1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Viděli jste:
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Nejsem chladnokrevný psychopat.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Dvě lžíce arašídového oleje.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Přestaň. Přestaň!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Snažil ses sám sobě namluvit,
že je chráníš
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
před nějakým tajemným vrahem. Tebou.
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Řekni mi, kde je!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Všechnu temnotu, cos nenáviděl,
jsi vložil do této obdivované schránky,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
nejhorší kusy v balení,
se kterým si dáš pivo.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
- Překvapení!
- Překvapení!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Zasnoubili jsme se!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Nejsi v pořádku.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Můj otec je nejhorší člověk na světě.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Od mých 20 let se nestýkáme.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Nejsem Joe.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Jen tě tu držím,
dokud se nevrátí, aby tě zabil.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
To je ono.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Ještě jsi neviděl to nejlepší.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Pokračuj.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Není to nic, kde jsi ještě nebyl.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Ano, dobře.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Vrátím se co nejdřív. Dobře.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Tady.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Omlouvám se.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Kurva.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Omlouvám... Tady.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Jo, jo, tady.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Tady.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Máš právo být naštvaná,
ale já tě odsud dostanu.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
Neslibuj, co nemůžeš splnit.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Víš, že mi můžeš věřit, že jo?
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Můžeš mě pustit ven.
- Já...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Pustím. Pustím.
35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
- Je to choulostivé.
- Joe, nikomu to neřeknu, slibuji.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Jen chci být se svou dcerou.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Bezpečí Juliette je jediná zástava,
jakou potřebuješ.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Budeš s ní. Tohle jsem nikdy nechtěl.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Něco se se mnou děje,
ale napravím to. Všechno to napravím.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Joe.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Prosím.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Pusť mě ven.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Teď, když jsme odhalili svá tajemství,
musíme na svatbu.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Zabils Montrose. Nesmíš
nic opomenout, takže máš plán, co?
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Musím jít. Vrátím se asi až ráno.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Sendvič možná nestačí, ale možná...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Sakra.
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Možná bych mohl...
- Tam nic není.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Všechno je pryč.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Věř mi, ten sendvič mi postačí. Díky.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Vím, že se to zdá hloupé, ale...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Než se ráno vrátím.
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Hned po probuzení.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
S plánem.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Slibuju.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Do prdele.
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Marienne, určitě nemůžeme zavolat policii?
Co kdybychom tě schovali?
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Dokud bude naživu, půjde po mně.
59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Musím si to promyslet.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Co kdyby nebyl?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Nebyl co?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Naživu.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Buď ty, nebo on, ne? To mi tu říkáš.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Zabilas někdy někoho?
- Jistěže ne.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- Proč si myslíš, že můžeš?
- Protože je zrůda.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- A větší a šílený. Ne.
- Já...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Udělám to.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Mám tam venku dítě.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Ani nemrknu. Kdybys ho mohla...
- Omráčit.
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Pamatuješ na toho sériového vraha z L.A.?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Toho neúspěšného herce.
Vím, že na své oběti používal ketamin.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Šel na ně zezadu, aby to nečekali.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Dobře.
- Můj přítel ketamin sežene.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
A...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Vrátím se s vrtačkou na dveře.
To je všechno.
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
A s nožem.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
S nožem pro mě.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Kurva.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Nadio. Nadio.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Nemusíš to dělat, jasný?
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
Jsem pro tebe cizí člověk.
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, jsi člověk.
83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
A jsi máma. Není to správné. Nemůžu...
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Dostaneme tě ven.
85
00:06:45,488 --> 00:06:50,326
TY
86
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Teda jasně, pokud to myslíš vážně.
87
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Vážně jako spalničky na ptákovi, kámo.
88
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Mluvím tu o 15 Sundry House
po celém světě,
89
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}speciální příležitost,
pouze pro přátele, ale velmi exkluzivní.
90
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
{\an8}Nechci být nezdvořilý,
91
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}ale odkud bereš peníze?
92
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Posledně jsi na tom moc dobře nebyl.
93
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Oslava zásnub je slibná,
pokud ji dostaneš k oltář.
94
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Pokud? Steve,
tahle oslava je svatba. Jasný?
95
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Dnes večer bude nevěstou.
96
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Ty malá, chytrá chlapská děvko.
97
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}Ví paní, že utrácíš její miliony?
98
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Byl to prakticky její nápad.
99
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- Na Lady Phoebe.
- Na Lady Phoebe.
100
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Lepší?
