستیم 286 00:15:59,500 --> 00:16:02,795 ‫می‌دونی علایق جنسی از کجا میان؟ ‫از عمیق‌ترین نقاط مغزت 287 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 ‫و عمیق‌ترین بخش مغزت داره دقیقاً ‫ چیزی که باید بدونیم رو بهمون میگه 288 00:16:08,926 --> 00:16:10,886 ‫ما توی این رابطه برابر نیستیم 289 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 ‫- شرکای زندگی واقعی نیستیم ‫- نه، نه، نه، تند نرو 290 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 ‫و آخرش فقط دل همدیگه رو می‌شکنیم 291 00:16:15,683 --> 00:16:17,560 ‫با ازدواج بدبخت میشیم و خارج از ازدواج 292 00:16:17,585 --> 00:16:19,377 ‫ دنبال چیزی می‌گردیم ‫که نمی‌تونیم به همدیگه بدیم 293 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 ‫نه، نه، بس کن، بس کن 294 00:16:21,814 --> 00:16:22,814 ‫من... 295 00:16:23,524 --> 00:16:24,400 ‫من دوستت دارم 296 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 ‫عزیزم، من دوستت دارم 297 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 ‫منم دوستت دارم 298 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 ‫پس بخاطر خودت... 299 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 ‫و بخاطر خودم... 300 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 ‫نه 301 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 ‫رابطه‌مون تمومه 302 00:16:37,287 --> 00:16:38,287 ‫چی؟ 303 00:16:46,630 --> 00:16:47,630 ‫گندش بزنن 304 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 ‫آروم باش 305 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 ‫گردنت خون اومده 306 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 ‫از روی کنجکاوی می‌پرسم... 307 00:17:10,195 --> 00:17:14,450 ‫کردن من کجای "محافظت مخفی‌ت" از من بوده؟ 308 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 ‫بخشی از نقشه‌ام نبود 309 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 ‫ولی... 310 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 ‫باید برگردیم طبقه‌ی بالا 311 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 ‫- اوه، نه، نه، نه ‫- چیه؟ 312 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 ‫لعنتی. دستبندم 313 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 ‫حتما یه جایی افتاده 314 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 ‫اگر توی انبار گوشت باشه چی؟ ‫اسمم روش هک شده 315 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 ‫- دردسرساز میشه ‫- معلومه! 316 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 ‫خیلی‌خب، وسایل تمیزکاری رو ببر اتاقت 317 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 ‫من برمی‌گردم انبار گوشت 318 00:17:50,611 --> 00:17:53,697 ‫باشه. عجله کن ‫ولی گیر نیافت 319 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 ‫جناب دوماد اومده 320 00:18:39,743 --> 00:18:44,748 ‫قوی‌ترین مشروبی که داریم رو لازم دارم 321 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 ‫و بعد... 322 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 ‫باید یه جاسوس فسقلی ‫به اسم جاناتان مور رو بکشم 323 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 ‫بالاخره عقلت سر جاش اومد 324 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 ‫می‌دونی، همین الان داره کیت رو می‌کنه 325 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 ‫خب بقیه‌ی دوستای فاسدمون کجان؟ 326 00:19:01,557 --> 00:19:04,350 ‫توی اتاق پذیرایی، عشق و حال می‌کنن 327 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 ‫آقای مور رو دیدم، قربان 328 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 ‫طبقه‌ی پایین بود و داشت می‌رفت بیرون 329 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 ‫پس کیت طبقه‌ی بالا تنهاست 330 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 ‫وقتشه دخترت رو پس بگیری، پسر 331 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 ‫گور بابای جاناتان 332 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 ‫خب، پس برای همین فرش خونیه 333 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 ‫پس... 334 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 ‫جما توی انبار گوشته؟ 335 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 ‫موقتاً 336 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 ‫یجورایی انگار سزای کارهاشه 337 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 ‫می‌دونستی برای خوش‌گذرونی ‫به راننده‌اش می‌گفت قرقاول‌ها رو زیر بگیره؟ 