1
00:00:18,017 --> 00:00:19,269
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
En ole mikään kylmäverinen psyko.
3
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
Kaksi ruokalusikallista maapähkinäöljyä.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Lopeta!
5
00:00:29,028 --> 00:00:33,783
Uskottelit itsellesi pelastavasi heidät
joltain varjotappajalta.
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Kerro, missä hän on!
7
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Kaadoit kaiken vihaamasi synkkyyden
ihailemaasi kohteeseen.
8
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
Paketoit pahimmat osat nätisti.
9
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
Yllätys!
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Olemme kihloissa!
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,336
Et ole vakaa.
12
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
Isäni on kamalin elossa oleva mies.
13
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Olemme olleet etäisiä siitä asti,
kun olin 20.
14
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
En ole Joe.
15
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Pidän sinut täällä siihen asti,
että hän palaa tappamaan sinut.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Hyvä poika.
17
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Et ole nähnyt parasta vielä.
18
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Mene vain.
19
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Tämä ei ole sinulle mitään uutta.
20
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Aivan. Selvä.
21
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Palaan niin pian kuin voin.
22
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Tuonne.
23
00:02:33,945 --> 00:02:34,946
Olen pahoillani.
24
00:02:38,741 --> 00:02:39,742
Helvetti.
25
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Olen... Tässä.
26
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Niin, tässä.
27
00:02:43,288 --> 00:02:44,372
Tässä.
28
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Sinulla on täysi oikeus olla vihainen,
mutta autan sinut ulos.
29
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
Älä anna lupauksia, joita et voi pitää.
30
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe...
31
00:03:10,940 --> 00:03:13,067
Tiedäthän, että voit luottaa minuun?
32
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Voit päästää minut ulos.
- Minä...
33
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Niin päästänkin.
34
00:03:18,197 --> 00:03:21,618
- Tämä on huteraa tekoa.
- En kerro kenellekään. Lupaan sen.
35
00:03:22,201 --> 00:03:24,162
Haluan vain tyttäreni luo.
36
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Julietten pitäminen turvassa
on ainoa vakuus, jonka tarvitset.
37
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Pääset hänen luokseen.
En halunnut näin käyvän.
38
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Minulle tapahtuu jotain,
mutta korjaan kaiken.
39
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
Joe...
40
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Ole kiltti.
41
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
Päästä minut vain ulos.
42
00:03:50,146 --> 00:03:54,275
Nyt, kun salaisuutemme on paljastettu,
meidän on kiirehdittävä häihin.
43
00:03:54,275 --> 00:03:59,656
Tapoit juuri Montrosen. Paras, ettet jätä
mitään välistä, vaan pysyt suunnitelmassa.
44
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Minun pitää mennä.
En ehdi takaisin ennen aamua.
45
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Ehkä pelkkä voileipä ei riitä, mutta minä...
46
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Helvetti.
47
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Ehkä minä voin...
- Siellä ei ole mitään.
48
00:04:23,137 --> 00:04:28,142
Kaikki on poissa.
Usko pois. Pärjään voileivällä. Kiitos.
49
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Tämä vaikuttaa hupsulta, mutta...
50
00:04:44,284 --> 00:04:47,954
Siihen asti, että palaan aamulla.
Heti ensimmäiseksi.
51
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
Suunnitelman kanssa.
52
00:04:52,583 --> 00:04:53,835
Minä lupaan.
53
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Voi helvetti.
54
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Emmekö varmasti voi soittaa poliisille?
Mitä jos piilotamme sinut?
55
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Niin kauan kuin hän on elossa,
hän jahtaa minua.
56
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Minun on ajateltava.
57
00:05:20,445 --> 00:05:21,654
Mitä jos hän ei ole?
58
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Ei ole mitä?
59
00:05:24,490 --> 00:05:25,867
Elossa.
60
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Joko sinä tai hän, eikö niin?
Sitä tarkoitat.
61
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Oletko ikinä tappanut ketään?
- En tietenkään.
62
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- Miksi luulet pystyväsi siihen?
- Koska hän on hirviö.
63
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- Sekä sinua isompi ja hullu. Ei!
- Minä...
64
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Minä teen sen.
65
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Kyse on lapsestani.
66
00:05:49,140 --> 00:05:52,351
- En hätkähtäisikään. Jos voit vain...
- Kolkata hänet.
67
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Muistatko sen sarjamurhaajan
Los Angelesissa?
68
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Se epäonnistunut näyttelijä.
Hän käytti ketamiinia uhreihinsa.
69
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Hän yllätti uhrit pistämällä takaapäin.
70
00:06:03,905 --> 00:06:08,284
- Selvä.
- Poikaystäväni voi hankkia ketamiinia ja...
71
00:06:10,203 --> 00:06:14,415
- Tuon poran ovea varten. Se hoituu sillä.
- Tuo myös veitsi.
72
00:06:14,415 --> 00:06:16,292
Veitsi minulle.
73
00:06:18,086 --> 00:06:19,087
Hitto.
74
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Hei, Nadia...
75
00:06:24,717 --> 00:06:28,763
Sinun ei tarvitse tehdä sitä.
Ethän edes tunne minua.
76
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, olet ihminen.
77
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Olet myös äiti. Se ei ole oikein.
78
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
Hoidamme sinut pois sieltä.
