1
00:00:18,018 --> 00:00:19,310
Sebelumnya dalam You.
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,981
Dia menculikku dan ingin melukaiku
dan membunuh Jonathan.
3
00:00:23,064 --> 00:00:26,943
- Menikah denganku? Aku butuh kau.
- Aku atau uangku? Selesaikan masalahmu.
4
00:00:27,027 --> 00:00:32,490
Ayahku adalah Tom Lockwood, dia termasuk
orang paling berkuasa di dunia.
5
00:00:32,574 --> 00:00:36,327
Aku juga punya masa lalu,
Jonathan, dengan nama lain.
6
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
Aku tak mau jadi dia lagi.
7
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
Cari kambing hitam.
Jika tidak, kau akan dipenjara.
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,336
Dia Pembunuh Makan Orang Kaya.
9
00:00:46,129 --> 00:00:49,215
Dia tahu lebih banyak
daripada yang dia tunjukkan.
10
00:00:49,299 --> 00:00:50,258
Satu hal lagi.
11
00:00:50,341 --> 00:00:53,636
Tom Lockwood? Ayah Kate.
Kita akan membunuhnya.
12
00:01:02,645 --> 00:01:05,315
Yang tampak dari Kate
di kencan pertama kami:
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Dia hanya ingin berjalan-jalan di kota.
14
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
Tak menganggap dirinya serius,
mendengarkan dengan baik.
15
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
Punya kemampuan cenayang untuk…
16
00:01:19,079 --> 00:01:21,414
Aku bisa mendengarmu berpikir. Katakan.
17
00:01:23,500 --> 00:01:25,293
Aku mengagumi pemandangan.
18
00:01:25,376 --> 00:01:27,337
Astaga, kau klise.
19
00:01:28,880 --> 00:01:32,509
- Gadis normal tertipu dengan itu?
- Katakan, apa kau tergoda?
20
00:01:32,592 --> 00:01:35,595
Ya, karena aku berada
di puncak kenormalan.
21
00:01:38,890 --> 00:01:41,684
Jonathan, Sayang, apa ini?
22
00:01:41,768 --> 00:01:44,104
- Apa?
- Lingkungan masa depan kita.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,608
Tempat kita memulai keluarga normal kita.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,612
Setelah pernikahan
dan menjalani hidup normal kita.
25
00:01:52,695 --> 00:01:55,281
- Mari kita menawar rumah?
- Entahlah.
26
00:01:55,365 --> 00:01:58,701
Ini jauh dari galerimu
yang sukses dan independen.
27
00:01:58,785 --> 00:02:02,831
Ya, meski bisa ke universitas
memakai sepeda.
28
00:02:02,914 --> 00:02:04,958
- Juga toko buku langkaku.
- Ya.
29
00:02:05,041 --> 00:02:08,628
Yang, di luar dugaan, juga berkembang.
30
00:02:10,755 --> 00:02:13,424
Ini mendukung amal bersama kita untuk…
31
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
- Untuk?
- Untuk yatim piatu.
32
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Yatim piatu.
33
00:02:18,721 --> 00:02:19,806
Mereka belajar membaca.
34
00:02:19,889 --> 00:02:22,767
Serta berenang, dan membuat karya seni.
35
00:02:24,060 --> 00:02:26,855
- Yatim piatu yang beruntung.
- Ya.
36
00:02:27,605 --> 00:02:31,317
Di balik lelucon,
baju zirah, dia romantis.
37
00:02:33,653 --> 00:02:36,698
Ini terasa seperti kencan pertama kami
38
00:02:36,781 --> 00:02:39,659
dan malam terakhir kami di Bumi.
39
00:02:40,535 --> 00:02:42,787
Besok, Ayah Kate akan datang.
40
00:02:43,538 --> 00:02:47,250
Tom Lockwood, sang iblis.
Kita akan membunuhnya.
41
00:02:47,333 --> 00:02:51,421
Tidak, aku tak mau lagi.
42
00:02:52,046 --> 00:02:56,050
Aku menjebak
wanita tak bersalah untuk perbuatanmu.
43
00:02:56,134 --> 00:02:59,596
Kau juga menjebaknya
untuk semua kesalahanmu di Amerika?
44
00:03:00,305 --> 00:03:06,102
Kau satu-satunya alasan untuk disalahkan
atas semua pengaruhku terhadapmu.
45
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Dengar.
46
00:03:08,897 --> 00:03:12,275
Dunia akan lebih baik tanpa Lockwood.
47
00:03:12,358 --> 00:03:15,069
Dia mencuri, menghancurkan,
menyebabkan kanker,
48
00:03:15,153 --> 00:03:17,864
dan menguasai infrastruktur London.
49
00:03:17,947 --> 00:03:22,118
Dia sumber korupsi yang ingin kuhapus.
50
00:03:22,202 --> 00:03:26,706
- Tak bisa membunuh untuk jadi wali kota.
- Itu keputusan para pemilih.
51
00:03:26,789 --> 00:03:29,626
- Apa rahasiamu yang dia tahu?
- Joe.
52
00:03:32,170 --> 00:03:35,673
- Tak ada yang kusembunyikan.
- Pria itu tak tersentuh.
53
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
- Tenggelamkan kapalnya?
- Kau akan tahu.
54
00:03:39,177 --> 00:03:41,262
Rhys, ini operasi militer… Apa?
55
00:03:41,846 --> 00:03:45,350
Aku berjanji,
ini hal terakhir yang kuminta darimu.
56
00:03:46,100 --> 00:03:50,897
Biarkan darah hitam Tom Lockwood
mencuci semua darah lain dari tanganmu.
57
00:03:52,565 --> 00:03:57,946
London akan lebih baik, dan kau akan
menyeimbangkan timbangan karmamu.
58
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
Selamanya.
59
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
Aku ingin dunia tahu siapa kau,
60
00:04:05,411 --> 00:04:08,206
tapi kau ungkap aku pada dunia.
Aku perlu tahu.
61
00:04:08,289 --> 00:04:11,376
Kenapa kau sangat takut kepada Lockwood?
62
00:04:13,503 --> 00:04:16,130
Aku akan dekati Ayah Kate
untuk menjatuhkanmu.
63
00:04:20,510 --> 00:04:22,553
- Bagaimana?
- Lumayan?
64
00:04:26,849 --> 00:04:30,270
Tidak, maaf. Sebenarnya di bawah standar.
65
00:04:30,353 --> 00:04:34,190
Dari semua restoran India di London,
itu favoritmu?
66
00:04:34,274 --> 00:04:36,359
- Ya…
- Tempat jelek yang…
67
00:04:37,068 --> 00:04:39,070
Apa itu? Seperti bunker?
68
00:04:39,988 --> 00:04:41,906
Baiklah.
69
00:04:42,573 --> 00:04:44,909
Aku suka kebiasaan.
70
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
- Carikan yang lebih enak.
- Kau masih makan itu.
71
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Baiklah,
kau yang pilih makanan seterusnya.
72
00:04:54,836 --> 00:04:56,129
Apa rencanamu besok?
73
00:04:57,505 --> 00:05:00,591
Jeda yang sangat panjang,
bukan pertanda baik.
74
00:05:02,635 --> 00:05:05,805
- Apa?
- Aku sangat ingin,
75
00:05:06,431 --> 00:05:09,309
tapi aku harus pergi keluar London besok.
