1 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 Viděli jste: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Nejsem chladnokrevný psychopat. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Dvě lžíce arašídového oleje. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Přestaň. Přestaň! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 Snažil ses sám sobě namluvit, že je chráníš 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 před nějakým tajemným vrahem. Tebou. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Řekni mi, kde je! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Všechnu temnotu, cos nenáviděl, jsi vložil do této obdivované schránky, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 nejhorší kusy v balení, se kterým si dáš pivo. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 - Překvapení! - Překvapení! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Zasnoubili jsme se! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Nejsi v pořádku. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Můj otec je nejhorší člověk na světě. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 Od mých 20 let se nestýkáme. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Nejsem Joe. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Jen tě tu držím, dokud se nevrátí, aby tě zabil. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 To je ono. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Ještě jsi neviděl to nejlepší. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Pokračuj. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Není to nic, kde jsi ještě nebyl. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Ano, dobře. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Vrátím se co nejdřív. Dobře. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Tady. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Omlouvám se. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Kurva. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Omlouvám... Tady. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Jo, jo, tady. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Tady. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Máš právo být naštvaná, ale já tě odsud dostanu. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Neslibuj, co nemůžeš splnit. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Víš, že mi můžeš věřit, že jo? 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Můžeš mě pustit ven. - Já... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Pustím. Pustím. 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,534 - Je to choulostivé. - Joe, nikomu to neřeknu, slibuji. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Jen chci být se svou dcerou. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Bezpečí Juliette je jediná zástava, jakou potřebuješ. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Budeš s ní. Tohle jsem nikdy nechtěl. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Něco se se mnou děje, ale napravím to. Všechno to napravím. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Joe. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Prosím. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Pusť mě ven. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Teď, když jsme odhalili svá tajemství, musíme na svatbu. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Zabils Montrose. Nesmíš nic opomenout, takže máš plán, co? 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Musím jít. Vrátím se asi až ráno. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Sendvič možná nestačí, ale možná... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Sakra. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Možná bych mohl... - Tam nic není. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Všechno je pryč. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Věř mi, ten sendvič mi postačí. Díky. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Vím, že se to zdá hloupé, ale... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Než se ráno vrátím. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Hned po probuzení. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 S plánem. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Slibuju. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Do prdele. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Marienne, určitě nemůžeme zavolat policii? Co kdybychom tě schovali? 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Dokud bude naživu, půjde po mně. 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Musím si to promyslet. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Co kdyby nebyl? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Nebyl co? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Naživu. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Buď ty, nebo on, ne? To mi tu říkáš. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Zabilas někdy někoho? - Jistěže ne. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Proč si myslíš, že můžeš? - Protože je zrůda. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - A větší a šílený. Ne. - Já... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Udělám to. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Mám tam venku dítě. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,352 - Ani nemrknu. Kdybys ho mohla... - Omráčit. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Pamatuješ na toho sériového vraha z L.A.? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Toho neúspěšného herce. Vím, že na své oběti používal ketamin. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Šel na ně zezadu, aby to nečekali. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - Dobře. - Můj přítel ketamin sežene. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 A... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Vrátím se s vrtačkou na dveře. To je všechno. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 A s nožem. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 S nožem pro mě. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Kurva. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Nadio. Nadio. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Nemusíš to dělat, jasný? 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 Jsem pro tebe cizí člověk. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, jsi člověk. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 A jsi máma. Není to správné. Nemůžu... 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Dostaneme tě ven. 85 00:06:45,488 --> 00:06:50,326 TY 86 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Teda jasně, pokud to myslíš vážně. 87 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Vážně jako spalničky na ptákovi, kámo. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Mluvím tu o 15 Sundry House po celém světě, 89 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 {\an8}speciální příležitost, pouze pro přátele, ale velmi exkluzivní. 