79
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Totta kai, jos olet vakavissasi.
80
00:07:05,258 --> 00:07:10,012
{\an8}Olen yhtä vakava kuin kullirokko.
Viisitoista Sundry Housea ympäri maailman.
81
00:07:10,012 --> 00:07:13,432
{\an8}Ainutlaatuinen tilaisuus vain kavereille,
mutta hyvin eksklusiivinen.
82
00:07:13,432 --> 00:07:17,770
{\an8}Silläkin uhalla, että kuulostan tympeältä:
mistä saat rahasi?
83
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Viimeksi, kun puhuimme,
et ollut varoissasi.
84
00:07:20,148 --> 00:07:23,943
{\an8}Kihlajaiset ovat lupaavat vain,
jos saat hänet alttarille asti.
85
00:07:23,943 --> 00:07:30,074
{\an8}Ai "jos"? Nämä juhlat ovat se.
Häämarssi soi tänä iltana.
86
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Senkin nokkela mieshuora.
87
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}Tietääkö rouva,
että törsäät hänen miljooniaan?
88
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Idea oli käytännössä hänen.
89
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- Lady Phoebelle.
- Lady Phoebelle.
90
00:07:49,343 --> 00:07:50,761
{\an8}Onko nyt parempi olo?
91
00:07:50,761 --> 00:07:55,391
{\an8}On. Oloni on mahtava. Kate!
92
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Hei. Näytätte molemmat hyviltä.
93
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Saisimmeko olla kahden?
94
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Odotan baarissa. Luonnollisesti.
95
00:08:10,072 --> 00:08:13,784
{\an8}Älä hermoile. Perhe on turha.
96
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Opin sen Simonin kuoltua.
97
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
{\an8}Miksi hän puhui hermoilusta?
98
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Äiti sai tietää näiden olevan häät,
joten he kaikki boikotoivat tätä.
99
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Ei se mitään.
100
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Käskin siivoojien laittaa suolaa
moppausveteen suojellakseen meitä.
101
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Luuletko, että Diana söi hääpäivänään?
Hän näytti hurjan puhtaalta.
102
00:08:40,645 --> 00:08:43,856
Sharon Tate panosti luomiväriin,
mutta tarvitsenko lisää poskipunaa?
103
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Oletko syönyt tänään?
- Miksi olet noin vakava?
104
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Kuulin, kun Adam puhui.
105
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Tiesitkö, että hän aikoo laajentaa?
106
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}Hän kertoo sijoittajille
sinun rahoittavan sen.
107
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Tiedät hänet.
Hän ajattelee aina pidemmälle.
108
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe...
109
00:09:03,834 --> 00:09:06,170
{\an8}Kuuntele, Phoebe.
110
00:09:09,090 --> 00:09:11,092
{\an8}Älä mene hänen kanssaan naimisiin.
111
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Puhuiko äitini sinulle?
112
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Ei. Kehotan ystävänäsi perumaan häät.
113
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}Vähän myöhäistä.
114
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- Tukkani laittaminen kesti kolme tuntia.
- Tämä on vakavaa.
115
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}Ystävällisyytesi ja kykysi nähdä
ihmisten hyvät puolet -
116
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
on parasta sinussa,
mutta sitä käytetään hyväksi.
117
00:09:27,858 --> 00:09:33,239
- Väitätkö minua tyhmäksi?
- En. Sinut kasvatettiin myötäilijäksi.
118
00:09:33,239 --> 00:09:36,784
- Hän hyötyy siitä. Se on väärin.
- Sinusta en tiedä, mitä haluan.
119
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
En usko, että tiedätkään nyt.
120
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Sinun pitäisi mennä alakertaan.
121
00:09:41,247 --> 00:09:46,252
{\an8}- Yritän suojella sinua.
- En ole satuprinsessa, jota on hyysättävä.
122
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Sanoit itse,
ettet ole kokenut aitoa rakkautta.
123
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Taidat olla sekaisin. Nähdään alhaalla.
124
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, kuuntele.
- En. Häivy! Nyt heti!
125
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Hyvä on, minä menen.
126
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Kuka vain voi tutkia
internetin pimeitä polkuja -
127
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
ja löytää pehmolelujulkaisuilta näyttäviä
väärennettyjen henkkarien mainoksia.
128
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
Se ei ole ideaalia, mutta maasta
on lähdettävä pian sen jälkeen,
129
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
kun olen vapauttanut Mariennen.
130
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Etsi prostituoituja myöhemmin. Mennään.
131
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Hyväksyn, että olet
jonkin synkän osani ilmentymä,
132
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
mutta pidä pääsi kiinni,
jotta voin korjata mokani rauhassa.
133
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
MILLOIN TULET TÄNNE? ODOTAN BAARISSA.
134
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Mitä teet? Kate tarvitsee sinua.
- Marienne tarvitsee enemmän.
135
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
Tiedät, mitä britti-invaasio tarkoittaa.
Kate minihameessa.
136
00:10:54,111 --> 00:10:55,863
BRITANNIAN PASSI HUOMISEKSI?
137
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Saat sormettaa seremonian aikana.
138
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Anteeksi. Haluatko taivastella,
senkin tekopyhä hurskastelija?
139
00:11:01,952 --> 00:11:05,998
Hanki uudet henkkarit, vapauta Marianne,
mene Espanjaan, mihin pääsee viisumitta.