338 00:19:36,967 --> 00:19:40,262 ‫حالا جسدش کنار اوناست 339 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 ‫خدا، خیلی خوشحالم که تو نبودی 340 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 ‫بدون تو می‌مردم 341 00:19:46,310 --> 00:19:48,979 ‫جما دوست درجه‌دوممه، منظورم اینه که... 342 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 ‫خیلی ناراحتم 343 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 ‫واقعاً میگم ‫نمی‌خوام بی‌احترامی کنم 344 00:19:53,150 --> 00:19:55,861 ‫ولی خب... ‫ یه لورازپام خوردم بعد از اینکه آدام... 345 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 ‫بذاریمش برای بعد ‫الان وقتش نیست 346 00:19:58,071 --> 00:19:59,740 ‫باید بریم پایین به بقیه هشدار بدیم 347 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 ‫فیبی، گوش کن 348 00:20:02,826 --> 00:20:07,080 ‫خودمون انجامش میدیم ‫چون می‌تونیم درست انجامش بدیم 349 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 ‫و نمیشه همینو در مورد بقیه گفت 350 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 ‫موافقی؟ 351 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 ‫آره 352 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 ‫باید خدمتکارها رو بفرستی برن 353 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 ‫نمی‌خوایم کس دیگه‌ای ‫صدمه ببینه و باید تنها باشیم 354 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 ‫تا هرکاری لازمه با جسد انجام بدیم 355 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 ‫نمی‌فهمم چرا به مامورهای ‫حفاظتی بابات نمیگیم بیان داخل 356 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 ‫شوخیت گرفته؟ 357 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 ‫باید برای رسیدن به انبار ازشون قایم میشدم 358 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 ‫ولی تنها راه برای محافظت از خودمونه، کیت 359 00:20:38,737 --> 00:20:42,658 ‫لازم نیست بابات بفهمه ‫چرا ما الان توی اتاقت نیست 360 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 ‫فقط میگیم گم شده 361 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 ‫و هممون نگرانیم 362 00:20:48,372 --> 00:20:50,457 ‫پس باید حواسشون بهمون باشه 363 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 ‫و یواشکی حواسمون باشه ‫نزدیک انبار گوشت نشن 364 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 ‫تا اینکه مطمئن شیم ‫جاناتان دیگه اونجا نیست 365 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 ‫حق با توئه 366 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 ‫- میرم بهشون بگم ‫- نه، با هم 367 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 ‫با هم میریم 368 00:21:04,763 --> 00:21:08,475 ‫می‌خوام اگر قاتل بهت حمله کرد ‫بتونم با دندونام بکشمش 369 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 ‫می‌دونی، من...؟ 370 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 ‫یه لحظه واقعاً مطمئن بودم جاناتان‌ـه 371 00:21:19,194 --> 00:21:20,194 ‫قاتلو میگم 372 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 ‫- ولی آخرش چجوری دراومد ‫- آره 373 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ‫خیلی خوشحالم اشتباه می‌کردی 374 00:21:24,992 --> 00:21:27,202 ‫و خیلی خیلی خوشحالم بنزودیازپین خوردم 375 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 ‫آره، منم همینطور 376 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 ‫هرکی که هستی ‫حتماً داری حسابی می‌خندی 377 00:21:44,052 --> 00:21:45,052 ‫لعنتی! 378 00:21:48,932 --> 00:21:50,392 ‫پاشو وایسا، جاناتان 379 00:22:00,610 --> 00:22:01,610 ‫گیرت انداختم 380 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 ‫اینم از قاتل پولدارکش 381 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 ‫همشون بعد از شب‌بیداری ‫حسابی مواد زدن 382 00:22:18,712 --> 00:22:22,631 ‫اتفاقات زیادی ممکنه بیافته ‫که عاقبت خوبی برام نداشته باشه 383 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 ‫بیخیال بابا، رولد 384 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 ‫- چرا اسلحه آوردی توی خونه؟ ‫- جدی میگم 385 00:22:30,223 --> 00:22:32,309 ‫عوضی جما رو کشته 386 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 ‫توی انبار گوشت ‫مچشو با جسد جما گرفتم 387 00:22:38,398 --> 00:22:40,233 ‫فیبی کجاست؟ 