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}Ano.
102
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Ano, tolik toho cítím. Kate!
103
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Ahoj. Moc vám to oběma sluší.
104
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Sophie, necháš nás o samotě?
105
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Budu u baru. Přirozeně.
106
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}A hele, neboj se.
107
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Rodina je bezvýznamná.
108
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}To jsem zjistila po smrti Simea.
109
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Neboj se? Proč?
110
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Máma zjistila, že je to svatba.
Takže to všichni bojkotují.
111
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}To nic.
112
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Řekla jsem uklízečkám, aby daly
do kbelíků s vodou sůl na naši ochranu.
113
00:08:35,932 --> 00:08:40,478
Kate, myslíš, že Diana v den
své svatby jedla? Vypadala tak čistě.
114
00:08:40,478 --> 00:08:42,230
Sharon Tateová byla spíš na stíny.
115
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Potřebuju víc růže na tvář?
116
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Jedlas dnes něco?
- Proč jsi tak vážná?
117
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Slyšela jsem mluvit Adama.
118
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Víš, že agresivně plánuje franšízu
119
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}a říká investorům, že to financuješ?
120
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Znáš ho. Vždycky myslí o krok napřed.
121
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe.
122
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Hej.
123
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Phoebe, poslouchej.
124
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Neber si ho.
125
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Mluvila s tebou má matka?
126
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Ne, jako tvoje kamarádka ti říkám,
ať to odvoláš.
127
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- Prozatím.
- Na to je jaksi pozdě.
128
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- Vlasy mi trvaly tři hodiny.
- Tohle je vážné.
129
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}Tvoje laskavost a schopnost
vidět v lidech to dobré
130
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
je na tobě to nejlepší.
Ale lidi tě zneužívají.
131
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Říkáš, že jsem hloupá?
- Ne, říkám, že tě vychovali,
132
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
abys neprotestovala,
a on toho využívá. Není to správné.
133
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Říkáš, že nevím, co chci.
134
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
V tuto chvíli to podle mě nevíš.
135
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Měla bys jít dolů, Kate.
136
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Snažím se tě chránit.
- Ne, já nejsem víla princezna,
137
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}která potřebuje jemnou řeč a péči.
138
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Sama jsi řekla,
žes nikdy nepoznala pravou lásku.
139
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Takže si myslím, že jsi zmatená.
Uvidíme se dole, Kate.
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, poslouchej.
- Ne, běž pryč. Běž pryč. Hned!
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Dobře, už jdu.
142
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Každý, kdo se vyzná,
může prohledat temná zákoutí internetu
143
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
a najít nabídky na falešné doklady
maskované jako Beanie Babies.
144
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
Není to ideální, ale nemám
moc času vymyslet jak opustit zem,
145
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
až Marienne pustím.
146
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Prostitutky si vygoogluješ později. Jdeme.
147
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Jsi projev nějaké mé temné stránky
a já to přijímám,
148
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
ale byl bych rád, kdybys sklapl,
abych ten průser mohl napravit v klidu.
149
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Kdy dorazíš?
Budu na baru.
150
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Co to děláš? Kate tě potřebuje.
- Marienne mě potřebuje víc.
151
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
Britská invaze. Víš, co to znamená.
To je Kate v mini šatech.
152
00:10:54,487 --> 00:10:55,655
Britský pas zítra?
153
00:10:55,655 --> 00:10:57,615
Možná malá šukačka prstem během obřadu.
154
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Omlouvám se. Chceš si užít
masivních perel, ty pokrytče?
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,330
Zařídit nové doklady,
načasovat puštění Marienne,
156
00:11:04,330 --> 00:11:06,082
jet do Španělska, tam jsou laxnější.
157
00:11:06,082 --> 00:11:07,083
Potřebuji IHNED
158
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Měl jsem to celé naplánované,
ale když mě budeš ignorovat,
159
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
tak to překvapení zkazím.
Díval ses teď někdy do mrazáku?
160
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Pamatuješ na Vica?
161
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Vzal jsem to,
než jsi ho vmáčkl do Simonova hrobu.
162
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- Co s tím mám dělat?
- Co myslíš? Zabít Marienne.
163
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Nezaslouží si trpět.
164
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Ne.
165
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Dobře. Promluvme si.
166
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Ne.
167
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Tohle je moje řešení.
168
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Falešný pas? Myslíš, že tě nechytí?
169
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Pošli podrobnosti
170
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
Zrovna, když jsem myslel,
že víc mimo už nebudeš.