76
00:05:10,935 --> 00:05:13,813
Untuk menemui suami rahasia
yang akan dia ceritakan?
77
00:05:14,981 --> 00:05:16,316
Ayahku akan datang.
78
00:05:16,816 --> 00:05:19,819
Ini kesempatanku. Lakukan dengan tepat.
79
00:05:21,738 --> 00:05:22,739
Apa itu berhasil?
80
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
Menghindarinya?
81
00:05:27,160 --> 00:05:28,870
Aku menghindarinya. Ya.
82
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
Boleh kuberi saran kecil?
Atau aku bisa diam.
83
00:05:34,208 --> 00:05:38,129
Tidak. Aku bukan ahli Zen tentang ini.
84
00:05:38,880 --> 00:05:39,714
Bagaimana…
85
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
jika kau pergi makan malam?
86
00:05:43,134 --> 00:05:49,307
Tunjukkan kau aman, bahagia,
dan melewati semuanya.
87
00:05:49,390 --> 00:05:53,644
Gunakan kekasih palsumu
untuk menunjukkan kau aman dan bahagia,
88
00:05:53,728 --> 00:05:57,857
dan dia bisa
memegang tanganmu di bawah meja.
89
00:05:58,816 --> 00:06:00,109
Kau mau?
90
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
Bahkan lebih dari itu.
91
00:06:07,533 --> 00:06:10,870
Aku ingin kau mengubah
topik dengan menciumku.
92
00:06:12,914 --> 00:06:15,041
Aku tak tahu akan seperti ini.
93
00:06:20,129 --> 00:06:22,048
Kami baru menyentuh permukaan.
94
00:06:36,270 --> 00:06:38,940
Bawa aku pulang, Kesatria Putih Hambar.
95
00:06:39,565 --> 00:06:42,819
Meski perasaannya tentang Ayahnya rumit,
96
00:06:43,986 --> 00:06:46,030
kuharap aku tak perlu membunuh Ayahnya.
97
00:07:03,464 --> 00:07:07,510
- Rambutmu baru?
- Tidak, sama seperti biasanya.
98
00:07:08,553 --> 00:07:11,347
{\an8}Banyak artikel Pembunuh Makan Orang Kaya,
99
00:07:11,431 --> 00:07:14,058
{\an8}tapi hanya ada sedikit informasi aktual.
100
00:07:14,142 --> 00:07:16,144
{\an8}Semua suka si wanita gila itu.
101
00:07:16,894 --> 00:07:19,105
{\an8}Kau butuh apa lagi? Kita ada di sana.
102
00:07:19,981 --> 00:07:21,190
{\an8}Aku ada di sana.
103
00:07:21,274 --> 00:07:23,443
{\an8}Kau, berkeliaran di bar terbuka.
104
00:07:24,068 --> 00:07:27,488
{\an8}Orang-orang menarik
kesimpulan gegabah demi kisah bagus.
105
00:07:28,573 --> 00:07:31,200
{\an8}- Aku merasa kita takkan makan siang.
- Sial.
106
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
{\an8}Tak apa-apa.
107
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
{\an8}Katakan apa yang kau kerjakan.
Aku tahu wajah itu. Teka-teki.
108
00:07:43,045 --> 00:07:46,841
{\an8}Baiklah. Anggap aku menulis
cerita pembunuhan
109
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
{\an8}berdasarkan sekelompok sosialita
tingkat selebritas.
110
00:07:51,012 --> 00:07:53,222
{\an8}- Ide bagus.
- Bukankah si tersangka
111
00:07:53,306 --> 00:07:56,601
{\an8}akan tampak jelas karena dia erotomania?
112
00:07:57,226 --> 00:08:00,146
{\an8}Kejutan yang lebih baik adalah pria biasa…
113
00:08:00,730 --> 00:08:02,106
{\an8}Seperti Profesor Moore?
114
00:08:04,901 --> 00:08:06,777
{\an8}Aku tak bilang begitu, tapi…
115
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
{\an8}Itu tak masuk akal.
116
00:08:10,907 --> 00:08:14,869
{\an8}Aku punya firasat dia tahu sesuatu.
117
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
{\an8}Itu sangat menggangguku.
118
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
{\an8}- Secara teori…
- Baik.
119
00:08:21,000 --> 00:08:26,631
{\an8}Jika aku mencoba menyangkal
teori konspirasi bodohku sendiri,
120
00:08:27,298 --> 00:08:29,467
{\an8}bagaimana kudekati Profesor Moore?
121
00:08:30,885 --> 00:08:31,844
Bercinta dengannya.
122
00:08:34,138 --> 00:08:37,517
{\an8}Secara teori. Maaf, aku bercanda.
Aku tak bermaksud…
123
00:08:37,600 --> 00:08:39,101
{\an8}Itu suara bawah sadar.
124
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
{\an8}Untung aku memercayaimu,
jadi, lupakan saja.
125
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
- Tunggu, Nadia.
- Lupakan saja.
126
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
{\an8}Maaf, maksudku bukan begitu. Nadia.
127
00:08:54,325 --> 00:08:58,871
Malam ini, aku akan bertemu Tom Lockwood
secara langsung sebagai kekasih Kate.
128
00:09:00,540 --> 00:09:03,042
Komedi romantis.
Semoga tak berakhir dengan kematian.
129
00:09:03,125 --> 00:09:07,588
Tapi sebagai pertahanan, aku butuh
gambaran si CEO amoral yang kejam itu.
130
00:09:08,172 --> 00:09:11,801
Ini dia?
Dia seperti pemain golf profesional.
131
00:09:11,884 --> 00:09:15,346
Penerima beasiswa, atlet, nomor satu
di semuanya. CEO pada usia 26 tahun.
132
00:09:16,597 --> 00:09:18,724
Setelah sukses,
133
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
Kate memberitahuku
kekejaman yang dia lakukan.
134
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
PROTES, LOCKWOOD
135
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
GUGUS KANKER
136
00:09:26,482 --> 00:09:30,194
Yang paling menakutkan adalah
semua itu tak dilaporkan
137
00:09:30,278 --> 00:09:33,072
dan yang menonjol adalah
pekerjaan amalnya.
138
00:09:33,155 --> 00:09:36,784
Makin banyak yayasan dengan namanya,
makin banyak rahasianya.
139
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
Sedikit informasi
untuk ukuran figur publik.
140
00:09:41,372 --> 00:09:42,999
Apa dia mengendalikan Internet?
141
00:09:45,501 --> 00:09:47,753
- Ya?
- Hai, Profesor.
142
00:09:48,921 --> 00:09:51,757
Apa kau sudah membaca ceritaku?
143
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
Sial. Belum kusentuh.
144
00:09:53,342 --> 00:09:57,597
Maaf, aku sibuk sekali.
Perhatianku teralihkan saat membacanya…
145
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
{\an8}Baiklah, tak apa-apa.
146
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
{\an8}Itu bagus karena aku butuh
kejutan cerita lain.
147
00:10:03,686 --> 00:10:06,147
{\an8}Aku mengadaptasi kejadian di Sundry House.
148
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
{\an8}Aku tahu tujuannya.
149
00:10:07,732 --> 00:10:10,610
{\an8}Kau ada di sana. Apa kau merasakan
150
00:10:10,693 --> 00:10:13,613
{\an8}motivasi Dawn Brown
untuk membunuh Malcolm?
