1 00:00:18,018 --> 00:00:19,310 Sebelumnya dalam You. 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,981 Dia menculikku dan ingin melukaiku dan membunuh Jonathan. 3 00:00:23,064 --> 00:00:26,943 - Menikah denganku? Aku butuh kau. - Aku atau uangku? Selesaikan masalahmu. 4 00:00:27,027 --> 00:00:32,490 Ayahku adalah Tom Lockwood, dia termasuk orang paling berkuasa di dunia. 5 00:00:32,574 --> 00:00:36,327 Aku juga punya masa lalu, Jonathan, dengan nama lain. 6 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 Aku tak mau jadi dia lagi. 7 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 Cari kambing hitam. Jika tidak, kau akan dipenjara. 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,336 Dia Pembunuh Makan Orang Kaya. 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,215 Dia tahu lebih banyak daripada yang dia tunjukkan. 10 00:00:49,299 --> 00:00:50,258 Satu hal lagi. 11 00:00:50,341 --> 00:00:53,636 Tom Lockwood? Ayah Kate. Kita akan membunuhnya. 12 00:01:02,645 --> 00:01:05,315 Yang tampak dari Kate di kencan pertama kami: 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Dia hanya ingin berjalan-jalan di kota. 14 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 Tak menganggap dirinya serius, mendengarkan dengan baik. 15 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 Punya kemampuan cenayang untuk… 16 00:01:19,079 --> 00:01:21,414 Aku bisa mendengarmu berpikir. Katakan. 17 00:01:23,500 --> 00:01:25,293 Aku mengagumi pemandangan. 18 00:01:25,376 --> 00:01:27,337 Astaga, kau klise. 19 00:01:28,880 --> 00:01:32,509 - Gadis normal tertipu dengan itu? - Katakan, apa kau tergoda? 20 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 Ya, karena aku berada di puncak kenormalan. 21 00:01:38,890 --> 00:01:41,684 Jonathan, Sayang, apa ini? 22 00:01:41,768 --> 00:01:44,104 - Apa? - Lingkungan masa depan kita. 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 Tempat kita memulai keluarga normal kita. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,612 Setelah pernikahan dan menjalani hidup normal kita. 25 00:01:52,695 --> 00:01:55,281 - Mari kita menawar rumah? - Entahlah. 26 00:01:55,365 --> 00:01:58,701 Ini jauh dari galerimu yang sukses dan independen. 27 00:01:58,785 --> 00:02:02,831 Ya, meski bisa ke universitas memakai sepeda. 28 00:02:02,914 --> 00:02:04,958 - Juga toko buku langkaku. - Ya. 29 00:02:05,041 --> 00:02:08,628 Yang, di luar dugaan, juga berkembang. 30 00:02:10,755 --> 00:02:13,424 Ini mendukung amal bersama kita untuk… 31 00:02:14,634 --> 00:02:16,594 - Untuk? - Untuk yatim piatu. 32 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Yatim piatu. 33 00:02:18,721 --> 00:02:19,806 Mereka belajar membaca. 34 00:02:19,889 --> 00:02:22,767 Serta berenang, dan membuat karya seni. 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,855 - Yatim piatu yang beruntung. - Ya. 36 00:02:27,605 --> 00:02:31,317 Di balik lelucon, baju zirah, dia romantis. 37 00:02:33,653 --> 00:02:36,698 Ini terasa seperti kencan pertama kami 38 00:02:36,781 --> 00:02:39,659 dan malam terakhir kami di Bumi. 39 00:02:40,535 --> 00:02:42,787 Besok, Ayah Kate akan datang. 40 00:02:43,538 --> 00:02:47,250 Tom Lockwood, sang iblis. Kita akan membunuhnya. 41 00:02:47,333 --> 00:02:51,421 Tidak, aku tak mau lagi. 42 00:02:52,046 --> 00:02:56,050 Aku menjebak wanita tak bersalah untuk perbuatanmu. 43 00:02:56,134 --> 00:02:59,596 Kau juga menjebaknya untuk semua kesalahanmu di Amerika? 44 00:03:00,305 --> 00:03:06,102 Kau satu-satunya alasan untuk disalahkan atas semua pengaruhku terhadapmu. 45 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 Dengar. 46 00:03:08,897 --> 00:03:12,275 Dunia akan lebih baik tanpa Lockwood. 47 00:03:12,358 --> 00:03:15,069 Dia mencuri, menghancurkan, menyebabkan kanker, 48 00:03:15,153 --> 00:03:17,864 dan menguasai infrastruktur London. 49 00:03:17,947 --> 00:03:22,118 Dia sumber korupsi yang ingin kuhapus. 50 00:03:22,202 --> 00:03:26,706 - Tak bisa membunuh untuk jadi wali kota. - Itu keputusan para pemilih. 51 00:03:26,789 --> 00:03:29,626 - Apa rahasiamu yang dia tahu? - Joe. 52 00:03:32,170 --> 00:03:35,673 - Tak ada yang kusembunyikan. - Pria itu tak tersentuh. 53 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 - Tenggelamkan kapalnya? - Kau akan tahu. 54 00:03:39,177 --> 00:03:41,262 Rhys, ini operasi militer… Apa? 55 00:03:41,846 --> 00:03:45,350 Aku berjanji, ini hal terakhir yang kuminta darimu. 56 00:03:46,100 --> 00:03:50,897 Biarkan darah hitam Tom Lockwood mencuci semua darah lain dari tanganmu. 57 00:03:52,565 --> 00:03:57,946 London akan lebih baik, dan kau akan menyeimbangkan timbangan karmamu. 58 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 Selamanya. 59 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 Aku ingin dunia tahu siapa kau, 60 00:04:05,411 --> 00:04:08,206 tapi kau ungkap aku pada dunia. Aku perlu tahu. 61 00:04:08,289 --> 00:04:11,376 Kenapa kau sangat takut kepada Lockwood? 62 00:04:13,503 --> 00:04:16,130 Aku akan dekati Ayah Kate untuk menjatuhkanmu. 63 00:04:20,510 --> 00:04:22,553 - Bagaimana? - Lumayan? 64 00:04:26,849 --> 00:04:30,270 Tidak, maaf. Sebenarnya di bawah standar. 65 00:04:30,353 --> 00:04:34,190 Dari semua restoran India di London, itu favoritmu? 66 00:04:34,274 --> 00:04:36,359 - Ya… - Tempat jelek yang… 67 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 Apa itu? Seperti bunker? 68 00:04:39,988 --> 00:04:41,906 Baiklah. 69 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 Aku suka kebiasaan. 