171
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
Co teď?
172
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Jdu ještě naposled za Kate.
Marienne neumře.
173
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Nechám ji jít a ty s tím nic nenaděláš,
protože neexistuješ!
174
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
To se uvidí.
175
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
V Sundry House se nikdy
neděje nic dobrého.
176
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Vůbec mi to tu nebude chybět.
177
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Ale ty ano.
178
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Dáš si ještě jedno?
179
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Ne. Asi bych neměla. Už jsem měla tři.
180
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Co mi uteklo?
181
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Jen mě, jak nedokážu zachránit nejlepší
kamarádku před pitomým snoubencem.
182
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
A můj úkol je jasný.
183
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Strávit poslední chvíle s tebou
a pomoct ti zachránit kamarádku
184
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
před zmíněným pitomcem.
185
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Tak jaký je plán?
186
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Plán?
- Jo, zastavení svatby.
187
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Já nevím.
188
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Vážně, Phoebe má nějakou manickou epizodu.
189
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Tohle jsem našla na zemi. Silná sedativa.
190
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Bere tolik prášků.
Jsou doslova rozházené po celé budově.
191
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Je to zlé, ale přehnala jsem to
a ona mě odstrčila.
192
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Takže nevím. Musím to promyslet.
193
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Podroušená.
194
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Zranitelná.
195
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Odveď ji do kumbálu a smoč si péro.
196
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Možná bych mohl s Phoebe promluvit.
- Adam ti to neusnadní.
197
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Pak je to příležitost to řešit jako tým.
198
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Myslíš, že ho dokážeš zabavit?
- S radostí.
199
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe, ahoj.
- To je v pořádku. Můžete ho pustit.
200
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Jonathane!
201
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Ty sladký, vousatý andílku.
202
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Sekne ti to.
203
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Jsem ráda, žes přišel.
- Děkuju.
204
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Drahoušku, mazej a vojeď Kate.
205
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Dnes to fakt potřebuje. Je ve stresu.
206
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Možná to udělám. Chci ti poblahopřát.
207
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Prý to nebude jen večírek.
208
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Neboj se. Neboj se, přeju ti to.
209
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Víš, říkal jsem si, že možná
jednoho dne budeme s Kate
210
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
mít totéž, co máte vy dva. Jednou.
211
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Jo, to si taky přeju.
212
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
A můžu se jen zeptat,
co myslíš tím, co máme?
213
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Známka pochybností.
214
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Moje šance.
215
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Já to samozřejmě vím, jistě.
Jen mě zajímá tvůj postřeh.
216
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Když jsem se ženil,
tak jsme asi prostě spěchali
217
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
k oltáři a to nás proklelo.
218
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Ze zpětného pohledu vidím, že jsem chtěl
si ji chtít vzít, a to byla ta katastrofa.
219
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Není to jako vy dva tady.
220
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Naprosto.
221
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Naprosto ne.
222
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Řekni mi pravdu, jak to vždycky děláš.
223
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Říkáš to, protože si myslíš,
že dělám chybu?
224
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Chceš mi přebrat holku, Moore?
225
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
To by mě ani nenapadlo.
226
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Hej, oříšku.
227
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Oříšku, jsi v pořádku?
228
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Ano, ano.
229
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Ano.
- Cos jí řekl?
230
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Nic jsem neřekl...
- Je rozrušená. Cos jí řekl?
231
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Nic jsem neřekl.
- Měli byste odejít. Oba.
232
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Ne.
- Zbyšku. Vyveď je ven.
233
00:15:30,763 --> 00:15:32,806
- Phoebe, podívej se na mě.
- Vyveď je ven.
234
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Pane?
235
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Kapitálně jsme selhali.
236
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Aspoň tě můžu ještě
naposledy doprovodit domů.
237
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Pořád se silně přimlouvám za tu orbu.
238
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Nevím, proč se ti snažím pomáhat.
239
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Teď bys ji mohl vychutnávat,
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
kdybys nebyl odhodlaný
cítit se tak mizerně.
241
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Co to bylo, cos Phoebe řekl
první večer v Sundry House,
242
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
co jí změnilo život?
243
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Upřímně, nevím.
244
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Vážně?
- Ne, nevzpomínám si. Kéž bych mohl.
245
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Možná rada, která by se mi hodila.
- Mně taky. Jsem opravdu zklamaná.
246
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Dneska jsem to s ní fakt posrala, že?
