1 00:00:18,017 --> 00:00:19,269 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 En ole mikään kylmäverinen psyko. 3 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 Kaksi ruokalusikallista maapähkinäöljyä. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Lopeta! 5 00:00:29,028 --> 00:00:33,783 Uskottelit itsellesi pelastavasi heidät joltain varjotappajalta. 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Kerro, missä hän on! 7 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Kaadoit kaiken vihaamasi synkkyyden ihailemaasi kohteeseen. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 Paketoit pahimmat osat nätisti. 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 Yllätys! 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Olemme kihloissa! 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,336 Et ole vakaa. 12 00:00:45,336 --> 00:00:47,672 Isäni on kamalin elossa oleva mies. 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 Olemme olleet etäisiä siitä asti, kun olin 20. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 En ole Joe. 15 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Pidän sinut täällä siihen asti, että hän palaa tappamaan sinut. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Hyvä poika. 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Et ole nähnyt parasta vielä. 18 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Mene vain. 19 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Tämä ei ole sinulle mitään uutta. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Aivan. Selvä. 21 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Palaan niin pian kuin voin. 22 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Tuonne. 23 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 Olen pahoillani. 24 00:02:38,741 --> 00:02:39,742 Helvetti. 25 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Olen... Tässä. 26 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Niin, tässä. 27 00:02:43,288 --> 00:02:44,372 Tässä. 28 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Sinulla on täysi oikeus olla vihainen, mutta autan sinut ulos. 29 00:02:58,595 --> 00:03:01,014 Älä anna lupauksia, joita et voi pitää. 30 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe... 31 00:03:10,940 --> 00:03:13,067 Tiedäthän, että voit luottaa minuun? 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Voit päästää minut ulos. - Minä... 33 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Niin päästänkin. 34 00:03:18,197 --> 00:03:21,618 - Tämä on huteraa tekoa. - En kerro kenellekään. Lupaan sen. 35 00:03:22,201 --> 00:03:24,162 Haluan vain tyttäreni luo. 36 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Julietten pitäminen turvassa on ainoa vakuus, jonka tarvitset. 37 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Pääset hänen luokseen. En halunnut näin käyvän. 38 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Minulle tapahtuu jotain, mutta korjaan kaiken. 39 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Joe... 40 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Ole kiltti. 41 00:03:46,226 --> 00:03:48,269 Päästä minut vain ulos. 42 00:03:50,146 --> 00:03:54,275 Nyt, kun salaisuutemme on paljastettu, meidän on kiirehdittävä häihin. 43 00:03:54,275 --> 00:03:59,656 Tapoit juuri Montrosen. Paras, ettet jätä mitään välistä, vaan pysyt suunnitelmassa. 44 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Minun pitää mennä. En ehdi takaisin ennen aamua. 45 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Ehkä pelkkä voileipä ei riitä, mutta minä... 46 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Helvetti. 47 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Ehkä minä voin... - Siellä ei ole mitään. 48 00:04:23,137 --> 00:04:28,142 Kaikki on poissa. Usko pois. Pärjään voileivällä. Kiitos. 49 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Tämä vaikuttaa hupsulta, mutta... 50 00:04:44,284 --> 00:04:47,954 Siihen asti, että palaan aamulla. Heti ensimmäiseksi. 51 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 Suunnitelman kanssa. 52 00:04:52,583 --> 00:04:53,835 Minä lupaan. 53 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Voi helvetti. 54 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Emmekö varmasti voi soittaa poliisille? Mitä jos piilotamme sinut? 55 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Niin kauan kuin hän on elossa, hän jahtaa minua. 56 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Minun on ajateltava. 57 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 Mitä jos hän ei ole? 58 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Ei ole mitä? 59 00:05:24,490 --> 00:05:25,867 Elossa. 60 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Joko sinä tai hän, eikö niin? Sitä tarkoitat. 