70 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 - Carikan yang lebih enak. - Kau masih makan itu. 71 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 Baiklah, kau yang pilih makanan seterusnya. 72 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 Apa rencanamu besok? 73 00:04:57,505 --> 00:05:00,591 Jeda yang sangat panjang, bukan pertanda baik. 74 00:05:02,635 --> 00:05:05,805 - Apa? - Aku sangat ingin, 75 00:05:06,431 --> 00:05:09,309 tapi aku harus pergi keluar London besok. 76 00:05:10,935 --> 00:05:13,813 Untuk menemui suami rahasia yang akan dia ceritakan? 77 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 Ayahku akan datang. 78 00:05:16,816 --> 00:05:19,819 Ini kesempatanku. Lakukan dengan tepat. 79 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Apa itu berhasil? 80 00:05:24,282 --> 00:05:26,242 Menghindarinya? 81 00:05:27,160 --> 00:05:28,870 Aku menghindarinya. Ya. 82 00:05:31,331 --> 00:05:34,125 Boleh kuberi saran kecil? Atau aku bisa diam. 83 00:05:34,208 --> 00:05:38,129 Tidak. Aku bukan ahli Zen tentang ini. 84 00:05:38,880 --> 00:05:39,714 Bagaimana… 85 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 jika kau pergi makan malam? 86 00:05:43,134 --> 00:05:49,307 Tunjukkan kau aman, bahagia, dan melewati semuanya. 87 00:05:49,390 --> 00:05:53,644 Gunakan kekasih palsumu untuk menunjukkan kau aman dan bahagia, 88 00:05:53,728 --> 00:05:57,857 dan dia bisa memegang tanganmu di bawah meja. 89 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 Kau mau? 90 00:06:02,070 --> 00:06:03,613 Bahkan lebih dari itu. 91 00:06:07,533 --> 00:06:10,870 Aku ingin kau mengubah topik dengan menciumku. 92 00:06:12,914 --> 00:06:15,041 Aku tak tahu akan seperti ini. 93 00:06:20,129 --> 00:06:22,048 Kami baru menyentuh permukaan. 94 00:06:36,270 --> 00:06:38,940 Bawa aku pulang, Kesatria Putih Hambar. 95 00:06:39,565 --> 00:06:42,819 Meski perasaannya tentang Ayahnya rumit, 96 00:06:43,986 --> 00:06:46,030 kuharap aku tak perlu membunuh Ayahnya. 97 00:07:03,464 --> 00:07:07,510 - Rambutmu baru? - Tidak, sama seperti biasanya. 98 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 {\an8}Banyak artikel Pembunuh Makan Orang Kaya, 99 00:07:11,431 --> 00:07:14,058 {\an8}tapi hanya ada sedikit informasi aktual. 100 00:07:14,142 --> 00:07:16,144 {\an8}Semua suka si wanita gila itu. 101 00:07:16,894 --> 00:07:19,105 {\an8}Kau butuh apa lagi? Kita ada di sana. 102 00:07:19,981 --> 00:07:21,190 {\an8}Aku ada di sana. 103 00:07:21,274 --> 00:07:23,443 {\an8}Kau, berkeliaran di bar terbuka. 104 00:07:24,068 --> 00:07:27,488 {\an8}Orang-orang menarik kesimpulan gegabah demi kisah bagus. 105 00:07:28,573 --> 00:07:31,200 {\an8}- Aku merasa kita takkan makan siang. - Sial. 106 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 {\an8}Tak apa-apa. 107 00:07:35,037 --> 00:07:39,041 {\an8}Katakan apa yang kau kerjakan. Aku tahu wajah itu. Teka-teki. 108 00:07:43,045 --> 00:07:46,841 {\an8}Baiklah. Anggap aku menulis cerita pembunuhan 109 00:07:47,425 --> 00:07:50,928 {\an8}berdasarkan sekelompok sosialita tingkat selebritas. 110 00:07:51,012 --> 00:07:53,222 {\an8}- Ide bagus. - Bukankah si tersangka 111 00:07:53,306 --> 00:07:56,601 {\an8}akan tampak jelas karena dia erotomania? 112 00:07:57,226 --> 00:08:00,146 {\an8}Kejutan yang lebih baik adalah pria biasa… 113 00:08:00,730 --> 00:08:02,106 {\an8}Seperti Profesor Moore? 114 00:08:04,901 --> 00:08:06,777 {\an8}Aku tak bilang begitu, tapi… 115 00:08:09,447 --> 00:08:10,823 {\an8}Itu tak masuk akal. 116 00:08:10,907 --> 00:08:14,869 {\an8}Aku punya firasat dia tahu sesuatu. 117 00:08:15,369 --> 00:08:17,622 {\an8}Itu sangat menggangguku. 118 00:08:19,207 --> 00:08:20,917 {\an8}- Secara teori… - Baik. 119 00:08:21,000 --> 00:08:26,631 {\an8}Jika aku mencoba menyangkal teori konspirasi bodohku sendiri, 120 00:08:27,298 --> 00:08:29,467 {\an8}bagaimana kudekati Profesor Moore? 121 00:08:30,885 --> 00:08:31,844 Bercinta dengannya. 122 00:08:34,138 --> 00:08:37,517 {\an8}Secara teori. Maaf, aku bercanda. Aku tak bermaksud… 123 00:08:37,600 --> 00:08:39,101 {\an8}Itu suara bawah sadar. 124 00:08:39,185 --> 00:08:41,979 {\an8}Untung aku memercayaimu, jadi, lupakan saja. 125 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 - Tunggu, Nadia. - Lupakan saja. 126 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 {\an8}Maaf, maksudku bukan begitu. Nadia. 127 00:08:54,325 --> 00:08:58,871 Malam ini, aku akan bertemu Tom Lockwood secara langsung sebagai kekasih Kate. 128 00:09:00,540 --> 00:09:03,042 Komedi romantis. Semoga tak berakhir dengan kematian. 129 00:09:03,125 --> 00:09:07,588 Tapi sebagai pertahanan, aku butuh gambaran si CEO amoral yang kejam itu. 130 00:09:08,172 --> 00:09:11,801 Ini dia? Dia seperti pemain golf profesional. 131 00:09:11,884 --> 00:09:15,346 Penerima beasiswa, atlet, nomor satu di semuanya. CEO pada usia 26 tahun. 132 00:09:16,597 --> 00:09:18,724 Setelah sukses, 133 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 Kate memberitahuku kekejaman yang dia lakukan. 134 00:09:23,104 --> 00:09:24,105 PROTES, LOCKWOOD 135 00:09:25,356 --> 00:09:26,399 GUGUS KANKER 136 00:09:26,482 --> 00:09:30,194 Yang paling menakutkan adalah semua itu tak dilaporkan 137 00:09:30,278 --> 00:09:33,072 dan yang menonjol adalah pekerjaan amalnya. 138 00:09:33,155 --> 00:09:36,784 Makin banyak yayasan dengan namanya, makin banyak rahasianya. 139 00:09:37,285 --> 00:09:40,538 Sedikit informasi untuk ukuran figur publik. 140 00:09:41,372 --> 00:09:42,999 Apa dia mengendalikan Internet? 141 00:09:45,501 --> 00:09:47,753 - Ya? - Hai, Profesor. 142 00:09:48,921 --> 00:09:51,757 Apa kau sudah membaca ceritaku? 143 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 Sial. Belum kusentuh. 