1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Prethodno u Ti:
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Nisam neki hladnokrvni psihopat.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Dvije jušne žlice ulja kikirikija.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Prestani!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Pokušavao si reći sebi da ih spašavaš
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
od nekog ubojice iz sjene, ti?
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Reci mi gdje je!
8
00:00:35,368 --> 00:00:38,955
Ulio si svu tu tamu koju si mrzio
u osobu kojoj si se divio,
9
00:00:38,955 --> 00:00:41,416
sve najgore u pakiranje
s kojim možeš na kriglu piva.
10
00:00:41,416 --> 00:00:42,876
- Iznenađenje!
- Iznenađenje!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Zaručeni smo!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Nestabilna si.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Moj otac je najgori živući čovjek.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Otuđili smo se od moje 20. godine.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Ja nisam Joe.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Samo te držim ovdje
dok se on ne vrati da te ubije.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Dobar dečko.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Još nisi vidio najbolji dio.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Hajde.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Nije to negdje gdje još nisi bio.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Da, u redu.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Vraćam se što prije. Dobro.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Ovamo.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Žao mi je.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Jebiga.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Žao mi... Evo.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Da, evo.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Evo.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
S punim pravom si ljuta,
ali izbavit ću te odavde.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
Ne obećavaj ono što ne možeš ispuniti.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Znaš li da mi možeš vjerovati?
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Možeš me pustiti van.
- Ja...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Hoću.
35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
- Ovo je delikatno.
- Joe, neću nikom reći, obećavam.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Samo želim biti sa svojom kćeri.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Julietteina sigurnost
jedini je zalog koji ti treba.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Bit ćeš s njom.
Nikad nisam želio da se ovo dogodi.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Nešto mi se događa,
ali riješit ću sve to.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Joe.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Molim te.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Samo me pusti van.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Sada kada smo otkrili sve svoje tajne,
moramo na vjenčanje.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Upravo si ubio Montrosea. Nabolje je
ne preskakati stvari da imaš plan, ha?
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Moram ići.
Mislim da se ne mogu vratiti do jutra.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Možda sendvič nije dovoljan,
ali mogao bih...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Jebiga.
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Ja... Možda mogu...
- Hej, tamo nema ničega.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Sve je potrošeno.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Vjeruj mi, sendvič će me držati. Hvala.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Dobro, znam da ovo izgleda šašavo, ali...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Dok se ne vratim ujutro.
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Rano ujutro.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
S planom.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Obećavam.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Jebote.
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Marienne, sigurna si da ne možemo
zvati policiju? A da te sakrijemo?
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Dok je on živ, progonit će me. Ja samo...
59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Moram razmisliti.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
A što da nije?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Da nije što?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Živ.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Ili ti ili on, zar ne? To mi govoriš.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Jesi li ikad nekoga ubila?
- Naravno da nisam.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- Zašto misliš da to možeš?
- Jer je on čudovište.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- Veći je i lud. Ne.
- Ja...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Ja ću to učiniti.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Moje dijete je vani.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Neću ni trepnuti. Kad bi ti samo mogla...
- Onesvijestiti ga.
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Sjećaš se serijskog ubojice u L.A.-u?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Onaj propali glumac.
Znam da je žrtvama davao ketamin.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Ubo ih je straga, pa nisu to očekivali.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Dobro.
- Moj dečko može nabaviti ketamin.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
I...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Vratit ću se
s bušilicom za vrata. To je to.
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
I nožem.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Nožem za mene.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Jebiga.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Hej, Nadia.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Ne trebaš, u redu?
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
Tebi sam neznanka.
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, ti si osoba.
83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
I mama si. Nije u redu. Ne mogu.
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Izbavit ćemo te.
85
00:06:45,488 --> 00:06:50,326
TI
86
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Naravno, ako si ozbiljan.
87
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Ozbiljan sam kao ospice na kiti.
88
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Govorim o 15 Sundry Housea u svijetu,
89
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}mogućnost izbora,
samo za prijatelje, ali jako ekskluzivno.
90
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
{\an8}Dakle, uz rizik da budem izravan,
91
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}koje je podrijetlo tvoje gotovine?
92
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Prošli put nisi baš plivao u novcu.
93
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Proslava zaruka obećava
ako je uspiješ dovesti do oltara.
94
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Ako? Steve, to je ova proslava. U redu?
95
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Večeras stiže nevjesta.
96
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Ti pametni mali gade.
97
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}Je li ta dama svjesna
da trošiš njene milijune?