90 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 {\an8}Nechci být nezdvořilý, 91 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}ale odkud bereš peníze? 92 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}Posledně jsi na tom moc dobře nebyl. 93 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Oslava zásnub je slibná, pokud ji dostaneš k oltář. 94 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Pokud? Steve, tahle oslava je svatba. Jasný? 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Dnes večer bude nevěstou. 96 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Ty malá, chytrá chlapská děvko. 97 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}Ví paní, že utrácíš její miliony? 98 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Byl to prakticky její nápad. 99 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Na Lady Phoebe. - Na Lady Phoebe. 100 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Lepší? 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}Ano. 102 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Ano, tolik toho cítím. Kate! 103 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Ahoj. Moc vám to oběma sluší. 104 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Sophie, necháš nás o samotě? 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Budu u baru. Přirozeně. 106 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}A hele, neboj se. 107 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 Rodina je bezvýznamná. 108 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}To jsem zjistila po smrti Simea. 109 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Neboj se? Proč? 110 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Máma zjistila, že je to svatba. Takže to všichni bojkotují. 111 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}To nic. 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Řekla jsem uklízečkám, aby daly do kbelíků s vodou sůl na naši ochranu. 113 00:08:35,932 --> 00:08:40,478 Kate, myslíš, že Diana v den své svatby jedla? Vypadala tak čistě. 114 00:08:40,478 --> 00:08:42,230 Sharon Tateová byla spíš na stíny. 115 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Potřebuju víc růže na tvář? 116 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Jedlas dnes něco? - Proč jsi tak vážná? 117 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Slyšela jsem mluvit Adama. 118 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Víš, že agresivně plánuje franšízu 119 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}a říká investorům, že to financuješ? 120 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Znáš ho. Vždycky myslí o krok napřed. 121 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe. 122 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Hej. 123 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Phoebe, poslouchej. 124 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Neber si ho. 125 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Mluvila s tebou má matka? 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Ne, jako tvoje kamarádka ti říkám, ať to odvoláš. 127 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- Prozatím. - Na to je jaksi pozdě. 128 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- Vlasy mi trvaly tři hodiny. - Tohle je vážné. 129 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Tvoje laskavost a schopnost vidět v lidech to dobré 130 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 je na tobě to nejlepší. Ale lidi tě zneužívají. 131 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Říkáš, že jsem hloupá? - Ne, říkám, že tě vychovali, 132 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 abys neprotestovala, a on toho využívá. Není to správné. 133 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Říkáš, že nevím, co chci. 134 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 V tuto chvíli to podle mě nevíš. 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Měla bys jít dolů, Kate. 136 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Snažím se tě chránit. - Ne, já nejsem víla princezna, 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}která potřebuje jemnou řeč a péči. 138 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Sama jsi řekla, žes nikdy nepoznala pravou lásku. 139 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Takže si myslím, že jsi zmatená. Uvidíme se dole, Kate. 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Phoebe, poslouchej. - Ne, běž pryč. Běž pryč. Hned! 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Dobře, už jdu. 142 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Každý, kdo se vyzná, může prohledat temná zákoutí internetu 143 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 a najít nabídky na falešné doklady maskované jako Beanie Babies. 144 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 Není to ideální, ale nemám moc času vymyslet jak opustit zem, 145 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 až Marienne pustím. 146 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Prostitutky si vygoogluješ později. Jdeme. 147 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Jsi projev nějaké mé temné stránky a já to přijímám, 148 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 ale byl bych rád, kdybys sklapl, abych ten průser mohl napravit v klidu. 149 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Kdy dorazíš? Budu na baru. 150 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Co to děláš? Kate tě potřebuje. - Marienne mě potřebuje víc. 151 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 Britská invaze. Víš, co to znamená. To je Kate v mini šatech. 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,655 Britský pas zítra? 153 00:10:55,655 --> 00:10:57,615 Možná malá šukačka prstem během obřadu. 154 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Omlouvám se. Chceš si užít masivních perel, ty pokrytče? 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,330 Zařídit nové doklady, načasovat puštění Marienne, 156 00:11:04,330 --> 00:11:06,082 jet do Španělska, tam jsou laxnější. 157 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 Potřebuji IHNED 158 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Měl jsem to celé naplánované, ale když mě budeš ignorovat, 159 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 tak to překvapení zkazím. Díval ses teď někdy do mrazáku? 160 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Pamatuješ na Vica? 161 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Vzal jsem to, než jsi ho vmáčkl do Simonova hrobu. 162 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - Co s tím mám dělat? - Co myslíš? Zabít Marienne. 163 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Nezaslouží si trpět. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Ne. 165 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Dobře. Promluvme si. 166 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Ne. 167 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Tohle je moje řešení. 168 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Falešný pas? Myslíš, že tě nechytí? 169 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 Pošli podrobnosti 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 Zrovna, když jsem myslel, že víc mimo už nebudeš. 171 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 Co teď? 172 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Jdu ještě naposled za Kate. Marienne neumře. 173 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Nechám ji jít a ty s tím nic nenaděláš, protože neexistuješ! 174 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 To se uvidí. 175 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 V Sundry House se nikdy neděje nic dobrého. 176 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Vůbec mi to tu nebude chybět. 177 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Ale ty ano. 178 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Dáš si ještě jedno? 179 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Ne. Asi bych neměla. Už jsem měla tři. 180 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Co mi uteklo? 181 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 Jen mě, jak nedokážu zachránit nejlepší kamarádku před pitomým snoubencem. 182 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 A můj úkol je jasný. 183 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Strávit poslední chvíle s tebou a pomoct ti zachránit kamarádku 184 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 před zmíněným pitomcem. 185 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Tak jaký je plán? 186 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Plán? - Jo, zastavení svatby. 187 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Já nevím. 188 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Vážně, Phoebe má nějakou manickou epizodu. 189 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 Tohle jsem našla na zemi. Silná sedativa. 190 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 Bere tolik prášků. Jsou doslova rozházené po celé budově. 191 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Je to zlé, ale přehnala jsem to a ona mě odstrčila. 192 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Takže nevím. Musím to promyslet. 193 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Podroušená. 194 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Zranitelná. 195 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Odveď ji do kumbálu a smoč si péro. 196 00:13:27,807 --> 00:13:32,520 - Možná bych mohl s Phoebe promluvit. - Adam ti to neusnadní. 197 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Pak je to příležitost to řešit jako tým. 198 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Myslíš, že ho dokážeš zabavit? - S radostí. 199 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe, ahoj. - To je v pořádku. Můžete ho pustit. 200 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Jonathane! 201 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Ty sladký, vousatý andílku. 202 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Sekne ti to. 203 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Jsem ráda, žes přišel. - Děkuju. 204 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Drahoušku, mazej a vojeď Kate. 205 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Dnes to fakt potřebuje. Je ve stresu. 206 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Možná to udělám. Chci ti poblahopřát. 207 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Prý to nebude jen večírek. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Neboj se. Neboj se, přeju ti to. 209 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Víš, říkal jsem si, že možná jednoho dne budeme s Kate 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 mít totéž, co máte vy dva. Jednou. 211 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Jo, to si taky přeju. 212 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 A můžu se jen zeptat, co myslíš tím, co máme? 213 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Známka pochybností. 214 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 Moje šance. 215 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Já to samozřejmě vím, jistě. Jen mě zajímá tvůj postřeh. 216 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Když jsem se ženil, tak jsme asi prostě spěchali 217 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 k oltáři a to nás proklelo. 218 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Ze zpětného pohledu vidím, že jsem chtěl si ji chtít vzít, a to byla ta katastrofa. 219 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Není to jako vy dva tady. 220 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Naprosto. 221 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Naprosto ne. 222 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Řekni mi pravdu, jak to vždycky děláš. 223 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Říkáš to, protože si myslíš, že dělám chybu? 224 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Chceš mi přebrat holku, Moore? 225 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 To by mě ani nenapadlo. 226 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Hej, oříšku. 227 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Oříšku, jsi v pořádku? 228 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Ano, ano. 229 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Ano. - Cos jí řekl? 230 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Nic jsem neřekl... - Je rozrušená. Cos jí řekl? 231 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Nic jsem neřekl. - Měli byste odejít. Oba. 232 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Ne. - Zbyšku. Vyveď je ven. 233 00:15:30,763 --> 00:15:32,806 - Phoebe, podívej se na mě. - Vyveď je ven. 234 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Pane? 235 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Kapitálně jsme selhali. 236 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Aspoň tě můžu ještě naposledy doprovodit domů. 237 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Pořád se silně přimlouvám za tu orbu. 238 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Nevím, proč se ti snažím pomáhat. 239 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Teď bys ji mohl vychutnávat, 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 kdybys nebyl odhodlaný cítit se tak mizerně. 241 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Co to bylo, cos Phoebe řekl první večer v Sundry House, 242 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 co jí změnilo život? 243 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Upřímně, nevím. 