247
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Ale nevzdám to. Jindřich VIII.
nám nedal rozvod jen pro nic za nic.
248
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Kéž bychom mohli jít jen pořád dál.
249
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Bylo to hezké, dnešní večer.
250
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Týmová práce.
251
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Navzdory mému jasnému selhání.
252
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
S čím tě mám opustit?
Na čem nejvíc záleží?
253
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Kate, jsi dobrý člověk.
254
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Ne... Ne, je mi jedno,
jestli se to těžko poslouchá.
255
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Kdybych tě už nikdy neměl vidět...
- Proč bys mě neměl nikdy vidět?
256
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Kometa by mohla zničit planetu. Jo.
257
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Dobře.
- Jsi dobrý člověk.
258
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
A když jsem s tebou, cítím,
že bych mohl být taky dobrý.
259
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Komplimenty mi moc nejdou.
- Ale ta kometa.
260
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Takže prostě...
- Kometa... Tak dobře.
261
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Svět není laskavý ani spravedlivý,
takže chci, abys věděla,
262
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
žes mě změnila způsobem...
263
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
jako otevření okna změní temnou místnost.
264
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
To je to nejkrásnější, co mi kdy kdo řekl.
265
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
A teď jsme tady.
266
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
U našeho konce.
267
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Počkej.
268
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Paní Moolviové se to nebude líbit.
269
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Pochopí, až jí vysvětlím,
že ta nejúžasnější žena v ulici,
270
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
kromě paní Moolviové, samozřejmě,
mě hodlá pozvat
271
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
k sobě do bytu.
272
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Ale ty řekneš ne.
273
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Nemůžu se rozloučit.
274
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Jak mám...?
275
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Jen si musím něco zařídit, víš?
276
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Zavolám ti.
277
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Slibuješ?
278
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Sladké sny, Kate.
279
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Jsi blázen, kámo.
280
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Kéž bych měl kočku jako ty,
co mi financuje mé geniální nápady.
281
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Phoebe a já jsme tým.
282
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Já jsem jen mozkem operace
a ona je moje krásná pohádková princezna,
283
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
která si zaslouží uctívat.
284
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Když dovolíte, já jen...
285
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
No jo.
286
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Panebože.
Ten je kolumbijský nebo kubánský, že?
287
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Ano. Ano, vím,
co znamená být hospitalizována.
288
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Potřebuju vědět, kde ji přijali.
289
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Zavolám později.
290
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
To bylo ohledně Phoebe?
291
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Jsou toho plné zprávy.
292
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Jistě. Lidé, kteří ji viděli bloudit
zmatenou po ulicích,
293
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
si mysleli, že bude lepší
vyfotit si psychotický záchvat,
294
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- než jí pomoct.
- Moc mě to mrzí. Můžu nějak pomoct?
295
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Ne, díky mámě se
v psychiatrii dobře vyznám.
296
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Co se týče Phoebe, moc nenadělám,
protože její manžel má pod kontrolou
297
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
všechno. Léky, ubytování,
298
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
všechno, co vlastní. Je to prase na hnoji.
299
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Změníme téma. Proč jsi tady?
300
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Co? Táta se nemůže ukázat
a přinést dceři šálek kávy?
301
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Dobře, když už se ptáš,
302
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
jsem tu, protože tě potřebuju.
303
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Můžeš toho s tím muzeem nechat?
- Abys převzala společnost.
304
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Aha.
305
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Jací kostlivci vypadnou z jaké skříně?
306
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- O to nejde.
- Nevěřím ti.
307
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Kolik dětí umřelo tentokrát?
308
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Zlato, musíš si odpustit.
309
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Každá práce si vyžaduje tvrdou lekci.
310
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Ty nejsi svoje chyba.
311
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
A každý den od té doby,
cos odešla, to dokazuješ.
312
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Nemůžu na tebe být pyšnější.
313
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Potřebuju tě tady,
když jedu na plné obrátky,
314
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
když spolu můžeme dokázat velké věci.
315
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Chci, abychom to byli my, a pak jen ty.
316
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Co chceš, abych udělal?
Mám si kleknout na kolena?
317
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Klidně tě tu budu prosit.
- Ne. Přestaň. Vstaň.
318
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Chci, abys pochopil,
319
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
že myslím na to, co jsem udělala,
320
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
a nenávidím se.
321
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Zachraň 10 000 dětí za každé jedno,
kterému jsi ublížila.
322
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Můžeš to udělat? Tady?