98
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}To je praktički njena ideja.
99
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- Za damu Phoebe.
- Za damu Phoebe.
100
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Bolje?
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}O, da.
102
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Da, tako puno osjećam. Kate!
103
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Bok. Ne izgledate li obje dobro.
104
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Sophie, možemo li ostati nasamo?
105
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Bit ću za šankom. Naravno.
106
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Gle, ne uzrujavaj se.
107
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Obitelj je besmislena.
108
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}To sam saznala nakon Simeove smrti.
109
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Ne uzrujavaj se? Zašto?
110
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Mama je saznala da je to vjenčanje.
Pa ga svi bojkotiraju.
111
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}U redu je.
112
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Rekla sam čistačicama da stave sol
u vodu za pranje poda da nas štiti.
113
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Misliš li da je Diana jela na dan
svog vjenčanja? Izgledala je tako čisto.
114
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Sharon Tate imala je sjenilo.
115
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Trebam li još rumenila?
116
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Jesi li danas jela?
- Zašto si tako ozbiljna?
117
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Čula sam što je Adam govorio.
118
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Znaš li da planira
agresivno razviti franšizu
119
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}i govori ulagačima da ti to financiraš?
120
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Znaš kakav je on.
Uvije razmišlja korak unaprijed.
121
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe.
122
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Hej.
123
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Phoebe, slušaj.
124
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Ne udaj se za njega.
125
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Bila si s mojom majkom?
126
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Ne, samo sam tvoja prijateljica
i kažem da to samo otkažeš.
127
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- Za sada.
- Malo je kasno za to.
128
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- Tri sata sam bila na frizuri.
- Ovo je ozbiljno.
129
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}Tvoja ljubaznost i sposobnost
da vidiš dobro u ljudima
130
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
najbolje su kod tebe.
Ali ljudi to iskorištavaju.
131
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Nazivaš me glupom?
- Ne, kažem da si odgojena
132
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
da se slažeš s drugima,
i on to iskorištava. To nije u redu.
133
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Kažeš da ne znam što želim.
134
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
Mislim da u ovom trenutku ne znaš.
135
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Trebala bi ići dolje, Kate.
136
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Pokušavam te zaštititi.
- Ne, nisam princeza iz bajke
137
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}kojoj treba tepanje i tetošenje.
138
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}I sama si rekla
da nisi doživjela pravu ljubav.
139
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Stoga moram misliti da si zbunjena.
Vidimo se dolje, Kate.
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, slušaj.
- Ne, odlazi. Odmah!
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
U redu, idem.
142
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Bilo tko s pronicljivim okom može
pročešljati mračnije kutke interneta
143
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
i naći ponude za lažne dokumente
pod objavama o Beanie Babiesima.
144
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
To nije idealno, ali nemam puno vremena
za smišljanje izlaska iz ove zemlje
145
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
nakon puštanja Marienne.
146
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Možeš poslije googlati prostitutke. Idemo.
147
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Ti si odraz nekog
mračnog dijela mene i to prihvaćam,
148
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
ali volio bih da začepiš
da mogu u miru riješiti svoj zajeb.
149
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Kada dolaziš? Naći ćeš me za šankom.
150
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Što radiš? Kate te treba.
- Marienne me više treba.
151
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
Britanska invazija.
Znaš što to znači. Kate u mini haljini.
152
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
Putovnica UK-a sutra?
153
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Drsko joj gurneš prst na svečanosti.
154
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Oprosti. Bi li se volio pretvarati
da si šokiran, ti veliki licemjeru?
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Novu putovnicu,
naviti sat da pustim Marienne,
156
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
i u Španjolsku, blaži uvjeti za vizu.
157
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
Trebam čim prije.
158
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Sve sam isplanirao,
ali inzistiraš na tome da me ignoriraš,
159
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
valjda ću pokvariti iznenađenje.
Jesi li pogledao u zamrzivač?
160
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Sjećaš se Vica?
161
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Uzeo sam to prije nego što
si ga ugurao u Simonov grob.
162
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- Što bih trebao učiniti s tim?
- Što misliš? Ubiti Marienne.
163
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Ona ne zaslužuje patnju.
164
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Ne.
165
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Sjajno. Razgovarajmo.
166
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Ne.
167
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Ovo je moje rješenje.
168
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Usrana putovnica?
Misliš da te neće uhvatiti?
169
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Pošalji detalje.
170
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Mislio sam da ne možeš
biti u većoj zabludi.