144 00:09:53,342 --> 00:09:57,597 Maaf, aku sibuk sekali. Perhatianku teralihkan saat membacanya… 145 00:09:57,680 --> 00:09:59,390 {\an8}Baiklah, tak apa-apa. 146 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 {\an8}Itu bagus karena aku butuh kejutan cerita lain. 147 00:10:03,686 --> 00:10:06,147 {\an8}Aku mengadaptasi kejadian di Sundry House. 148 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 {\an8}Aku tahu tujuannya. 149 00:10:07,732 --> 00:10:10,610 {\an8}Kau ada di sana. Apa kau merasakan 150 00:10:10,693 --> 00:10:13,613 {\an8}motivasi Dawn Brown untuk membunuh Malcolm? 151 00:10:13,696 --> 00:10:15,031 Hentikan. 152 00:10:15,114 --> 00:10:18,576 - Atau Simon. Kenapa…? - Aku tak mau menyakiti perasaanmu, 153 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 tapi ceritamu tak selesai kubaca 154 00:10:21,078 --> 00:10:23,623 {\an8}karena sejak halaman 15, aku kebingungan. 155 00:10:23,706 --> 00:10:25,082 {\an8}Itu terlalu rumit. 156 00:10:25,166 --> 00:10:30,171 {\an8}Cari tahu yang ingin kau katakan sebelum menambahkan kejutan lain. 157 00:10:30,254 --> 00:10:34,008 {\an8}Kasihan, tapi mahasiswa terpintarku tak boleh bertanya. 158 00:10:34,759 --> 00:10:37,762 {\an8}Baiklah. Terima kasih sudah memberiku kesempatan. 159 00:10:37,845 --> 00:10:38,804 Ya. 160 00:10:42,892 --> 00:10:47,355 {\an8}Boleh aku bertanya, kau paham kenapa Miranda meninggalkan rumahnya? 161 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 - Apa itu masuk akal? - Tentu saja. 162 00:10:49,523 --> 00:10:52,818 Karaktermu bagus, selalu, tapi sederhanakan. 163 00:10:55,988 --> 00:10:57,073 Terima kasih. 164 00:11:04,997 --> 00:11:06,707 Makan malam dengan Ayah Kate, 165 00:11:08,250 --> 00:11:10,544 dukungan untuk Kate sambil menilai Ayahnya untukmu. 166 00:11:12,088 --> 00:11:14,507 Dia jahat dan kau akan menyukainya. 167 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Katherine. 168 00:11:27,228 --> 00:11:29,855 - Sudah lama sekali. - Ayah. 169 00:11:32,066 --> 00:11:34,026 Kau menerangi ruangan. 170 00:11:35,319 --> 00:11:37,863 Ayah, ini Jonathan. 171 00:11:37,947 --> 00:11:40,032 Dia mengajar sastra di Darcy, 172 00:11:40,116 --> 00:11:42,702 kami berkencan dan lumayan serius. 173 00:11:42,785 --> 00:11:46,288 Dia perlu bertemu sang patriark yang terkenal. Mari duduk? 174 00:11:49,917 --> 00:11:50,751 Serius, ya? 175 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 Aku tak sabar untuk mengenalmu. 176 00:11:56,257 --> 00:11:57,299 Joe. 177 00:11:58,926 --> 00:11:59,760 Tidak. 178 00:12:08,269 --> 00:12:09,103 Terima kasih. 179 00:12:09,770 --> 00:12:12,398 Dia tahu nama asliku. Jadi, dia tahu tentang Madre Linda. 180 00:12:12,481 --> 00:12:16,235 Belum tentu dia tahu segalanya tentangku. Tak sepertimu. 181 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Kate berusaha tenang, tapi Ayahnya berusaha memesonanya. 182 00:12:21,115 --> 00:12:24,785 Bagaimana kabarmu sebenarnya, Sayang? Ayah tahu ini sulit. 183 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Turut berduka atas kehilanganmu. 184 00:12:27,913 --> 00:12:31,459 Kekasihku yang dibunuh atau teman-temanku yang tewas? 185 00:12:31,542 --> 00:12:33,669 Ya, ini sulit. 186 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 Tragis, itu maksud Ayah. 187 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Menyakitkan. 188 00:12:38,799 --> 00:12:41,469 Sedih, tak adil, Ayah turut prihatin. 189 00:12:43,345 --> 00:12:46,307 Tak apa-apa, Ayah. Bicarakan hal lain. 190 00:12:46,390 --> 00:12:47,308 Kate benar. 191 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 Dia tampak rendah hati, bahkan mudah disukai. 192 00:12:50,895 --> 00:12:52,563 Jadi, Jonathan, 193 00:12:53,773 --> 00:12:55,149 kau mengajar apa? 194 00:12:55,232 --> 00:12:59,195 - Kurangi interogasinya. - Tak apa-apa. 195 00:13:00,488 --> 00:13:01,989 Cerpen fiksi Amerika. 196 00:13:02,865 --> 00:13:04,700 Aku suka nonfiksi. 197 00:13:05,701 --> 00:13:10,122 Kurasa Rough Riders karya Roosevelt adalah kitabku. 198 00:13:10,206 --> 00:13:12,124 Takdir Nyata, penyelamat kulit putih. 199 00:13:12,208 --> 00:13:17,630 Tapi sejujurnya, karya fiksi hebat mengekspos sesuatu yang lebih dalam, 200 00:13:17,713 --> 00:13:20,674 mengungkap kebenaran seseorang. Benar? 201 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 Aduh. 202 00:13:24,303 --> 00:13:27,473 Misalnya Katherine. Aku tahu dia akan jadi dermawan. 203 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Dia pernah cerita mengadopsi semua pit bull 204 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 saat dia di LA? 205 00:13:32,645 --> 00:13:34,563 Tidak. 206 00:13:34,647 --> 00:13:39,652 Dia berkata, "Anjing pit bull sulit untuk diadopsi." 207 00:13:39,735 --> 00:13:43,697 Katherine, masih 10 tahun, wajahnya berubah. 208 00:13:44,406 --> 00:13:48,160 Dengan ponselku, dia menelepon semua orang di kontak ponselku, 209 00:13:48,244 --> 00:13:51,664 dan mengatakan aku akan memberi mereka anjing. 210 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 Ya. 211 00:13:53,374 --> 00:13:57,628 Aku tak terkejut. Dia merawat semua yang dia cintai dengan baik. 212 00:14:02,383 --> 00:14:06,637 Aku masih terkejut Barbra Streisand menolak anak anjing itu. Ya. 213 00:14:07,763 --> 00:14:09,932 - Luar biasa…. - Pantas dia kabur 214 00:14:10,015 --> 00:14:14,436 dari ayah yang bangga dengan kebaikannya dan pebisnis kejam. 215 00:14:14,520 --> 00:14:15,688 Makan malam, Tuan? 216 00:14:15,771 --> 00:14:17,690 - Terima kasih. - Sama-sama. 217 00:14:19,483 --> 00:14:20,401 Tuan. 218 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 Apa yang dia tahu tentangmu, Rhys? 219 00:14:23,279 --> 00:14:24,405 Lalu tentangku? 