1 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 Prethodno u Ti: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Nisam neki hladnokrvni psihopat. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Dvije jušne žlice ulja kikirikija. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Prestani! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 Pokušavao si reći sebi da ih spašavaš 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 od nekog ubojice iz sjene, ti? 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Reci mi gdje je! 8 00:00:35,368 --> 00:00:38,955 Ulio si svu tu tamu koju si mrzio u osobu kojoj si se divio, 9 00:00:38,955 --> 00:00:41,416 sve najgore u pakiranje s kojim možeš na kriglu piva. 10 00:00:41,416 --> 00:00:42,876 - Iznenađenje! - Iznenađenje! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Zaručeni smo! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Nestabilna si. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Moj otac je najgori živući čovjek. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 Otuđili smo se od moje 20. godine. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Ja nisam Joe. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Samo te držim ovdje dok se on ne vrati da te ubije. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Dobar dečko. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Još nisi vidio najbolji dio. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Hajde. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Nije to negdje gdje još nisi bio. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Da, u redu. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Vraćam se što prije. Dobro. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Ovamo. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Žao mi je. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Jebiga. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Žao mi... Evo. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Da, evo. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Evo. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 S punim pravom si ljuta, ali izbavit ću te odavde. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Ne obećavaj ono što ne možeš ispuniti. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Znaš li da mi možeš vjerovati? 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Možeš me pustiti van. - Ja... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Hoću. 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,534 - Ovo je delikatno. - Joe, neću nikom reći, obećavam. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Samo želim biti sa svojom kćeri. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Julietteina sigurnost jedini je zalog koji ti treba. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Bit ćeš s njom. Nikad nisam želio da se ovo dogodi. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Nešto mi se događa, ali riješit ću sve to. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Joe. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Molim te. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Samo me pusti van. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Sada kada smo otkrili sve svoje tajne, moramo na vjenčanje. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Upravo si ubio Montrosea. Nabolje je ne preskakati stvari da imaš plan, ha? 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Moram ići. Mislim da se ne mogu vratiti do jutra. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Možda sendvič nije dovoljan, ali mogao bih... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Jebiga. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Ja... Možda mogu... - Hej, tamo nema ničega. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Sve je potrošeno. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Vjeruj mi, sendvič će me držati. Hvala. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Dobro, znam da ovo izgleda šašavo, ali... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Dok se ne vratim ujutro. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Rano ujutro. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 S planom. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Obećavam. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Jebote. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Marienne, sigurna si da ne možemo zvati policiju? A da te sakrijemo? 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Dok je on živ, progonit će me. Ja samo... 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Moram razmisliti. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 A što da nije? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Da nije što? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Živ. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Ili ti ili on, zar ne? To mi govoriš. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Jesi li ikad nekoga ubila? - Naravno da nisam. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Zašto misliš da to možeš? - Jer je on čudovište. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - Veći je i lud. Ne. - Ja... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Ja ću to učiniti. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Moje dijete je vani. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,352 - Neću ni trepnuti. Kad bi ti samo mogla... - Onesvijestiti ga. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Sjećaš se serijskog ubojice u L.A.-u? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Onaj propali glumac. Znam da je žrtvama davao ketamin. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Ubo ih je straga, pa nisu to očekivali. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - Dobro. - Moj dečko može nabaviti ketamin. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 I... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Vratit ću se s bušilicom za vrata. To je to. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 I nožem. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Nožem za mene. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Jebiga. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Hej, Nadia. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Ne trebaš, u redu? 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 Tebi sam neznanka. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, ti si osoba. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 I mama si. Nije u redu. Ne mogu. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Izbavit ćemo te. 85 00:06:45,488 --> 00:06:50,326 TI 86 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Naravno, ako si ozbiljan. 87 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Ozbiljan sam kao ospice na kiti. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Govorim o 15 Sundry Housea u svijetu, 89 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 {\an8}mogućnost izbora, samo za prijatelje, ali jako ekskluzivno. 90 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 {\an8}Dakle, uz rizik da budem izravan, 91 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}koje je podrijetlo tvoje gotovine? 