244 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Vážně? - Ne, nevzpomínám si. Kéž bych mohl. 245 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Možná rada, která by se mi hodila. - Mně taky. Jsem opravdu zklamaná. 246 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Dneska jsem to s ní fakt posrala, že? 247 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Ale nevzdám to. Jindřich VIII. nám nedal rozvod jen pro nic za nic. 248 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Kéž bychom mohli jít jen pořád dál. 249 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Bylo to hezké, dnešní večer. 250 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Týmová práce. 251 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Navzdory mému jasnému selhání. 252 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 S čím tě mám opustit? Na čem nejvíc záleží? 253 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Kate, jsi dobrý člověk. 254 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Ne... Ne, je mi jedno, jestli se to těžko poslouchá. 255 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Kdybych tě už nikdy neměl vidět... - Proč bys mě neměl nikdy vidět? 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Kometa by mohla zničit planetu. Jo. 257 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Dobře. - Jsi dobrý člověk. 258 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 A když jsem s tebou, cítím, že bych mohl být taky dobrý. 259 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Komplimenty mi moc nejdou. - Ale ta kometa. 260 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Takže prostě... - Kometa... Tak dobře. 261 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Svět není laskavý ani spravedlivý, takže chci, abys věděla, 262 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 žes mě změnila způsobem... 263 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 jako otevření okna změní temnou místnost. 264 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 To je to nejkrásnější, co mi kdy kdo řekl. 265 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 A teď jsme tady. 266 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 U našeho konce. 267 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Počkej. 268 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Paní Moolviové se to nebude líbit. 269 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Pochopí, až jí vysvětlím, že ta nejúžasnější žena v ulici, 270 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 kromě paní Moolviové, samozřejmě, mě hodlá pozvat 271 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 k sobě do bytu. 272 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Ale ty řekneš ne. 273 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Nemůžu se rozloučit. 274 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Jak mám...? 275 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Jen si musím něco zařídit, víš? 276 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Zavolám ti. 277 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Slibuješ? 278 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Sladké sny, Kate. 279 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Jsi blázen, kámo. 280 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Kéž bych měl kočku jako ty, co mi financuje mé geniální nápady. 281 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Phoebe a já jsme tým. 282 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Já jsem jen mozkem operace a ona je moje krásná pohádková princezna, 283 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 která si zaslouží uctívat. 284 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Když dovolíte, já jen... 285 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 No jo. 286 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Panebože. Ten je kolumbijský nebo kubánský, že? 287 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Ano. Ano, vím, co znamená být hospitalizována. 288 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Potřebuju vědět, kde ji přijali. 289 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Zavolám později. 290 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 To bylo ohledně Phoebe? 291 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Jsou toho plné zprávy. 292 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Jistě. Lidé, kteří ji viděli bloudit zmatenou po ulicích, 293 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 si mysleli, že bude lepší vyfotit si psychotický záchvat, 294 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - než jí pomoct. - Moc mě to mrzí. Můžu nějak pomoct? 295 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Ne, díky mámě se v psychiatrii dobře vyznám. 296 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Co se týče Phoebe, moc nenadělám, protože její manžel má pod kontrolou 297 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 všechno. Léky, ubytování, 298 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 všechno, co vlastní. Je to prase na hnoji. 299 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Změníme téma. Proč jsi tady? 300 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Co? Táta se nemůže ukázat a přinést dceři šálek kávy? 301 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Dobře, když už se ptáš, 302 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 jsem tu, protože tě potřebuju. 303 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Můžeš toho s tím muzeem nechat? - Abys převzala společnost. 304 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Aha. 305 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Jací kostlivci vypadnou z jaké skříně? 306 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - O to nejde. - Nevěřím ti. 307 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Kolik dětí umřelo tentokrát? 308 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Zlato, musíš si odpustit. 309 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Každá práce si vyžaduje tvrdou lekci. 310 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Ty nejsi svoje chyba. 311 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 A každý den od té doby, cos odešla, to dokazuješ. 312 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Nemůžu na tebe být pyšnější. 313 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Potřebuju tě tady, když jedu na plné obrátky, 314 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 když spolu můžeme dokázat velké věci. 315 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Chci, abychom to byli my, a pak jen ty. 316 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Co chceš, abych udělal? Mám si kleknout na kolena? 317 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Klidně tě tu budu prosit. - Ne. Přestaň. Vstaň. 318 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Chci, abys pochopil, 319 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 že myslím na to, co jsem udělala, 320 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 a nenávidím se. 321 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Zachraň 10 000 dětí za každé jedno, kterému jsi ublížila. 