61 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Oletko ikinä tappanut ketään? - En tietenkään. 62 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Miksi luulet pystyväsi siihen? - Koska hän on hirviö. 63 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - Sekä sinua isompi ja hullu. Ei! - Minä... 64 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Minä teen sen. 65 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Kyse on lapsestani. 66 00:05:49,140 --> 00:05:52,351 - En hätkähtäisikään. Jos voit vain... - Kolkata hänet. 67 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Muistatko sen sarjamurhaajan Los Angelesissa? 68 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Se epäonnistunut näyttelijä. Hän käytti ketamiinia uhreihinsa. 69 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Hän yllätti uhrit pistämällä takaapäin. 70 00:06:03,905 --> 00:06:08,284 - Selvä. - Poikaystäväni voi hankkia ketamiinia ja... 71 00:06:10,203 --> 00:06:14,415 - Tuon poran ovea varten. Se hoituu sillä. - Tuo myös veitsi. 72 00:06:14,415 --> 00:06:16,292 Veitsi minulle. 73 00:06:18,086 --> 00:06:19,087 Hitto. 74 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Hei, Nadia... 75 00:06:24,717 --> 00:06:28,763 Sinun ei tarvitse tehdä sitä. Ethän edes tunne minua. 76 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, olet ihminen. 77 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 Olet myös äiti. Se ei ole oikein. 78 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Hoidamme sinut pois sieltä. 79 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Totta kai, jos olet vakavissasi. 80 00:07:05,258 --> 00:07:10,012 {\an8}Olen yhtä vakava kuin kullirokko. Viisitoista Sundry Housea ympäri maailman. 81 00:07:10,012 --> 00:07:13,432 {\an8}Ainutlaatuinen tilaisuus vain kavereille, mutta hyvin eksklusiivinen. 82 00:07:13,432 --> 00:07:17,770 {\an8}Silläkin uhalla, että kuulostan tympeältä: mistä saat rahasi? 83 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}Viimeksi, kun puhuimme, et ollut varoissasi. 84 00:07:20,148 --> 00:07:23,943 {\an8}Kihlajaiset ovat lupaavat vain, jos saat hänet alttarille asti. 85 00:07:23,943 --> 00:07:30,074 {\an8}Ai "jos"? Nämä juhlat ovat se. Häämarssi soi tänä iltana. 86 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Senkin nokkela mieshuora. 87 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}Tietääkö rouva, että törsäät hänen miljooniaan? 88 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Idea oli käytännössä hänen. 89 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Lady Phoebelle. - Lady Phoebelle. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,761 {\an8}Onko nyt parempi olo? 91 00:07:50,761 --> 00:07:55,391 {\an8}On. Oloni on mahtava. Kate! 92 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Hei. Näytätte molemmat hyviltä. 93 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Saisimmeko olla kahden? 94 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Odotan baarissa. Luonnollisesti. 95 00:08:10,072 --> 00:08:13,784 {\an8}Älä hermoile. Perhe on turha. 96 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Opin sen Simonin kuoltua. 97 00:08:23,002 --> 00:08:24,712 {\an8}Miksi hän puhui hermoilusta? 98 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Äiti sai tietää näiden olevan häät, joten he kaikki boikotoivat tätä. 99 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Ei se mitään. 100 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Käskin siivoojien laittaa suolaa moppausveteen suojellakseen meitä. 101 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Luuletko, että Diana söi hääpäivänään? Hän näytti hurjan puhtaalta. 102 00:08:40,645 --> 00:08:43,856 Sharon Tate panosti luomiväriin, mutta tarvitsenko lisää poskipunaa? 103 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Oletko syönyt tänään? - Miksi olet noin vakava? 104 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Kuulin, kun Adam puhui. 105 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Tiesitkö, että hän aikoo laajentaa? 106 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}Hän kertoo sijoittajille sinun rahoittavan sen. 107 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Tiedät hänet. Hän ajattelee aina pidemmälle. 108 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe... 109 00:09:03,834 --> 00:09:06,170 {\an8}Kuuntele, Phoebe. 110 00:09:09,090 --> 00:09:11,092 {\an8}Älä mene hänen kanssaan naimisiin. 111 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Puhuiko äitini sinulle? 112 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Ei. Kehotan ystävänäsi perumaan häät. 113 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}Vähän myöhäistä. 