92 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}Prošli put nisi baš plivao u novcu. 93 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Proslava zaruka obećava ako je uspiješ dovesti do oltara. 94 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Ako? Steve, to je ova proslava. U redu? 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Večeras stiže nevjesta. 96 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Ti pametni mali gade. 97 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}Je li ta dama svjesna da trošiš njene milijune? 98 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}To je praktički njena ideja. 99 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Za damu Phoebe. - Za damu Phoebe. 100 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Bolje? 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}O, da. 102 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Da, tako puno osjećam. Kate! 103 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Bok. Ne izgledate li obje dobro. 104 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Sophie, možemo li ostati nasamo? 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Bit ću za šankom. Naravno. 106 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Gle, ne uzrujavaj se. 107 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 Obitelj je besmislena. 108 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}To sam saznala nakon Simeove smrti. 109 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Ne uzrujavaj se? Zašto? 110 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Mama je saznala da je to vjenčanje. Pa ga svi bojkotiraju. 111 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}U redu je. 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Rekla sam čistačicama da stave sol u vodu za pranje poda da nas štiti. 113 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Misliš li da je Diana jela na dan svog vjenčanja? Izgledala je tako čisto. 114 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Sharon Tate imala je sjenilo. 115 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Trebam li još rumenila? 116 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Jesi li danas jela? - Zašto si tako ozbiljna? 117 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Čula sam što je Adam govorio. 118 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Znaš li da planira agresivno razviti franšizu 119 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}i govori ulagačima da ti to financiraš? 120 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Znaš kakav je on. Uvije razmišlja korak unaprijed. 121 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe. 122 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Hej. 123 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Phoebe, slušaj. 124 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Ne udaj se za njega. 125 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Bila si s mojom majkom? 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Ne, samo sam tvoja prijateljica i kažem da to samo otkažeš. 127 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- Za sada. - Malo je kasno za to. 128 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- Tri sata sam bila na frizuri. - Ovo je ozbiljno. 129 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Tvoja ljubaznost i sposobnost da vidiš dobro u ljudima 130 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 najbolje su kod tebe. Ali ljudi to iskorištavaju. 131 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Nazivaš me glupom? - Ne, kažem da si odgojena 132 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 da se slažeš s drugima, i on to iskorištava. To nije u redu. 133 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Kažeš da ne znam što želim. 134 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Mislim da u ovom trenutku ne znaš. 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Trebala bi ići dolje, Kate. 136 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Pokušavam te zaštititi. - Ne, nisam princeza iz bajke 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}kojoj treba tepanje i tetošenje. 138 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}I sama si rekla da nisi doživjela pravu ljubav. 139 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Stoga moram misliti da si zbunjena. Vidimo se dolje, Kate. 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Phoebe, slušaj. - Ne, odlazi. Odmah! 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 U redu, idem. 142 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Bilo tko s pronicljivim okom može pročešljati mračnije kutke interneta 143 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 i naći ponude za lažne dokumente pod objavama o Beanie Babiesima. 144 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 To nije idealno, ali nemam puno vremena za smišljanje izlaska iz ove zemlje 145 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 nakon puštanja Marienne. 146 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Možeš poslije googlati prostitutke. Idemo. 147 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Ti si odraz nekog mračnog dijela mene i to prihvaćam, 148 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 ali volio bih da začepiš da mogu u miru riješiti svoj zajeb. 149 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Kada dolaziš? Naći ćeš me za šankom. 150 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Što radiš? Kate te treba. - Marienne me više treba. 151 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 Britanska invazija. Znaš što to znači. Kate u mini haljini. 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 Putovnica UK-a sutra? 153 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Drsko joj gurneš prst na svečanosti. 154 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Oprosti. Bi li se volio pretvarati da si šokiran, ti veliki licemjeru? 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Novu putovnicu, naviti sat da pustim Marienne, 156 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 i u Španjolsku, blaži uvjeti za vizu. 157 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 Trebam čim prije. 158 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Sve sam isplanirao, ali inzistiraš na tome da me ignoriraš, 159 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 valjda ću pokvariti iznenađenje. Jesi li pogledao u zamrzivač? 160 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Sjećaš se Vica? 161 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Uzeo sam to prije nego što si ga ugurao u Simonov grob. 162 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - Što bih trebao učiniti s tim? - Što misliš? Ubiti Marienne. 163 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Ona ne zaslužuje patnju. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Ne. 165 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Sjajno. Razgovarajmo. 