323
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
S tou hloupou galerií, s tím profesůrkem?
324
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- To není fér.
- Nic není fér.
325
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Ale tenhle život, Katherine,
326
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
je pro tebe moc malý.
327
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Přijmi, co ti nabízím.
328
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Buď někým skutečným.
329
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Vzpomněl jsem si na tebe
jako na sladkost po ránu.
330
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Mám plán.
331
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Vychytávám mouchy,
ale brzy se uvidíš s Juliette.
332
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Lháři.
333
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Víš, jak je na tom Juliette?
334
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Zeptal ses, nebo...?
- Já...
335
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Nevzpomínám si. Pořád mám spoustu oken.
336
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Mohl bys?
- Jistě.
337
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Já...
338
00:23:41,086 --> 00:23:43,922
- Nevzpomínám si, kam jsem...
- Můj telefon, je pod plachtou.
339
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Bydlí u mé kamarádky Beatrice.
340
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}Ahoj.
341
00:24:02,357 --> 00:24:04,443
{\an8}Teď mi píšeš?
Myslely jsme, žes změnila
342
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}To ne.
343
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}Vysvětlím to
344
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}Ztrácíš péči
Babička J. si ji vezme
345
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Do prdele.
346
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Nemusíš se vracet
347
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Co je?
- To ji zničí.
348
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe.
349
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
To je Juliettina babička.
350
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Asi přebírá její péči.
Odváží si Juliette zpátky do Států.
351
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- To taky spravím. Přísahám...
- Já nemůžu. Vyhraje.
352
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Vzala jsem Juliette a opustila ji.
353
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Oni...
- Co jsem to udělal?
354
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Myslí si, že jsem do toho zase spadla.
Už svou dceru nikdy neuvidím.
355
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Můžeš mě klidně zabít, Joe.
Klidně mě zabij!
356
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Jak to mám napravit?
357
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Doslova tě prosí.
358
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Neulevilo by se ti, kdybys jednou
provždy ukončil její trápení?
359
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Ne, injekce. Jako kapalné injekce.
360
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Ano, myslím to vážně.
361
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Pak ti to vysvětlím. Seženeš to, nebo ne?
362
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Díky, Edwarde. Jsi úžasný. Tak jo, ahoj.
363
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Kurva.
364
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Kurva.
- Hej, zůstaňte, kde jste.
365
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Normálně to nedělám, je to naléhavé.
- To je vždycky.
366
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Ne. To je tetina sada na cukrovku.
Nechala jsem ji u mámy.
367
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Musím jí to vrátit.
368
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Co to máte v tom svetru?
369
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Ne, ne, ne.
370
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Dobře, ustupte.
371
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Proč se balíš?
- Časová osa se urychlila.
372
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Proč?
373
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Protože musíš nechat Marienne
utíkat za Juliette, nebo ji zabít
374
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
a dát si pohodový sendvič.
Vážně, takové drama.
375
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Ani nevíš, jak moc je mi jedno,
co si myslíš.
376
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Stáhni krk a naslouchej rozumu.
377
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Myslíš, že utečeš
s nějakým mizerným pasem,
378
00:26:19,786 --> 00:26:21,538
cos koupil od dvacítky v Peckhamu?
379
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
A kvůli čemu?
380
00:26:22,664 --> 00:26:26,126
Abys zachránil feťačku, která tě píchala,
když tvá žena a dítě čekaly doma.
381
00:26:26,126 --> 00:26:29,462
- Sklapni.
- A která nebyla ani v nejmenším vděčná,
382
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- žes ji zbavil exmanžela.
- Přestaň.
383
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Která je tak nonšalantní matka,
že nechá své dítě toulat se po cizině.
384
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Jistěže ji unesli.
385
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Silná sedativa.
386
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Proč se všeho vzdáváš kvůli
ubohé ženské, která tě nenávidí?
387
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Prosím tě.
388
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Co to děláš?
- Budeš držet hubu až do rána.
389
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Díky, Phoebiny prášky.
390
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Sakra, kolik je hodin?
391
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Vlak jede za dvě hodiny. Je čas jít.
392
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Tak jo.
393
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Všechno jsem zařídil.
394
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
A je toho hodně, co nenapravím,
ale tohle napravit můžu.
395
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Jsi volná.
396
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Vteřinku.
397
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Jedna, dvě, jedna, tři, osm, devět.
398
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Promiň. Počkej. Osm, devět.
399
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Joe, co...?
- Co se děje?
400
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Cos to udělal?