171
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
Što sada?
172
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Idem zadnji put do Kate.
Marienne neće umrijeti.
173
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Pustit ću je, a ti ne možeš
ništa učiniti jer ne postojiš!
174
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
To ćemo još vidjeti.
175
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Ništa dobroga
nikad se ne događa u Sundry Houseu.
176
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Ovo mjesto uopće mi neće nedostajati.
177
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Ali ti ćeš mi nedostajati.
178
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Mogu li ti donijeti još jedno piće?
179
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Ne. Vjerojatno ne bih trebala.
Već sam popila tri.
180
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Ti... Što sam propustio?
181
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Samo moje neuspjelo spašavanje
prijateljice od zaručnika pizdolisca.
182
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
I moj zadatak je jasan.
183
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
U posljednjim trenucima s tobom
pomoći ti spasiti prijateljicu
184
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
od prethodno spomenutog pizdolisca.
185
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Pa kakav je plan?
186
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Plan?
- Da, za zaustavljanje vjenčanja.
187
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Ne znam.
188
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Iskreno, Phoebe ima
nekakvu maničnu epizodu.
189
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Našla sam ovo na podu.
Jake tablete za smirenje.
190
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Ona pije tolike lijekove.
Doslovno su rasuti po zgradi.
191
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Loše je, ali pretjerala sam
i odgurnula me od sebe.
192
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Tako da ne znam.
Moram nakratko razmisliti.
193
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Pripita.
194
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Ranjiva.
195
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Odvedi je u garderobu i umoči kitu.
196
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Možda ja mogu razgovarati s Phoebe.
- Adam to neće olakšati.
197
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Onda je ovo prilika
da tome pristupimo timski.
198
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Misliš li da mu možeš odvratiti pažnju?
- Sa zadovoljstvom.
199
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe, bok.
- Ne, u redu je. Možeš ga pustiti unutra.
200
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Jonathane!
201
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Ti slatki, bradati anđelčiću.
202
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Izgledaš opako.
203
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Tako mi je drago što si došao.
- Hvala.
204
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Slušaj, dragi, iskradi se i poševi Kate.
205
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
To joj noćas treba. Napeta je.
206
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Možda hoću. Želim ti čestitati.
207
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Čuo sam da ovo nije samo proslava.
208
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Ne brini, ali sretan sam zbog tebe.
209
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Mislio sam, nadam se
da ćemo Kate i ja jednog dana
210
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
možda imati ono što
vas dvoje imate. Naposljetku.
211
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Da, mislim, i ja to želim.
212
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Ali mogu li samo pitati,
što misliš da mi imamo?
213
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Tračak sumnje.
214
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Evo moje prilike.
215
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Ja znam, naravno.
Samo se pitam što ti zamjećuješ.
216
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Pa, kada sam se ja oženio,
da, mislim da smo požurili
217
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
pred oltar i to je bilo naše prokletstvo.
218
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Kad razmislim, želio sam da je želim
oženiti i to je bila katastrofa.
219
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
To nije nimalo nalik na vas, znaš.
220
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Naravno.
221
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Upravo tako.
222
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Reci mi istinu kao i uvijek.
223
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Kažeš li to jer misliš da griješim?
224
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Pokušavaš mi ukrasti djevojku?
225
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Ne pada mi na pamet.
226
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Hej, slatkice.
227
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Slatkice, jesi li dobro?
228
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Da.
229
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Da.
- Što si rekao?
230
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Nisam ništa...
- Uznemirena je. Što si rekao?
231
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Nisam ništa rekao.
- Trebate otići. Oboje.
232
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Ne.
- Zbyshek. Isprati ih do vrata.
233
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Phoebe, pogledaj me.
- Izvedi ih odavde.
234
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Gospodine?
235
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Spektakularan fijasko.
236
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Barem te mogu
posljednji put otpratiti kući.
237
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Još uvijek se snažno zalažem za onu ševu.
238
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Ne znam zašto se trudim da ti pomognem.
239
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Sada bi je mogao kušati...
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
da nisi tako odlučan
u tome da budeš tako nesretan.
241
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Što si to rekao Phoebe
prve noći u Sundry Houseu
242
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
što joj je promijenilo život?
243
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Iskreno, ne znam.
244
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Ozbiljno?
- Ne, ne sjećam se. Da se barem sjetim.
245
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- To bi mogao i meni biti koristan savjet.
- I meni. Stvarno sam razočarana.
246
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Stvarno sam večeras
uprskala s njom, zar ne?