220 00:14:29,451 --> 00:14:32,121 Empat hidangan kemudian dan aku masih tak tahu Tom. 221 00:14:34,331 --> 00:14:36,292 Atau kenapa kau ingin dia mati. 222 00:14:36,792 --> 00:14:37,918 Hidangan penutup. 223 00:14:41,338 --> 00:14:42,423 Terima kasih. 224 00:14:45,801 --> 00:14:47,803 Mempersembahkan Museum Lockwood. 225 00:14:49,513 --> 00:14:51,682 Katherine Lockwood. 226 00:14:52,766 --> 00:14:54,768 Ya, Kota New York, 227 00:14:55,603 --> 00:14:59,940 Lower East Side, dokumen selesai, sumbangan, pekerjaan. 228 00:15:00,024 --> 00:15:02,860 Bukan iblis tanpa godaan klasik. 229 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 - Apa maksud Ayah? - Ini mimpimu, Sayang. 230 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 Koleksi Ayah ada di lemari besi. Ambillah. 231 00:15:11,744 --> 00:15:14,872 Kau bisa menampilkan artis-artis barumu. 232 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Mereka untung. Kau bersinar. 233 00:15:18,125 --> 00:15:20,502 Pikirkanlah. 234 00:15:21,420 --> 00:15:22,630 Itu permintaan Ayah. 235 00:15:25,591 --> 00:15:27,259 Baik. Di toilet. 236 00:15:35,601 --> 00:15:39,146 Jadi, mari langsung ke intinya, Joseph. 237 00:15:40,481 --> 00:15:43,317 Apa yang bisa kau ceritakan tentang Love Quinn? 238 00:15:43,400 --> 00:15:44,652 Ini dia. 239 00:15:44,735 --> 00:15:46,820 Mantan istriku sangat bermasalah. 240 00:15:49,156 --> 00:15:51,533 Sayangnya aku tak bisa membantunya. 241 00:15:51,617 --> 00:15:52,660 Kau membunuhnya? 242 00:15:54,370 --> 00:15:57,331 Dia bunuh diri dan hampir membunuhku. 243 00:15:57,414 --> 00:15:58,749 Kau pernah membunuh? 244 00:15:58,832 --> 00:16:00,000 Baik, cukup. 245 00:16:00,084 --> 00:16:03,045 Aku mengerti kau mengkhawatirkan Kate. Aku juga. 246 00:16:03,879 --> 00:16:05,839 Aku sempat mengalami kesialan. 247 00:16:08,676 --> 00:16:11,387 Aku hanya ingin kehidupan akademis yang tenang. 248 00:16:13,806 --> 00:16:16,850 Jangan sakiti Kate atau aku yang asli akan muncul. 249 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 Terima kasih. 250 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 Hei, kau kenal Rhys Montrose? 251 00:16:30,280 --> 00:16:32,491 Bergaul dengan Kate? 252 00:16:32,574 --> 00:16:34,159 Dapat. 253 00:16:34,243 --> 00:16:35,077 Kami bertemu. 254 00:16:36,036 --> 00:16:37,454 Bagaimana dia? 255 00:16:39,540 --> 00:16:41,083 Kenapa? Kau tak suka dia? 256 00:16:41,166 --> 00:16:42,960 Dia ancaman bagiku. 257 00:16:43,043 --> 00:16:47,506 Aku di sini untuk mencambuknya secara politis. 258 00:16:47,589 --> 00:16:53,637 Pers membuat liputan. Memoar dirinya adalah tipuan. 259 00:16:54,138 --> 00:16:55,848 Dari dahulu pembohong. 260 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 - Terdengar buruk. - Mungkin tak fatal. 261 00:16:59,435 --> 00:17:04,773 Jadi, jika kau bisa memberitahuku apa pun, aku akan berterima kasih. 262 00:17:05,274 --> 00:17:08,777 Joe Goldberg tak bisa mengungkapmu sebagai pembunuh berantai, tapi… 263 00:17:10,612 --> 00:17:14,324 Beri aku yang akurat, Joe. Aku berjanji akan melindungimu. 264 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Musuh dari musuhku adalah teman dan musuhku. 265 00:17:18,162 --> 00:17:21,915 Maaf, Rhys, aku takkan membunuh Tom Lockwood. 266 00:17:23,250 --> 00:17:25,753 Dia jalanku untuk memenjarakanmu. 267 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Kate. 268 00:17:41,226 --> 00:17:42,227 Kate. 269 00:17:44,271 --> 00:17:45,814 Kau mau naik? 270 00:17:45,898 --> 00:17:47,441 Atau bicara denganku? 271 00:17:48,484 --> 00:17:51,070 Tidak, aku harus memeriksa Phoebe. 272 00:17:51,153 --> 00:17:55,783 Dia mengirimiku pesan. Dia agak aneh sejak, kau tahu… 273 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Ya. 274 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Terima kasih untuk malam ini. Kau sangat mendukung. 275 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Maaf, aku akan tenang setelah dia pergi. 276 00:18:10,964 --> 00:18:12,800 Aku bisa melihatnya. 277 00:18:13,926 --> 00:18:16,512 Museum itu tak nyata. 278 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Tidak, itu nyata. 279 00:18:21,016 --> 00:18:23,602 Itulah yang kumau saat ini. 280 00:18:23,685 --> 00:18:26,355 Aku hampir bilang "ya" di sana. 281 00:18:28,357 --> 00:18:32,277 Makan malam itu ide buruk. Dia sangat mengenalku dan dirinya. 282 00:18:32,361 --> 00:18:35,614 Maka dia tahu kau bukan dia dan takkan pernah. 283 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Lihat dirimu sekarang. 284 00:18:38,534 --> 00:18:44,123 Kau melewatkan seks menakjubkan demi melihat temanmu dan itulah dirimu. 285 00:18:44,206 --> 00:18:47,376 Tawaran ini, terima atau tidak, 286 00:18:47,459 --> 00:18:51,130 yang terpenting setelahnya, dan kau akan menjadikannya baik. 287 00:18:57,928 --> 00:18:59,388 Selamat malam. 288 00:18:59,471 --> 00:19:02,099 Lockwood baru datang dan sudah merusak. 289 00:19:02,766 --> 00:19:05,853 Aku mulai mengerti kenapa kau ingin dia mati. 290 00:19:07,187 --> 00:19:08,939 {\an8}Tapi kau incaran pertamaku. 291 00:19:18,574 --> 00:19:21,243 Maaf, aku menghubungi malam. Aku mengganggu? 292 00:19:21,326 --> 00:19:24,371 Tidak. Kau bisa tinggal selama yang kau mau. 293 00:19:24,454 --> 00:19:26,456 Keamanan flatku diperbarui, 294 00:19:26,540 --> 00:19:30,210 tapi satu petugas memakai toiletku. Jadi, kupecat mereka. 295 00:19:31,128 --> 00:19:32,504 Dia bisa melakukan apa saja. 296 00:19:33,338 --> 00:19:37,134 Memasang kamera rahasia, cermin dua arah. Astaga. 