166 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Ne. 167 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Ovo je moje rješenje. 168 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Usrana putovnica? Misliš da te neće uhvatiti? 169 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 Pošalji detalje. 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Mislio sam da ne možeš biti u većoj zabludi. 171 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 Što sada? 172 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Idem zadnji put do Kate. Marienne neće umrijeti. 173 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Pustit ću je, a ti ne možeš ništa učiniti jer ne postojiš! 174 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 To ćemo još vidjeti. 175 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Ništa dobroga nikad se ne događa u Sundry Houseu. 176 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Ovo mjesto uopće mi neće nedostajati. 177 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Ali ti ćeš mi nedostajati. 178 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Mogu li ti donijeti još jedno piće? 179 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Ne. Vjerojatno ne bih trebala. Već sam popila tri. 180 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Ti... Što sam propustio? 181 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 Samo moje neuspjelo spašavanje prijateljice od zaručnika pizdolisca. 182 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 I moj zadatak je jasan. 183 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 U posljednjim trenucima s tobom pomoći ti spasiti prijateljicu 184 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 od prethodno spomenutog pizdolisca. 185 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Pa kakav je plan? 186 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Plan? - Da, za zaustavljanje vjenčanja. 187 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Ne znam. 188 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Iskreno, Phoebe ima nekakvu maničnu epizodu. 189 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 Našla sam ovo na podu. Jake tablete za smirenje. 190 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 Ona pije tolike lijekove. Doslovno su rasuti po zgradi. 191 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Loše je, ali pretjerala sam i odgurnula me od sebe. 192 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Tako da ne znam. Moram nakratko razmisliti. 193 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Pripita. 194 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Ranjiva. 195 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Odvedi je u garderobu i umoči kitu. 196 00:13:27,807 --> 00:13:32,520 - Možda ja mogu razgovarati s Phoebe. - Adam to neće olakšati. 197 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Onda je ovo prilika da tome pristupimo timski. 198 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Misliš li da mu možeš odvratiti pažnju? - Sa zadovoljstvom. 199 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe, bok. - Ne, u redu je. Možeš ga pustiti unutra. 200 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Jonathane! 201 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Ti slatki, bradati anđelčiću. 202 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Izgledaš opako. 203 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Tako mi je drago što si došao. - Hvala. 204 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Slušaj, dragi, iskradi se i poševi Kate. 205 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 To joj noćas treba. Napeta je. 206 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Možda hoću. Želim ti čestitati. 207 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Čuo sam da ovo nije samo proslava. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Ne brini, ali sretan sam zbog tebe. 209 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Mislio sam, nadam se da ćemo Kate i ja jednog dana 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 možda imati ono što vas dvoje imate. Naposljetku. 211 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Da, mislim, i ja to želim. 212 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Ali mogu li samo pitati, što misliš da mi imamo? 213 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Tračak sumnje. 214 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 Evo moje prilike. 215 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Ja znam, naravno. Samo se pitam što ti zamjećuješ. 216 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Pa, kada sam se ja oženio, da, mislim da smo požurili 217 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 pred oltar i to je bilo naše prokletstvo. 218 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Kad razmislim, želio sam da je želim oženiti i to je bila katastrofa. 219 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 To nije nimalo nalik na vas, znaš. 220 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Naravno. 221 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Upravo tako. 222 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Reci mi istinu kao i uvijek. 223 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Kažeš li to jer misliš da griješim? 224 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Pokušavaš mi ukrasti djevojku? 225 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Ne pada mi na pamet. 226 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Hej, slatkice. 227 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Slatkice, jesi li dobro? 228 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Da. 229 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Da. - Što si rekao? 230 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Nisam ništa... - Uznemirena je. Što si rekao? 231 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Nisam ništa rekao. - Trebate otići. Oboje. 232 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Ne. - Zbyshek. Isprati ih do vrata. 233 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Phoebe, pogledaj me. - Izvedi ih odavde. 234 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Gospodine? 235 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Spektakularan fijasko. 236 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Barem te mogu posljednji put otpratiti kući. 237 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Još uvijek se snažno zalažem za onu ševu. 238 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Ne znam zašto se trudim da ti pomognem. 239 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Sada bi je mogao kušati... 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 da nisi tako odlučan u tome da budeš tako nesretan. 241 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Što si to rekao Phoebe prve noći u Sundry Houseu 242 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 što joj je promijenilo život? 243 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Iskreno, ne znam. 244 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Ozbiljno? - Ne, ne sjećam se. Da se barem sjetim. 