247
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Neću odustati. Henrik VIII nije nam
bez razloga omogućio razvod.
248
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Da barem možemo zauvijek hodati.
249
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Bilo je lijepo ovo... večeras.
250
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Timski rad.
251
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Unatoč mom potpunom neuspjehu.
252
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
S čime da te ostavim? Što je najvažnije?
253
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Kate, dobra si osoba.
254
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Ne... Ne, baš me briga
ako to nije lako čuti.
255
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Ako te nikad ne vidim...
- Zašto me nikad ne bi vidio?
256
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Komet može uništiti planet. Da.
257
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Dobro.
- Dobra si.
258
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
I kada sam s tobom,
imam osjećaj da i ja mogu biti dobar.
259
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Ne snalazim se s komplimentima.
- Ali komet.
260
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Pa samo...
- S tim kometom... Dobro. U redu.
261
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Svijet nije ljubazan ni fer,
pa želim da znaš
262
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
da si me promijenila kao što...
263
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
otvaranje prozora mijenja mračnu sobu.
264
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
To je najljepše što mi je itko ikad rekao.
265
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
I eto nas.
266
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
Na našem kraju.
267
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Čekaj.
268
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Gđi Moolvi se ovo neće svidjeti.
269
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Razumjet će kad joj objasnim da se
najnevjerojatnija žena u ovom bloku,
270
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
osim gđe Moolvi, naravno,
sprema pozvati me
271
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
gore u svoj stan.
272
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Ali ti ćeš reći ne.
273
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Ne mogu se oprostiti.
274
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Kako da...?
275
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Imam neke stvari
za koje se moram pobrinuti, znaš?
276
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Nazvat ću te.
277
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Obećavaš?
278
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Lijepo sanjaj, Kate.
279
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Budala si, kompa.
280
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Da barem ja imam komada kao ti,
koji mi financira moje genijalne ideje.
281
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Phoebe i ja smo tim.
282
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Ja sam smislio tu operaciju,
a ona je moja predivna princeza iz bajke
283
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
koja zaslužuje obožavanje.
284
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Ispričajte me, samo ću...
285
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
O, da.
286
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
O, moj Bože.
To je kolumbijka ili kubanka, zar ne?
287
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Da, razumijem što znači
zadržana u psihijatrijskoj ustanovi.
288
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Samo trebam znati gdje je primljena.
289
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Morat ću vas nazvati.
290
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Radi se o Phoebe?
291
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
U svim je vijestima.
292
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Naravno. Ljudi koji su je vidjeli
kako luta ulicama zbunjena
293
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
mislili su da je primjerenije
slikati psihotični slom
294
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- nego pružiti joj pomoć.
- Žao mi je. Mogu li išta učiniti?
295
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Ne, jako sam verzirana
u psihijatriji zahvaljujući mami.
296
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Što se tiče Phoebe, ne može se
puno učiniti jer je njen muž zadužen
297
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
za sve. Njene lijekove, smještaj,
298
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
sve što posjeduje.
Sigurna sam da je presretan.
299
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Promijenimo temu. Zašto si tu?
300
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Što? Ne može li se tata pojaviti,
donijeti kćeri šalicu kave?
301
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Dobro, kad već pitaš,
302
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
tu sam jer te trebam.
303
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Možeš li prestati s muzejom?
- Da preuzmeš tvrtku.
304
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Dobro.
305
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Kakve će se tajne saznati o čemu?
306
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- Ne radi se o tome.
- Ne vjerujem ti.
307
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Koliko djece je ovaj put mrtvo?
308
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Dušo, moraš si oprostiti.
309
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Svaki posao ima krivulju učenja.
310
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Ti nisi tvoje pogreške.
311
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
I dokazuješ to svaki dan
otkad si nas napustila.
312
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Silno se ponosim tobom.
313
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Trebam te ovdje kada razvaljujem na poslu,
314
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
možemo učiniti sjajne stvari zajedno.
315
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Želim da radimo zajedno,
a zatim ću to prepustiti tebi.
316
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Što želiš da učinim? Želiš li da kleknem?
317
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Molit ću te odmah.
- Ne. Prestani. Ustani.
318
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Želim da shvatiš...
319
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
razmišljam o onome što sam učinila
320
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
i mrzim se.
321
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Dođi spasiti 10 000 djece
za svako ono kojem si naudila.
322
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Možeš li to učiniti? Ovdje?
323
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
S tom smiješnom galerijom,
tim malim profesorčićem?