388 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 ‫حالش خوبه 389 00:22:41,526 --> 00:22:42,736 ‫اون و کیت خبر دارن 390 00:22:42,819 --> 00:22:45,322 ‫دارن کارکنان رو می‌فرستن خونه ‫و مامورها رو جمع می‌کنن 391 00:22:45,405 --> 00:22:48,075 ‫کاری که باب میلت نیست ‫پس تصمیم گرفتی خودت دست‌به‌کار بشی 392 00:22:48,158 --> 00:22:50,368 ‫چون تمام این مدت "تو" رولد بودی 393 00:22:50,452 --> 00:22:52,662 ‫عالیه. بگو مامورا بیان داخل 394 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 ‫- می‌تونن بگن کار من نبوده ‫- بهش فکر کنین 395 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 ‫سروکله‌اش پیدا میشه ‫و دوستامون دونه‌دونه می‌میرن 396 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 ‫اینو تصور کنین 397 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 ‫جاناتان کیت رو از یه زورگیری نجات میده 398 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 ‫با مالکوم گرم می‌گیره ‫که دعوتش می‌کنه به گروه دوستامون 399 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 ‫مست میشه 400 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 ‫مالکوم میبرتش خونه 401 00:23:10,555 --> 00:23:13,266 ‫و به محض اینکه ‫جاناتان باهاش تنها میشه 402 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 ‫با بی‌رحمی دوست عزیزمون رو می‌کشه 403 00:23:19,189 --> 00:23:20,440 ‫می‌دونستم 404 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 ‫- لعنتی می‌دونستم ‫- من بیهوش بودم 405 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 ‫نمی‌تونسته کار من باشه 406 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 ‫ولی تو چی، رولد؟ 407 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 ‫از مالکوم متنفر بود 408 00:23:29,950 --> 00:23:32,410 ‫جاناتان، وقتی به مالکوم چاقو زدی 409 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 ‫مثل بالون هوای گرم بادش خالی شد؟ 410 00:23:35,622 --> 00:23:40,210 ‫ناتوانی بیمارگونه‌ی بلسینگ ‫برای جدی گرفتن مسائل به کنار 411 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 ‫حرفم تموم نشده 412 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 ‫مطمئنم این یکی برات جالبه، سوفی 413 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 ‫بعد از نمایشگاه سایمون ‫هممون توی مهمونی بودیم 414 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 ‫بجز کی؟ 415 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 ‫بس کن، رولد 416 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 ‫بقدر کافی شنیدم 417 00:23:58,979 --> 00:24:02,399 ‫تو یکی از اونایی ‫پس معلومه که حرف تو رو باور می‌کنن 418 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 ‫سوفی، من ساعت‌ها قبل ‫همراه کیت از گالری رفتم 419 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 ‫ولی رولد توی نمایشگاه بود 420 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 ‫و جما چی؟ 421 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 ‫به حرفی که سر شام زد فکر کنین 422 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 ‫پازل رو حل کرد ‫بعد از اومدن اون قتل‌ها شروع شدن 423 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 ‫کیت؟ ببخشید مزاحمت شدم 424 00:24:24,671 --> 00:24:26,464 ‫اومدم قایم شم 425 00:24:27,799 --> 00:24:31,303 ‫جاناتان، مرتیکه‌ی منحرف ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 426 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 ‫واقعا مضحکه ‫آخه چرا باید اونا رو بکشم؟ 427 00:24:34,347 --> 00:24:37,225 ‫چون شیفته‌ی کیت شدی 428 00:24:37,309 --> 00:24:40,645 ‫لعنتی باورم نمیشه ‫داری با انگیزه‌ی خودت برام پاپوش می‌دوزی 429 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 ‫من... رولد میشه ‫دوربینت رو به بقیه نشون بدی؟ 430 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 ‫تمام اون عکسای چندش‌آوری که از کیت گرفتی؟ 431 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 ‫من یه هنرمندم 432 00:24:48,987 --> 00:24:52,991 ‫واقعاً مسخره‌ست که اینو با ‫روانی‌ای مثل خودت مقایسه می‌کنی 433 00:24:53,575 --> 00:24:54,575 ‫اوه 434 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 ‫می‌خواین ببینین ‫توی جیبش چی پیدا کردم؟ 435 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 ‫- مال کیت‌ـه؟ ‫- بیخیال، بابا... 436 00:25:04,169 --> 00:25:06,171 ‫بیخیال بیخیال نکن 437 00:25:06,254 --> 00:25:08,298 ‫مرتیکه‌ی عوضی! تو یه شیادی 438 00:25:09,132 --> 00:25:11,927 ‫آره، هم شیادی و هم فضول ‫و تمام اینا نقشه‌ات بوده 439 00:25:12,010 --> 00:25:14,554 ‫و رابطه‌ام با فیبی رو خراب کردی 440 00:25:14,638 --> 00:25:19,184 ‫یادتونه کانی در مورد ‫روزهای خوش گذشته چی گفت؟ کان؟ 441 00:25:22,270 --> 00:25:24,814 ‫ای خدا. مهم نیست 442 00:25:24,898 --> 00:25:28,193 ‫شاید دیگه قاضی، هیئت منصفه و جلاد نباشیم 443 00:25:28,276 --> 00:25:30,862 ‫ولی عموی من یه قاضیه 444 00:25:30,946 --> 00:25:33,573 ‫درواقع قاضی دیوان عالی‌ـه 445 00:25:33,657 --> 00:25:36,284 ‫و خیلی منو دوست داره 446 00:25:36,993 --> 00:25:43,458 ‫اگر کسی که تمام ‫دوستای عزیزمو می‌کشته رو بکشم 447 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 ‫- کاری می‌کنه قسر در برم ‫- گوش کنین چی میگم. حقیقت اینه 448 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 ‫کیت می‌تونه تاییدش کنه 449 00:25:49,881 --> 00:25:52,550 ‫اون جسد جما رو 450 00:25:52,634 --> 00:25:56,596 ‫توی اتاقش پیدا کرد ‫ و می‌ترسید کسی فکر کنه کار