322 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Můžeš to udělat? Tady? 323 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 S tou hloupou galerií, s tím profesůrkem? 324 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - To není fér. - Nic není fér. 325 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Ale tenhle život, Katherine, 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 je pro tebe moc malý. 327 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Přijmi, co ti nabízím. 328 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Buď někým skutečným. 329 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Vzpomněl jsem si na tebe jako na sladkost po ránu. 330 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Mám plán. 331 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Vychytávám mouchy, ale brzy se uvidíš s Juliette. 332 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Lháři. 333 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Víš, jak je na tom Juliette? 334 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Zeptal ses, nebo...? - Já... 335 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Nevzpomínám si. Pořád mám spoustu oken. 336 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Mohl bys? - Jistě. 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Já... 338 00:23:41,086 --> 00:23:43,922 - Nevzpomínám si, kam jsem... - Můj telefon, je pod plachtou. 339 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Bydlí u mé kamarádky Beatrice. 340 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}Ahoj. 341 00:24:02,357 --> 00:24:04,443 {\an8}Teď mi píšeš? Myslely jsme, žes změnila 342 00:24:04,443 --> 00:24:05,360 {\an8}To ne. 343 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}Vysvětlím to 344 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}Ztrácíš péči Babička J. si ji vezme 345 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Do prdele. 346 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Nemusíš se vracet 347 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Co je? - To ji zničí. 348 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe. 349 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 To je Juliettina babička. 350 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Asi přebírá její péči. Odváží si Juliette zpátky do Států. 351 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - To taky spravím. Přísahám... - Já nemůžu. Vyhraje. 352 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Vzala jsem Juliette a opustila ji. 353 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Oni... - Co jsem to udělal? 354 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Myslí si, že jsem do toho zase spadla. Už svou dceru nikdy neuvidím. 355 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Můžeš mě klidně zabít, Joe. Klidně mě zabij! 356 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Jak to mám napravit? 357 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Doslova tě prosí. 358 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Neulevilo by se ti, kdybys jednou provždy ukončil její trápení? 359 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Ne, injekce. Jako kapalné injekce. 360 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Ano, myslím to vážně. 361 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Pak ti to vysvětlím. Seženeš to, nebo ne? 362 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Díky, Edwarde. Jsi úžasný. Tak jo, ahoj. 363 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Kurva. 364 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Kurva. - Hej, zůstaňte, kde jste. 365 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Normálně to nedělám, je to naléhavé. - To je vždycky. 366 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Ne. To je tetina sada na cukrovku. Nechala jsem ji u mámy. 367 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Musím jí to vrátit. 368 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Co to máte v tom svetru? 369 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Ne, ne, ne. 370 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Dobře, ustupte. 371 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Proč se balíš? - Časová osa se urychlila. 372 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Proč? 373 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Protože musíš nechat Marienne utíkat za Juliette, nebo ji zabít 374 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 a dát si pohodový sendvič. Vážně, takové drama. 375 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Ani nevíš, jak moc je mi jedno, co si myslíš. 376 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Stáhni krk a naslouchej rozumu. 377 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Myslíš, že utečeš s nějakým mizerným pasem, 378 00:26:19,786 --> 00:26:21,538 cos koupil od dvacítky v Peckhamu? 379 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 A kvůli čemu? 380 00:26:22,664 --> 00:26:26,126 Abys zachránil feťačku, která tě píchala, když tvá žena a dítě čekaly doma. 381 00:26:26,126 --> 00:26:29,462 - Sklapni. - A která nebyla ani v nejmenším vděčná, 382 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - žes ji zbavil exmanžela. - Přestaň. 383 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Která je tak nonšalantní matka, že nechá své dítě toulat se po cizině. 384 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Jistěže ji unesli. 385 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Silná sedativa. 386 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Proč se všeho vzdáváš kvůli ubohé ženské, která tě nenávidí? 387 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Prosím tě. 388 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Co to děláš? - Budeš držet hubu až do rána. 389 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Díky, Phoebiny prášky. 390 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Sakra, kolik je hodin? 391 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Vlak jede za dvě hodiny. Je čas jít. 392 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Tak jo. 393 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Všechno jsem zařídil. 394 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 A je toho hodně, co nenapravím, ale tohle napravit můžu. 395 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Jsi volná. 396 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Vteřinku. 397 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Jedna, dvě, jedna, tři, osm, devět. 398 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Promiň. Počkej. Osm, devět. 399 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Joe, co...? - Co se děje? 400 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Cos to udělal? 