324
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- To nije fer.
- Puno toga nije.
325
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Ali ovaj život, Katherine,
326
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
premalen je za tebe.
327
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Prihvati moju ponudu.
328
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Postani netko stvaran.
329
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Sjetio sam se da voliš slatko ujutro.
330
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Imam plan.
331
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Sređujem neke sitnice,
ali uskoro ćeš vidjeti Juliette.
332
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Lažljivče.
333
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Znaš li kako je Juliette?
334
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Jesi li provjerio ili..?
- Ja...
335
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Ne mogu se sjetiti.
Popunjavam neke praznine.
336
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Bi li mogao?
- Naravno.
337
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Ja...
338
00:23:41,086 --> 00:23:43,839
- Ne sjećam se kamo sam...
- Moj mobitel, pod ceradom je.
339
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Ona je kod moje prijateljice, Beatrice.
340
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}Hej.
341
00:24:02,357 --> 00:24:04,443
{\an8}Javljaš se?
Mislili smo da si se promijenila
342
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}O, ne.
343
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}Mogu objasniti
344
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}Gubiš skrbništvo
Julietteina baka je preuzima
345
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Sranje.
346
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Ne vraćaj se
347
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Što?
- To će je uništiti.
348
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe.
349
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
Julietteina baka je.
350
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Mislim da preuzima skrbništvo.
Vodi Juliette natrag u SAD.
351
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Mogu i to srediti. Kunem se...
- Ja ne mogu. Ona će pobijediti.
352
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Uzela sam Juliette i zatim je napustila.
353
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Oni...
- Što sam učinio?
354
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Misle da sam se vratila starim navikama.
Nikad više neću vidjeti svoju kćer.
355
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Možeš me i ubiti, Joe.
356
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Kako da ovo ispravim?
357
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Ona te doslovno moli.
358
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Ne bi li osjetio olakšanje
da joj zauvijek okončaš muke?
359
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Ne, injekcije, tekuće injekcije.
360
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Da, ozbiljna sam.
361
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Objasnit ću poslije.
Možeš li ih nabaviti ili ne?
362
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Hvala, Edwarde.
Nevjerojatan si. U redu, bok.
363
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Jebiga.
364
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Jebiga.
- Ej. Ne mičite se.
365
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Inače ne bih, hitno je.
- Uvijek je hitno.
366
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Ne. To je tetin pribor za dijabetes.
Ostavila sam ga kod mame.
367
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Moram joj to vratiti.
368
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Što vam je to u puloveru?
369
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Ne.
370
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Dobro, stanite sa strane.
371
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Što pakiraš?
- Raspored se ubrzao.
372
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Zašto?
373
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Jer moraš pustiti Marienne
da odjuri do Juliette, ili je ubiti
374
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
i ležerno otići na pecivo. Kakve li drame.
375
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Ne mogu ti ni reći
koliko me baš briga za tvoje mišljenje
376
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Začepi i poslušaj razum.
377
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Misliš da ćeš daleko stići
s lažnom putovnicom
378
00:26:19,786 --> 00:26:21,538
koju si kupio od klinca u Peckamu?
379
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
A zbog čega?
380
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
Da spasiš narkićku koja te ševila
dok su te čekali žena i dijete.
381
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Začepi.
- Koja nije bila nimalo zahvalna
382
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- kad si je otarasio bivšeg muža.
- Prestani.
383
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Koja je tako nehajna majka da je napustila
dijete da bi lutala po nepoznatoj zemlji.
384
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Naravno da su je oteli.
385
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Jaka sredstva za smirenje.
386
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Podsjeti me zašto odustaješ od svega
zbog neke patetične žene koja te mrzi?
387
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
O, molim te.
388
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Što radiš?
- Ušutkavam te do jutra.
389
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Hvala, Phoebeine tablete.
390
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Sranje, koliko je sati?
391
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Dobro, vlak kreće za dva sata.
Vrijeme za polazak.
392
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Dobro.
393
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Sve sam sredio.
394
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
I puno toga ne mogu ispraviti,
ali jednu stvar mogu.
395
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Slobodna si.
396
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Trenutak.
397
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Jedan, dva, jedan, tri, osam, devet.
398
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Oprosti. Čekaj. Osam, devet.
399
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Što...?
- Što nije u redu?
400
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Što si učinio?
401
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Nisam ništa učinio.
402
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Ulje od kikirikija? Ja...
- Ne, ne bih to učinio. Nisi alergična.