اونه 451 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 ‫برای همین ازم خواست 452 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 ‫که توی حمل جسد کمکش کنم 453 00:26:04,020 --> 00:26:05,397 ‫داره چرت میگه 454 00:26:05,480 --> 00:26:07,232 ‫- چرت میگه ‫- بخدا قسم 455 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 ‫- رولد داره اشتباه می‌کنه. هرچی گفته... ‫- بسه دیگه! 456 00:26:14,072 --> 00:26:17,575 ‫با قدرتی که ‫خدا و امپراطوری به من اعطا کردن 457 00:26:17,659 --> 00:26:21,162 ‫بدین‌وسیله تو، جاناتان مور رو 458 00:26:22,163 --> 00:26:23,163 ‫به مرگ محکوم می‌کنم 459 00:26:27,877 --> 00:26:29,337 ‫جدی نیستی 460 00:26:35,051 --> 00:26:37,846 ‫توی اتاق پذیرایی بهش شلیک نکن، رولد 461 00:26:38,513 --> 00:26:39,513 ‫نه 462 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 ‫نه، معلومه که نه 463 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 ‫همیشه توی شکار ‫به روباه‌ها فرصت فرار میدیم 464 00:26:45,729 --> 00:26:46,729 ‫مگه نه؟ 465 00:26:48,148 --> 00:26:51,109 ‫می‌خوای ازم جلو بیافتی، جناب؟ 466 00:26:54,404 --> 00:26:58,533 ‫لطفاً یک لحظه هم که شده 467 00:26:58,616 --> 00:27:00,410 ‫عاقلانه فکر کن، آدام 468 00:27:00,493 --> 00:27:04,789 ‫- حداقل بذار فیبی حرفامو... ‫- اسمشو به زبون نیار 469 00:27:04,873 --> 00:27:05,915 ‫مرتیکه‌ی قاتل! 470 00:27:07,292 --> 00:27:08,292 ‫اوه! 471 00:27:16,343 --> 00:27:17,594 ‫اوه، نه 472 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 ‫همینجا بمونین 473 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 ‫من میرم شکار قرقاول 474 00:27:45,038 --> 00:27:48,291 ‫چطور کارم به اینجا رسید ‫که توی زمین یه آدم اشرافی نشئه شکار میشم؟ 475 00:27:48,375 --> 00:27:53,245 ‫مثل سریال "تاج"ـی که "گای ریچی" ‫کارگردانی کنه. یکی از این کابوس بیدارم کنه 476 00:27:53,338 --> 00:27:55,256 ‫دارم میام سراعت، جاناتان 477 00:28:04,140 --> 00:28:08,061 ‫خب، همونطور که توضیح دادم ‫هممون شب طولانی و بی‌خوابی داشتیم 478 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 ‫و هممون بهم ریختیم. آدام؟ 479 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 ‫متوجه نشدین روی زمین افتاده؟ 480 00:28:13,983 --> 00:28:17,153 ‫اون دوست پسر توئه ‫مسئولیتش با ما نیست 481 00:28:18,822 --> 00:28:21,741 ‫آدام؟ آدام، بیدار شو عزیزم 482 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 ‫- مسته یا...؟ ‫- آره، کاملاً 483 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 ‫ولی جاناتان هم بهش حمله کرد 484 00:28:29,290 --> 00:28:34,587 ‫- جاناتان؟ چرا باید جاناتان بهش حمله کنه؟ ‫- چون اون قاتل پولدارکشه 485 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 ‫رولد کنار جسد جما پیداش کرد 486 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 ‫- الان کجا هستن؟ ‫- توی جنگل 487 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 ‫رولد با اسلحه رفت تا بکشتش 488 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 ‫هیچ بخشی از وجودتون نگفت ‫که باید جلوش رو بگیرین؟ 489 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 ‫نه 490 00:28:53,481 --> 00:28:56,985 ‫من که میگم سر لعنتی‌اش رو قطع کنین 491 00:28:57,068 --> 00:28:58,111 ‫موافقم، موافقم 492 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 ‫تا کسی صدمه ندیده ‫برید رولد رو پیدا کنین 493 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 ‫خانم، وظیفه‌ی ما محافظت از شماست 494 00:29:04,325 --> 00:29:08,747 ‫پس قراره اینجا با من قایم شین ‫درحالیکه رولد بیرون آدم می‌کشه؟ 495 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 ‫اوه، جاناتان! 496 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 ‫می‌دونستی سگ‌های شکار انگلیسی ‫برای شکار فقط به قوه‌ی بویایی تکیه می‌کنن؟ 497 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 ‫فکر کنم منم در زندگی قبلیم سگ‌ شکاری بودم 498 00:29:41,780 --> 00:29:44,157 ‫چون دارم بوت رو حس می‌کنم 499 00:29:44,866 --> 00:29:49,369 ‫همون بوی گند رعیتی ‫که توی ملاقات اولمون به دماغم خورد 500 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 ‫حتماً بودن توی جمع ما ‫خیلی برات سخت بوده 501 00:29:55,335 --> 00:29:59,171 ‫که مدام بهت یادآوری می‌شده ‫ واقعاً چی هستی 502 00:29:59,798 --> 00:30:00,965 ‫ولی خب کشتن ما؟ 503 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 ‫واقعاً کار سطح پایینیه 504 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 ‫مرتیکه‌ی روانی 505 00:30:34,874 --> 00:30:36,251 ‫ریس 506 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 ‫سلام، جو 507 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 ‫یعنی چی؟ 508 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 ‫- منو کجا...؟ ‫- حتماً فکر می‌کنی الان کجایی 509 00:31:28,887 --> 00:31:31,514 ‫اندرون مخفی عمارت همپس‌بریج 510 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 ‫فریاد زدن فایده‌ای نداره ‫کاملاً عایق صداست 511 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 ‫یخورده شبیه ‫"مردی با ماسک آهنین"‌ـه، مگه نه؟ 512 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 ‫آخه می‌دونی 513 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 ‫اگر در مورد خاندان بول بلکس‌ورث تحقیق کنی 514 00:31:48,281 --> 00:31:51,659 ‫می‌بینی بعضی اعضا ناپدید شدن ‫بچه‌هایی که... 515 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 ‫خب، میشه گفت ‫ به ظاهر خانواده نمی‌خوردن 516 00:31:56,372 --> 00:31:59,334 ‫حتی ممکنه لیدی فیبی ‫از وجود اینجا خبر نداشته باشه 517 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 ‫تویی 518 00:32:03,171 --> 00:32:06,507 ‫- این همه مدت تو بودی ‫- بابت زنجیرها عذر می‌خوام 519 00:32:06,591 --> 00:32:10,345 ‫آخه... نمی‌تونستم ریسک کنم 520 00:32:10,428 --> 00:32:13,723 ‫گاهی اوقات پیش‌بینی رفتارت خیلی سخت میشه 521 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 ‫متوجه نشده بودم 522 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 ‫توی تلوزیون دل مردم رو می‌بردی 523 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 ‫برای داشتن همچین جراتی ‫هم باید باهوش باشی هم خودت بدونی که باهوشی 524 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 ‫خیلی لطف داری 525 00:32:24,943 --> 00:32:27,153 ‫- ولی چرا؟ ‫- بدم نمیاد در موردش صحبت کنم 526 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 ‫منم سوالاتی دارم، ولی... حقیقتش... 527 00:32:33,409 --> 00:32:36,120 ‫برای همچین رودررویی‌ای آماده نبودم 528 00:32:36,204 --> 00:32:39,958 ‫ولی خودتو توی دردسر انداختی ‫و کاملاً معلوم بود 529 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 ‫که اگر دخالت نکنم ‫خودتو به کشتن میدی 530 00:32:43,211 --> 00:32:47,048 ‫- پس داری نجاتم میدی؟ ‫- خواهش می‌کنم. قابلتو نداشت 531 00:32:47,715 --> 00:32:49,133 ‫الان حواست سر جاشه؟ 532 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 ‫آماده‌ای نقشه‌مون رو بهت بگم، جو؟ 533 00:32:56,641 --> 00:32:58,559 ‫رولد اونقدر مواد توی بدنشه 534 00:32:58,643 --> 00:33:01,187 ‫که بیهوش نشدنش معجزه بوده 535 00:33:02,647 --> 00:33:03,773 ‫کاملاً خوابه 536 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 ‫و نقشه‌مون اونه، رفیق 537 00:33:07,193 --> 00:33:10,863 ‫قراره تمام قتل‌ها رو بندازیم گردن اون 538 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 ‫- بندازیم؟ ‫- خودتو به اون راه نزن 539 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 ‫در موردت تحقیق کردم، جو 540 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 ‫جوری که موفق شدی گیر نیافتی... 541 00:33:21,374 --> 00:33:26,004 ‫راستشو بخوای، توی این پروژه‌ام ‫خیلی برام الهام‌بخش بودی 542 00:33:26,087 --> 00:33:27,171 ‫پروژه‌ات؟ 543 00:33:27,255 --> 00:33:29,549 ‫و با توجه به موفقیت‌هات در گذشته 544 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 ‫ظاهراً بهترین گزینه ‫که متکی به شانس نباشه... 545 00:33:33,136 --> 00:33:38,433 ‫پاپوش دوختن برای یه مرده‌ست ‫تا نتونه از بی‌گناهیش دفاع کنه 546 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 ‫یعنی می‌خوای...؟ 547 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 ‫می‌خوای که من...؟ 548 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 ‫که رولد رو بکشی، آره 549 00:33:43,604 --> 00:33:46,941 تو بکشش و من تمام ریزه‌کاری‌های دیگه رو انجام میدم تا داستان قابل‌باور بشه 550 00:33:47,025 --> 00:33:49,276 ‫نامه‌اش رو هم نوشتم 551 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 ‫قاتل بودن رولد ‫باعث تعجب هیچکس نمیشه 552 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 ‫مرتیکه یه نئوفاشیسته ‫که کلکسیون چاقو داره 553 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 ‫با اون دوربینش ‫که از زیر دامن کیت عکس گرفته 554 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 ‫- آره دیدمش ‫- خیلی وسواس‌گونه‌ست، مگه نه؟ 555 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 ‫به نکات مثبتش فکر کن 556 00:34:04,834 --> 00:34:08,296 ‫یکی از وحشی‌های لوس دنیا کم میشه 557 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 ‫واقعاً قاتل پولدارکشی ‫ازشون متنفری 558 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 ‫یکی از مزاحم‌هات کم میشه 559 00:34:13,801 --> 00:34:15,553 ‫یکی از رقبای عشقی‌ات کم میشه 560 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 ‫برداشتت از من اشتباهه ‫ولی تنها راه خروج از این قضیه 561 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 ‫اینه که باور کنی باهات همراهم 562 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 ‫ممنون 563 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 ‫که دخالت کردی 564 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 ‫اوضاع خراب بود و حق با توئه 565 00:34:29,484 --> 00:34:31,360 ‫خیلی مشتاق دیدنت بودم 566 00:34:31,444 --> 00:34:34,489 ‫خوشحالم بالاخره داریم صحبت می‌کنیم 567 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 ‫خب چطور قراره اینکارو بکنیم؟ 