114 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- Tukkani laittaminen kesti kolme tuntia. - Tämä on vakavaa. 115 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Ystävällisyytesi ja kykysi nähdä ihmisten hyvät puolet - 116 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 on parasta sinussa, mutta sitä käytetään hyväksi. 117 00:09:27,858 --> 00:09:33,239 - Väitätkö minua tyhmäksi? - En. Sinut kasvatettiin myötäilijäksi. 118 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 - Hän hyötyy siitä. Se on väärin. - Sinusta en tiedä, mitä haluan. 119 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 En usko, että tiedätkään nyt. 120 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Sinun pitäisi mennä alakertaan. 121 00:09:41,247 --> 00:09:46,252 {\an8}- Yritän suojella sinua. - En ole satuprinsessa, jota on hyysättävä. 122 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Sanoit itse, ettet ole kokenut aitoa rakkautta. 123 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Taidat olla sekaisin. Nähdään alhaalla. 124 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Phoebe, kuuntele. - En. Häivy! Nyt heti! 125 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Hyvä on, minä menen. 126 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Kuka vain voi tutkia internetin pimeitä polkuja - 127 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 ja löytää pehmolelujulkaisuilta näyttäviä väärennettyjen henkkarien mainoksia. 128 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 Se ei ole ideaalia, mutta maasta on lähdettävä pian sen jälkeen, 129 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 kun olen vapauttanut Mariennen. 130 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Etsi prostituoituja myöhemmin. Mennään. 131 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Hyväksyn, että olet jonkin synkän osani ilmentymä, 132 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 mutta pidä pääsi kiinni, jotta voin korjata mokani rauhassa. 133 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 MILLOIN TULET TÄNNE? ODOTAN BAARISSA. 134 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Mitä teet? Kate tarvitsee sinua. - Marienne tarvitsee enemmän. 135 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 Tiedät, mitä britti-invaasio tarkoittaa. Kate minihameessa. 136 00:10:54,111 --> 00:10:55,863 BRITANNIAN PASSI HUOMISEKSI? 137 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Saat sormettaa seremonian aikana. 138 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Anteeksi. Haluatko taivastella, senkin tekopyhä hurskastelija? 139 00:11:01,952 --> 00:11:05,998 Hanki uudet henkkarit, vapauta Marianne, mene Espanjaan, mihin pääsee viisumitta. 140 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 TARVITSEN HETI 141 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Olin suunnitellut kaiken, mutta jos et kuuntele, 142 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 pilaan yllätyksen. Oletko katsonut pakastimeesi? 143 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Muistatko Vicin? 144 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Otit sen ennen kuin tungit hänet Simonin hautaan. 145 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - Mitä minä tällä teen? - Mitä luulisit? Tapat Mariennen. 146 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Hän ei ansaitse kärsiä. 147 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Ei. 148 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 HIENOA. PUHUTAAN. 149 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Ei. 150 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Tämä on ratkaisuni. 151 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Surkea passiko? Luuletko, ettet jää kiinni? 152 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 LÄHETÄ TIEDOT 153 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Luulin, ettet voisi olla harhaisempi. 154 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 Mitä nyt? 155 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Tapaan Katen viimeisen kerran. Marienne ei kuole. 156 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Vapautan hänet, etkä mahda mitään, koska sinua ei ole! 157 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Sehän nähdään. 158 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Sundry Housessa ei tapahdu ikinä mitään hyvää. 159 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Tätä paikkaa ei tule ikävä. 160 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Sinua sen sijaan tulee ikävä. 161 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Saisiko olla uusi juoma? 162 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Ei. Olen juonut jo kolme. 163 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Niinkö? Mistä jäin paitsi? 