140
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
TARVITSEN HETI
141
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Olin suunnitellut kaiken,
mutta jos et kuuntele,
142
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
pilaan yllätyksen.
Oletko katsonut pakastimeesi?
143
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Muistatko Vicin?
144
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Otit sen ennen kuin tungit hänet
Simonin hautaan.
145
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- Mitä minä tällä teen?
- Mitä luulisit? Tapat Mariennen.
146
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Hän ei ansaitse kärsiä.
147
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Ei.
148
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
HIENOA. PUHUTAAN.
149
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Ei.
150
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Tämä on ratkaisuni.
151
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Surkea passiko?
Luuletko, ettet jää kiinni?
152
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
LÄHETÄ TIEDOT
153
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Luulin, ettet voisi olla harhaisempi.
154
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
Mitä nyt?
155
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Tapaan Katen viimeisen kerran.
Marienne ei kuole.
156
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Vapautan hänet, etkä mahda mitään,
koska sinua ei ole!
157
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Sehän nähdään.
158
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Sundry Housessa ei tapahdu
ikinä mitään hyvää.
159
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Tätä paikkaa ei tule ikävä.
160
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Sinua sen sijaan tulee ikävä.
161
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Saisiko olla uusi juoma?
162
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Ei. Olen juonut jo kolme.
163
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Niinkö? Mistä jäin paitsi?
164
00:12:45,723 --> 00:12:49,935
Siitä, kun epäonnistuin pelastamaan
parhaan ystäväni paskiaissulhaselta.
165
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Tehtäväni on selvä.
166
00:12:52,146 --> 00:12:57,568
Vietän viimeiset hetkeni auttaen sinua
pelastamaan ystäväsi siltä paskiaiselta.
167
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Mikä on suunnitelma?
168
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Mikä suunnitelma?
- Häiden estämiseksi.
169
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
En tiedä.
170
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Phoebella on maaninen vaihe päällä.
171
00:13:09,705 --> 00:13:12,791
Löysin nämä lattialta.
Vahvoja rauhoittavia.
172
00:13:12,791 --> 00:13:15,920
Hän käyttää niin monia lääkkeitä,
että niitä on ympäri taloa.
173
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Tilanne on paha, mutta ylitin rajan,
ja hän torjui minut.
174
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
En siis tiedä. Minun on ajateltava hetki.
175
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Hiprakassa ja haavoittuvainen.
176
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Vie hänet komeroon ja kostuta kulliasi.
177
00:13:27,806 --> 00:13:32,520
- Ehkä minä voin puhua Phoebelle.
- Adam ei tee siitä helppoa.
178
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Sitten tämä on tilaisuus
hoitaa tämä tiiminä.
179
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Voitko harhauttaa häntä?
- Ilomielin.
180
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe. Hei.
- Voit päästää hänet sisään.
181
00:13:54,166 --> 00:14:00,381
Jonathan, sinä ihana parrakas enkelivauva.
Näytät hyvältä.
182
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Ihanaa, että tulit.
- Kiitos.
183
00:14:02,550 --> 00:14:08,472
Käy panemassa Katea.
Hän tarvitsee sitä tänään. Hän on kireänä.
184
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Ehkä käynkin. Haluan onnitella sinua.
185
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Kuulin, etteivät nämä ole
tavalliset juhlat.
186
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Ei hätää, mutta olen
onnellinen puolestasi.
187
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Toivon, että jonain päivänä
Katella ja minulla -
188
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
voi olla samanlaista kuin mitä teillä on.
189
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Aivan. Toivon sitä samaa.
190
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Mitä tarkoitat samanlaisella
kuin mitä meillä on?
191
00:14:32,246 --> 00:14:34,623
Häivähdys epäilystä. Tämä on saumani.
192
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Minä tiedän sen tietenkin.
Mietin vain, miten sinä näet sen.
193
00:14:39,044 --> 00:14:45,634
Kun menin naimisiin,
kiirehdimme alttarille. Se kirosi meidät.
194
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Jälkeenpäin ajateltuna halusin haluta
hänet vaimokseni. Se oli katastrofimme.
195
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Se ei ollut yhtään samanlaista
kuin teillä.
196
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Aika samanlaista.
197
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Puhu minulle totta, kuten aina.
198
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Sanoitko noin, koska uskot
minun tekevän virheen?
199
00:15:10,409 --> 00:15:11,911
Yritätkö varastaa tyttöni?
200
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
Ei tulisi mieleenikään.
201
00:15:16,457 --> 00:15:17,541
Hei, muru.
202
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Oletko kunnossa, muru?
203
00:15:19,501 --> 00:15:22,630
- Olen.
- Mitä oikein sanoit?
204
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- En...
- Hän on tolaltaan. Mitä sanoit?
205
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- En sanonut mitään.
- Teidän molempien pitäisi lähteä.
206
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Ei.
- Zbyshek, saata heidät ovelle.
207
00:15:30,763 --> 00:15:33,098
- Phoebe, katso minuun.
- Vie heidät pois.
208
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Hyvä herra.
209
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Valtava epäonnistuminen.
210
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Ainakin saan saattaa
sinut kotiin viimeisen kerran.
211
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Kannatan yhä sitä panoa.
212
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
En tiedä, miksi yritän auttaa.