245 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - To bi mogao i meni biti koristan savjet. - I meni. Stvarno sam razočarana. 246 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Stvarno sam večeras uprskala s njom, zar ne? 247 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Neću odustati. Henrik VIII nije nam bez razloga omogućio razvod. 248 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Da barem možemo zauvijek hodati. 249 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Bilo je lijepo ovo... večeras. 250 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Timski rad. 251 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Unatoč mom potpunom neuspjehu. 252 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 S čime da te ostavim? Što je najvažnije? 253 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Kate, dobra si osoba. 254 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Ne... Ne, baš me briga ako to nije lako čuti. 255 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Ako te nikad ne vidim... - Zašto me nikad ne bi vidio? 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Komet može uništiti planet. Da. 257 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Dobro. - Dobra si. 258 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 I kada sam s tobom, imam osjećaj da i ja mogu biti dobar. 259 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Ne snalazim se s komplimentima. - Ali komet. 260 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Pa samo... - S tim kometom... Dobro. U redu. 261 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Svijet nije ljubazan ni fer, pa želim da znaš 262 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 da si me promijenila kao što... 263 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 otvaranje prozora mijenja mračnu sobu. 264 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 To je najljepše što mi je itko ikad rekao. 265 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 I eto nas. 266 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 Na našem kraju. 267 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Čekaj. 268 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Gđi Moolvi se ovo neće svidjeti. 269 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Razumjet će kad joj objasnim da se najnevjerojatnija žena u ovom bloku, 270 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 osim gđe Moolvi, naravno, sprema pozvati me 271 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 gore u svoj stan. 272 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Ali ti ćeš reći ne. 273 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Ne mogu se oprostiti. 274 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Kako da...? 275 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Imam neke stvari za koje se moram pobrinuti, znaš? 276 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Nazvat ću te. 277 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Obećavaš? 278 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Lijepo sanjaj, Kate. 279 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Budala si, kompa. 280 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Da barem ja imam komada kao ti, koji mi financira moje genijalne ideje. 281 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Phoebe i ja smo tim. 282 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Ja sam smislio tu operaciju, a ona je moja predivna princeza iz bajke 283 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 koja zaslužuje obožavanje. 284 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Ispričajte me, samo ću... 285 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 O, da. 286 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 O, moj Bože. To je kolumbijka ili kubanka, zar ne? 287 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Da, razumijem što znači zadržana u psihijatrijskoj ustanovi. 288 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Samo trebam znati gdje je primljena. 289 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Morat ću vas nazvati. 290 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Radi se o Phoebe? 291 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 U svim je vijestima. 292 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Naravno. Ljudi koji su je vidjeli kako luta ulicama zbunjena 293 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 mislili su da je primjerenije slikati psihotični slom 294 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - nego pružiti joj pomoć. - Žao mi je. Mogu li išta učiniti? 295 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Ne, jako sam verzirana u psihijatriji zahvaljujući mami. 296 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Što se tiče Phoebe, ne može se puno učiniti jer je njen muž zadužen 297 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 za sve. Njene lijekove, smještaj, 298 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 sve što posjeduje. Sigurna sam da je presretan. 299 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Promijenimo temu. Zašto si tu? 300 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Što? Ne može li se tata pojaviti, donijeti kćeri šalicu kave? 301 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Dobro, kad već pitaš, 302 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 tu sam jer te trebam. 303 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Možeš li prestati s muzejom? - Da preuzmeš tvrtku. 304 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Dobro. 305 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Kakve će se tajne saznati o čemu? 306 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - Ne radi se o tome. - Ne vjerujem ti. 307 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Koliko djece je ovaj put mrtvo? 308 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Dušo, moraš si oprostiti. 309 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Svaki posao ima krivulju učenja. 310 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Ti nisi tvoje pogreške. 311 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 I dokazuješ to svaki dan otkad si nas napustila. 312 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Silno se ponosim tobom. 313 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Trebam te ovdje kada razvaljujem na poslu, 314 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 možemo učiniti sjajne stvari zajedno. 315 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Želim da radimo zajedno, a zatim ću to prepustiti tebi. 316 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Što želiš da učinim? Želiš li da kleknem? 317 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Molit ću te odmah. - Ne. Prestani. Ustani. 318 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Želim da shvatiš... 319 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 razmišljam o onome što sam učinila 320 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 i mrzim se. 321 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Dođi spasiti 10 000 djece za svako ono kojem si naudila. 