151
00:10:13,696 --> 00:10:15,031
Hentikan.
152
00:10:15,114 --> 00:10:18,576
- Atau Simon. Kenapa…?
- Aku tak mau menyakiti perasaanmu,
153
00:10:18,659 --> 00:10:20,995
tapi ceritamu tak selesai kubaca
154
00:10:21,078 --> 00:10:23,623
{\an8}karena sejak halaman 15, aku kebingungan.
155
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
{\an8}Itu terlalu rumit.
156
00:10:25,166 --> 00:10:30,171
{\an8}Cari tahu yang ingin kau katakan
sebelum menambahkan kejutan lain.
157
00:10:30,254 --> 00:10:34,008
{\an8}Kasihan, tapi mahasiswa terpintarku
tak boleh bertanya.
158
00:10:34,759 --> 00:10:37,762
{\an8}Baiklah. Terima kasih
sudah memberiku kesempatan.
159
00:10:37,845 --> 00:10:38,804
Ya.
160
00:10:42,892 --> 00:10:47,355
{\an8}Boleh aku bertanya, kau paham
kenapa Miranda meninggalkan rumahnya?
161
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
- Apa itu masuk akal?
- Tentu saja.
162
00:10:49,523 --> 00:10:52,818
Karaktermu bagus,
selalu, tapi sederhanakan.
163
00:10:55,988 --> 00:10:57,073
Terima kasih.
164
00:11:04,997 --> 00:11:06,707
Makan malam dengan Ayah Kate,
165
00:11:08,250 --> 00:11:10,544
dukungan untuk Kate
sambil menilai Ayahnya untukmu.
166
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Dia jahat dan kau akan menyukainya.
167
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
Katherine.
168
00:11:27,228 --> 00:11:29,855
- Sudah lama sekali.
- Ayah.
169
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
Kau menerangi ruangan.
170
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
Ayah, ini Jonathan.
171
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
Dia mengajar sastra di Darcy,
172
00:11:40,116 --> 00:11:42,702
kami berkencan dan lumayan serius.
173
00:11:42,785 --> 00:11:46,288
Dia perlu bertemu sang patriark
yang terkenal. Mari duduk?
174
00:11:49,917 --> 00:11:50,751
Serius, ya?
175
00:11:51,419 --> 00:11:54,588
Aku tak sabar untuk mengenalmu.
176
00:11:56,257 --> 00:11:57,299
Joe.
177
00:11:58,926 --> 00:11:59,760
Tidak.
178
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
Terima kasih.
179
00:12:09,770 --> 00:12:12,398
Dia tahu nama asliku.
Jadi, dia tahu tentang Madre Linda.
180
00:12:12,481 --> 00:12:16,235
Belum tentu dia tahu
segalanya tentangku. Tak sepertimu.
181
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Kate berusaha tenang,
tapi Ayahnya berusaha memesonanya.
182
00:12:21,115 --> 00:12:24,785
Bagaimana kabarmu sebenarnya,
Sayang? Ayah tahu ini sulit.
183
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
Turut berduka atas kehilanganmu.
184
00:12:27,913 --> 00:12:31,459
Kekasihku yang dibunuh
atau teman-temanku yang tewas?
185
00:12:31,542 --> 00:12:33,669
Ya, ini sulit.
186
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
Tragis, itu maksud Ayah.
187
00:12:36,714 --> 00:12:37,548
Menyakitkan.
188
00:12:38,799 --> 00:12:41,469
Sedih, tak adil, Ayah turut prihatin.
189
00:12:43,345 --> 00:12:46,307
Tak apa-apa, Ayah. Bicarakan hal lain.
190
00:12:46,390 --> 00:12:47,308
Kate benar.
191
00:12:47,850 --> 00:12:50,811
Dia tampak rendah hati,
bahkan mudah disukai.
192
00:12:50,895 --> 00:12:52,563
Jadi, Jonathan,
193
00:12:53,773 --> 00:12:55,149
kau mengajar apa?
194
00:12:55,232 --> 00:12:59,195
- Kurangi interogasinya.
- Tak apa-apa.
195
00:13:00,488 --> 00:13:01,989
Cerpen fiksi Amerika.
196
00:13:02,865 --> 00:13:04,700
Aku suka nonfiksi.
197
00:13:05,701 --> 00:13:10,122
Kurasa Rough Riders
karya Roosevelt adalah kitabku.
198
00:13:10,206 --> 00:13:12,124
Takdir Nyata, penyelamat kulit putih.
199
00:13:12,208 --> 00:13:17,630
Tapi sejujurnya, karya fiksi hebat
mengekspos sesuatu yang lebih dalam,
200
00:13:17,713 --> 00:13:20,674
mengungkap kebenaran seseorang. Benar?
201
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Aduh.
202
00:13:24,303 --> 00:13:27,473
Misalnya Katherine.
Aku tahu dia akan jadi dermawan.
203
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
Dia pernah cerita
mengadopsi semua pit bull
204
00:13:31,143 --> 00:13:32,561
saat dia di LA?
205
00:13:32,645 --> 00:13:34,563
Tidak.
206
00:13:34,647 --> 00:13:39,652
Dia berkata,
"Anjing pit bull sulit untuk diadopsi."
207
00:13:39,735 --> 00:13:43,697
Katherine, masih 10 tahun,
wajahnya berubah.
208
00:13:44,406 --> 00:13:48,160
Dengan ponselku, dia menelepon
semua orang di kontak ponselku,
209
00:13:48,244 --> 00:13:51,664
dan mengatakan
aku akan memberi mereka anjing.
210
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
Ya.
211
00:13:53,374 --> 00:13:57,628
Aku tak terkejut. Dia merawat semua
yang dia cintai dengan baik.
212
00:14:02,383 --> 00:14:06,637
Aku masih terkejut Barbra Streisand
menolak anak anjing itu. Ya.
213
00:14:07,763 --> 00:14:09,932
- Luar biasa….
- Pantas dia kabur
214
00:14:10,015 --> 00:14:14,436
dari ayah yang bangga
dengan kebaikannya dan pebisnis kejam.
215
00:14:14,520 --> 00:14:15,688
Makan malam, Tuan?
216
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
- Terima kasih.
- Sama-sama.
217
00:14:19,483 --> 00:14:20,401
Tuan.
218
00:14:20,484 --> 00:14:23,195
Apa yang dia tahu tentangmu, Rhys?
219
00:14:23,279 --> 00:14:24,405
Lalu tentangku?
220
00:14:29,451 --> 00:14:32,121
Empat hidangan kemudian
dan aku masih tak tahu Tom.
221
00:14:34,331 --> 00:14:36,292
Atau kenapa kau ingin dia mati.
222
00:14:36,792 --> 00:14:37,918
Hidangan penutup.
223
00:14:41,338 --> 00:14:42,423
Terima kasih.
224
00:14:45,801 --> 00:14:47,803
Mempersembahkan Museum Lockwood.
225
00:14:49,513 --> 00:14:51,682
Katherine Lockwood.
226
00:14:52,766 --> 00:14:54,768
Ya, Kota New York,
227
00:14:55,603 --> 00:14:59,940
Lower East Side, dokumen selesai,
sumbangan, pekerjaan.
228
00:15:00,024 --> 00:15:02,860
Bukan iblis tanpa godaan klasik.