213
00:15:55,996 --> 00:16:02,336
Voisit maistaa häntä parhaillaan,
jos et olisi päättänyt olla noin onneton.
214
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Mitä sanoit Phoebelle
ensimmäisenä iltana Sundry Housessa,
215
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
mikä muutti hänen elämänsä?
216
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
En totta puhuen tiedä.
217
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Oikeastiko?
- En muista. Toivon, että muistaisin.
218
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Se saattoi olla neuvo, joka olisi tarpeen.
- Niin. Olen hyvin pettynyt.
219
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Mokasin kunnolla hänen kanssaan tänään.
220
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
En luovuta. Henrik VIII
ei antanut meille avioeroa huvikseen.
221
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Voisimmepa vain kävellä loputtomiin.
222
00:16:41,000 --> 00:16:45,004
Tuo oli mukavaa. Tiimityöskentely.
223
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Vaikka epäonnistuinkin.
224
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
Mitä jätän sinulle? Mikä on tärkeintä?
225
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Sinä olet hyvä ihminen.
226
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Ihan sama,
vaikka sitä olisi vaikea kuulla.
227
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Jos en näe sinua enää ikinä...
- Miksi et näkisi minua enää ikinä?
228
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Komeetta voi tuhota planeetan. Niin juuri.
229
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Selvä.
- Sinä olet hyvä.
230
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
Kanssasi minusta tuntuu,
että minäkin voisin olla hyvä.
231
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- En osaa suhtautua kehuihin.
- Muista se komeetta.
232
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Niin, se komeetta. Hyvä on.
233
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Maailma ei ole ystävällinen tai reilu,
joten sinun on muistettava,
234
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
että olet muuttanut minua siten -
235
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
kuin ikkunan avaaminen
muuttaa pimeää huonetta.
236
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
Tuo on kauneinta,
mitä kukaan on sanonut minulle.
237
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Ja tässä sitä ollaan.
238
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
Lopussamme.
239
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Odota.
240
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Rouva Moolvi ei pidä tuosta.
241
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Hän ymmärtää, kun kerron,
että korttelin upein nainen -
242
00:18:09,546 --> 00:18:11,381
heti rouva Moolvin jälkeen -
243
00:18:12,382 --> 00:18:17,137
on kutsumaisillaan minut asuntoonsa.
244
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Sinä kuitenkin kieltäydyt.
245
00:18:20,849 --> 00:18:23,519
En voi hyvästellä häntä. Miten voisin?
246
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Minun on vain hoidettava pari asiaa.
247
00:18:46,458 --> 00:18:47,793
Soitan sinulle.
248
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Lupaatko?
249
00:19:04,935 --> 00:19:06,353
Kauniita unia, Kate.
250
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Olet yksi typerys.
251
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Olisipa minulla kaltaisesi pimu,
joka rahoittaa ideani.
252
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Phoebe ja minä olemme tiimi.
253
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Minä olen operaation aivot,
ja hän on kaunis satuprinsessani,
254
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
joka ansaitsee tulla palvotuksi.
255
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Suokaa anteeksi, minä...
256
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Niin sitä pitää.
257
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Luoja! Onko se kolumbialaista
vai kuubalaista?
258
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Kyllä. Tiedän,
mitä osastolle ottaminen tarkoittaa.
259
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Haluan vain tietää, missä hän on.
260
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Soitan myöhemmin uudelleen.
261
00:20:45,577 --> 00:20:47,079
Koskiko tuo Phoebea?
262
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Siitä on uutisissa.
263
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Tietenkin. Hänet kadulla
harhailemassa nähneet -
264
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
pitivät soveliaampana
ottaa kuva hermoromahduksesta -
265
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- kuin auttaa häntä.
- Olen pahoillani. Voinko minä auttaa?
266
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Et. Olen hyvä psykologiassa, kiitos äidin.
267
00:21:05,264 --> 00:21:09,518
Phoeben avuksi ei voi tehdä juuri mitään,
koska hänen miehensä vastaa kaikesta.
268
00:21:09,518 --> 00:21:11,687
Phoeben lääkityksestä, asunnosta -
269
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
ja koko omaisuudesta.
Adam on varmasti onnessaan.
270
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Vaihdetaan puheenaihetta.
Miksi olet täällä?
271
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Mitä? Eikö isä saa tuoda
suosikkityttärelleen kahvia?
272
00:21:29,955 --> 00:21:34,418
Hyvä on, kun kerran kysyit.
Tulin, koska tarvitsen sinua.
273
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Unohda jo se museo.
- Sinun on alettava johtaa yhtiötä.
274
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Selvä.
275
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Mitä luurankoja putoaa
mistäkin komeroista?
276
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- Kyse ei ole siitä.
- En usko.
277
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Moniko lapsi kuoli tällä kertaa?
278
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Kulta, sinun on annettava
itsellesi anteeksi.
279
00:21:57,357 --> 00:22:02,571
Jokainen työ vaatii opettelua.
Et ole yhtä kuin virheesi.
280
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
Olet todistanut sen päivittäin siitä asti,
kun lähdit meiltä.
281
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
En voisi olla ylpeämpi sinusta.
282
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Tarvitsen sinua täällä,
kun panen isoimman vaihteen silmään.
283
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
Voimme tehdä hienoja juttuja yhdessä.