322 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Možeš li to učiniti? Ovdje? 323 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 S tom smiješnom galerijom, tim malim profesorčićem? 324 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - To nije fer. - Puno toga nije. 325 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Ali ovaj život, Katherine, 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 premalen je za tebe. 327 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Prihvati moju ponudu. 328 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Postani netko stvaran. 329 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Sjetio sam se da voliš slatko ujutro. 330 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Imam plan. 331 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Sređujem neke sitnice, ali uskoro ćeš vidjeti Juliette. 332 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Lažljivče. 333 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Znaš li kako je Juliette? 334 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Jesi li provjerio ili..? - Ja... 335 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Ne mogu se sjetiti. Popunjavam neke praznine. 336 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Bi li mogao? - Naravno. 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Ja... 338 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 - Ne sjećam se kamo sam... - Moj mobitel, pod ceradom je. 339 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Ona je kod moje prijateljice, Beatrice. 340 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}Hej. 341 00:24:02,357 --> 00:24:04,443 {\an8}Javljaš se? Mislili smo da si se promijenila 342 00:24:04,443 --> 00:24:05,360 {\an8}O, ne. 343 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}Mogu objasniti 344 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}Gubiš skrbništvo Julietteina baka je preuzima 345 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Sranje. 346 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Ne vraćaj se 347 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Što? - To će je uništiti. 348 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe. 349 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 Julietteina baka je. 350 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Mislim da preuzima skrbništvo. Vodi Juliette natrag u SAD. 351 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Mogu i to srediti. Kunem se... - Ja ne mogu. Ona će pobijediti. 352 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Uzela sam Juliette i zatim je napustila. 353 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Oni... - Što sam učinio? 354 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Misle da sam se vratila starim navikama. Nikad više neću vidjeti svoju kćer. 355 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Možeš me i ubiti, Joe. 356 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Kako da ovo ispravim? 357 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Ona te doslovno moli. 358 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Ne bi li osjetio olakšanje da joj zauvijek okončaš muke? 359 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Ne, injekcije, tekuće injekcije. 360 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Da, ozbiljna sam. 361 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Objasnit ću poslije. Možeš li ih nabaviti ili ne? 362 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Hvala, Edwarde. Nevjerojatan si. U redu, bok. 363 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Jebiga. 364 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Jebiga. - Ej. Ne mičite se. 365 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Inače ne bih, hitno je. - Uvijek je hitno. 366 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Ne. To je tetin pribor za dijabetes. Ostavila sam ga kod mame. 367 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Moram joj to vratiti. 368 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Što vam je to u puloveru? 369 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Ne. 370 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Dobro, stanite sa strane. 371 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Što pakiraš? - Raspored se ubrzao. 372 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Zašto? 373 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Jer moraš pustiti Marienne da odjuri do Juliette, ili je ubiti 374 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 i ležerno otići na pecivo. Kakve li drame. 375 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Ne mogu ti ni reći koliko me baš briga za tvoje mišljenje 376 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Začepi i poslušaj razum. 377 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Misliš da ćeš daleko stići s lažnom putovnicom 378 00:26:19,786 --> 00:26:21,538 koju si kupio od klinca u Peckamu? 379 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 A zbog čega? 380 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 Da spasiš narkićku koja te ševila dok su te čekali žena i dijete. 381 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - Začepi. - Koja nije bila nimalo zahvalna 382 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - kad si je otarasio bivšeg muža. - Prestani. 383 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Koja je tako nehajna majka da je napustila dijete da bi lutala po nepoznatoj zemlji. 384 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Naravno da su je oteli. 385 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Jaka sredstva za smirenje. 386 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Podsjeti me zašto odustaješ od svega zbog neke patetične žene koja te mrzi? 387 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 O, molim te. 388 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Što radiš? - Ušutkavam te do jutra. 389 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Hvala, Phoebeine tablete. 390 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Sranje, koliko je sati? 391 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Dobro, vlak kreće za dva sata. Vrijeme za polazak. 392 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Dobro. 393 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Sve sam sredio. 394 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 I puno toga ne mogu ispraviti, ali jednu stvar mogu. 395 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Slobodna si. 396 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Trenutak. 397 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Jedan, dva, jedan, tri, osam, devet. 398 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Oprosti. Čekaj. Osam, devet. 399 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Što...? - Što nije u redu? 400 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Što si učinio? 401 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Nisam ništa učinio. 