401 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Nic jsem neudělal. 402 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Arašídový olej? Já... - Ne, to bych neudělal. Nejsi alergická. 403 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 To bych věděl. Co tím myslíš? Co se děje? 404 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne. 405 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne! 406 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Ne. 407 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Vydrž. 408 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Kurva! 409 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 No tak! 410 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 No tak! 411 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathane, ty totální úchyle. 412 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Hledáš tohle? 413 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Gemmo? 414 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Jsi mrtvá. - Jako bych to nevěděla. 415 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Chtěls utéct po moři, nebo tě čeká další zábavný víkend v Hampsie? 416 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Poslouchej. 417 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Potřebuju ten klíč. 418 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 A já potřebuju omluvu. 419 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Má anafylaktický pr... Dobře. 420 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Omlouvám se. 421 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 - Mrzí mě, co se ti stalo, ale... - Mně? 422 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Jonathane. Omlouvám se, tak promiň. 423 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Joe? 424 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Zabils mě. - Já vím. 425 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Neměls tu slušnost mě nejdřív pořádně opíchat. Jak se opovažuješ. 426 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Prosím, Gemmo. Prosím. - Nebo co? Ven s tím. 427 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Byls distancovaný, takže se to nepočítá. 428 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Prosím, snaž se to pochopit. - Ne, já to chápu. 429 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Musels. 430 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Prokoukla jsem tě. 431 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Pud sebezáchovy a tak, ale děsivá skutečnost je ta, 432 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 že by mě nikdy nenapadlo, co jsi skutečně zač. 433 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Já vím, co jsem. 434 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Ano, v posledních dnech sis to dal jasně najevo. 435 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Otázkou je, 436 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 co s tím hodláš udělat? 437 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Napravit mou chybu 438 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 a zachránit Marienne. 439 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Tu ubohou ženu nezachráníš. 440 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Nemůžeš. 441 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Nejsi ochoten udělat, co je třeba. 442 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Zabil ji. Uškrtil ji. 443 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Zabil ji. - Věříte tomu, že ji zabil? 444 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - Zabil ji. - Věřili byste, co se stalo? 445 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Děkuji všem, že jste přišli. 446 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Dnes začnu čtením z Modrovousovahradu. 447 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Ty. 448 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Vážení, to je Joe. 449 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Dopsal moji knihu poté, co jsem mu umřela v náručí. 450 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Na mě se nedívej. Je to tvůj sen. 451 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Cos provedl tentokrát? 452 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Dal jsem Marienne do... 453 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Udělal jsem chybu. Potřebuju klíč. - Jsi ubožák. 454 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Omlouvám se. Dotkla jsem se tě? 455 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 No, jsem kurva po smrti, Joe. 456 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Co ode mě chceš? 457 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Omlouvám se. Snažím se změnit své předchozí chyby. 458 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Ty to nechápeš. 459 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Tak mi to řekni! - Snažím se. 460 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Vysmíváš se mi, když se snažím zachránit ženu. 461 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Ty nezachraňuješ, Joe. 462 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 Ne, prosím! Počkej! 463 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Měl bys jí děkovat. 464 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Ahoj, Joe. 465 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Co se se mnou kurva děje? - Procházíš si tím. 466 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Je to těžké, ale zvládneš to. 467 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Love, máš ten klíč? 468 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Proč ho tak moc potřebuješ? 469 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 No... 470 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Chápu, že se zlobíš. - Nemůžu se zlobit, Joe. 471 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - O to ses postaral. - Omlouvám se. 472 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Jo? - Nechtěl jsem, abys umřela. 473 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Nedalas mi na výběr. - Jistě, jistě. 474 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Byl jsem přecitlivělá a nevěrná. 475 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Impulzivní, 476 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - problémy s ovládáním. - Neobviňuju tě. 477 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Tohle nedělám. - Vážně? 478 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - To je novinka. - Jen říkám, že oba jsme... 479 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Jasně. Úžasný fakt. 480 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 My. 481 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 My. 482 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Naše mluva lásky. 483 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Ne ty. 484 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Žádný vzorec. Není to tvůj vzorec. 