229
00:15:02,943 --> 00:15:06,780
- Apa maksud Ayah?
- Ini mimpimu, Sayang.
230
00:15:07,364 --> 00:15:10,993
Koleksi Ayah ada di lemari besi. Ambillah.
231
00:15:11,744 --> 00:15:14,872
Kau bisa menampilkan artis-artis barumu.
232
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Mereka untung. Kau bersinar.
233
00:15:18,125 --> 00:15:20,502
Pikirkanlah.
234
00:15:21,420 --> 00:15:22,630
Itu permintaan Ayah.
235
00:15:25,591 --> 00:15:27,259
Baik. Di toilet.
236
00:15:35,601 --> 00:15:39,146
Jadi, mari langsung ke intinya, Joseph.
237
00:15:40,481 --> 00:15:43,317
Apa yang bisa kau ceritakan
tentang Love Quinn?
238
00:15:43,400 --> 00:15:44,652
Ini dia.
239
00:15:44,735 --> 00:15:46,820
Mantan istriku sangat bermasalah.
240
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
Sayangnya aku tak bisa membantunya.
241
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
Kau membunuhnya?
242
00:15:54,370 --> 00:15:57,331
Dia bunuh diri dan hampir membunuhku.
243
00:15:57,414 --> 00:15:58,749
Kau pernah membunuh?
244
00:15:58,832 --> 00:16:00,000
Baik, cukup.
245
00:16:00,084 --> 00:16:03,045
Aku mengerti kau mengkhawatirkan Kate.
Aku juga.
246
00:16:03,879 --> 00:16:05,839
Aku sempat mengalami kesialan.
247
00:16:08,676 --> 00:16:11,387
Aku hanya ingin
kehidupan akademis yang tenang.
248
00:16:13,806 --> 00:16:16,850
Jangan sakiti Kate
atau aku yang asli akan muncul.
249
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
Terima kasih.
250
00:16:25,067 --> 00:16:28,404
Hei, kau kenal Rhys Montrose?
251
00:16:30,280 --> 00:16:32,491
Bergaul dengan Kate?
252
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
Dapat.
253
00:16:34,243 --> 00:16:35,077
Kami bertemu.
254
00:16:36,036 --> 00:16:37,454
Bagaimana dia?
255
00:16:39,540 --> 00:16:41,083
Kenapa? Kau tak suka dia?
256
00:16:41,166 --> 00:16:42,960
Dia ancaman bagiku.
257
00:16:43,043 --> 00:16:47,506
Aku di sini untuk mencambuknya
secara politis.
258
00:16:47,589 --> 00:16:53,637
Pers membuat liputan.
Memoar dirinya adalah tipuan.
259
00:16:54,138 --> 00:16:55,848
Dari dahulu pembohong.
260
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
- Terdengar buruk.
- Mungkin tak fatal.
261
00:16:59,435 --> 00:17:04,773
Jadi, jika kau bisa memberitahuku apa pun,
aku akan berterima kasih.
262
00:17:05,274 --> 00:17:08,777
Joe Goldberg tak bisa mengungkapmu
sebagai pembunuh berantai, tapi…
263
00:17:10,612 --> 00:17:14,324
Beri aku yang akurat, Joe.
Aku berjanji akan melindungimu.
264
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
Musuh dari musuhku adalah
teman dan musuhku.
265
00:17:18,162 --> 00:17:21,915
Maaf, Rhys,
aku takkan membunuh Tom Lockwood.
266
00:17:23,250 --> 00:17:25,753
Dia jalanku untuk memenjarakanmu.
267
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Kate.
268
00:17:41,226 --> 00:17:42,227
Kate.
269
00:17:44,271 --> 00:17:45,814
Kau mau naik?
270
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
Atau bicara denganku?
271
00:17:48,484 --> 00:17:51,070
Tidak, aku harus memeriksa Phoebe.
272
00:17:51,153 --> 00:17:55,783
Dia mengirimiku pesan.
Dia agak aneh sejak, kau tahu…
273
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Ya.
274
00:18:02,664 --> 00:18:06,376
Terima kasih untuk malam ini.
Kau sangat mendukung.
275
00:18:07,920 --> 00:18:10,380
Maaf, aku akan tenang setelah dia pergi.
276
00:18:10,964 --> 00:18:12,800
Aku bisa melihatnya.
277
00:18:13,926 --> 00:18:16,512
Museum itu tak nyata.
278
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Tidak, itu nyata.
279
00:18:21,016 --> 00:18:23,602
Itulah yang kumau saat ini.
280
00:18:23,685 --> 00:18:26,355
Aku hampir bilang "ya" di sana.
281
00:18:28,357 --> 00:18:32,277
Makan malam itu ide buruk.
Dia sangat mengenalku dan dirinya.
282
00:18:32,361 --> 00:18:35,614
Maka dia tahu kau bukan dia
dan takkan pernah.
283
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Lihat dirimu sekarang.
284
00:18:38,534 --> 00:18:44,123
Kau melewatkan seks menakjubkan
demi melihat temanmu dan itulah dirimu.
285
00:18:44,206 --> 00:18:47,376
Tawaran ini, terima atau tidak,
286
00:18:47,459 --> 00:18:51,130
yang terpenting setelahnya,
dan kau akan menjadikannya baik.
287
00:18:57,928 --> 00:18:59,388
Selamat malam.
288
00:18:59,471 --> 00:19:02,099
Lockwood baru datang dan sudah merusak.
289
00:19:02,766 --> 00:19:05,853
Aku mulai mengerti
kenapa kau ingin dia mati.
290
00:19:07,187 --> 00:19:08,939
{\an8}Tapi kau incaran pertamaku.
291
00:19:18,574 --> 00:19:21,243
Maaf, aku menghubungi malam.
Aku mengganggu?
292
00:19:21,326 --> 00:19:24,371
Tidak. Kau bisa tinggal
selama yang kau mau.
293
00:19:24,454 --> 00:19:26,456
Keamanan flatku diperbarui,
294
00:19:26,540 --> 00:19:30,210
tapi satu petugas memakai toiletku.
Jadi, kupecat mereka.
295
00:19:31,128 --> 00:19:32,504
Dia bisa melakukan apa saja.
296
00:19:33,338 --> 00:19:37,134
Memasang kamera rahasia,
cermin dua arah. Astaga.
297
00:19:37,217 --> 00:19:40,262
Masuk akal kau paranoia.
298
00:19:40,345 --> 00:19:41,805
Kata Bella aku dikutuk.
299
00:19:41,889 --> 00:19:45,058
Ada cenayang yang bisa mengobatiku
seharga 8,000 paun.
300
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
Kau tak mau.
301
00:19:46,268 --> 00:19:49,146
Tidak. Aku memecatnya.
Kupecat semua orang.
302
00:19:49,229 --> 00:19:50,939
Flatku akan kujual.
303
00:19:51,023 --> 00:19:53,150
- Kalau Pembrokeshire?
- Untuk…?
304
00:19:53,233 --> 00:19:56,570
Ini hampir musim kentang.
Itu terdengar seru, 'kan?
305
00:19:56,653 --> 00:19:58,572
Aroma tanah, angin di rambutku.
306
00:19:58,655 --> 00:19:59,948
Mungkin itu panggilanku.
307
00:20:00,032 --> 00:20:02,826
Pheebs. Tarik napas.