402 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Ulje od kikirikija? Ja... - Ne, ne bih to učinio. Nisi alergična. 403 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Znao bih da si alergična. Kako to misliš? Što nije u redu? 404 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne. 405 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne. 406 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Ne. 407 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Čekaj. 408 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Jebiga! 409 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Hajde! 410 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Hajde! 411 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathane, pravi perveznjače. 412 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Tražiš li ovo? 413 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Gemma? 414 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Ti si mrtva. - A ja to ne znam? 415 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Želiš li pobjeći preko mora ili još jedan zabavni vikend u Hampsieju? 416 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Slušaj. 417 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Trebam taj ključ. 418 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 Ja trebam ispriku. 419 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Ona je u anafilaktičkom šoku... Dobro. 420 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Oprosti. 421 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 - Oprosti zbog onoga što ti se dogodilo... - Dogodilo? 422 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Jonathane. Oprosti. 423 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Joe... 424 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Ubio si me. - Znam. 425 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Prije toga me se nisi udostojio ni dobro pojebati. Kako se usuđuješ. 426 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Molim te, Gemma. - Ili što? Da čujem. 427 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Bilo je nesvjesno, pa se ne računa. 428 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Molim te, pokušaj shvatiti. - Ne, shvaćam. 429 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Morao si. 430 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Otkrila sam te. 431 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Samozaštita i što sve ne, ali zastrašujuća činjenica je... 432 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 nikad nisam mogla zamisliti što si ti. 433 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Znam što sam. 434 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Da, to si si jako razjasnio ovih posljednjih nekoliko dana. 435 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Pitanje je 436 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 što ćeš poduzeti po tom pitanju? 437 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Ispraviti svoju pogrešku 438 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 i spasiti Marienne. 439 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Nećeš spasiti tu jadnu ženu. 440 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Ne možeš. 441 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Nisi voljan učiniti ono što treba. 442 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Ubio ju je. Zadavio ju je. 443 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Ubio ju je. - Možeš li vjerovati da ju je ubio? 444 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - Ubio ju je. - Možeš li vjerovati što se dogodilo? 445 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Hvala vam svima na dolasku. 446 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Počet ću večerašnje čitanje Modrobradovim dvorcem. 447 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Ti. 448 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Ljudi, ovo je Joe. 449 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Napisao je moju knjigu do kraja kad sam mu umrla na rukama. 450 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Ne gledaj mene. To je tvoj san. 451 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Što si ovaj put učinio? 452 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Stavio sam Marienne u... 453 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Pogriješio sam. Trebam ključ. - Patetičan si. 454 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Žao mi je. Povrijedila sam te? 455 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Ja sam mrtva, jebiga, Joe. 456 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Što želiš od mene? 457 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Žao mi je. Pokušavam ispraviti greške iz prošlosti. 458 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Ne shvaćaš. 459 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Onda mi reci. - Pokušavam. 460 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Provociraš me dok pokušavam spasiti ženu. 461 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Ti ne spašavaš, Joe. 462 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 Ne, molim te! Čekaj! 463 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Trebao bi joj zahvaliti. 464 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Bok, Joe. 465 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Što mi se događa? - Prolaziš kroz sve to. 466 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Teško je, ali uspjet ćeš. 467 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Love, imaš li ključ? 468 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Zašto tako jako trebaš taj ključ? 469 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Pa... 470 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Razumijem ako si ljuta. - Ja ne mogu biti ljuta, Joe. 471 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Ti si se pobrinuo za to. - Žao mi je. 472 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Stvarno? - Nisam želio da umreš. 473 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Nisi mi ostavila izbora. - Naravno. 474 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Bila sam emotivna i nevjerna. 475 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Impulsi... 476 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - Bio mi ih je problem kontrolirati. - Ne, ne krivim tebe. 477 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Ne činim to. - Stvarno? 478 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - To je novo. - Kažem da smo oboje... 479 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Točno. Stvarno si u pravu. 480 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Mi. 481 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Nas. 482 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Naš jezik ljubavi. 483 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Ne ti. 484 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 To nije obrazac. Nije tvoj obrazac. 485 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Pa je li to slučajnost? 