297 00:19:37,217 --> 00:19:40,262 Masuk akal kau paranoia. 298 00:19:40,345 --> 00:19:41,805 Kata Bella aku dikutuk. 299 00:19:41,889 --> 00:19:45,058 Ada cenayang yang bisa mengobatiku seharga 8,000 paun. 300 00:19:45,142 --> 00:19:46,185 Kau tak mau. 301 00:19:46,268 --> 00:19:49,146 Tidak. Aku memecatnya. Kupecat semua orang. 302 00:19:49,229 --> 00:19:50,939 Flatku akan kujual. 303 00:19:51,023 --> 00:19:53,150 - Kalau Pembrokeshire? - Untuk…? 304 00:19:53,233 --> 00:19:56,570 Ini hampir musim kentang. Itu terdengar seru, 'kan? 305 00:19:56,653 --> 00:19:58,572 Aroma tanah, angin di rambutku. 306 00:19:58,655 --> 00:19:59,948 Mungkin itu panggilanku. 307 00:20:00,032 --> 00:20:02,826 Pheebs. Tarik napas. 308 00:20:02,910 --> 00:20:05,913 Aku ingin bertukar, tahu? Aku… 309 00:20:07,331 --> 00:20:11,084 Aku ingin mampu melakukan sesuatu. 310 00:20:11,668 --> 00:20:15,589 - Kau mampu melakukan banyak hal. - Aku tak melakukan apa pun. 311 00:20:15,672 --> 00:20:17,549 Aku bayi besar yang panjang. 312 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 - Memalukan. - Tidak. 313 00:20:21,887 --> 00:20:26,099 Teman-temanmu dibunuh. Phoebe, kau diculik. 314 00:20:26,183 --> 00:20:29,811 Wanita paling cakap di dunia akan mengalami PTSD. 315 00:20:31,146 --> 00:20:32,022 PTSD? 316 00:20:33,023 --> 00:20:36,026 Aku tak mau itu. Bagaimana cara mengeluarkannya? 317 00:20:36,109 --> 00:20:38,070 - Mungkin… - Aku benci ini. 318 00:20:38,153 --> 00:20:39,863 profesional kesehatan mental. 319 00:20:40,447 --> 00:20:43,617 - Aku sudah minum semua obat. - Kita bisa melihat itu. 320 00:20:44,201 --> 00:20:47,496 Hanya pengaturan ulang di bawah pengawasan. 321 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 Kau butuh istirahat. Phoebe, tak perlu malu. 322 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 Tidak, Kate. Pers bisa tahu. 323 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 Akan kutangani. Aku pernah melakukannya untuk orang lain. 324 00:20:58,257 --> 00:20:59,508 Seniman terkenal. 325 00:21:00,342 --> 00:21:03,428 Aku pernah melakukannya untuk Ibuku sendiri. 326 00:21:04,805 --> 00:21:08,392 Hanya menginap sebentar. 327 00:21:08,475 --> 00:21:12,062 Kita bisa pergi malam ini. Aku akan menelepon. 328 00:21:15,857 --> 00:21:18,735 Ya. Pastikan kau memakai nama samaran. 329 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 Kami tiba 40 menit lagi. 330 00:21:24,491 --> 00:21:25,325 Terima kasih. 331 00:21:32,249 --> 00:21:35,335 - Kenapa kau kemari? - Kate, aku tunawisma. 332 00:21:35,961 --> 00:21:38,922 - Ini bukan waktu yang tepat. - Tunggu, dengar. 333 00:21:39,006 --> 00:21:41,842 Aku tertidur di bangku di Alun-alun Bloomsbury 334 00:21:41,925 --> 00:21:44,136 dan diserang oleh pencandu. 335 00:21:45,178 --> 00:21:48,765 Mereka punya anjing. Anjing teler. 336 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 Aku… 337 00:21:50,267 --> 00:21:51,727 - Aku memar. - Tidak. 338 00:21:51,810 --> 00:21:53,645 Baiklah. Phoebe masih bangun? 339 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Dia tak butuh kau. Adam, dia tak sehat. 340 00:21:56,565 --> 00:21:58,859 - Apa? - Kami akan ke Rumah Sakit Welder Hill. 341 00:21:58,942 --> 00:22:01,987 Jika kau peduli kepadanya, biarkan kubantu dia. 342 00:22:02,612 --> 00:22:04,489 - Biar kuantar. - Kau tunawisma. 343 00:22:04,573 --> 00:22:06,825 - Aston-ku masih ada. - Astaga. 344 00:22:06,908 --> 00:22:09,578 Kate, dengar, aku tahu aku berengsek. 345 00:22:11,038 --> 00:22:15,917 Aku tahu aku menyakitinya, tapi pagi ini, saat aku kehilangan segalanya… 346 00:22:16,001 --> 00:22:18,170 - Tak semuanya. - Semua yang penting. 347 00:22:18,920 --> 00:22:23,800 Kelabku, reputasiku, kekasihku. 348 00:22:24,593 --> 00:22:29,389 Aku mendapat pencerahan. Beri aku kesempatan melakukan hal yang benar, 349 00:22:29,473 --> 00:22:31,266 dan aku takkan menyakitinya. 350 00:22:34,561 --> 00:22:35,687 Aku butuh dia. 351 00:22:37,898 --> 00:22:38,732 Baiklah. 352 00:22:43,278 --> 00:22:44,363 Dia hanya mengantar. 353 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 Aku memercayainya. 354 00:22:55,874 --> 00:22:56,708 Aku merindukanmu. 355 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Untung kau tak apa-apa. 356 00:23:03,590 --> 00:23:05,926 Jonathan Moore tak bisa bilang polisi kau pembunuh 357 00:23:06,009 --> 00:23:08,178 karena dia Joe Goldberg. 358 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 Tapi dengan video pengakuan yang diberikan kepada Lockwood, 359 00:23:11,765 --> 00:23:14,726 dia bisa menjatuhkanmu. 360 00:23:15,310 --> 00:23:18,605 Jadi, kulempar umpan untuk membawamu ke sini. 361 00:23:20,565 --> 00:23:23,110 Pantas kau ingin TL mati. Karena rahasiamu. 362 00:23:29,491 --> 00:23:30,909 Kau terpancing. 363 00:23:31,701 --> 00:23:32,536 MEREKAM 364 00:23:40,794 --> 00:23:41,670 Katakan. 365 00:23:43,088 --> 00:23:44,631 Apa ucapan Lockwood? 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,220 Menurutmu apa? 367 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 Jangan main-main. 368 00:23:52,722 --> 00:23:53,557 Lihat aku. 369 00:23:53,640 --> 00:23:54,850 Soal buku? 370 00:23:54,933 --> 00:23:59,020 Siapa yang tak bebas bercerita? Itu yang disebut menulis. 371 00:23:59,104 --> 00:24:01,731 Itu yang paling kau takutkan? Orang tahu? 372 00:24:05,610 --> 00:24:06,862 Apa? 373 00:24:09,448 --> 00:24:10,365 Kau menciumnya? 374 00:24:13,535 --> 00:24:16,580 Baunya seperti tikus. 375 00:24:16,663 --> 00:24:17,497 Sial. 376 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 Kau pikir aku bodoh? 