308
00:20:02,910 --> 00:20:05,913
Aku ingin bertukar, tahu? Aku…
309
00:20:07,331 --> 00:20:11,084
Aku ingin mampu melakukan sesuatu.
310
00:20:11,668 --> 00:20:15,589
- Kau mampu melakukan banyak hal.
- Aku tak melakukan apa pun.
311
00:20:15,672 --> 00:20:17,549
Aku bayi besar yang panjang.
312
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
- Memalukan.
- Tidak.
313
00:20:21,887 --> 00:20:26,099
Teman-temanmu dibunuh.
Phoebe, kau diculik.
314
00:20:26,183 --> 00:20:29,811
Wanita paling cakap di dunia
akan mengalami PTSD.
315
00:20:31,146 --> 00:20:32,022
PTSD?
316
00:20:33,023 --> 00:20:36,026
Aku tak mau itu.
Bagaimana cara mengeluarkannya?
317
00:20:36,109 --> 00:20:38,070
- Mungkin…
- Aku benci ini.
318
00:20:38,153 --> 00:20:39,863
profesional kesehatan mental.
319
00:20:40,447 --> 00:20:43,617
- Aku sudah minum semua obat.
- Kita bisa melihat itu.
320
00:20:44,201 --> 00:20:47,496
Hanya pengaturan ulang
di bawah pengawasan.
321
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
Kau butuh istirahat.
Phoebe, tak perlu malu.
322
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Tidak, Kate. Pers bisa tahu.
323
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
Akan kutangani.
Aku pernah melakukannya untuk orang lain.
324
00:20:58,257 --> 00:20:59,508
Seniman terkenal.
325
00:21:00,342 --> 00:21:03,428
Aku pernah melakukannya
untuk Ibuku sendiri.
326
00:21:04,805 --> 00:21:08,392
Hanya menginap sebentar.
327
00:21:08,475 --> 00:21:12,062
Kita bisa pergi malam ini.
Aku akan menelepon.
328
00:21:15,857 --> 00:21:18,735
Ya. Pastikan kau memakai nama samaran.
329
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
Kami tiba 40 menit lagi.
330
00:21:24,491 --> 00:21:25,325
Terima kasih.
331
00:21:32,249 --> 00:21:35,335
- Kenapa kau kemari?
- Kate, aku tunawisma.
332
00:21:35,961 --> 00:21:38,922
- Ini bukan waktu yang tepat.
- Tunggu, dengar.
333
00:21:39,006 --> 00:21:41,842
Aku tertidur di bangku
di Alun-alun Bloomsbury
334
00:21:41,925 --> 00:21:44,136
dan diserang oleh pencandu.
335
00:21:45,178 --> 00:21:48,765
Mereka punya anjing. Anjing teler.
336
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Aku…
337
00:21:50,267 --> 00:21:51,727
- Aku memar.
- Tidak.
338
00:21:51,810 --> 00:21:53,645
Baiklah. Phoebe masih bangun?
339
00:21:53,729 --> 00:21:56,481
Dia tak butuh kau. Adam, dia tak sehat.
340
00:21:56,565 --> 00:21:58,859
- Apa?
- Kami akan ke Rumah Sakit Welder Hill.
341
00:21:58,942 --> 00:22:01,987
Jika kau peduli kepadanya,
biarkan kubantu dia.
342
00:22:02,612 --> 00:22:04,489
- Biar kuantar.
- Kau tunawisma.
343
00:22:04,573 --> 00:22:06,825
- Aston-ku masih ada.
- Astaga.
344
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Kate, dengar, aku tahu aku berengsek.
345
00:22:11,038 --> 00:22:15,917
Aku tahu aku menyakitinya, tapi pagi ini,
saat aku kehilangan segalanya…
346
00:22:16,001 --> 00:22:18,170
- Tak semuanya.
- Semua yang penting.
347
00:22:18,920 --> 00:22:23,800
Kelabku, reputasiku, kekasihku.
348
00:22:24,593 --> 00:22:29,389
Aku mendapat pencerahan. Beri aku
kesempatan melakukan hal yang benar,
349
00:22:29,473 --> 00:22:31,266
dan aku takkan menyakitinya.
350
00:22:34,561 --> 00:22:35,687
Aku butuh dia.
351
00:22:37,898 --> 00:22:38,732
Baiklah.
352
00:22:43,278 --> 00:22:44,363
Dia hanya mengantar.
353
00:22:49,284 --> 00:22:50,118
Aku memercayainya.
354
00:22:55,874 --> 00:22:56,708
Aku merindukanmu.
355
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
Untung kau tak apa-apa.
356
00:23:03,590 --> 00:23:05,926
Jonathan Moore
tak bisa bilang polisi kau pembunuh
357
00:23:06,009 --> 00:23:08,178
karena dia Joe Goldberg.
358
00:23:08,261 --> 00:23:11,681
Tapi dengan video pengakuan
yang diberikan kepada Lockwood,
359
00:23:11,765 --> 00:23:14,726
dia bisa menjatuhkanmu.
360
00:23:15,310 --> 00:23:18,605
Jadi, kulempar umpan
untuk membawamu ke sini.
361
00:23:20,565 --> 00:23:23,110
Pantas kau ingin TL mati.
Karena rahasiamu.
362
00:23:29,491 --> 00:23:30,909
Kau terpancing.
363
00:23:31,701 --> 00:23:32,536
MEREKAM
364
00:23:40,794 --> 00:23:41,670
Katakan.
365
00:23:43,088 --> 00:23:44,631
Apa ucapan Lockwood?
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,220
Menurutmu apa?
367
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
Jangan main-main.
368
00:23:52,722 --> 00:23:53,557
Lihat aku.
369
00:23:53,640 --> 00:23:54,850
Soal buku?
370
00:23:54,933 --> 00:23:59,020
Siapa yang tak bebas bercerita?
Itu yang disebut menulis.
371
00:23:59,104 --> 00:24:01,731
Itu yang paling kau takutkan? Orang tahu?
372
00:24:05,610 --> 00:24:06,862
Apa?
373
00:24:09,448 --> 00:24:10,365
Kau menciumnya?
374
00:24:13,535 --> 00:24:16,580
Baunya seperti tikus.
375
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
Sial.
376
00:24:20,125 --> 00:24:21,918
Kau pikir aku bodoh?
377
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
Kapan kau akan mengerti?
Aku lebih pintar darimu.
378
00:24:31,344 --> 00:24:33,180
PASPOR, MARIENNE BELLAMY
379
00:24:35,765 --> 00:24:36,600
Kenal?
380
00:24:40,854 --> 00:24:41,688
Ya, Joe.
381
00:24:43,106 --> 00:24:46,151
Aku menemukan kekasih lamamu.
Dia penuh semangat.
382
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
- Bagaimana…?
- Ulangi ucapanku.
383
00:24:49,821 --> 00:24:53,992
Aku lebih pintar darimu.
384
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Apa dia mati?
385
00:24:56,286 --> 00:24:59,372
Apa itu pintar?
Tak ada yang tahu dia menghilang.
386
00:24:59,456 --> 00:25:01,625
Kukirim pesan ke temannya dari ponselnya.
387
00:25:01,708 --> 00:25:04,920
"Aku tersandung jarum heroin.
Tolong jaga putriku."
388
00:25:05,003 --> 00:25:06,046
Entah siapa namanya.