164 00:12:45,723 --> 00:12:49,935 Siitä, kun epäonnistuin pelastamaan parhaan ystäväni paskiaissulhaselta. 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Tehtäväni on selvä. 166 00:12:52,146 --> 00:12:57,568 Vietän viimeiset hetkeni auttaen sinua pelastamaan ystäväsi siltä paskiaiselta. 167 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Mikä on suunnitelma? 168 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Mikä suunnitelma? - Häiden estämiseksi. 169 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 En tiedä. 170 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Phoebella on maaninen vaihe päällä. 171 00:13:09,705 --> 00:13:12,791 Löysin nämä lattialta. Vahvoja rauhoittavia. 172 00:13:12,791 --> 00:13:15,920 Hän käyttää niin monia lääkkeitä, että niitä on ympäri taloa. 173 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Tilanne on paha, mutta ylitin rajan, ja hän torjui minut. 174 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 En siis tiedä. Minun on ajateltava hetki. 175 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Hiprakassa ja haavoittuvainen. 176 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Vie hänet komeroon ja kostuta kulliasi. 177 00:13:27,806 --> 00:13:32,520 - Ehkä minä voin puhua Phoebelle. - Adam ei tee siitä helppoa. 178 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Sitten tämä on tilaisuus hoitaa tämä tiiminä. 179 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Voitko harhauttaa häntä? - Ilomielin. 180 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe. Hei. - Voit päästää hänet sisään. 181 00:13:54,166 --> 00:14:00,381 Jonathan, sinä ihana parrakas enkelivauva. Näytät hyvältä. 182 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Ihanaa, että tulit. - Kiitos. 183 00:14:02,550 --> 00:14:08,472 Käy panemassa Katea. Hän tarvitsee sitä tänään. Hän on kireänä. 184 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Ehkä käynkin. Haluan onnitella sinua. 185 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Kuulin, etteivät nämä ole tavalliset juhlat. 186 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Ei hätää, mutta olen onnellinen puolestasi. 187 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Toivon, että jonain päivänä Katella ja minulla - 188 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 voi olla samanlaista kuin mitä teillä on. 189 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Aivan. Toivon sitä samaa. 190 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Mitä tarkoitat samanlaisella kuin mitä meillä on? 191 00:14:32,246 --> 00:14:34,623 Häivähdys epäilystä. Tämä on saumani. 192 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Minä tiedän sen tietenkin. Mietin vain, miten sinä näet sen. 193 00:14:39,044 --> 00:14:45,634 Kun menin naimisiin, kiirehdimme alttarille. Se kirosi meidät. 194 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Jälkeenpäin ajateltuna halusin haluta hänet vaimokseni. Se oli katastrofimme. 195 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Se ei ollut yhtään samanlaista kuin teillä. 196 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Aika samanlaista. 197 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Puhu minulle totta, kuten aina. 198 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Sanoitko noin, koska uskot minun tekevän virheen? 199 00:15:10,409 --> 00:15:11,911 Yritätkö varastaa tyttöni? 200 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Ei tulisi mieleenikään. 201 00:15:16,457 --> 00:15:17,541 Hei, muru. 202 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Oletko kunnossa, muru? 203 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 - Olen. - Mitä oikein sanoit? 204 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - En... - Hän on tolaltaan. Mitä sanoit? 205 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - En sanonut mitään. - Teidän molempien pitäisi lähteä. 206 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Ei. - Zbyshek, saata heidät ovelle. 207 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 - Phoebe, katso minuun. - Vie heidät pois. 208 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Hyvä herra. 209 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Valtava epäonnistuminen. 210 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Ainakin saan saattaa sinut kotiin viimeisen kerran. 211 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Kannatan yhä sitä panoa. 212 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 En tiedä, miksi yritän auttaa. 213 00:15:55,996 --> 00:16:02,336 Voisit maistaa häntä parhaillaan, jos et olisi päättänyt olla noin onneton. 214 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Mitä sanoit Phoebelle ensimmäisenä iltana Sundry Housessa, 215 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 mikä muutti hänen elämänsä? 