284
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Haluan, että menestymme
ja että sinä menestyt.
285
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Mitä haluat minun tekevän?
Haluatko, että polvistun?
286
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Anelen sinua tässä paikassa.
- Lopeta. Nouse ylös.
287
00:22:28,180 --> 00:22:33,602
Haluan sinun ymmärtävän,
että kun mietin sitä, mitä tein,
288
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
vihaan itseäni.
289
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Tule pelastamaan 10 000 lasta
jokaista vahingoittamaasi lasta kohden.
290
00:22:39,983 --> 00:22:45,864
Pystytkö siihen täällä typerän galleriasi
ja professoripojun kanssa?
291
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- Tuo ei ole reilua.
- Harva asia on.
292
00:22:47,741 --> 00:22:52,204
Tämä elämä on liian pientä sinulle, Katherine.
293
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Ota vastaan se, mitä tarjoan.
294
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Ole joku oikea.
295
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Muistin, että pidät makeasta aamuisin.
296
00:23:22,901 --> 00:23:24,277
Minulla on suunnitelma.
297
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Selvitän vielä paria asiaa,
mutta näet Julietten pian.
298
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Valehtelija.
299
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Tiedätkö, miten Juliette voi?
300
00:23:32,077 --> 00:23:36,832
- Oletko ottanut selvää?
- En muista. Täydentelen yhä aukkoja.
301
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Voisitko?
- Totta kai.
302
00:23:40,001 --> 00:23:43,839
- Minä... En muista, mihin...
- Puhelimeni on pressun alla.
303
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Hän on ystäväni Beatricen luona.
304
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}HEI.
305
00:24:02,357 --> 00:24:04,442
{\an8}NYTKÖ OTAT YHTEYTTÄ?
LUULIMME SINUN MUUTTUNEEN
306
00:24:04,442 --> 00:24:05,360
{\an8}Voi ei.
307
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}VOIN SELITTÄÄ
308
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}MENETÄT HUOLTAJUUDEN
J:N ISOÄITI OTTAA HÄNET
309
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Voi paska.
310
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
ÄLÄ SUOTTA PALAA
311
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Mitä nyt?
- Tämä tuhoaa hänet.
312
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe...
313
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
Julietten isoäiti.
314
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Hän kai ottaa huoltajuuden ja vie
Julietten takaisin Yhdysvaltoihin.
315
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Voin korjata tämän, vannon...
- Et voi. Hän voittaa.
316
00:24:34,848 --> 00:24:39,728
- Otin Julietten ja hylkäsin hänet. He...
- Mitä menin tekemään?
317
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
He luulevat, että retkahdin, Joe.
En näe tytärtäni enää ikinä.
318
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Voit yhtä hyvin vain tappaa minut, Joe!
319
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Miten korjaan tilanteen?
320
00:24:51,656 --> 00:24:53,783
Hän anelee sinua.
321
00:24:55,368 --> 00:24:59,497
Eikö olisikin helpottavaa lopettaa
hänen kärsimyksensä lopullisesti?
322
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Ei, ruiskutettavia. Nestemäisiä sellaisia.
323
00:25:12,719 --> 00:25:14,095
Kyllä, olen tosissani.
324
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Selitän myöhemmin. Saatko ne vai et?
325
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Kiitos, Edward. Olet mahtava. Hei sitten.
326
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Helvetti.
327
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Helvetti.
- Hei, pysähdy.
328
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Tämä on hätätapaus.
- Niinhän se aina on.
329
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Se on tätini diabetespakkaus.
Jätin sen äitini luo.
330
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Minun on palautettava se hänelle.
331
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Mitä puserosi sisällä on?
332
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Ei, ei.
333
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Mene kauemmas. Heti.
334
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Miksi pakkaat?
- Kaikki etenee nopeammin.
335
00:26:03,937 --> 00:26:08,275
Miksi? Joko annat Mariennen
kiiruhtaa Julietten luo tai tapat hänet -
336
00:26:08,275 --> 00:26:10,568
ja nautit bagelistasi ilman draamaa.
337
00:26:10,568 --> 00:26:14,239
En osaa sanoa,
miten vähän välitän mielipiteestäsi.
338
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Kuuntelisit järkipuhetta.
339
00:26:17,659 --> 00:26:21,538
Luuletko pääseväsi pitkälle
teiniltä ostamallasi surkealla passilla?
340
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
Mitä se hyödyttäisi?
341
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
Pelastaisit narkkarin, jota panit
vaimosi ja lapsesi ollessa kotona.
342
00:26:25,917 --> 00:26:27,002
Hiljaa.
343
00:26:27,002 --> 00:26:30,463
Hän ei kiittänyt, kun hankkiuduit
eroon hänen ex-miehestään.
344
00:26:30,463 --> 00:26:31,464
Lopeta!
345
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Hän jätti lapsensa voidakseen
matkustella vieraassa maassa.
346
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Totta kai hän tuli kidnapatuksi.
347
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Vahvoja rauhoittavia.
348
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Miksi luovut kaikesta jonkun säälittävän
naisen takia, joka vihaa sinua?
349
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Älä viitsi.
350
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Mitä sinä teet?
- Hiljennän sinut aamuun asti.
351
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Kiitos, Phoeben pillerit.
352
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Hitto. Mitä kello on?