486 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 O, jebiga. 487 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Molim te. 488 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Što je ljubav, Joe? 489 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Malim slovom. 490 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Reci mi i dat ću ti ključ. 491 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Pokušavam... Nekad sam te stvarno volio. 492 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Je li to ljubav? 493 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Ono što ti činiš, a uvijek završi... - Što želiš da kažem? 494 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Ja nikad to ne želim! - Ti si jednostavno takav. 495 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Isuse, Joe. Razmisli bolje. 496 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Evo. 497 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 To nije ključ. 498 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Kako to misliš? 499 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Netko mora umrijeti da bi se ovo zauvijek završilo. 500 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 'Jutro, profesore. 501 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Znam što moram učiniti. 502 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Sigurno se radilo o nekom snu. 503 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Bio si u pravu. 504 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Oslobađanje Marienne, a zatim bijeg neće riješiti problem. 505 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Oslobodit ću je... 506 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 a zatim ću okončati ovaj ciklus jednom za svagda. 507 00:35:00,640 --> 00:35:01,641 Ti nisi suicidalan. 508 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Ti ne želiš umrijeti. 509 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Uvijek si samo želio biti viđen, biti voljen, 510 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 i bio si voljan zaslužiti to na teži način. 511 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Ako te neka sebična gadura želi odbiti nakon svega što činiš za nju, 512 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 onda te nikad nije vidjela, kvragu. 513 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Nakon svega, zaslužuješ sve što si zaslužio. 514 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Ona mora shvatiti da postoji samo jedan način. 515 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Ona te mora jednom pogledati u oči i vidjeti tvoje sirove, strastvene dubine. 516 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 I zatim nikad više ne vidjeti više ništa drugo. 517 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Zato sam te izbacio iz sebe. 518 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 Ti egomanijakalna životinjo. 519 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 To nikad neću biti ja. Itekako ću se pobrinuti za to. 520 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 Sada odjebi od mene! 521 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe nije maksimizirala svoj novac, u redu? 522 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Zato ja poduzimam korake. 523 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 To moj tata... On to nikad nije imao, u redu? 524 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Ne možeš nekoga razbaštiniti i samo... 525 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 I samo očekivati da se vrata otvore, znaš? 526 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Ali sada... 527 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 Sudbina me posjela za upravljač. 528 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Znaš? To je moj novac. To je moj život i ja sam... 529 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Sada sam ja glavni, znaš? Imam sve pod kontrolom. 530 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 U redu. 531 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Tako mi je drago da moja žena dobiva pomoć koju tako očajnički treba. 532 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Bože, volim to govoriti. Moja žena! 533 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 To je tako lijepo. Čestitam. Da pozovem dečke? 534 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Da. 535 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Da, što više, to bolje. - Dečki! 536 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Vidiš, o tome pričam. Pozdrav, dečki. Tko vas je naručio? 537 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Ako imate oba, više volim lubrikant na bazi vode. 538 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Za ovo nam neće trebati lubrikant. - Bez lubrikanta? 539 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Umak. 540 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Možete li...? Možeš li to malo stišati, buraze? 541 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Koji je ovo kurac? 542 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Što on radi? 543 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Hej. Možeš li ga nakratko smiriti? 544 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Dobro. Slatki krumpiriću. 545 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Slatki krumpiriću. To je lozinka za kraj igre. 546 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Dobro. Jebiga. 547 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Tko vas je poslao? 548 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Koliko vam plaćaju? Dobro, mogu to utrostručiti. 549 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Zbrinut ću vas doživotno. 550 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Oženjen sam za damu Phoebe Borehall-Blaxworth, u redu? 551 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Problem je što misliš da te novac može spasiti. 552 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Ovdje se ne radi o novcu. 553 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Uvijek se radi o novcu. Ne može biti da nije novac. Molim vas. 554 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Čekajte! Ne! 555 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Hej, ljudi, trebat ću nekoliko minuta. Zašto ne odete na ručak? 556 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Naravno, g. Lockwoode. - I ti. Idi. 557 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Katherine, čemu dugujemo...? - Što si učinio? 558 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 Adam Pratt pronađen mrtav 559 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Bi li to komentirao? - Prijatelj ti je imao mali peh. 560 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Ne bih to baš nazvao tragedijom. - Ti ga jesi dao ubiti? 561 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Učinio sam što si tražila. - Nikad te to nisam tražila. 562 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Izbezumljeni poziv zdravstvu, pozivajući se na majku, 563 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 pazeći da znam da je to malo govno upleteno. 