401
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Nic jsem neudělal.
402
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Arašídový olej? Já...
- Ne, to bych neudělal. Nejsi alergická.
403
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
To bych věděl. Co tím myslíš? Co se děje?
404
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne.
405
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne!
406
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Ne.
407
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Vydrž.
408
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Kurva!
409
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
No tak!
410
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
No tak!
411
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathane, ty totální úchyle.
412
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Hledáš tohle?
413
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Gemmo?
414
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Jsi mrtvá.
- Jako bych to nevěděla.
415
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Chtěls utéct po moři, nebo tě čeká
další zábavný víkend v Hampsie?
416
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Poslouchej.
417
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Potřebuju ten klíč.
418
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
A já potřebuju omluvu.
419
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Má anafylaktický pr... Dobře.
420
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Omlouvám se.
421
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
- Mrzí mě, co se ti stalo, ale...
- Mně?
422
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Jonathane. Omlouvám se, tak promiň.
423
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Joe?
424
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Zabils mě.
- Já vím.
425
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Neměls tu slušnost mě nejdřív
pořádně opíchat. Jak se opovažuješ.
426
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Prosím, Gemmo. Prosím.
- Nebo co? Ven s tím.
427
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Byls distancovaný, takže se to nepočítá.
428
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Prosím, snaž se to pochopit.
- Ne, já to chápu.
429
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Musels.
430
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Prokoukla jsem tě.
431
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Pud sebezáchovy a tak,
ale děsivá skutečnost je ta,
432
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
že by mě nikdy nenapadlo,
co jsi skutečně zač.
433
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Já vím, co jsem.
434
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Ano, v posledních dnech
sis to dal jasně najevo.
435
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Otázkou je,
436
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
co s tím hodláš udělat?
437
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Napravit mou chybu
438
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
a zachránit Marienne.
439
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Tu ubohou ženu nezachráníš.
440
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Nemůžeš.
441
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Nejsi ochoten udělat, co je třeba.
442
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Zabil ji. Uškrtil ji.
443
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Zabil ji.
- Věříte tomu, že ji zabil?
444
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- Zabil ji.
- Věřili byste, co se stalo?
445
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Děkuji všem, že jste přišli.
446
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Dnes začnu čtením z Modrovousovahradu.
447
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Ty.
448
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Vážení, to je Joe.
449
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Dopsal moji knihu poté,
co jsem mu umřela v náručí.
450
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Na mě se nedívej. Je to tvůj sen.
451
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Cos provedl tentokrát?
452
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Dal jsem Marienne do...
453
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Udělal jsem chybu. Potřebuju klíč.
- Jsi ubožák.
454
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Omlouvám se. Dotkla jsem se tě?
455
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
No, jsem kurva po smrti, Joe.
456
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Co ode mě chceš?
457
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Omlouvám se.
Snažím se změnit své předchozí chyby.
458
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Ty to nechápeš.
459
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Tak mi to řekni!
- Snažím se.
460
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Vysmíváš se mi,
když se snažím zachránit ženu.
461
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Ty nezachraňuješ, Joe.
462
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
Ne, prosím! Počkej!
463
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Měl bys jí děkovat.
464
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Ahoj, Joe.
465
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Co se se mnou kurva děje?
- Procházíš si tím.
466
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Je to těžké, ale zvládneš to.
467
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, máš ten klíč?
468
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Proč ho tak moc potřebuješ?
469
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
No...
470
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Chápu, že se zlobíš.
- Nemůžu se zlobit, Joe.
471
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- O to ses postaral.
- Omlouvám se.
472
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Jo?
- Nechtěl jsem, abys umřela.
473
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Nedalas mi na výběr.
- Jistě, jistě.
474
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Byl jsem přecitlivělá a nevěrná.
475
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Impulzivní,
476
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- problémy s ovládáním.
- Neobviňuju tě.
477
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Tohle nedělám.
- Vážně?
478
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- To je novinka.
- Jen říkám, že oba jsme...
479
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Jasně. Úžasný fakt.
480
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
My.
481
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
My.
482
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Naše mluva lásky.
483
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Ne ty.
484
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Žádný vzorec. Není to tvůj vzorec.
485
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Takže je to náhoda?
486
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Kurva.
487
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Prosím. Prosím.
488
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Co je to láska, Joe?
489
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
S malými písmeny.
490
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Řekni mi to a já ti ten klíč dám.
491
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Snažím se... Jednou jsem tě opravdu miloval.