389
00:25:08,048 --> 00:25:10,300
Namanya Juliette dan dia butuh Ibunya!
390
00:25:10,383 --> 00:25:13,094
Tenang. Tetaplah di sana, Kawan.
391
00:25:13,178 --> 00:25:17,098
Sopirku di luar, stafku tahu keberadaanku.
Mari kita tetap sopan,
392
00:25:17,182 --> 00:25:18,558
- ya?
- Di mana dia?
393
00:25:18,642 --> 00:25:22,812
Dia disekap. Bunuh Lockwood
dan aku akan segera membebaskannya.
394
00:25:22,896 --> 00:25:25,774
Jika Lockwood tak mati dalam 24 jam,
395
00:25:25,857 --> 00:25:29,694
aku akan mengirimkan gigi
Marienne Bellamy dalam keranjang buah.
396
00:25:42,332 --> 00:25:43,959
Ini mustahil.
397
00:25:44,042 --> 00:25:45,710
Di mana kau menyekapnya?
398
00:25:45,794 --> 00:25:48,421
Aku melihatnya naik kereta.
399
00:25:48,505 --> 00:25:49,548
Sial.
400
00:25:49,631 --> 00:25:50,924
Ini semua salahku.
401
00:25:54,052 --> 00:25:55,428
Pukul 08,18
402
00:25:56,012 --> 00:25:56,930
Waktu berjalan…
403
00:25:58,848 --> 00:26:01,059
AKU MAU DIA DALAM PAKET KECIL
404
00:26:01,142 --> 00:26:02,561
Selamat pagi juga.
405
00:26:03,311 --> 00:26:05,522
Kenapa kau tampak lebih sadis hari ini?
406
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
Tom Lockwood menjatuhkan bomnya.
407
00:26:12,529 --> 00:26:16,866
Aku telah peringatkan.
Warga London terguncang saat tahu
408
00:26:16,950 --> 00:26:19,286
kau memalsukan A Good Man In A Cruel World
409
00:26:19,369 --> 00:26:23,790
agar kau lebih baik dan dunia lebih kejam,
tanpa satu pun tuduhan
410
00:26:23,873 --> 00:26:27,127
pembunuhan. Penggemarmu
lebih banyak dari Elon Musk.
411
00:26:27,210 --> 00:26:30,338
Elektabilitasmu menurun,
tapi kau akan bertahan.
412
00:26:30,422 --> 00:26:32,841
"Permintaan komentar belum dibalas.
413
00:26:32,924 --> 00:26:35,302
Montrose kabur dari rumahnya di London."
414
00:26:36,094 --> 00:26:38,388
Tentu saja kau menghilang. Pengecut.
415
00:26:39,055 --> 00:26:42,892
Kau jadikan wanita tak bersalah
untuk memaksaku melakukan kejahatanmu.
416
00:26:44,185 --> 00:26:46,062
Aku harus membunuh Tom hari ini…
417
00:26:47,731 --> 00:26:48,773
agar Marienne selamat.
418
00:26:49,941 --> 00:26:50,775
Caranya?
419
00:26:57,324 --> 00:26:58,742
Kau juga tak tidur.
420
00:26:58,825 --> 00:27:02,954
Orang yang paling tak kubutuhkan,
tapi paling ingin kutemui.
421
00:27:07,083 --> 00:27:09,085
Aku berpikir semalaman.
422
00:27:10,295 --> 00:27:11,463
Otak bodohku.
423
00:27:15,091 --> 00:27:15,925
Tentang?
424
00:27:16,801 --> 00:27:17,636
Kita.
425
00:27:19,971 --> 00:27:21,264
Betapa cocoknya kita.
426
00:27:22,766 --> 00:27:24,643
Bagaimana kita kacau dari awal.
427
00:27:26,478 --> 00:27:27,437
Kita harus bicara.
428
00:27:28,313 --> 00:27:29,856
Apa Ayahnya memberi tahu?
429
00:27:44,371 --> 00:27:46,998
Aku pernah cerita
saat aku bekerja di sana,
430
00:27:47,082 --> 00:27:52,420
ayahku membuat saluran pipa
yang menyebabkan kanker pada banyak anak?
431
00:27:54,297 --> 00:27:57,425
Bukan dia. Tapi aku.
432
00:27:58,468 --> 00:28:00,762
Aku si Anak Ajaib pada usia 19 tahun.
433
00:28:00,845 --> 00:28:05,600
Aku yang terbaik yang pernah
mereka lihat sejak Tom Lockwood.
434
00:28:08,895 --> 00:28:10,814
Itu tak memakanku hidup-hidup.
435
00:28:10,897 --> 00:28:12,315
Aku memilah-milah
436
00:28:12,399 --> 00:28:15,694
dan mungkin akan begitu selamanya.
437
00:28:15,777 --> 00:28:17,320
Jadi, itu kebenarannya.
438
00:28:17,404 --> 00:28:19,322
Tom mendorongnya menjadi monster.
439
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
Dia pikir dia monster.
440
00:28:20,907 --> 00:28:23,118
Aku tak menghakimi, aku mendengarkan.
441
00:28:23,993 --> 00:28:24,994
Hakimi saja.
442
00:28:27,539 --> 00:28:31,501
Aku tak takut menjadi seperti ayahku.
Aku sudah lebih buruk.
443
00:28:32,335 --> 00:28:35,839
Aku terlalu sibuk
membuktikan aku gadis terkuat di dunia
444
00:28:35,922 --> 00:28:37,549
hingga tak peduli.
445
00:28:41,261 --> 00:28:42,679
Itu masih ada dalam diriku.
446
00:28:45,014 --> 00:28:47,100
Kita semua punya hal buruk
dalam diri kita.
447
00:28:47,183 --> 00:28:49,936
- Tidak seburuk ini.
- Kau masih remaja.
448
00:28:50,019 --> 00:28:52,313
Berhenti mencoba merasionalisasi ini.
449
00:28:52,397 --> 00:28:53,398
Tidak.
450
00:28:54,107 --> 00:28:56,151
- Tidak.
- Dengar, mari kita jujur.
451
00:28:56,234 --> 00:28:59,028
Kita tak punya kesempatan
452
00:29:00,071 --> 00:29:03,116
karena aku akan selalu Katherine Lockwood.
453
00:29:14,210 --> 00:29:18,798
Jika aku merasa salah
mengulang masa laluku,
454
00:29:18,882 --> 00:29:21,259
kita bahkan takkan pernah bertemu.
455
00:29:28,433 --> 00:29:30,769
Apa hal favoritku tentang cinta?
456
00:29:35,523 --> 00:29:37,192
Cinta memberi kesempatan kedua.
457
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
Aku punya fantasi semalam…
458
00:29:48,119 --> 00:29:52,040
kita pergi ke kota berbeda setiap tahun,
459
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
makan makanan lezat,
bercinta di tempat eksotis,
460
00:29:57,003 --> 00:30:02,425
dan berbuat baik,
mengubah hidup orang menjadi lebih baik.
461
00:30:04,761 --> 00:30:06,304
Ide bodoh, bukan?
462
00:30:11,309 --> 00:30:12,685
Selalu ada kesempatan.
463
00:30:19,400 --> 00:30:22,821
Ini seharusnya hanya cinta satu malam.
Pada siang hari.
464
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Benar.