564 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Nisam željela Adamovu smrt. - Zašto si mi ga onda spomenula? 565 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Ti si... 566 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Naravno da tako reagiraš, bila sam glupa što sam to spomenula. 567 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Nemam pojma zašto sam došla ovamo, ti... 568 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Ovo mjesto je patetično. Nećeš me više nikad vidjeti. Zbogom. 569 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Katherine! 570 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Želim da uzmeš nekoliko dana i sve posvršavaš, 571 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 a zatim se vrati kući u New York City. 572 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - To je sumanuto. - Uvest ću te posao s muzejom 573 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 i podučiti te kako voditi tvrtku. 574 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Ne. Otišla sam s razlogom. 575 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Znam, siguran sam da si uživala u ovoj avanturi, 576 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 ali vrijeme je za povratak kući. 577 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Izgleda da uopće ne možeš shvatiti 578 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 da sam ja tu izgradila cijeli jedan život. 579 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Na koji sam ponosna, koji odražava ono što jesam, 580 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 s kojim bih željela nastaviti bez tvog stalnog uplitanja! 581 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Pa što? Misliš da si sama stvorila neovisan život? 582 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - Kako bi ti to nazvao? - Pametna si koliko je to uopće moguće. 583 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Misliš li stvarno da bih te ja samo pustio da odeš? 584 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Počelo je s onim pripravništvom u Gagosianu. 585 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - O čemu govoriš? - Osobno sam nazvao Larryja. 586 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Dobro. Pripravništvo. - Svaki posao, sve to. 587 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Profil u Artforumu koji... Onaj stan za koji si se trebala toliko nadmetati 588 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 ili parnica protiv tvoje galerije koja je samo nestala, 589 00:40:12,993 --> 00:40:15,955 ekspoze koji The Times nije napisao o tvom klijentu Simonu Soou, 590 00:40:15,955 --> 00:40:19,625 i kako si mislila da bi uz pokret MeToo tvojoj mladoj zanimaciji Malcolmu 591 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 bila odbačena optužba za spolno uznemiravanje? 592 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Zbog njegove pameti? - Malcolm nije imao... 593 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 O, ne, koliko ti znaš! 594 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Jer te usrećivao. 595 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Ja te usrećujem. 596 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 Ja pazim na tebe. 597 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Kao što bih i na bilo koje ulaganje tih razmjera. 598 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Imaš sedmero djece. 599 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Zašto...? - Jer si ti ta. 600 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Ostali su prepohlepni ili glupi ili sjebani u glavi, 601 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 i tebe najviše volim. 602 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Što kažeš na to? 603 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Nemojmo baljezgati, može? 604 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Imala si svoj proces, a meni je dosta pretvaranja. 605 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Posjedujem sve što želim na ovom svijetu, uključujući tebe. 606 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Nazvat ću te krajem tjedna. Dogovorit ćemo to. 607 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Ali želim da voziš oprezno. 608 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Bok. - Bok. 609 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Ne mogu vjerovati da su me tu zadržali. 610 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Puno ti hvala što si mi pomogao platiti kaznu. 611 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Imaš li...? - Što si rekla, za što je ovo? 612 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Možemo li o tome poslije? Moram ići. - Shvaćam da žuriš. 613 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Oprosti, mogu li samo brzo istaknuti da sam proveo cijelo jutro 614 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 sjedeći pred policijskom postajom s ruksakom punim ketamina? 615 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - A ti mi nećeš reći zašto. - Ne, hoću. 616 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Jesam li u totalnoj zabludi kad mislim da smo zajedno? 617 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Trebali bismo razgovarati o tome. Nekad uskoro. 618 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Ali ne kada... - U redu. 619 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Jasno mi je. 620 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Zaboravi. 621 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Evo. Sretno s tim. - Hvala. 622 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Pomaknite se! Oprostite! 623 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Prestani! Ne uništavaj budućnost s Kate zbog neke nedostojne, slomljene žene. 624 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Upravo to namjeravam učiniti. 625 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Ja sam je slomio. Ja sam kriv za ovo. 626 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Pa ću je osloboditi 627 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 i pobrinuti se da nikad više ne naudim nikome. 628 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Marienne...? 629 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 O, ne. 630 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Hajde. 631 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Hoćeš li pogledati ovo? 632 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Pobrinula se za to umjesto tebe. 633 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Za očekivati ako ostaviš bočicu tableta kod nje. 634 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Možda sam te trebao podsjetiti na to. 635 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Mogao si joj prikratiti muke da si me samo slušao. 636 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Možda ćeš odsada činiti ono kažem. 637 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Prijevod titlova Lučana Banek