568 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 ‫خب، انتخاب با خودته 569 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 ‫گردنشو بشکن، سرشو خرد کن ‫خفه‌اش کن 570 00:34:43,081 --> 00:34:46,209 ‫- این کجاش به خودکشی می‌خوره؟ ‫- اونم خودم حل می‌کنم 571 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 ‫اوه، هی، واو! 572 00:34:52,340 --> 00:34:55,593 ‫صبر کن ببینم، نمی‌خوای...؟ ‫شرمنده، نمی‌خوای دستامو باز کنی؟ 573 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 ‫احمق که نیستم 574 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 ‫تا وقتی برمی‌گردم کارشو بساز 575 00:35:07,563 --> 00:35:10,525 ‫ریس مونتروز 576 00:35:10,608 --> 00:35:13,152 ‫مردی خوب در دنیایی بی‌رحم 577 00:35:15,154 --> 00:35:18,825 ‫هرچقدرم بگم ناامید شدم کم گفتم 578 00:35:28,167 --> 00:35:31,546 ‫اونقدر بالاست ‫که یه بچه‌ی بدبخت نتونه فرار کنه 579 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 ‫یا مرد بالغی که به زنجیر کشیده شده 580 00:35:40,346 --> 00:35:44,350 ‫راستشو بخوای، حقشه بمیره ‫ولی این کاریه که می‌خوای انجام بدم 581 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 ‫بارها و بارها باهام بازی کردی 582 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 ‫من عروسک خیمه‌شب‌بازی‌ات نیستم 583 00:35:49,105 --> 00:35:51,899 ‫فقط کافیه قبل از برگشتن اون روانی ‫از این سیاه‌چاله فرار کنم 584 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 ‫و این عوضی رو نجات بدم 585 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 ‫به همین آسونی 586 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 ‫منم میرم 587 00:36:12,128 --> 00:36:14,839 ‫اوه، مسخره‌بازی درنیار 588 00:36:14,922 --> 00:36:16,632 ‫اگر همشون مرده باشن چی؟ 589 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 ‫همینطوری میری توی بغل قاتل 590 00:36:19,260 --> 00:36:22,430 ‫با کمال احترام، سوفی ‫ببند اون دهنتو 591 00:36:23,097 --> 00:36:24,098 ‫واو 592 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 ‫حتما قرن‌ها قدمت داره، مگه نه؟ 593 00:36:34,192 --> 00:36:37,069 ‫لعنتی چقدر خوب ساخته شده 594 00:36:44,994 --> 00:36:48,915 ‫- گفتم شاید راحت‌تر باشه که... ‫- فرار کنی؟ 595 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 ‫اینکه بخوای با زنجیر یکی رو بکشم 596 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 ‫خواسته‌ی غیرمعقولیه، ریس 597 00:36:55,504 --> 00:36:57,215 ‫فقط کافیه دستامو باز کنی 598 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 ‫از صورتت مشخصه 599 00:37:01,344 --> 00:37:04,096 ‫وقتی در مورد کشتن ویک ‫ بهم پیام داده باید می‌فهمیدم 600 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 ‫هیجان‌انگیزه 601 00:37:06,349 --> 00:37:08,851 ‫و داشتی زیادی اشتیاق نشون می‌دادی 602 00:37:11,646 --> 00:37:12,646 ‫دروغ گفتی... 603 00:37:13,147 --> 00:37:14,565 ‫- به من ‫- وایسا 604 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 ‫بدجوری داری ذاتتو انکار می‌کنی 605 00:37:17,026 --> 00:37:19,862 ‫- رولد هیچ اشتباهی نکرده ‫- خیلی اشتباها کردن! همشون! 606 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 ‫- راه دیگه‌ای هم هست ‫- راه من تنها راهه، خودتم خوب می‌دونی 607 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 ‫واقعاً باعث تاسفه 608 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 ‫مشخصه اون کسی نیستی ‫ که امیدوار بودم باشی 609 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 ‫یه نقشه‌ی اولی داشتم... 610 00:37:34,585 --> 00:37:35,962 ‫قبل از اینکه بفهمم تو کی هستی 611 00:37:37,588 --> 00:37:40,341 ‫- که قتل مالکوم رو بندازم گردنت ‫- ریس 612 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 ‫می‌تونم برگردم به همون نقشه 613 00:37:42,593 --> 00:37:45,554 ‫دلم نمی‌خواد ‫ولی گاهی اوقات اوضاع با یه نفر 614 00:37:45,638 --> 00:37:47,181 ‫اونجور که می‌خوای پیش نمیره 615 00:37:47,265 --> 00:37:49,392 ‫اگر اونقدر باهوش باشی که فرار کنی 616 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 ‫توی لندن می‌بینمت ‫و می‌تونیم دوباره در موردش صحبت کنیم 617 00:37:52,979 --> 00:37:54,730 ‫وگرنه، خداحافظ جو 618 00:38:00,528 --> 00:38:03,072 ‫ریس! ریس! 619 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 ‫هیس، چیزی نیست، چیزی نیست 620 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 621 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 ‫مهم نیست 622 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 ‫مهم اینه که تو حالت خوبه 623 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 ‫دوستت دارم، فیبی 624 00:38:31,767 --> 00:38:32,810 ‫خیلی زیاد 625 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 ‫منم دوستت دارم 626 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 ‫نمی‌خوام هیچوقت از دستت بدم 627 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 ‫شما هم بوی دود حس می‌کنین؟ 