403
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Znao bih da si alergična.
Kako to misliš? Što nije u redu?
404
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne.
405
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne.
406
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Ne.
407
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Čekaj.
408
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Jebiga!
409
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Hajde!
410
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Hajde!
411
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathane, pravi perveznjače.
412
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Tražiš li ovo?
413
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Gemma?
414
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Ti si mrtva.
- A ja to ne znam?
415
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Želiš li pobjeći preko mora
ili još jedan zabavni vikend u Hampsieju?
416
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Slušaj.
417
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Trebam taj ključ.
418
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
Ja trebam ispriku.
419
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Ona je u anafilaktičkom šoku... Dobro.
420
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Oprosti.
421
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
- Oprosti zbog onoga što ti se dogodilo...
- Dogodilo?
422
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Jonathane. Oprosti.
423
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Joe...
424
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Ubio si me.
- Znam.
425
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Prije toga me se nisi udostojio
ni dobro pojebati. Kako se usuđuješ.
426
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Molim te, Gemma.
- Ili što? Da čujem.
427
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Bilo je nesvjesno, pa se ne računa.
428
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Molim te, pokušaj shvatiti.
- Ne, shvaćam.
429
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Morao si.
430
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Otkrila sam te.
431
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Samozaštita i što sve ne,
ali zastrašujuća činjenica je...
432
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
nikad nisam mogla zamisliti što si ti.
433
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Znam što sam.
434
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Da, to si si jako razjasnio
ovih posljednjih nekoliko dana.
435
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Pitanje je
436
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
što ćeš poduzeti po tom pitanju?
437
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Ispraviti svoju pogrešku
438
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
i spasiti Marienne.
439
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Nećeš spasiti tu jadnu ženu.
440
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Ne možeš.
441
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Nisi voljan učiniti ono što treba.
442
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Ubio ju je. Zadavio ju je.
443
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Ubio ju je.
- Možeš li vjerovati da ju je ubio?
444
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- Ubio ju je.
- Možeš li vjerovati što se dogodilo?
445
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Hvala vam svima na dolasku.
446
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Počet ću večerašnje čitanje
Modrobradovim dvorcem.
447
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Ti.
448
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Ljudi, ovo je Joe.
449
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Napisao je moju knjigu do kraja
kad sam mu umrla na rukama.
450
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Ne gledaj mene. To je tvoj san.
451
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Što si ovaj put učinio?
452
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Stavio sam Marienne u...
453
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Pogriješio sam. Trebam ključ.
- Patetičan si.
454
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Žao mi je. Povrijedila sam te?
455
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Ja sam mrtva, jebiga, Joe.
456
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Što želiš od mene?
457
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Žao mi je.
Pokušavam ispraviti greške iz prošlosti.
458
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Ne shvaćaš.
459
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Onda mi reci.
- Pokušavam.
460
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Provociraš me dok pokušavam spasiti ženu.
461
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Ti ne spašavaš, Joe.
462
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
Ne, molim te! Čekaj!
463
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Trebao bi joj zahvaliti.
464
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Bok, Joe.
465
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Što mi se događa?
- Prolaziš kroz sve to.
466
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Teško je, ali uspjet ćeš.
467
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, imaš li ključ?
468
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Zašto tako jako trebaš taj ključ?
469
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Pa...
470
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Razumijem ako si ljuta.
- Ja ne mogu biti ljuta, Joe.
471
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Ti si se pobrinuo za to.
- Žao mi je.
472
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Stvarno?
- Nisam želio da umreš.
473
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Nisi mi ostavila izbora.
- Naravno.
474
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Bila sam emotivna i nevjerna.
475
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Impulsi...
476
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- Bio mi ih je problem kontrolirati.
- Ne, ne krivim tebe.
477
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Ne činim to.
- Stvarno?
478
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- To je novo.
- Kažem da smo oboje...
479
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Točno. Stvarno si u pravu.
480
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Mi.
481
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Nas.
482
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Naš jezik ljubavi.
483
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Ne ti.
484
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
To nije obrazac. Nije tvoj obrazac.
485
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Pa je li to slučajnost?
486
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
O, jebiga.
487
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Molim te.
488
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Što je ljubav, Joe?
489
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Malim slovom.
490
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Reci mi i dat ću ti ključ.
491
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Pokušavam... Nekad sam te stvarno volio.
492
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Je li to ljubav?
493
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Ono što ti činiš, a uvijek završi...
- Što želiš da kažem?