353
00:27:06,750 --> 00:27:09,794
Selvä. Juna lähtee kahden tunnin päästä.
Aika mennä.
354
00:27:15,800 --> 00:27:16,634
No niin.
355
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Hoidin kaikki järjestelyt.
356
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
On paljon, mitä en voi korjata,
mutta tämän yhden asian voin.
357
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Olet vapaa.
358
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Hetkinen.
359
00:27:55,131 --> 00:27:57,884
Yksi, kaksi, yksi, kolme,
kahdeksan, yhdeksän.
360
00:28:00,804 --> 00:28:02,680
Hetkinen. Kahdeksan, yhdeksän...
361
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Joe...
- Mikä on vialla?
362
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Mitä menit tekemään?
363
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
En tehnyt mitään.
364
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Maapähkinäöljyä, minä...
- Ei. Et ole allerginen.
365
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Tietäisin sen.
Mitä tarkoitat? Mikä on vialla?
366
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne...
367
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne!
368
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Ei!
369
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Koeta kestää!
370
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Helvetti!
371
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Aukea nyt!
372
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Aukea nyt!
373
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathan, senkin pervo.
374
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Etsitkö tätä?
375
00:28:57,277 --> 00:29:02,282
- Gemma... Olet kuollut.
- Luuletko, etten tiedä sitä?
376
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Aiotko paeta meriteitse vai viettää
hauskan viikonlopun Hampsiessa?
377
00:29:07,162 --> 00:29:08,246
Kuuntele.
378
00:29:09,581 --> 00:29:13,543
- Tarvitsen tuon avaimen.
- Minä tarvitsen anteeksipyynnön.
379
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Hän on anafylaktisessa sok... Hyvä on.
380
00:29:17,130 --> 00:29:20,967
- Olen pahoillani siitä, mitä sinulle kävi...
- Siitä, mitä kävi?
381
00:29:21,551 --> 00:29:25,430
Jonathan... Anteeksi. Joe.
382
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Sinä tapoit minut.
- Tiedän.
383
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Et edes pannut minua ensin. Ettäs kehtaat.
384
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Ole kiltti, Gemma.
- Tai mitä? Kakaise ulos.
385
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Irrotit mielesi tilanteesta,
joten sitä ei lasketa.
386
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Ole kiltti ja yritä ymmärtää.
- Ymmärränhän minä.
387
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
Sinun täytyi tehdä se.
Olin päässyt jäljillesi.
388
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Itsesuojelua ja sen sellaista.
Pelottava fakta on...
389
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
En olisi ikinä osannut kuvitella,
mikä todella olet.
390
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Tiedän, mikä olen.
391
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Niin. Olet tehnyt sen hyvin selväksi
itsellesi viime päivinä.
392
00:30:00,006 --> 00:30:04,135
Kysymys kuuluu: mitä teet asialle?
393
00:30:04,844 --> 00:30:08,556
Korjaan virheeni ja pelastan Mariennen.
394
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Et pelasta sitä naisparkaa.
395
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Et voi.
396
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Et ole valmis tekemään sitä, mitä täytyy.
397
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Hän tappoi naisen. Hän kuristi tämän.
398
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Hän tappoi naisen.
- Voitteko uskoa?
399
00:30:29,118 --> 00:30:32,205
- Hän tappoi naisen.
- Voitteko uskoa, mitä tapahtui?
400
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Kiitos, että tulitte.
401
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Aloitan tämäniltaisen luennan
Herttua Siniparran linnalla.
402
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Sinä.
403
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Tämä on Joe.
404
00:30:59,899 --> 00:31:03,236
Hän kirjoitti kirjani loppuun,
kun kuolin hänen syliinsä.
405
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Älä minua katso. Tämä on sinun unesi.
406
00:31:12,328 --> 00:31:14,497
Mitä teit tällä kertaa?
407
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Vangitsin Mariennen...
408
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Tein virheen. Tarvitsen avaimen.
- Olet säälittävä.
409
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Anteeksi. Loukkasinko tunteitasi?
410
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Olen helvetti soikoon kuollut, Joe.
411
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Mitä haluat minusta?
412
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Olen pahoillani.
Yritän korjata aiempia virheitäni.
413
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Et tosiaan ymmärrä.
414
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Kerro sitten.
- Yritänkin!
415
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Pilkkaat minua,
kun yritän pelastaa naisen.
416
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Sinulla ei ole tapana pelastaa, Joe.
417
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
Ei, älä! Odota!
418
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Saisit kiittää häntä.
419
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Hei, Joe.
420
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Mitä minulle tapahtuu?
- Käyt sitä läpi.
421
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Se on vaikeaa, mutta onnistut kyllä.
422
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, onko avain sinulla?
423
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Mihin tarvitset avainta?
424
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Tuota...
425
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Ymmärrän, jos olet vihainen.
- En voi olla vihainen, Joe.
426
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Varmistit sen.
- Olen pahoillani.
427
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Oletko?
- En halunnut, että kuolet.
428
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Et jättänyt muita vaihtoehtoja.
- Niin tietenkin.
429
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Olin tunteellinen ja uskoton.
430
00:32:42,210 --> 00:32:47,215
- Minulla oli impulssinhallintaongelmia.
- Ei, en syytä sinua.
431
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- En tee niin.
- Etkö?
432
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Se on uutta.