216 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 En totta puhuen tiedä. 217 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Oikeastiko? - En muista. Toivon, että muistaisin. 218 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Se saattoi olla neuvo, joka olisi tarpeen. - Niin. Olen hyvin pettynyt. 219 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Mokasin kunnolla hänen kanssaan tänään. 220 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 En luovuta. Henrik VIII ei antanut meille avioeroa huvikseen. 221 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Voisimmepa vain kävellä loputtomiin. 222 00:16:41,000 --> 00:16:45,004 Tuo oli mukavaa. Tiimityöskentely. 223 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Vaikka epäonnistuinkin. 224 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 Mitä jätän sinulle? Mikä on tärkeintä? 225 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Sinä olet hyvä ihminen. 226 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Ihan sama, vaikka sitä olisi vaikea kuulla. 227 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Jos en näe sinua enää ikinä... - Miksi et näkisi minua enää ikinä? 228 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Komeetta voi tuhota planeetan. Niin juuri. 229 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Selvä. - Sinä olet hyvä. 230 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 Kanssasi minusta tuntuu, että minäkin voisin olla hyvä. 231 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - En osaa suhtautua kehuihin. - Muista se komeetta. 232 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Niin, se komeetta. Hyvä on. 233 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Maailma ei ole ystävällinen tai reilu, joten sinun on muistettava, 234 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 että olet muuttanut minua siten - 235 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 kuin ikkunan avaaminen muuttaa pimeää huonetta. 236 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 Tuo on kauneinta, mitä kukaan on sanonut minulle. 237 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Ja tässä sitä ollaan. 238 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 Lopussamme. 239 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Odota. 240 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Rouva Moolvi ei pidä tuosta. 241 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Hän ymmärtää, kun kerron, että korttelin upein nainen - 242 00:18:09,546 --> 00:18:11,381 heti rouva Moolvin jälkeen - 243 00:18:12,382 --> 00:18:17,137 on kutsumaisillaan minut asuntoonsa. 244 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Sinä kuitenkin kieltäydyt. 245 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 En voi hyvästellä häntä. Miten voisin? 246 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Minun on vain hoidettava pari asiaa. 247 00:18:46,458 --> 00:18:47,793 Soitan sinulle. 248 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Lupaatko? 249 00:19:04,935 --> 00:19:06,353 Kauniita unia, Kate. 250 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Olet yksi typerys. 251 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Olisipa minulla kaltaisesi pimu, joka rahoittaa ideani. 252 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Phoebe ja minä olemme tiimi. 253 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Minä olen operaation aivot, ja hän on kaunis satuprinsessani, 254 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 joka ansaitsee tulla palvotuksi. 255 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Suokaa anteeksi, minä... 256 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Niin sitä pitää. 257 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Luoja! Onko se kolumbialaista vai kuubalaista? 258 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Kyllä. Tiedän, mitä osastolle ottaminen tarkoittaa. 259 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Haluan vain tietää, missä hän on. 260 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Soitan myöhemmin uudelleen. 261 00:20:45,577 --> 00:20:47,079 Koskiko tuo Phoebea? 262 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Siitä on uutisissa. 263 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Tietenkin. Hänet kadulla harhailemassa nähneet - 264 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 pitivät soveliaampana ottaa kuva hermoromahduksesta - 265 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - kuin auttaa häntä. - Olen pahoillani. Voinko minä auttaa? 266 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Et. Olen hyvä psykologiassa, kiitos äidin. 267 00:21:05,264 --> 00:21:09,518 Phoeben avuksi ei voi tehdä juuri mitään, koska hänen miehensä vastaa kaikesta. 