377 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 Kapan kau akan mengerti? Aku lebih pintar darimu. 378 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 PASPOR, MARIENNE BELLAMY 379 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Kenal? 380 00:24:40,854 --> 00:24:41,688 Ya, Joe. 381 00:24:43,106 --> 00:24:46,151 Aku menemukan kekasih lamamu. Dia penuh semangat. 382 00:24:47,527 --> 00:24:49,738 - Bagaimana…? - Ulangi ucapanku. 383 00:24:49,821 --> 00:24:53,992 Aku lebih pintar darimu. 384 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 Apa dia mati? 385 00:24:56,286 --> 00:24:59,372 Apa itu pintar? Tak ada yang tahu dia menghilang. 386 00:24:59,456 --> 00:25:01,625 Kukirim pesan ke temannya dari ponselnya. 387 00:25:01,708 --> 00:25:04,920 "Aku tersandung jarum heroin. Tolong jaga putriku." 388 00:25:05,003 --> 00:25:06,046 Entah siapa namanya. 389 00:25:08,048 --> 00:25:10,300 Namanya Juliette dan dia butuh Ibunya! 390 00:25:10,383 --> 00:25:13,094 Tenang. Tetaplah di sana, Kawan. 391 00:25:13,178 --> 00:25:17,098 Sopirku di luar, stafku tahu keberadaanku. Mari kita tetap sopan, 392 00:25:17,182 --> 00:25:18,558 - ya? - Di mana dia? 393 00:25:18,642 --> 00:25:22,812 Dia disekap. Bunuh Lockwood dan aku akan segera membebaskannya. 394 00:25:22,896 --> 00:25:25,774 Jika Lockwood tak mati dalam 24 jam, 395 00:25:25,857 --> 00:25:29,694 aku akan mengirimkan gigi Marienne Bellamy dalam keranjang buah. 396 00:25:42,332 --> 00:25:43,959 Ini mustahil. 397 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 Di mana kau menyekapnya? 398 00:25:45,794 --> 00:25:48,421 Aku melihatnya naik kereta. 399 00:25:48,505 --> 00:25:49,548 Sial. 400 00:25:49,631 --> 00:25:50,924 Ini semua salahku. 401 00:25:54,052 --> 00:25:55,428 Pukul 08,18 402 00:25:56,012 --> 00:25:56,930 Waktu berjalan… 403 00:25:58,848 --> 00:26:01,059 AKU MAU DIA DALAM PAKET KECIL 404 00:26:01,142 --> 00:26:02,561 Selamat pagi juga. 405 00:26:03,311 --> 00:26:05,522 Kenapa kau tampak lebih sadis hari ini? 406 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 Tom Lockwood menjatuhkan bomnya. 407 00:26:12,529 --> 00:26:16,866 Aku telah peringatkan. Warga London terguncang saat tahu 408 00:26:16,950 --> 00:26:19,286 kau memalsukan A Good Man In A Cruel World 409 00:26:19,369 --> 00:26:23,790 agar kau lebih baik dan dunia lebih kejam, tanpa satu pun tuduhan 410 00:26:23,873 --> 00:26:27,127 pembunuhan. Penggemarmu lebih banyak dari Elon Musk. 411 00:26:27,210 --> 00:26:30,338 Elektabilitasmu menurun, tapi kau akan bertahan. 412 00:26:30,422 --> 00:26:32,841 "Permintaan komentar belum dibalas. 413 00:26:32,924 --> 00:26:35,302 Montrose kabur dari rumahnya di London." 414 00:26:36,094 --> 00:26:38,388 Tentu saja kau menghilang. Pengecut. 415 00:26:39,055 --> 00:26:42,892 Kau jadikan wanita tak bersalah untuk memaksaku melakukan kejahatanmu. 416 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Aku harus membunuh Tom hari ini… 417 00:26:47,731 --> 00:26:48,773 agar Marienne selamat. 418 00:26:49,941 --> 00:26:50,775 Caranya? 419 00:26:57,324 --> 00:26:58,742 Kau juga tak tidur. 420 00:26:58,825 --> 00:27:02,954 Orang yang paling tak kubutuhkan, tapi paling ingin kutemui. 421 00:27:07,083 --> 00:27:09,085 Aku berpikir semalaman. 422 00:27:10,295 --> 00:27:11,463 Otak bodohku. 423 00:27:15,091 --> 00:27:15,925 Tentang? 424 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 Kita. 425 00:27:19,971 --> 00:27:21,264 Betapa cocoknya kita. 426 00:27:22,766 --> 00:27:24,643 Bagaimana kita kacau dari awal. 427 00:27:26,478 --> 00:27:27,437 Kita harus bicara. 428 00:27:28,313 --> 00:27:29,856 Apa Ayahnya memberi tahu? 429 00:27:44,371 --> 00:27:46,998 Aku pernah cerita saat aku bekerja di sana, 430 00:27:47,082 --> 00:27:52,420 ayahku membuat saluran pipa yang menyebabkan kanker pada banyak anak? 431 00:27:54,297 --> 00:27:57,425 Bukan dia. Tapi aku. 432 00:27:58,468 --> 00:28:00,762 Aku si Anak Ajaib pada usia 19 tahun. 433 00:28:00,845 --> 00:28:05,600 Aku yang terbaik yang pernah mereka lihat sejak Tom Lockwood. 434 00:28:08,895 --> 00:28:10,814 Itu tak memakanku hidup-hidup. 435 00:28:10,897 --> 00:28:12,315 Aku memilah-milah 436 00:28:12,399 --> 00:28:15,694 dan mungkin akan begitu selamanya. 437 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Jadi, itu kebenarannya. 438 00:28:17,404 --> 00:28:19,322 Tom mendorongnya menjadi monster. 439 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Dia pikir dia monster. 440 00:28:20,907 --> 00:28:23,118 Aku tak menghakimi, aku mendengarkan. 441 00:28:23,993 --> 00:28:24,994 Hakimi saja. 442 00:28:27,539 --> 00:28:31,501 Aku tak takut menjadi seperti ayahku. Aku sudah lebih buruk. 443 00:28:32,335 --> 00:28:35,839 Aku terlalu sibuk membuktikan aku gadis terkuat di dunia 444 00:28:35,922 --> 00:28:37,549 hingga tak peduli. 445 00:28:41,261 --> 00:28:42,679 Itu masih ada dalam diriku. 446 00:28:45,014 --> 00:28:47,100 Kita semua punya hal buruk dalam diri kita. 447 00:28:47,183 --> 00:28:49,936 - Tidak seburuk ini. - Kau masih remaja. 448 00:28:50,019 --> 00:28:52,313 Berhenti mencoba merasionalisasi ini. 449 00:28:52,397 --> 00:28:53,398 Tidak. 450 00:28:54,107 --> 00:28:56,151 - Tidak. - Dengar, mari kita jujur. 451 00:28:56,234 --> 00:28:59,028 Kita tak punya kesempatan 452 00:29:00,071 --> 00:29:03,116 karena aku akan selalu Katherine Lockwood. 453 00:29:14,210 --> 00:29:18,798 Jika aku merasa salah mengulang masa laluku, 454 00:29:18,882 --> 00:29:21,259 kita bahkan takkan pernah bertemu. 455 00:29:28,433 --> 00:29:30,769 Apa hal favoritku tentang cinta? 456 00:29:35,523 --> 00:29:37,192 Cinta memberi kesempatan kedua. 