- Minusta me molemmat...
433
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Aivan. Mahtava havainto.
434
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Me.
435
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Me kaksi.
436
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Meidän rakkautemme kieli.
437
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Et sinä.
438
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Ei mikään kaava. Ei sinun kaavasi.
439
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Onko tämä siis sattumaa?
440
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Voi helvetti.
441
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Älä nyt...
442
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Mitä rakkaus on, Joe?
443
00:33:23,418 --> 00:33:28,673
En tarkoita itseäni.
Kerro, niin annan avaimen.
444
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Minä yritän.
Minä todella rakastin sinua kerran.
445
00:33:34,887 --> 00:33:36,180
Onko se rakkautta?
446
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Se, mitä teet, mikä johtaa aina...
- Mitä haluat minun sanovan?
447
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- En koskaan halua sitä!
- Sinä vain olet sellainen.
448
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Jessus, Joe, mieti kovemmin.
449
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Tässä.
450
00:33:56,993 --> 00:33:58,745
Se ei ole avain.
451
00:33:58,745 --> 00:33:59,871
Mitä tarkoitat?
452
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Jonkun on kuoltava, jotta tämä voi loppua.
453
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Huomenta, professori.
454
00:34:34,447 --> 00:34:36,449
Tiedän, mitä minun on tehtävä.
455
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Varmaan aikamoinen uni.
456
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Olit oikeassa.
457
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Mariennen vapauttaminen
ja pakeneminen ei korjaa ongelmaa.
458
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Vapautan hänet.
459
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
Sitten katkaisen
tämän kierteen lopullisesti.
460
00:35:00,640 --> 00:35:02,183
Et ole itsetuhoinen.
461
00:35:02,183 --> 00:35:04,685
Et halua kuolla.
462
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Halusit vain tulla
nähdyksi ja rakastetuksi.
463
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
Olet ollut valmis ansaitsemaan sen
vaikeimman kautta.
464
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Jos joku itsekäs narttu torjuu sinut
sen jälkeen, mitä teit hänen vuokseen,
465
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
niin hän ei ikinä nähnyt sinua.
466
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Kaiken jälkeen ansaitset kaiken,
mitä olet saanut.
467
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Hänen on ymmärrettävä,
että on vain yksi keino.
468
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Hänen on katsottava sinua silmiin
ja nähtävä raaka, intohimoinen syvyytesi.
469
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
Sen jälkeen hän ei näe enää mitään.
470
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Tämän takia irrotin sinut itsestäni.
471
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
Olet egomaanikko.
472
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Minusta ei ikinä tule tuollaista.
Teen hyvää.
473
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
Painu helvettiin tieltäni!
474
00:35:58,948 --> 00:36:03,995
Phoebe ei maksimoinut rahojaan.
Siksi minä teen siirtoja.
475
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Isäni ei ikinä ymmärtänyt sitä.
476
00:36:06,998 --> 00:36:12,587
Rahahanoja ei voi vain sulkea
ja olettaa sitten ovien lävähtävän auki.
477
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
Nyt sen sijaan...
478
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
Kohtalo pani minut kuljettajan paikalle.
479
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Kyse on minun rahoistani
ja minun elämästäni.
480
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Minä hallitsen tilannetta.
Kaikki on hallinnassani.
481
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Selvä.
482
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Olen iloinen, että vaimoni saa apua,
jota hän epätoivoisesti kaipaa.
483
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Ihanaa sanoa noin. Vaimoni!
484
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Sepä mukavaa. Onneksi olkoon.
Kutsunko pojat sisään?
485
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Kutsu.
486
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Joukossa on hauskempaa.
- Kundit!
487
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Juuri tätä tarkoitan.
Hei, pojat. Kuka tilasi teidät?
488
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Jos teillä on molempia,
suosin vesipohjaista liukuvoidetta.
489
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Tähän ei tarvita liukuvoidetta.
- Eikö?
490
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Hienoa.
491
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Voitko panna sitä vähän pienemmälle?
492
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Mitä helvettiä?
493
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Mitä hän tekee?
494
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Voitko saada hänet rauhoittumaan?
495
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Selvä. Bataatti.
496
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Bataatti, bataatti! Se on turvasanamme.
497
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Helvetti.
498
00:37:40,049 --> 00:37:41,133
Kuka teidät lähetti?
499
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Mitä teille maksetaan?
Kolminkertaistan sen.
500
00:37:43,427 --> 00:37:48,224
Maksan teille koko loppuelämänne.
Vaimoni on Lady Phoebe Borehall-Blaxworth!
501
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Ongelma on siinä, että luulet
rahan voivan pelastaa sinut.
502
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Tässä ei ole kyse rahasta.
503
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Aina on kyse rahasta. Älkää.
504
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Odottakaa! Ei!
505
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Minulla menee pari minuuttia.
Käykää vaikka lounaalla.
506
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Toki, herra Lockwood.
- Sinäkin voit mennä.
507
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, mistä moinen kunnia?
- Mitä hittoa teit?
508
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
ADAM PRATT LÖYTYNYT KUOLLEENA
509
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Haluatko kommentoida?
- Aika rankkaa kaverillesi.
510
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- En ehkä sanoisi sitä tragediaksi.
- Sinäkö tapatit hänet?
511
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Tein, mitä pyysit.