268 00:21:09,518 --> 00:21:11,687 Phoeben lääkityksestä, asunnosta - 269 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 ja koko omaisuudesta. Adam on varmasti onnessaan. 270 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Vaihdetaan puheenaihetta. Miksi olet täällä? 271 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Mitä? Eikö isä saa tuoda suosikkityttärelleen kahvia? 272 00:21:29,955 --> 00:21:34,418 Hyvä on, kun kerran kysyit. Tulin, koska tarvitsen sinua. 273 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Unohda jo se museo. - Sinun on alettava johtaa yhtiötä. 274 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Selvä. 275 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Mitä luurankoja putoaa mistäkin komeroista? 276 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - Kyse ei ole siitä. - En usko. 277 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Moniko lapsi kuoli tällä kertaa? 278 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Kulta, sinun on annettava itsellesi anteeksi. 279 00:21:57,357 --> 00:22:02,571 Jokainen työ vaatii opettelua. Et ole yhtä kuin virheesi. 280 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 Olet todistanut sen päivittäin siitä asti, kun lähdit meiltä. 281 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 En voisi olla ylpeämpi sinusta. 282 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Tarvitsen sinua täällä, kun panen isoimman vaihteen silmään. 283 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 Voimme tehdä hienoja juttuja yhdessä. 284 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Haluan, että menestymme ja että sinä menestyt. 285 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Mitä haluat minun tekevän? Haluatko, että polvistun? 286 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Anelen sinua tässä paikassa. - Lopeta. Nouse ylös. 287 00:22:28,180 --> 00:22:33,602 Haluan sinun ymmärtävän, että kun mietin sitä, mitä tein, 288 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 vihaan itseäni. 289 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Tule pelastamaan 10 000 lasta jokaista vahingoittamaasi lasta kohden. 290 00:22:39,983 --> 00:22:45,864 Pystytkö siihen täällä typerän galleriasi ja professoripojun kanssa? 291 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - Tuo ei ole reilua. - Harva asia on. 292 00:22:47,741 --> 00:22:52,204 Tämä elämä on liian pientä sinulle, Katherine. 293 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Ota vastaan se, mitä tarjoan. 294 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Ole joku oikea. 295 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Muistin, että pidät makeasta aamuisin. 296 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 Minulla on suunnitelma. 297 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Selvitän vielä paria asiaa, mutta näet Julietten pian. 298 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Valehtelija. 299 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Tiedätkö, miten Juliette voi? 300 00:23:32,077 --> 00:23:36,832 - Oletko ottanut selvää? - En muista. Täydentelen yhä aukkoja. 301 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Voisitko? - Totta kai. 302 00:23:40,001 --> 00:23:43,839 - Minä... En muista, mihin... - Puhelimeni on pressun alla. 303 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Hän on ystäväni Beatricen luona. 304 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}HEI. 305 00:24:02,357 --> 00:24:04,442 {\an8}NYTKÖ OTAT YHTEYTTÄ? LUULIMME SINUN MUUTTUNEEN 306 00:24:04,442 --> 00:24:05,360 {\an8}Voi ei. 307 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}VOIN SELITTÄÄ 308 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}MENETÄT HUOLTAJUUDEN J:N ISOÄITI OTTAA HÄNET 309 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Voi paska. 310 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 ÄLÄ SUOTTA PALAA 311 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Mitä nyt? - Tämä tuhoaa hänet. 312 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe... 313 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 Julietten isoäiti. 314 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Hän kai ottaa huoltajuuden ja vie Julietten takaisin Yhdysvaltoihin. 315 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Voin korjata tämän, vannon... - Et voi. Hän voittaa. 316 00:24:34,848 --> 00:24:39,728 - Otin Julietten ja hylkäsin hänet. He... - Mitä menin tekemään? 317 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 He luulevat, että retkahdin, Joe. En näe tytärtäni enää ikinä. 318 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Voit yhtä hyvin vain tappaa minut, Joe! 319 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Miten korjaan tilanteen? 