494
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Ja nikad to ne želim!
- Ti si jednostavno takav.
495
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Isuse, Joe. Razmisli bolje.
496
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Evo.
497
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
To nije ključ.
498
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Kako to misliš?
499
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Netko mora umrijeti
da bi se ovo zauvijek završilo.
500
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
'Jutro, profesore.
501
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Znam što moram učiniti.
502
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Sigurno se radilo o nekom snu.
503
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Bio si u pravu.
504
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Oslobađanje Marienne,
a zatim bijeg neće riješiti problem.
505
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Oslobodit ću je...
506
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
a zatim ću okončati
ovaj ciklus jednom za svagda.
507
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
Ti nisi suicidalan.
508
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Ti ne želiš umrijeti.
509
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Uvijek si samo želio
biti viđen, biti voljen,
510
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
i bio si voljan
zaslužiti to na teži način.
511
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Ako te neka sebična gadura želi odbiti
nakon svega što činiš za nju,
512
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
onda te nikad nije vidjela, kvragu.
513
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Nakon svega,
zaslužuješ sve što si zaslužio.
514
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Ona mora shvatiti
da postoji samo jedan način.
515
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Ona te mora jednom pogledati u oči
i vidjeti tvoje sirove, strastvene dubine.
516
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
I zatim nikad više
ne vidjeti više ništa drugo.
517
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Zato sam te izbacio iz sebe.
518
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
Ti egomanijakalna životinjo.
519
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
To nikad neću biti ja.
Itekako ću se pobrinuti za to.
520
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
Sada odjebi od mene!
521
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Phoebe nije maksimizirala
svoj novac, u redu?
522
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Zato ja poduzimam korake.
523
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
To moj tata...
On to nikad nije imao, u redu?
524
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Ne možeš nekoga razbaštiniti i samo...
525
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
I samo očekivati da se vrata otvore, znaš?
526
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Ali sada...
527
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
Sudbina me posjela za upravljač.
528
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Znaš? To je moj novac.
To je moj život i ja sam...
529
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Sada sam ja glavni, znaš?
Imam sve pod kontrolom.
530
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
U redu.
531
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Tako mi je drago da moja žena
dobiva pomoć koju tako očajnički treba.
532
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Bože, volim to govoriti. Moja žena!
533
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
To je tako lijepo. Čestitam.
Da pozovem dečke?
534
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Da.
535
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Da, što više, to bolje.
- Dečki!
536
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Vidiš, o tome pričam.
Pozdrav, dečki. Tko vas je naručio?
537
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Ako imate oba,
više volim lubrikant na bazi vode.
538
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Za ovo nam neće trebati lubrikant.
- Bez lubrikanta?
539
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Umak.
540
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Možete li...?
Možeš li to malo stišati, buraze?
541
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Koji je ovo kurac?
542
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Što on radi?
543
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Hej. Možeš li ga nakratko smiriti?
544
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Dobro. Slatki krumpiriću.
545
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Slatki krumpiriću.
To je lozinka za kraj igre.
546
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Dobro. Jebiga.
547
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Tko vas je poslao?
548
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Koliko vam plaćaju?
Dobro, mogu to utrostručiti.
549
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Zbrinut ću vas doživotno.
550
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Oženjen sam za damu
Phoebe Borehall-Blaxworth, u redu?
551
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Problem je što misliš
da te novac može spasiti.
552
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Ovdje se ne radi o novcu.
553
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Uvijek se radi o novcu.
Ne može biti da nije novac. Molim vas.
554
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Čekajte! Ne!
555
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Hej, ljudi, trebat ću nekoliko minuta.
Zašto ne odete na ručak?
556
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Naravno, g. Lockwoode.
- I ti. Idi.
557
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, čemu dugujemo...?
- Što si učinio?
558
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
Adam Pratt pronađen mrtav
559
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Bi li to komentirao?
- Prijatelj ti je imao mali peh.
560
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Ne bih to baš nazvao tragedijom.
- Ti ga jesi dao ubiti?
561
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Učinio sam što si tražila.
- Nikad te to nisam tražila.
562
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Izbezumljeni poziv zdravstvu,
pozivajući se na majku,
563
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
pazeći da znam
da je to malo govno upleteno.
564
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Nisam željela Adamovu smrt.
- Zašto si mi ga onda spomenula?
565
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Ti si...
566
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Naravno da tako reagiraš,
bila sam glupa što sam to spomenula.
567
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Nemam pojma zašto sam došla ovamo, ti...