485 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Takže je to náhoda? 486 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Kurva. 487 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Prosím. Prosím. 488 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Co je to láska, Joe? 489 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 S malými písmeny. 490 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Řekni mi to a já ti ten klíč dám. 491 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Snažím se... Jednou jsem tě opravdu miloval. 492 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Je to láska? 493 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - To, co děláš a co vždycky končí... - Co ti mám říct? 494 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Nikdy to nechci! - Jsi prostě takový. 495 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Ježíši, Joe. Víc přemýšlej. 496 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Na. 497 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 To není klíč. 498 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Co tím myslíš? 499 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Někdo musí zemřít, aby to provždy skončilo. 500 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Dobré ráno, profesore. 501 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Vím, co musím udělat. 502 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 To musel být ale sen. 503 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Měls pravdu. 504 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Puštění Marienne a pak utíkat ten problém nevyřeší. 505 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Pustím ji 506 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 a pak ten cyklus ukončím jednou provždy. 507 00:35:00,348 --> 00:35:01,641 Nemáš sebevražedné sklony. 508 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Nechceš umřít. 509 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Vždy jsi chtěl být viděn a milován, 510 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 a byls ochoten si to tvrdě zasloužit. 511 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Když tě chce nějaká sobecká mrcha odmítnout po všem, cos pro ni udělal, 512 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 tak tě nikdy neviděla. 513 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Po tom všem si zasloužíš všechno, na čem ses nadřel. 514 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Musí pochopit, že je jen jeden způsob. 515 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Musí se ti jednou podívat do očí a vidět tvé drsné, vášnivé hlubiny. 516 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 A pak už nikdy nic nevidět. 517 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Proto tě ze sebe odříznu, 518 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 ty egomaniaku, ty zvíře. 519 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Tohle nikdy nebudu já. A o to se velmi dobře postarám. 520 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 A teď mi jdi kurva z cesty! 521 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe nezhodnocovala své peníze, jasný? 522 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Proto dělám ty kroky. 523 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 To je to, co můj táta nikdy nepochopil, jasný? 524 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Nemůžeš člověka odstřihnout a pak jen... 525 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 A očekávat, že se dveře samy otevřou dokořán otevřou. 526 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Ale teď... 527 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 mi osud předal velení. 528 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Víš? Jsou to moje peníze. Je to můj život a já... 529 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Teď to mám všechno pod kontrolou. Všechno mám pod kontrolou. 530 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Dobře. 531 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Jsem jen rád, že se mé ženě dostává pomoci, kterou tak zoufale potřebuje. 532 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Bože, tak rád to říkám. Moje žena! 533 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 To je hezké. Gratuluju. Mám zavolat kluky? 534 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Jo. 535 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Jo, čím víc, tím líp. - Hoši! 536 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Přesně o tom mluvím. Nazdar, hoši. Kdo objednal vás? 537 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Za předpokladu, že máte oba, preferuju vodní lubrikant. 538 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Na tohle lubrikant nepotřebujeme. - Žádný lubrikant? 539 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Omáčku? 540 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Hej, mohl bys to trochu ztišit? 541 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Co to kurva je? 542 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Co to dělá? 543 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Hej. Můžeš ho na chvíli zklidnit? 544 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Páni, dobře. Sladká brambora. 545 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Sladká brambora, sladká brambora. To je bezpečnostní slovo. 546 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Dobře. Kurva. 547 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Kdo vás poslal? 548 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Kolik vám platí? Dobře, můžu to ztrojnásobit. 549 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Můžu vás navždy zabezpečit. 550 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Jsem manžel Lady Phoebe Borehall-Blaxworthové, jasný? 551 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Problém je v tom, že si myslíš, že tě peníze zachrání. 552 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Tady o peníze nejde. 553 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Vždycky jde o peníze. Nikdy to není jinak. Prosím. 554 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Počkejte, počkejte! Ne! 555 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Hoši, budu potřebovat pár minut. Zajděte si na oběd. 556 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Jistě, pane Lockwoode. - Ty taky. Běž. 557 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Katherine, čemu vděčím...? - Cos udělal? 558 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 Adam Pratt nalezen mrtvý 559 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Chceš se vyjádřit? - Pro tvoji přítelkyni dost tvrdé. 560 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Tragédií bych to asi nenazýval. - Nechals ho zabít? 561 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Udělal jsem, cos chtěla. - Nikdy jsem o to nežádala. 