- En pyytänyt sinulta mitään.
512
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Puhelu terveysviranomaisille,
avunpyyntö äidiltäsi.
513
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
Varmistit, että tiedän siitä paskiaisesta.
514
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- En halunnut Adamin kuolevan.
- Miksi sitten puhuit hänestä kuulteni?
515
00:38:49,827 --> 00:38:50,828
Sinä olet...
516
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Totta kai vastaat näin.
Kuin olisin tyhmä puhuttuani siitä.
517
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
En tiedä, miksi tulin tänne.
518
00:39:00,296 --> 00:39:03,841
Tämä paikka on säälittävä.
Et näe minua enää ikinä. Hyvästi.
519
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Katherine!
520
00:39:11,223 --> 00:39:16,437
Varaa pari päivää asioiden hoitamiseen
ja palaa sitten kotiin New York Cityyn.
521
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Hullua.
- Autan sinut alkuun museon kanssa.
522
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
Opetan sinut johtamaan yhtiötä.
523
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Ei. Sille on syynsä, miksi lähdin.
524
00:39:23,527 --> 00:39:28,240
Tiedän. Olet nauttinut seikkailustasi,
mutta sinun on aika palata kotiin.
525
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Et tunnu pystyvän käsittämään.
526
00:39:31,160 --> 00:39:35,915
Rakensin kokonaisen elämän tänne.
Olen ylpeä siitä. Se kuvastaa minua.
527
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
Haluaisin jatkaa sen elämistä ilman,
että puutut siihen jatkuvasti!
528
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Luuletko luoneesi itsellesi
itsenäisen elämän?
529
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- Miksi sinä kutsuisit sitä?
- Olet fiksu.
530
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Luuletko todella,
että antaisin sinun vain mennä?
531
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Kaikki lähti liikkeelle
harjoittelusta Gagosianissa.
532
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- Mistä puhut?
- Soitin Larrylle itse.
533
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Selvä. Harjoittelu.
- Jokainen työsi, kaikki.
534
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Esittely Artforumissa. Asunto, joka sinun
oli voitettava tarjouskilpailussa.
535
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
Kanne galleriaasi vastaan,
joka vain katosi.
536
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
Paljastusjuttu, jota The Times
ei kirjoittanut Simon Soosta.
537
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
Miten luulet, että Me Toon aikana
rattopoikasi Malcom -
538
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
pääsi eroon
sukupuolisen häirinnän syytteistä?
539
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Älylläänkö?
- Malcolmia ei syytetty...
540
00:40:25,131 --> 00:40:29,009
Ei sinun tietääksesi,
koska hän teki sinut onnelliseksi!
541
00:40:29,009 --> 00:40:31,595
Pidän sinut onnellisena ja turvassa.
542
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
Kuten minkä tahansa
tämän kokoluokan sijoituksen.
543
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
Sinulla on seitsemän lasta.
544
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Miksi...
- Koska olet paras.
545
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Muut ovat liian ahneita,
tyhmiä tai sekaisin.
546
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Rakastan sinua eniten. Mitä siihen sanot?
547
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Lopetetaan paskanjauhanta.
548
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
Sait prosessisi,
mutta en jaksa enää teeskennellä.
549
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Omistan kaiken haluamani tässä maailmassa,
mukaan lukien sinut.
550
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Soitan myöhemmin tällä viikolla,
niin järjestämme sen.
551
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Aja varovasti.
552
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Hei.
- Hei.
553
00:41:35,451 --> 00:41:40,539
Uskomatonta, että he pitivät minut tuolla.
Kiitos, kun autoit maksamaan sakon.
554
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Saitko sen?
- Mitä varten tämä olikaan?
555
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Puhutaan myöhemmin. Minun on mentävä.
- Ymmärrän, että sinulla on kiire.
556
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Saanko muistuttaa,
että vietin koko aamuni -
557
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
poliisiaseman ulkopuolella
reppu täynnä ketamiinia?
558
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- Et suostu kertomaan syytä.
- Kerron kyllä.
559
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Olenko harhainen kuvitellessani,
että olemme yhdessä?
560
00:42:00,309 --> 00:42:03,854
- Puhutaan tästä lähiaikoina, mutta ei, kun...
- Ei se mitään.
561
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Ymmärsin yskän.
562
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Antaa olla.
563
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Tässä. Onnea matkaan.
- Kiitos.
564
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Väistäkää! Anteeksi!
565
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Ei! Älä pilaa tulevaisuuttasi Katen kanssa
jonkun rikkinäisen naisen takia.
566
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Juuri niin aion tehdä.
567
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Minä rikoin hänet. Tämä on minun syytäni.
568
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Niinpä vapautan hänet.
569
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
Sitten varmistan,
etten satuta ketään enää ikinä.
570
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Marienne?
571
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
Ei, ei...
572
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Älä nyt.
573
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Kappas vaan.
574
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Hän hoiti asian puolestasi.
575
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Se on odotettavissa,
kun hänelle jättää purkin pillereitä.
576
00:43:22,016 --> 00:43:24,727
Ehkä olisi pitänyt muistuttaa sinua.
577
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Olisit voinut päättää hänen kärsimyksensä,
jos olisit kuunnellut minua.
578
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Ehkä tästedes teet juuri niin kuin käsken.
579
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Tekstitys: Kimmo Veikkanen