465
00:30:29,744 --> 00:30:31,746
Aku menginginkan ini, Jonathan.
466
00:30:33,206 --> 00:30:34,457
Aku ingin bilang…
467
00:30:36,626 --> 00:30:38,545
biarkan fantasi ini berlanjut.
468
00:30:40,046 --> 00:30:44,425
Andai saja. Karena sebesar apa pun
Kate membenci Ayahnya,
469
00:30:44,509 --> 00:30:47,762
membunuhnya
hanya akan memperburuk keadaan bagi Kate.
470
00:30:51,432 --> 00:30:53,852
Tapi pilihannya ayahnya atau Marienne.
471
00:30:55,895 --> 00:31:00,400
Terima kasih sudah menemuiku.
Bisa kita bicara tanpa dia?
472
00:31:00,483 --> 00:31:03,695
- Hanya sebentar.
- Tentu. Kususul ke mobil?
473
00:31:05,905 --> 00:31:09,117
Kau mengira aku tak punya
strategi dan kau benar.
474
00:31:10,577 --> 00:31:11,578
Strategiku buruk.
475
00:31:13,037 --> 00:31:15,748
Berkat kepercayaan akademisi Inggris,
476
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
tak ada keamanan di sini.
477
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Ya.
478
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
- Terpal apa ini?
- Untuk renovasi.
479
00:31:24,883 --> 00:31:26,467
Mudah mengeluarkan jasadnya,
480
00:31:26,551 --> 00:31:29,637
memberiku cukup waktu
untuk berdoa dan lari.
481
00:31:31,598 --> 00:31:35,184
Pertama,
apa kau penggemar Winston Churchill?
482
00:31:36,811 --> 00:31:38,187
Sudah kuduga.
483
00:31:38,271 --> 00:31:42,400
Darcy punya edisi pertama langka
dari My Early Life,
484
00:31:43,067 --> 00:31:45,236
dinotasikan oleh dia sendiri.
485
00:31:47,113 --> 00:31:48,323
Astaga.
486
00:31:50,825 --> 00:31:52,368
Itu luar biasa, Joe.
487
00:32:03,713 --> 00:32:04,547
Kau tak apa?
488
00:32:06,799 --> 00:32:08,134
Kau tampak agak gugup.
489
00:32:10,261 --> 00:32:11,387
Aku tahu alasannya.
490
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Tepatnya, siapa.
491
00:32:16,017 --> 00:32:17,310
Rhys Montrose.
492
00:32:18,394 --> 00:32:20,104
- Aku tak paham.
- Kau paham.
493
00:32:20,188 --> 00:32:22,315
Tampak saat kusebut namanya.
494
00:32:23,358 --> 00:32:27,987
Aku ingin kau merasa cukup aman
untuk memberitahuku semuanya.
495
00:32:28,988 --> 00:32:31,157
Andai saja,
tapi Marienne akan mati besok pagi.
496
00:32:31,991 --> 00:32:35,119
Kurasa kau takut mengatakan
yang sebenarnya, Nak.
497
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
Sial, akting ayah ini berhasil.
498
00:32:38,289 --> 00:32:40,750
- Tidak sama sekali.
- Tak apa.
499
00:32:40,833 --> 00:32:44,087
Aku punya cara mengatasi semua kecemasan.
500
00:32:44,170 --> 00:32:48,591
Aku menilai seseorang
untuk lebih memahami kemampuannya.
501
00:32:48,675 --> 00:32:51,010
Aku akan mengambilmu sebagai contoh.
502
00:32:52,220 --> 00:32:53,805
Kau tampaknya pria baik,
503
00:32:53,888 --> 00:32:56,349
bijaksana, peduli,
504
00:32:57,809 --> 00:32:59,519
dan kau membunuh Love Quinn.
505
00:33:00,520 --> 00:33:04,148
Tidak apa. Dia tampaknya maniak.
Intinya, kau melakukannya.
506
00:33:04,899 --> 00:33:07,568
Saat terdesak, kau bisa melakukannya
507
00:33:07,652 --> 00:33:10,363
dengan baik untuk lolos dari hukuman.
508
00:33:13,574 --> 00:33:14,701
Aku bisa membantumu.
509
00:33:16,035 --> 00:33:16,869
Caranya?
510
00:33:16,953 --> 00:33:22,542
Berita dan skandal itu bukan untuk merusak
pencalonan Montrose,
511
00:33:22,625 --> 00:33:24,919
tapi agar dia bersembunyi.
512
00:33:26,421 --> 00:33:27,255
Bagian satu.
513
00:33:28,131 --> 00:33:29,799
- Kau tahu di mana dia.
- Ya.
514
00:33:30,508 --> 00:33:32,760
Dia di desa di rumah mantannya.
515
00:33:32,844 --> 00:33:39,267
Dia berusaha mencari dukungannya
untuk mengembalikan kampanyenya.
516
00:33:42,478 --> 00:33:43,396
Dia sendirian.
517
00:33:44,397 --> 00:33:45,606
Tak terlindungi.
518
00:33:45,690 --> 00:33:49,152
Entah bagaimana penyihir
yang memakai IZOD ini memberiku
519
00:33:49,235 --> 00:33:52,613
hal yang paling kuinginkan di dunia, kau.
520
00:33:53,197 --> 00:33:55,158
- Bagian kedua adalah kau.
- Aku?
521
00:33:59,579 --> 00:34:01,789
Kau menginginkanku?
522
00:34:04,208 --> 00:34:06,669
Untuk membunuh Rhys Montrose. Benar.
523
00:34:07,712 --> 00:34:09,756
Kita tahu kau bisa.
524
00:34:10,381 --> 00:34:11,591
Kurasa kau mau.
525
00:34:12,633 --> 00:34:15,553
Alternatifnya tak bagus, bukan?
526
00:34:16,888 --> 00:34:18,514
Kau mengencani putriku.
527
00:34:20,183 --> 00:34:24,270
Hidup dengan nama palsu.
Akan kuhapus semua itu, Joe.
528
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Semuanya.
529
00:34:27,607 --> 00:34:31,110
Setelah berdiri di sini,
aku sadar ada pilihan ketiga.
530
00:34:31,194 --> 00:34:32,695
Kau bisa menikamku.
531
00:34:35,948 --> 00:34:38,409
Tepat di jantung. Tapi percayalah,
532
00:34:39,327 --> 00:34:41,871
yang kutawarkan adalah yang terbaik.
533
00:34:45,458 --> 00:34:47,251
Di sini kau akan menemukannya.
534
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Jadilah dirimu yang terbaik.
535
00:35:06,854 --> 00:35:09,982
Pheebs, beri tahu aku
apa kau sudah mendaftar, ya?
536
00:35:10,066 --> 00:35:12,026
Bisa lewat pesan. Beri tahu aku.
537
00:35:31,546 --> 00:35:33,589
MILIKMU JIKA KAU MAU.
KAU PANTAS. - AYAH
538
00:35:33,673 --> 00:35:34,549
"Kate."
539
00:35:37,176 --> 00:35:38,427
Kejutan!
540
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
- Kami bertunangan!
- Tidak.
541
00:35:41,722 --> 00:35:43,766
- Apa?
- Tugasmu hanya satu.
542
00:35:43,850 --> 00:35:46,561
- Bukan salah dia.
- Semua tak boleh bahagia.