562 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Zoufalý telefonát do nemocnice, odkaz na matku, 563 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 jasně mi říct, že v tom ten hajzl jede. 564 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Nechtěla jsem Adama mrtvého. - Tak proč ho v mé přítomnosti zmiňuješ? 565 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Ty jsi... 566 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Jistě že takto reaguješ, jsem hloupá, že to zmiňuju. 567 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Nechápu, proč jsem sem chodila, ty... 568 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Jo, a je to tu ubohé. Už mě nikdy neuvidíš. Sbohem. 569 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Katherine! 570 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Vem si pár dní, vše tu ukonči 571 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 a vrať se domů do New Yorku. 572 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - To je blud. - Pomůžu ti s muzeem 573 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 a pak tě naučím řídit firmu. 574 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Ne. Odešla jsem z určitého důvodu. 575 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Já vím, a jistě sis to dobrodružství užila, 576 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 ale je čas vrátit se domů. 577 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Nedokážeš pochopit, 578 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 že si tady buduju svůj život. 579 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Takový, na který jsem pyšná, který odráží, kdo jsem, 580 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 a který bych rád žila dál bez tvých neustálých zásahů. 581 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Takže ty si jako myslíš, že sis sama vytvořila nezávislý život? 582 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - Jak bys to nazval ty? - Jsi chytrá jako nikdo jiný. 583 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Vážně si myslíš, že bych tě nechal jen tak odejít? 584 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Ta stáž v Gagosianu to trochu rozjela. 585 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - O čem to mluvíš? - Osobně jsem zavolal Larrymu. 586 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Dobře. Stáž. - Každou práci, to celé. 587 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Ten profil v Artforu, ten byt, který jsi musela vyhrát přihazováním, 588 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 nebo ta žaloba proti tvé galerii, která prostě zmizela, 589 00:40:12,993 --> 00:40:15,955 odhalení tvého klienta Simona Sooa, které v The Times neotiskli, 590 00:40:15,955 --> 00:40:19,625 a jak si sakra myslíš, že tvého miláčka Malcolma v době MeToo 591 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 zprostili obvinění ze sexuálního obtěžování? 592 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Pro jeho důvtip? - Malcolm neměl... Neměl... 593 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Ne, ne, pokud sama víš! 594 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Protože jsi s ním byla šťastná. 595 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Se mnou jsi šťastná. 596 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 Já tě držím v bezpečí. 597 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Jako každou investici takové velikosti. 598 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Máš sedm dětí. 599 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Proč...? - Protože jsi ta pravá. 600 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Ostatní jsou moc chamtiví, hloupí nebo pomatení, 601 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 a tebe mám nejradši. 602 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Co ty na to? 603 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Nechme těch hovadin, jo? 604 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Mělas svůj proces, ale já už mám toho předstírání dost. 605 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Vlastním všechno na světě, co chci, včetně tebe. 606 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 V týdnu ti zavolám. Zařídíme to. 607 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Ale jeď opatrně, ano? 608 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Ahoj. - Ahoj. 609 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Nemůžu uvěřit, že mě tam drželi. 610 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Moc ti děkuju za pomoc se zaplacením pokuty. 611 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Máš...? - K čemu to jako je? 612 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Můžeme to probrat později? Musím jít. - Chápu, že spěcháš. 613 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Jen bych rád upozornil, že jsem celé dopoledne seděl 614 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 před policejní stanicí s batohem plným ketaminu. 615 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - A neřekneš mi proč. - Ne, řeknu. 616 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Jsem totálně naivní, když si myslím, že spolu chodíme? 617 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Měli bychom si o tom promluvit. Někdy brzy. 618 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Ale ne když... - Jistě. 619 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Rozumím. 620 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Zapomeň na to. 621 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Na. Hodně štěstí. - Děkuju. 622 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Uhněte! Promiňte! 623 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Stůj! Nenič svou budoucnost s Kate kvůli nějaké nehodné, zlomené ženské. 624 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Přesně to udělám. 625 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Zlomil jsem ji. Je to moje vina. 626 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Takže ji pustím 627 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 a postarám se, abych už nikdy nikomu neublížil. 628 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Marienne...? 629 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 Ne, ne, ne. 630 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 No tak. No tak. 631 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Podívej se na to. 632 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Postarala se o to za tebe. 633 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 To se dalo čekat, když jsi jí tu nechal prášky. 634 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Možná jsem ti to měl připomenout. 635 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Mohls ukončit její trápení, Joe, kdybys mě poslechl. 636 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Možná teď budeš dělat přesně to, co ti řeknu. 637 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Překlad titulků: Roman Placzek