320 00:24:51,656 --> 00:24:53,783 Hän anelee sinua. 321 00:24:55,368 --> 00:24:59,497 Eikö olisikin helpottavaa lopettaa hänen kärsimyksensä lopullisesti? 322 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Ei, ruiskutettavia. Nestemäisiä sellaisia. 323 00:25:12,719 --> 00:25:14,095 Kyllä, olen tosissani. 324 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Selitän myöhemmin. Saatko ne vai et? 325 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Kiitos, Edward. Olet mahtava. Hei sitten. 326 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Helvetti. 327 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Helvetti. - Hei, pysähdy. 328 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Tämä on hätätapaus. - Niinhän se aina on. 329 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Se on tätini diabetespakkaus. Jätin sen äitini luo. 330 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Minun on palautettava se hänelle. 331 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Mitä puserosi sisällä on? 332 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Ei, ei. 333 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Mene kauemmas. Heti. 334 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Miksi pakkaat? - Kaikki etenee nopeammin. 335 00:26:03,937 --> 00:26:08,275 Miksi? Joko annat Mariennen kiiruhtaa Julietten luo tai tapat hänet - 336 00:26:08,275 --> 00:26:10,568 ja nautit bagelistasi ilman draamaa. 337 00:26:10,568 --> 00:26:14,239 En osaa sanoa, miten vähän välitän mielipiteestäsi. 338 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Kuuntelisit järkipuhetta. 339 00:26:17,659 --> 00:26:21,538 Luuletko pääseväsi pitkälle teiniltä ostamallasi surkealla passilla? 340 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 Mitä se hyödyttäisi? 341 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 Pelastaisit narkkarin, jota panit vaimosi ja lapsesi ollessa kotona. 342 00:26:25,917 --> 00:26:27,002 Hiljaa. 343 00:26:27,002 --> 00:26:30,463 Hän ei kiittänyt, kun hankkiuduit eroon hänen ex-miehestään. 344 00:26:30,463 --> 00:26:31,464 Lopeta! 345 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Hän jätti lapsensa voidakseen matkustella vieraassa maassa. 346 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Totta kai hän tuli kidnapatuksi. 347 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Vahvoja rauhoittavia. 348 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Miksi luovut kaikesta jonkun säälittävän naisen takia, joka vihaa sinua? 349 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Älä viitsi. 350 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Mitä sinä teet? - Hiljennän sinut aamuun asti. 351 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Kiitos, Phoeben pillerit. 352 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Hitto. Mitä kello on? 353 00:27:06,750 --> 00:27:09,794 Selvä. Juna lähtee kahden tunnin päästä. Aika mennä. 354 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 No niin. 355 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Hoidin kaikki järjestelyt. 356 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 On paljon, mitä en voi korjata, mutta tämän yhden asian voin. 357 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Olet vapaa. 358 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Hetkinen. 359 00:27:55,131 --> 00:27:57,884 Yksi, kaksi, yksi, kolme, kahdeksan, yhdeksän. 360 00:28:00,804 --> 00:28:02,680 Hetkinen. Kahdeksan, yhdeksän... 361 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Joe... - Mikä on vialla? 362 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Mitä menit tekemään? 363 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 En tehnyt mitään. 364 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Maapähkinäöljyä, minä... - Ei. Et ole allerginen. 365 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Tietäisin sen. Mitä tarkoitat? Mikä on vialla? 366 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne... 367 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne! 368 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Ei! 369 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Koeta kestää! 370 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Helvetti! 371 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Aukea nyt! 372 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Aukea nyt! 373 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathan, senkin pervo. 374 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Etsitkö tätä? 375 00:28:57,277 --> 00:29:02,282 - Gemma... Olet kuollut. - Luuletko, etten tiedä sitä? 376 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Aiotko paeta meriteitse vai viettää hauskan viikonlopun Hampsiessa? 