568
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Ovo mjesto je patetično.
Nećeš me više nikad vidjeti. Zbogom.
569
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Katherine!
570
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Želim da uzmeš nekoliko dana
i sve posvršavaš,
571
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
a zatim se vrati kući u New York City.
572
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- To je sumanuto.
- Uvest ću te posao s muzejom
573
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
i podučiti te kako voditi tvrtku.
574
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Ne. Otišla sam s razlogom.
575
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Znam, siguran sam
da si uživala u ovoj avanturi,
576
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
ali vrijeme je za povratak kući.
577
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Izgleda da uopće ne možeš shvatiti
578
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
da sam ja tu izgradila cijeli jedan život.
579
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Na koji sam ponosna,
koji odražava ono što jesam,
580
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
s kojim bih željela nastaviti
bez tvog stalnog uplitanja!
581
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Pa što? Misliš da si sama
stvorila neovisan život?
582
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- Kako bi ti to nazvao?
- Pametna si koliko je to uopće moguće.
583
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Misliš li stvarno
da bih te ja samo pustio da odeš?
584
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Počelo je
s onim pripravništvom u Gagosianu.
585
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- O čemu govoriš?
- Osobno sam nazvao Larryja.
586
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Dobro. Pripravništvo.
- Svaki posao, sve to.
587
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Profil u Artforumu koji... Onaj stan
za koji si se trebala toliko nadmetati
588
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
ili parnica protiv tvoje galerije
koja je samo nestala,
589
00:40:12,993 --> 00:40:15,955
ekspoze koji The Times
nije napisao o tvom klijentu Simonu Soou,
590
00:40:15,955 --> 00:40:19,625
i kako si mislila da bi uz pokret MeToo
tvojoj mladoj zanimaciji Malcolmu
591
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
bila odbačena optužba
za spolno uznemiravanje?
592
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Zbog njegove pameti?
- Malcolm nije imao...
593
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
O, ne, koliko ti znaš!
594
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Jer te usrećivao.
595
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Ja te usrećujem.
596
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
Ja pazim na tebe.
597
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
Kao što bih i na bilo koje
ulaganje tih razmjera.
598
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Imaš sedmero djece.
599
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Zašto...?
- Jer si ti ta.
600
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Ostali su prepohlepni
ili glupi ili sjebani u glavi,
601
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
i tebe najviše volim.
602
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Što kažeš na to?
603
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Nemojmo baljezgati, može?
604
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
Imala si svoj proces,
a meni je dosta pretvaranja.
605
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Posjedujem sve što želim
na ovom svijetu, uključujući tebe.
606
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Nazvat ću te krajem tjedna.
Dogovorit ćemo to.
607
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Ali želim da voziš oprezno.
608
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Bok.
- Bok.
609
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Ne mogu vjerovati da su me tu zadržali.
610
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Puno ti hvala
što si mi pomogao platiti kaznu.
611
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Imaš li...?
- Što si rekla, za što je ovo?
612
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Možemo li o tome poslije? Moram ići.
- Shvaćam da žuriš.
613
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Oprosti, mogu li samo brzo
istaknuti da sam proveo cijelo jutro
614
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
sjedeći pred policijskom postajom
s ruksakom punim ketamina?
615
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- A ti mi nećeš reći zašto.
- Ne, hoću.
616
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Jesam li u totalnoj zabludi
kad mislim da smo zajedno?
617
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Trebali bismo razgovarati
o tome. Nekad uskoro.
618
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Ali ne kada...
- U redu.
619
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Jasno mi je.
620
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Zaboravi.
621
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Evo. Sretno s tim.
- Hvala.
622
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Pomaknite se! Oprostite!
623
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Prestani! Ne uništavaj budućnost s Kate
zbog neke nedostojne, slomljene žene.
624
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Upravo to namjeravam učiniti.
625
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Ja sam je slomio. Ja sam kriv za ovo.
626
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Pa ću je osloboditi
627
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
i pobrinuti se da nikad više
ne naudim nikome.
628
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Marienne...?
629
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
O, ne.
630
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Hajde.
631
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Hoćeš li pogledati ovo?
632
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Pobrinula se za to umjesto tebe.
633
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Za očekivati ako ostaviš
bočicu tableta kod nje.
634
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Možda sam te trebao podsjetiti na to.
635
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Mogao si joj prikratiti muke
da si me samo slušao.
636
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Možda ćeš odsada činiti ono kažem.
637
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Prijevod titlova Lučana Banek