457 00:29:42,614 --> 00:29:44,991 Aku punya fantasi semalam… 458 00:29:48,119 --> 00:29:52,040 kita pergi ke kota berbeda setiap tahun, 459 00:29:52,999 --> 00:29:56,920 makan makanan lezat, bercinta di tempat eksotis, 460 00:29:57,003 --> 00:30:02,425 dan berbuat baik, mengubah hidup orang menjadi lebih baik. 461 00:30:04,761 --> 00:30:06,304 Ide bodoh, bukan? 462 00:30:11,309 --> 00:30:12,685 Selalu ada kesempatan. 463 00:30:19,400 --> 00:30:22,821 Ini seharusnya hanya cinta satu malam. Pada siang hari. 464 00:30:24,489 --> 00:30:25,323 Benar. 465 00:30:29,744 --> 00:30:31,746 Aku menginginkan ini, Jonathan. 466 00:30:33,206 --> 00:30:34,457 Aku ingin bilang… 467 00:30:36,626 --> 00:30:38,545 biarkan fantasi ini berlanjut. 468 00:30:40,046 --> 00:30:44,425 Andai saja. Karena sebesar apa pun Kate membenci Ayahnya, 469 00:30:44,509 --> 00:30:47,762 membunuhnya hanya akan memperburuk keadaan bagi Kate. 470 00:30:51,432 --> 00:30:53,852 Tapi pilihannya ayahnya atau Marienne. 471 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Terima kasih sudah menemuiku. Bisa kita bicara tanpa dia? 472 00:31:00,483 --> 00:31:03,695 - Hanya sebentar. - Tentu. Kususul ke mobil? 473 00:31:05,905 --> 00:31:09,117 Kau mengira aku tak punya strategi dan kau benar. 474 00:31:10,577 --> 00:31:11,578 Strategiku buruk. 475 00:31:13,037 --> 00:31:15,748 Berkat kepercayaan akademisi Inggris, 476 00:31:15,832 --> 00:31:17,584 tak ada keamanan di sini. 477 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Ya. 478 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 - Terpal apa ini? - Untuk renovasi. 479 00:31:24,883 --> 00:31:26,467 Mudah mengeluarkan jasadnya, 480 00:31:26,551 --> 00:31:29,637 memberiku cukup waktu untuk berdoa dan lari. 481 00:31:31,598 --> 00:31:35,184 Pertama, apa kau penggemar Winston Churchill? 482 00:31:36,811 --> 00:31:38,187 Sudah kuduga. 483 00:31:38,271 --> 00:31:42,400 Darcy punya edisi pertama langka dari My Early Life, 484 00:31:43,067 --> 00:31:45,236 dinotasikan oleh dia sendiri. 485 00:31:47,113 --> 00:31:48,323 Astaga. 486 00:31:50,825 --> 00:31:52,368 Itu luar biasa, Joe. 487 00:32:03,713 --> 00:32:04,547 Kau tak apa? 488 00:32:06,799 --> 00:32:08,134 Kau tampak agak gugup. 489 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 Aku tahu alasannya. 490 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Tepatnya, siapa. 491 00:32:16,017 --> 00:32:17,310 Rhys Montrose. 492 00:32:18,394 --> 00:32:20,104 - Aku tak paham. - Kau paham. 493 00:32:20,188 --> 00:32:22,315 Tampak saat kusebut namanya. 494 00:32:23,358 --> 00:32:27,987 Aku ingin kau merasa cukup aman untuk memberitahuku semuanya. 495 00:32:28,988 --> 00:32:31,157 Andai saja, tapi Marienne akan mati besok pagi. 496 00:32:31,991 --> 00:32:35,119 Kurasa kau takut mengatakan yang sebenarnya, Nak. 497 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 Sial, akting ayah ini berhasil. 498 00:32:38,289 --> 00:32:40,750 - Tidak sama sekali. - Tak apa. 499 00:32:40,833 --> 00:32:44,087 Aku punya cara mengatasi semua kecemasan. 500 00:32:44,170 --> 00:32:48,591 Aku menilai seseorang untuk lebih memahami kemampuannya. 501 00:32:48,675 --> 00:32:51,010 Aku akan mengambilmu sebagai contoh. 502 00:32:52,220 --> 00:32:53,805 Kau tampaknya pria baik, 503 00:32:53,888 --> 00:32:56,349 bijaksana, peduli, 504 00:32:57,809 --> 00:32:59,519 dan kau membunuh Love Quinn. 505 00:33:00,520 --> 00:33:04,148 Tidak apa. Dia tampaknya maniak. Intinya, kau melakukannya. 506 00:33:04,899 --> 00:33:07,568 Saat terdesak, kau bisa melakukannya 507 00:33:07,652 --> 00:33:10,363 dengan baik untuk lolos dari hukuman. 508 00:33:13,574 --> 00:33:14,701 Aku bisa membantumu. 509 00:33:16,035 --> 00:33:16,869 Caranya? 510 00:33:16,953 --> 00:33:22,542 Berita dan skandal itu bukan untuk merusak pencalonan Montrose, 511 00:33:22,625 --> 00:33:24,919 tapi agar dia bersembunyi. 512 00:33:26,421 --> 00:33:27,255 Bagian satu. 513 00:33:28,131 --> 00:33:29,799 - Kau tahu di mana dia. - Ya. 514 00:33:30,508 --> 00:33:32,760 Dia di desa di rumah mantannya. 515 00:33:32,844 --> 00:33:39,267 Dia berusaha mencari dukungannya untuk mengembalikan kampanyenya. 516 00:33:42,478 --> 00:33:43,396 Dia sendirian. 517 00:33:44,397 --> 00:33:45,606 Tak terlindungi. 518 00:33:45,690 --> 00:33:49,152 Entah bagaimana penyihir yang memakai IZOD ini memberiku 519 00:33:49,235 --> 00:33:52,613 hal yang paling kuinginkan di dunia, kau. 520 00:33:53,197 --> 00:33:55,158 - Bagian kedua adalah kau. - Aku? 521 00:33:59,579 --> 00:34:01,789 Kau menginginkanku? 522 00:34:04,208 --> 00:34:06,669 Untuk membunuh Rhys Montrose. Benar. 523 00:34:07,712 --> 00:34:09,756 Kita tahu kau bisa. 524 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 Kurasa kau mau. 525 00:34:12,633 --> 00:34:15,553 Alternatifnya tak bagus, bukan? 526 00:34:16,888 --> 00:34:18,514 Kau mengencani putriku. 527 00:34:20,183 --> 00:34:24,270 Hidup dengan nama palsu. Akan kuhapus semua itu, Joe. 528 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Semuanya. 529 00:34:27,607 --> 00:34:31,110 Setelah berdiri di sini, aku sadar ada pilihan ketiga. 530 00:34:31,194 --> 00:34:32,695 Kau bisa menikamku. 531 00:34:35,948 --> 00:34:38,409 Tepat di jantung. Tapi percayalah, 532 00:34:39,327 --> 00:34:41,871 yang kutawarkan adalah yang terbaik. 533 00:34:45,458 --> 00:34:47,251 Di sini kau akan menemukannya. 534 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 Jadilah dirimu yang terbaik. 535 00:35:06,854 --> 00:35:09,982 Pheebs, beri tahu aku apa kau sudah mendaftar, ya? 536 00:35:10,066 --> 00:35:12,026 Bisa lewat pesan. Beri tahu aku. 537 00:35:31,546 --> 00:35:33,589 MILIKMU JIKA KAU MAU. KAU PANTAS. - AYAH 538 00:35:33,673 --> 00:35:34,549 "Kate." 539 00:35:37,176 --> 00:35:38,427 Kejutan! 