492
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Je to láska?
493
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- To, co děláš a co vždycky končí...
- Co ti mám říct?
494
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Nikdy to nechci!
- Jsi prostě takový.
495
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Ježíši, Joe. Víc přemýšlej.
496
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Na.
497
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
To není klíč.
498
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Co tím myslíš?
499
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Někdo musí zemřít,
aby to provždy skončilo.
500
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Dobré ráno, profesore.
501
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Vím, co musím udělat.
502
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
To musel být ale sen.
503
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Měls pravdu.
504
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Puštění Marienne a pak utíkat
ten problém nevyřeší.
505
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Pustím ji
506
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
a pak ten cyklus ukončím jednou provždy.
507
00:35:00,348 --> 00:35:01,641
Nemáš sebevražedné sklony.
508
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Nechceš umřít.
509
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Vždy jsi chtěl být viděn a milován,
510
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
a byls ochoten si to tvrdě zasloužit.
511
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Když tě chce nějaká sobecká mrcha
odmítnout po všem, cos pro ni udělal,
512
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
tak tě nikdy neviděla.
513
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Po tom všem si zasloužíš všechno,
na čem ses nadřel.
514
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Musí pochopit, že je jen jeden způsob.
515
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Musí se ti jednou podívat do očí
a vidět tvé drsné, vášnivé hlubiny.
516
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
A pak už nikdy nic nevidět.
517
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Proto tě ze sebe odříznu,
518
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
ty egomaniaku, ty zvíře.
519
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Tohle nikdy nebudu já.
A o to se velmi dobře postarám.
520
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
A teď mi jdi kurva z cesty!
521
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Phoebe nezhodnocovala své peníze, jasný?
522
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Proto dělám ty kroky.
523
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
To je to, co můj táta
nikdy nepochopil, jasný?
524
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Nemůžeš člověka odstřihnout a pak jen...
525
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
A očekávat, že se dveře
samy otevřou dokořán otevřou.
526
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Ale teď...
527
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
mi osud předal velení.
528
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Víš? Jsou to moje peníze.
Je to můj život a já...
529
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Teď to mám všechno pod kontrolou.
Všechno mám pod kontrolou.
530
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Dobře.
531
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Jsem jen rád, že se mé ženě dostává
pomoci, kterou tak zoufale potřebuje.
532
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Bože, tak rád to říkám. Moje žena!
533
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
To je hezké. Gratuluju. Mám zavolat kluky?
534
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Jo.
535
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Jo, čím víc, tím líp.
- Hoši!
536
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Přesně o tom mluvím. Nazdar, hoši.
Kdo objednal vás?
537
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Za předpokladu, že máte oba,
preferuju vodní lubrikant.
538
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Na tohle lubrikant nepotřebujeme.
- Žádný lubrikant?
539
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Omáčku?
540
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Hej, mohl bys to trochu ztišit?
541
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Co to kurva je?
542
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Co to dělá?
543
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Hej. Můžeš ho na chvíli zklidnit?
544
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Páni, dobře. Sladká brambora.
545
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Sladká brambora, sladká brambora.
To je bezpečnostní slovo.
546
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Dobře. Kurva.
547
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Kdo vás poslal?
548
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Kolik vám platí?
Dobře, můžu to ztrojnásobit.
549
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Můžu vás navždy zabezpečit.
550
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Jsem manžel Lady Phoebe
Borehall-Blaxworthové, jasný?
551
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Problém je v tom, že si myslíš,
že tě peníze zachrání.
552
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Tady o peníze nejde.
553
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Vždycky jde o peníze.
Nikdy to není jinak. Prosím.
554
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Počkejte, počkejte! Ne!
555
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Hoši, budu potřebovat pár minut.
Zajděte si na oběd.
556
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Jistě, pane Lockwoode.
- Ty taky. Běž.
557
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, čemu vděčím...?
- Cos udělal?
558
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
Adam Pratt nalezen mrtvý
559
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Chceš se vyjádřit?
- Pro tvoji přítelkyni dost tvrdé.
560
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Tragédií bych to asi nenazýval.
- Nechals ho zabít?
561
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Udělal jsem, cos chtěla.
- Nikdy jsem o to nežádala.
562
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Zoufalý telefonát do nemocnice,
odkaz na matku,
563
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
jasně mi říct, že v tom ten hajzl jede.
564
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Nechtěla jsem Adama mrtvého.
- Tak proč ho v mé přítomnosti zmiňuješ?