543
00:35:46,644 --> 00:35:48,312
Ini ideku.
544
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
Lihat.
545
00:35:50,148 --> 00:35:52,150
Cincin apa ini?
546
00:35:52,233 --> 00:35:54,402
Benang yang kutemukan di lantai pub.
547
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Uang tak penting bagiku.
548
00:35:57,196 --> 00:35:58,114
Ya, sama.
549
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
Aku berlutut dan bicara jujur,
550
00:36:00,700 --> 00:36:05,663
kami takkan pernah setara
karena dia sempurna.
551
00:36:06,581 --> 00:36:09,167
- Aku terpesona.
- Tentu saja. Kau ditipu.
552
00:36:09,250 --> 00:36:12,420
Kau tak berpikir jernih, kau tak stabil.
553
00:36:12,503 --> 00:36:14,088
Kate.
554
00:36:14,881 --> 00:36:17,675
Kami sangat menghargai bantuanmu. Benar?
555
00:36:17,758 --> 00:36:21,179
Itu sungguh besar.
556
00:36:21,679 --> 00:36:23,806
Tapi Pheebs baik-baik saja.
557
00:36:23,890 --> 00:36:27,185
Cacat pada berlian menjadikannya
berkilau lebih terang.
558
00:36:27,268 --> 00:36:29,270
Tangkap aku, Ayah, apa aku lagi?
559
00:36:34,609 --> 00:36:36,194
Astaga.
560
00:36:37,403 --> 00:36:40,156
Kuncinya hilang
padahal aku janji menyiram tanamannya.
561
00:36:40,740 --> 00:36:42,074
Terima kasih banyak.
562
00:36:42,909 --> 00:36:44,827
Salamku untuk Paman Dev.
563
00:36:44,911 --> 00:36:47,997
- Sulit dipercaya kukatakan itu.
- Jauhi masalah.
564
00:36:49,290 --> 00:36:50,124
Astaga.
565
00:36:54,921 --> 00:36:56,547
Aku sudah gila.
566
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
Baiklah.
567
00:37:26,285 --> 00:37:27,828
Kau tampaknya buku langka.
568
00:37:28,955 --> 00:37:30,206
DR. JEKYLL DAN TN. HYDE
569
00:37:43,344 --> 00:37:44,679
PENYIKSAAN
570
00:37:56,274 --> 00:37:58,484
Aku berengsek. Maafkan aku, Nad.
571
00:37:59,151 --> 00:38:03,155
Lihatlah ini.
Mungkin kau benar tentang Profesor Moore.
572
00:38:03,239 --> 00:38:06,075
Foto-foto ini
dari apartemen wanita gila itu.
573
00:38:06,701 --> 00:38:07,618
Jangan disebar!
574
00:39:05,509 --> 00:39:09,597
Kau di dalam memohon mantan istrimu
untuk mendampingimu di depan pers?
575
00:39:10,222 --> 00:39:13,434
Tunggu dia tahu kau menculik
ibu muda tak bersalah.
576
00:39:14,018 --> 00:39:16,520
Aku hanya butuh lima menit bersamamu.
577
00:39:17,855 --> 00:39:18,773
Ini dia.
578
00:39:19,482 --> 00:39:21,776
Emma, tunggu! Itu sudah lama sekali.
579
00:39:21,859 --> 00:39:24,862
Itu tak penting.
Tak bisa bicarakan baik-baik? Emma!
580
00:39:24,945 --> 00:39:27,073
Kenapa kita tak bisa bicara?
581
00:39:27,156 --> 00:39:28,699
Itu tak penting!
582
00:39:28,783 --> 00:39:29,617
Sial!
583
00:39:49,345 --> 00:39:50,930
- Apa aku mengenalmu?
- Benarkah?
584
00:40:08,197 --> 00:40:09,907
Tom Lockwood ingin kau mati.
585
00:40:09,990 --> 00:40:13,285
Terlepas dari pendapat kalian, aku bukan…
586
00:40:15,204 --> 00:40:17,706
pembunuh. Aku takkan membunuhmu. Tapi…
587
00:40:19,500 --> 00:40:20,835
apa aku akan memaksa?
588
00:40:22,503 --> 00:40:25,965
Sayangnya, ya.
Katakan yang sebenarnya, Rhys.
589
00:40:27,341 --> 00:40:28,217
Apa kau tahu…
590
00:40:29,218 --> 00:40:30,803
semua hal mengerikan…
591
00:40:32,346 --> 00:40:35,808
yang harus kubaca untuk belajar
melakukan ini kepadamu?
592
00:40:36,392 --> 00:40:39,311
Karena kau menyentuh Marienne.
593
00:40:43,357 --> 00:40:44,442
Ini akan sakit.
594
00:40:46,110 --> 00:40:48,904
Tapi aku ingin dapat
yang kumau dan selesai.
595
00:40:49,488 --> 00:40:51,157
Semoga kau juga begitu.
596
00:41:13,012 --> 00:41:14,430
Ganjal mulutmu akan kubuka.
597
00:41:14,513 --> 00:41:18,309
Setelah itu, kau akan mengakui
semuanya, dimulai dengan:
598
00:41:18,392 --> 00:41:21,896
Di mana Marienne?
599
00:41:24,523 --> 00:41:27,985
Aku tak kenal Marienne.
Aku tak mengerti maksudmu.
600
00:41:30,613 --> 00:41:32,323
Berhentilah berakting.
601
00:41:36,202 --> 00:41:37,036
Sial.
602
00:41:38,162 --> 00:41:39,538
Di mana dia?
603
00:42:03,687 --> 00:42:05,564
Berhenti memanipulasiku.
604
00:42:05,648 --> 00:42:09,860
Kau tahu siapa aku.
Kau tahu apa yang kulakukan untukmu!
605
00:42:11,195 --> 00:42:12,530
Kubiarkan dia pergi.
606
00:42:12,613 --> 00:42:14,406
Aku menjauh!
607
00:42:14,490 --> 00:42:16,492
Aku memulai kembali!
608
00:42:17,993 --> 00:42:18,911
Di mana dia?
609
00:42:20,663 --> 00:42:23,165
Katakan di mana dia! Atau kubunuh kau!
610
00:42:23,249 --> 00:42:24,875
Dasar psikopat!
611
00:42:25,459 --> 00:42:26,835
Katakan!
612
00:42:47,398 --> 00:42:48,899
Apa yang kulakukan?
613
00:42:49,400 --> 00:42:52,278
Ini tak sengaja. Aku lepas kendali.
614
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Marienne, maafkan aku.
Aku akan menemukanmu.
615
00:42:55,781 --> 00:42:58,450
Ini masalah, bukan?
616
00:43:10,671 --> 00:43:13,132
Baiklah. Aku berhalusinasi.
617
00:43:15,843 --> 00:43:17,761
- Aku…
- Membunuhku? Ya.
618
00:43:19,305 --> 00:43:22,349
Setelah melakukan penyiksaan gaya militer.
619
00:43:27,688 --> 00:43:28,939
Dia tak berbohong.
620
00:43:29,023 --> 00:43:30,357
Dia tak mengenalmu.
621
00:43:33,944 --> 00:43:36,071
Tapi aku juga tak berbohong.
622
00:43:37,072 --> 00:43:40,367
Kita benar-benar mengurung Marienne.
623
00:44:49,436 --> 00:44:51,939
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rina Murni