540 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 - Kami bertunangan! - Tidak. 541 00:35:41,722 --> 00:35:43,766 - Apa? - Tugasmu hanya satu. 542 00:35:43,850 --> 00:35:46,561 - Bukan salah dia. - Semua tak boleh bahagia. 543 00:35:46,644 --> 00:35:48,312 Ini ideku. 544 00:35:48,396 --> 00:35:49,272 Lihat. 545 00:35:50,148 --> 00:35:52,150 Cincin apa ini? 546 00:35:52,233 --> 00:35:54,402 Benang yang kutemukan di lantai pub. 547 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Uang tak penting bagiku. 548 00:35:57,196 --> 00:35:58,114 Ya, sama. 549 00:35:58,197 --> 00:36:00,616 Aku berlutut dan bicara jujur, 550 00:36:00,700 --> 00:36:05,663 kami takkan pernah setara karena dia sempurna. 551 00:36:06,581 --> 00:36:09,167 - Aku terpesona. - Tentu saja. Kau ditipu. 552 00:36:09,250 --> 00:36:12,420 Kau tak berpikir jernih, kau tak stabil. 553 00:36:12,503 --> 00:36:14,088 Kate. 554 00:36:14,881 --> 00:36:17,675 Kami sangat menghargai bantuanmu. Benar? 555 00:36:17,758 --> 00:36:21,179 Itu sungguh besar. 556 00:36:21,679 --> 00:36:23,806 Tapi Pheebs baik-baik saja. 557 00:36:23,890 --> 00:36:27,185 Cacat pada berlian menjadikannya berkilau lebih terang. 558 00:36:27,268 --> 00:36:29,270 Tangkap aku, Ayah, apa aku lagi? 559 00:36:34,609 --> 00:36:36,194 Astaga. 560 00:36:37,403 --> 00:36:40,156 Kuncinya hilang padahal aku janji menyiram tanamannya. 561 00:36:40,740 --> 00:36:42,074 Terima kasih banyak. 562 00:36:42,909 --> 00:36:44,827 Salamku untuk Paman Dev. 563 00:36:44,911 --> 00:36:47,997 - Sulit dipercaya kukatakan itu. - Jauhi masalah. 564 00:36:49,290 --> 00:36:50,124 Astaga. 565 00:36:54,921 --> 00:36:56,547 Aku sudah gila. 566 00:37:03,471 --> 00:37:04,305 Baiklah. 567 00:37:26,285 --> 00:37:27,828 Kau tampaknya buku langka. 568 00:37:28,955 --> 00:37:30,206 DR. JEKYLL DAN TN. HYDE 569 00:37:43,344 --> 00:37:44,679 PENYIKSAAN 570 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Aku berengsek. Maafkan aku, Nad. 571 00:37:59,151 --> 00:38:03,155 Lihatlah ini. Mungkin kau benar tentang Profesor Moore. 572 00:38:03,239 --> 00:38:06,075 Foto-foto ini dari apartemen wanita gila itu. 573 00:38:06,701 --> 00:38:07,618 Jangan disebar! 574 00:39:05,509 --> 00:39:09,597 Kau di dalam memohon mantan istrimu untuk mendampingimu di depan pers? 575 00:39:10,222 --> 00:39:13,434 Tunggu dia tahu kau menculik ibu muda tak bersalah. 576 00:39:14,018 --> 00:39:16,520 Aku hanya butuh lima menit bersamamu. 577 00:39:17,855 --> 00:39:18,773 Ini dia. 578 00:39:19,482 --> 00:39:21,776 Emma, tunggu! Itu sudah lama sekali. 579 00:39:21,859 --> 00:39:24,862 Itu tak penting. Tak bisa bicarakan baik-baik? Emma! 580 00:39:24,945 --> 00:39:27,073 Kenapa kita tak bisa bicara? 581 00:39:27,156 --> 00:39:28,699 Itu tak penting! 582 00:39:28,783 --> 00:39:29,617 Sial! 583 00:39:49,345 --> 00:39:50,930 - Apa aku mengenalmu? - Benarkah? 584 00:40:08,197 --> 00:40:09,907 Tom Lockwood ingin kau mati. 585 00:40:09,990 --> 00:40:13,285 Terlepas dari pendapat kalian, aku bukan… 586 00:40:15,204 --> 00:40:17,706 pembunuh. Aku takkan membunuhmu. Tapi… 587 00:40:19,500 --> 00:40:20,835 apa aku akan memaksa? 588 00:40:22,503 --> 00:40:25,965 Sayangnya, ya. Katakan yang sebenarnya, Rhys. 589 00:40:27,341 --> 00:40:28,217 Apa kau tahu… 590 00:40:29,218 --> 00:40:30,803 semua hal mengerikan… 591 00:40:32,346 --> 00:40:35,808 yang harus kubaca untuk belajar melakukan ini kepadamu? 592 00:40:36,392 --> 00:40:39,311 Karena kau menyentuh Marienne. 593 00:40:43,357 --> 00:40:44,442 Ini akan sakit. 594 00:40:46,110 --> 00:40:48,904 Tapi aku ingin dapat yang kumau dan selesai. 595 00:40:49,488 --> 00:40:51,157 Semoga kau juga begitu. 596 00:41:13,012 --> 00:41:14,430 Ganjal mulutmu akan kubuka. 597 00:41:14,513 --> 00:41:18,309 Setelah itu, kau akan mengakui semuanya, dimulai dengan: 598 00:41:18,392 --> 00:41:21,896 Di mana Marienne? 599 00:41:24,523 --> 00:41:27,985 Aku tak kenal Marienne. Aku tak mengerti maksudmu. 600 00:41:30,613 --> 00:41:32,323 Berhentilah berakting. 601 00:41:36,202 --> 00:41:37,036 Sial. 602 00:41:38,162 --> 00:41:39,538 Di mana dia? 603 00:42:03,687 --> 00:42:05,564 Berhenti memanipulasiku. 604 00:42:05,648 --> 00:42:09,860 Kau tahu siapa aku. Kau tahu apa yang kulakukan untukmu! 605 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 Kubiarkan dia pergi. 606 00:42:12,613 --> 00:42:14,406 Aku menjauh! 607 00:42:14,490 --> 00:42:16,492 Aku memulai kembali! 608 00:42:17,993 --> 00:42:18,911 Di mana dia? 609 00:42:20,663 --> 00:42:23,165 Katakan di mana dia! Atau kubunuh kau! 610 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 Dasar psikopat! 611 00:42:25,459 --> 00:42:26,835 Katakan! 612 00:42:47,398 --> 00:42:48,899 Apa yang kulakukan? 613 00:42:49,400 --> 00:42:52,278 Ini tak sengaja. Aku lepas kendali. 614 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 Marienne, maafkan aku. Aku akan menemukanmu. 615 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 Ini masalah, bukan? 616 00:43:10,671 --> 00:43:13,132 Baiklah. Aku berhalusinasi. 617 00:43:15,843 --> 00:43:17,761 - Aku… - Membunuhku? Ya. 618 00:43:19,305 --> 00:43:22,349 Setelah melakukan penyiksaan gaya militer. 619 00:43:27,688 --> 00:43:28,939 Dia tak berbohong. 620 00:43:29,023 --> 00:43:30,357 Dia tak mengenalmu. 621 00:43:33,944 --> 00:43:36,071 Tapi aku juga tak berbohong. 622 00:43:37,072 --> 00:43:40,367 Kita benar-benar mengurung Marienne. 623 00:44:49,436 --> 00:44:51,939 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rina Murni