565
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Ty jsi...
566
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Jistě že takto reaguješ,
jsem hloupá, že to zmiňuju.
567
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Nechápu, proč jsem sem chodila, ty...
568
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Jo, a je to tu ubohé.
Už mě nikdy neuvidíš. Sbohem.
569
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Katherine!
570
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Vem si pár dní, vše tu ukonči
571
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
a vrať se domů do New Yorku.
572
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- To je blud.
- Pomůžu ti s muzeem
573
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
a pak tě naučím řídit firmu.
574
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Ne. Odešla jsem z určitého důvodu.
575
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Já vím, a jistě
sis to dobrodružství užila,
576
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
ale je čas vrátit se domů.
577
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Nedokážeš pochopit,
578
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
že si tady buduju svůj život.
579
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Takový, na který jsem pyšná,
který odráží, kdo jsem,
580
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
a který bych rád žila dál
bez tvých neustálých zásahů.
581
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Takže ty si jako myslíš,
že sis sama vytvořila nezávislý život?
582
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- Jak bys to nazval ty?
- Jsi chytrá jako nikdo jiný.
583
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Vážně si myslíš,
že bych tě nechal jen tak odejít?
584
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Ta stáž v Gagosianu to trochu rozjela.
585
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- O čem to mluvíš?
- Osobně jsem zavolal Larrymu.
586
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Dobře. Stáž.
- Každou práci, to celé.
587
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Ten profil v Artforu, ten byt,
který jsi musela vyhrát přihazováním,
588
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
nebo ta žaloba proti tvé galerii,
která prostě zmizela,
589
00:40:12,993 --> 00:40:15,955
odhalení tvého klienta Simona Sooa,
které v The Times neotiskli,
590
00:40:15,955 --> 00:40:19,625
a jak si sakra myslíš, že tvého
miláčka Malcolma v době MeToo
591
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
zprostili obvinění
ze sexuálního obtěžování?
592
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Pro jeho důvtip?
- Malcolm neměl... Neměl...
593
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Ne, ne, pokud sama víš!
594
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Protože jsi s ním byla šťastná.
595
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Se mnou jsi šťastná.
596
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
Já tě držím v bezpečí.
597
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
Jako každou investici takové velikosti.
598
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Máš sedm dětí.
599
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Proč...?
- Protože jsi ta pravá.
600
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Ostatní jsou moc chamtiví,
hloupí nebo pomatení,
601
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
a tebe mám nejradši.
602
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Co ty na to?
603
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Nechme těch hovadin, jo?
604
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
Mělas svůj proces,
ale já už mám toho předstírání dost.
605
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Vlastním všechno na světě, co chci,
včetně tebe.
606
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
V týdnu ti zavolám. Zařídíme to.
607
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Ale jeď opatrně, ano?
608
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Ahoj.
- Ahoj.
609
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Nemůžu uvěřit, že mě tam drželi.
610
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Moc ti děkuju za pomoc
se zaplacením pokuty.
611
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Máš...?
- K čemu to jako je?
612
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Můžeme to probrat později? Musím jít.
- Chápu, že spěcháš.
613
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Jen bych rád upozornil,
že jsem celé dopoledne seděl
614
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
před policejní stanicí
s batohem plným ketaminu.
615
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- A neřekneš mi proč.
- Ne, řeknu.
616
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Jsem totálně naivní,
když si myslím, že spolu chodíme?
617
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Měli bychom si o tom promluvit.
Někdy brzy.
618
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Ale ne když...
- Jistě.
619
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Rozumím.
620
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Zapomeň na to.
621
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Na. Hodně štěstí.
- Děkuju.
622
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Uhněte! Promiňte!
623
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Stůj! Nenič svou budoucnost s Kate
kvůli nějaké nehodné, zlomené ženské.
624
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Přesně to udělám.
625
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Zlomil jsem ji. Je to moje vina.
626
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Takže ji pustím
627
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
a postarám se,
abych už nikdy nikomu neublížil.
628
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Marienne...?
629
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
Ne, ne, ne.
630
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
No tak. No tak.
631
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Podívej se na to.
632
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Postarala se o to za tebe.
633
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
To se dalo čekat,
když jsi jí tu nechal prášky.
634
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Možná jsem ti to měl připomenout.
635
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Mohls ukončit její trápení, Joe,
kdybys mě poslechl.
636
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Možná teď budeš dělat přesně to,
co ti řeknu.
637
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Překlad titulků: Roman Placzek