628 00:38:47,700 --> 00:38:49,493 ‫اوه، لعنتی 629 00:38:50,870 --> 00:38:52,955 ‫کانی رو بیدار کن، همه رو بیدار کنین 630 00:38:53,039 --> 00:38:55,207 ‫- پاشو! ‫- باید همین الان بریم بیرون 631 00:38:57,668 --> 00:38:59,170 ‫کجا داریم میریم؟ 632 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 ‫اگر اونقدر باهوش باشم که فرار کنم؟ 633 00:39:02,381 --> 00:39:06,551 ‫مثل یه قلدر توییتری ‫ولم کردی تو آتیش بمیرم 634 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 ‫با من چیکار کردی؟ 635 00:39:12,350 --> 00:39:15,644 ‫- چطوری سر از اینجا درآوردیم؟ ‫- الان وقت سوال نیست، رولد! 636 00:39:25,404 --> 00:39:27,214 ‫خدا رو شکر. حالا دست منو باز کن 637 00:39:27,239 --> 00:39:28,239 ‫جاناتان! 638 00:39:28,657 --> 00:39:30,201 ‫جاناتان، منو ول نکن 639 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 ‫برو گمشو، رولد ‫یک ساعت پیش، داشت منو شکار می‌کرد 640 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 ‫خواهش می‌کنم 641 00:39:43,089 --> 00:39:47,134 ‫واو، واو، واو، جاناتان ‫صبر کن، متاسفم، نمی‌خواستم... 642 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 ‫تکون نخور 643 00:39:50,805 --> 00:39:54,975 ‫بعد از تمام این جریانات، اجازه نمیدم ‫منو همراه این عوضی چاپلوس بکشی 644 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 ‫- کمک! کمک! اینجاییم! ‫- کمک! کمک! 645 00:40:13,411 --> 00:40:14,411 ‫کمک! 646 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 ‫دستمو بگیرین، احمقا 647 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 ‫یا خدا، چقدر خوشحالم می‌بینمت 648 00:40:44,275 --> 00:40:45,734 ‫قیافه‌ات افتضاحه 649 00:40:47,027 --> 00:40:50,489 ‫از آخرین باری که دیدمت ‫اوضاع خوب پیش نرفته 650 00:40:53,742 --> 00:40:55,953 ‫پاشین. از خونه فاصله بگیرین 651 00:41:21,479 --> 00:41:24,899 ‫فکر می‌کردم تا وقتی می‌رسم لندن ‫ این کابوس تموم میشه 652 00:41:24,982 --> 00:41:27,318 ‫ولی گمونم ‫باید خوشحال باشم که زنده‌ام 653 00:41:27,401 --> 00:41:29,153 ‫در مورد اتفاقات وحشتناک 654 00:41:29,236 --> 00:41:31,614 ‫هفته‌ی اخیر، اطلاعات جدیدی به دستمون رسیده 655 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 ‫نام آخرین قربانی قاتل پولدارکش 656 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 ‫جما آپالونیا گراهام گرین... 657 00:41:37,661 --> 00:41:39,955 ‫به زحمت یه عذرخواهی نصفه‌و‌نیمه ازم کردن 658 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 ‫بعد از اینکه فرای قانون ‫یه بی‌گناه رو محکوم به مرگ کردی 659 00:41:43,209 --> 00:41:44,919 ‫چندان حرفی برای گفتن نمی‌مونه 660 00:41:45,002 --> 00:41:46,545 ‫حداقل الان می‌دونن بی‌گناهم 661 00:41:47,254 --> 00:41:52,051 ‫جسد جما سوخت ‫همراه تاریخچه‌ی وحشتناک عمارت همپس‌بریج 662 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 ‫پلیس اونقدری پیدا کرد که بتونه شناساییش کنه 663 00:41:56,972 --> 00:42:00,142 ‫ولی هیچ خبری ازت نشده از وقتی گفتی 664 00:42:00,809 --> 00:42:02,436 ‫"توی لندن می‌بینمت" 665 00:42:03,145 --> 00:42:05,025 ‫از اینجا به بعد کجا میریم؟ 666 00:42:05,064 --> 00:42:07,784 ‫همونطور که گفتی ‫اتفاقات چند روز اخیر کشور رو میخکوب کرده 667 00:42:07,858 --> 00:42:09,902 ‫و اکنون اسم قربانی آخرین 668 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 ‫جنایت وحشتناک این قاتل... 669 00:42:24,875 --> 00:42:25,875 ‫سلام 670 00:42:28,879 --> 00:42:33,425 ‫از اونجایی که وسایلت سوخت ‫گفتم شاید لباس جدید بخوای 671 00:42:33,509 --> 00:42:37,555 ‫لباساییه که مالکوم حتی یکبارم نپوشید 672 00:42:37,638 --> 00:42:39,223 ‫هرکدوم اندازته 673 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 ‫یخورده ناجوره، ولی خب... 674 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 ‫خیلی لطف کردی. ممنون 675 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 ‫ببین، داشتم فکر می‌کردم... 676 00:42:50,109 --> 00:42:54,697 ‫تابحال کسیو نداشتم که برای ‫ پیدا کردن یه دستبند اینقدر زحمت بکشه 677 00:42:55,447 --> 00:43:00,369 ‫یه لیوان مشروب بدت بدهکارم... یا ده تا 678 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 ‫میای بریم کافه؟ 679 00:43:04,582 --> 00:43:06,834 ‫کیت گلوین داره میگه بریم سر قرار؟ 680 00:43:06,917 --> 00:43:09,128 ‫البته اگر سرت شلوغ نیست... 681 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 ‫بدم نمیاد همراهم بیای 682 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 ‫ولی قضیه فراتر از یه آبجو‌ـه 683 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 ‫یک دره که هردو می‌خوایم ‫ازش عبور کنیم ولی من نمی‌تونم 684 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 ‫همین الانشم زیادی در موردم می‌دونه 685 00:43:19,221 --> 00:43:21,223 ‫اگر چیز بیشتری بفهمه ‫براش خطرناک میشه 686 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 ‫ایکاش می‌تونستم 687 00:43:26,020 --> 00:43:27,521 ‫واقعاً؟ آخه... 688 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 ‫یه آبجو بیشتر نیست، جاناتان 689 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 ‫بنظرم جفتمون می‌دونیم که اینطور نیست 690 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 ‫و همچین چیزی اینقدر بده؟ 691 00:43:38,073 --> 00:43:39,700 ‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 692 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 ‫نمی‌خوای شخصیت واقعیم رو بشناسی 693 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 ‫گذشته‌ات منو نمی‌ترسونه 694 00:43:48,500 --> 00:43:50,336 ‫نمی‌تونه بدتر از گذشته‌ی من باشه 695 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 ‫جاناتان، می‌دونم چجور آدمی هستم 696 00:43:54,006 --> 00:43:57,509 ‫نمی‌ذارم کسی بهم نزدیک بشه ‫اصلاً ارزشش رو نداره 697 00:43:59,511 --> 00:44:02,181 ‫بجز وقتایی که داره 698 00:44:04,683 --> 00:44:05,683 ‫نمی‌تونم 699 00:44:06,769 --> 00:44:07,769 ‫متاسفم 700 00:44:10,898 --> 00:44:12,900 ‫عجب قهرمان فداکاری! 701 00:44:15,194 --> 00:44:17,571 ‫تابحال کسی مثل کیت گلوین رو ندیدم 702 00:44:17,655 --> 00:44:20,616 ‫توی یه دنیای دیگه، یه زندگی دیگه 703 00:44:21,408 --> 00:44:26,079 ‫می‌دویدم دنبالش ‫بخاطرش همه چیزمو به خطر مینداختم 704 00:44:26,664 --> 00:44:31,543 ‫ولی نمی‌‌تونم چون همین الانشم ‫با تو توی رابطه‌‌ام، ریس 705 00:44:39,635 --> 00:44:41,887 ‫خیلی از قربانی‌ها ‫دوستای قدیمی من بودن 706 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 ‫افرادی که توی این کلاس باهاشون آشنا شدم 707 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 ‫واقعاً غم‌انگیزه 708 00:44:45,641 --> 00:44:48,143 ‫این شیفتگی مردم ‫نسبت به قاتل پولدارکش 709 00:44:48,227 --> 00:44:51,188 ‫بیانگر خشمی عظیم‌تر بین مردمی‌ـه 710 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 ‫که دیگه از این وضع خسته و ناامید شدن 711 00:44:53,691 --> 00:44:55,692 ‫هر پات توی یه دنیاست 712 00:44:55,776 --> 00:44:58,028 ‫هم طبقه‌ی کارگر و هم طبقه‌ی اشرافی 713 00:44:58,112 --> 00:45:02,324 ‫و هیچکدوم حقیقت رو نمی‌دونه ‫که هیولایی هستی که جلوی چشماشون مخفی شدی 714 00:45:02,408 --> 00:45:06,036 ‫اولین روزم در آکسفورد ‫روی این صندلی نشستم 715 00:45:06,120 --> 00:45:10,207 ‫و با خودم گفتم ‫جای بچه‌ای از طبقه‌ی فقیر اینجا نیست 716 00:45:10,290 --> 00:45:15,170 ‫ولی الان می‌فهمم ‫ که اون تجربه‌ی خاص باعث شده 717 00:45:15,254 --> 00:45:17,965 ‫درک کنم مردم این شهر بزرگ ‫به چی نیاز دارن 718 00:45:18,590 --> 00:45:22,511 ‫نیاز به تغییر ‫توسط کسی که کاملاً باهاشون آشنایی داره 719 00:45:23,053 --> 00:45:25,180 ‫قصد دارم خودم دست‌به‌کار بشم 720 00:45:25,264 --> 00:45:27,850 ‫با کشتن پولدارها، یکی یکی؟ 721 00:45:29,476 --> 00:45:34,565 ‫بنابراین با نهایت افتخار ‫و همچنین تواضع بی‌پایان 722 00:45:34,648 --> 00:45:40,070 ‫من، ریس مونتروز ‫رسماً کاندید شدن خودم رو 723 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 ‫برای شهرداری لندن اعلام می‌کنم 724 00:45:41,989 --> 00:45:45,492 ‫- واقعاً داری اینکارو می‌کنی ‫- نقشه‌های بزرگی برای این شهر دارم 725 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 ‫و اگر به من رای بدید 726 00:45:49,288 --> 00:45:52,833 ‫قول میدم دیگه خسته و ناامید نباشین 727 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 ‫نقشه‌هات هرچی که هست ‫باید جلوت رو بگیرم 728 00:45:56,211 --> 00:46:00,356 ‫قبل از اینکه به کس دیگه‌ای صدمه بزنی ‫و منو با خودت بکشی پایین 729 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 ‫می‌دونم واقعاً کی هستی، ریس 730 00:46:04,428 --> 00:46:06,054 ‫و دارم میام سراغت 731 00:46:06,378 --> 00:46:11,078 ‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی 732 00:46:11,102 --> 00:46:16,102 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 733 00:46:16,126 --> 00:46:21,126 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@