377 00:29:07,162 --> 00:29:08,246 Kuuntele. 378 00:29:09,581 --> 00:29:13,543 - Tarvitsen tuon avaimen. - Minä tarvitsen anteeksipyynnön. 379 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Hän on anafylaktisessa sok... Hyvä on. 380 00:29:17,130 --> 00:29:20,967 - Olen pahoillani siitä, mitä sinulle kävi... - Siitä, mitä kävi? 381 00:29:21,551 --> 00:29:25,430 Jonathan... Anteeksi. Joe. 382 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Sinä tapoit minut. - Tiedän. 383 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Et edes pannut minua ensin. Ettäs kehtaat. 384 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Ole kiltti, Gemma. - Tai mitä? Kakaise ulos. 385 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Irrotit mielesi tilanteesta, joten sitä ei lasketa. 386 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Ole kiltti ja yritä ymmärtää. - Ymmärränhän minä. 387 00:29:41,237 --> 00:29:44,491 Sinun täytyi tehdä se. Olin päässyt jäljillesi. 388 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Itsesuojelua ja sen sellaista. Pelottava fakta on... 389 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 En olisi ikinä osannut kuvitella, mikä todella olet. 390 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Tiedän, mikä olen. 391 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Niin. Olet tehnyt sen hyvin selväksi itsellesi viime päivinä. 392 00:30:00,006 --> 00:30:04,135 Kysymys kuuluu: mitä teet asialle? 393 00:30:04,844 --> 00:30:08,556 Korjaan virheeni ja pelastan Mariennen. 394 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Et pelasta sitä naisparkaa. 395 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Et voi. 396 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Et ole valmis tekemään sitä, mitä täytyy. 397 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Hän tappoi naisen. Hän kuristi tämän. 398 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Hän tappoi naisen. - Voitteko uskoa? 399 00:30:29,118 --> 00:30:32,205 - Hän tappoi naisen. - Voitteko uskoa, mitä tapahtui? 400 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Kiitos, että tulitte. 401 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Aloitan tämäniltaisen luennan Herttua Siniparran linnalla. 402 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Sinä. 403 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Tämä on Joe. 404 00:30:59,899 --> 00:31:03,236 Hän kirjoitti kirjani loppuun, kun kuolin hänen syliinsä. 405 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Älä minua katso. Tämä on sinun unesi. 406 00:31:12,328 --> 00:31:14,497 Mitä teit tällä kertaa? 407 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Vangitsin Mariennen... 408 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Tein virheen. Tarvitsen avaimen. - Olet säälittävä. 409 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Anteeksi. Loukkasinko tunteitasi? 410 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Olen helvetti soikoon kuollut, Joe. 411 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Mitä haluat minusta? 412 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Olen pahoillani. Yritän korjata aiempia virheitäni. 413 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Et tosiaan ymmärrä. 414 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Kerro sitten. - Yritänkin! 415 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Pilkkaat minua, kun yritän pelastaa naisen. 416 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Sinulla ei ole tapana pelastaa, Joe. 417 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 Ei, älä! Odota! 418 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Saisit kiittää häntä. 419 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Hei, Joe. 420 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Mitä minulle tapahtuu? - Käyt sitä läpi. 421 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Se on vaikeaa, mutta onnistut kyllä. 422 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Love, onko avain sinulla? 423 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Mihin tarvitset avainta? 424 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 Tuota... 425 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Ymmärrän, jos olet vihainen. - En voi olla vihainen, Joe. 426 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Varmistit sen. - Olen pahoillani. 427 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Oletko? - En halunnut, että kuolet. 428 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Et jättänyt muita vaihtoehtoja. - Niin tietenkin. 429 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Olin tunteellinen ja uskoton. 430 00:32:42,210 --> 00:32:47,215 - Minulla oli impulssinhallintaongelmia. - Ei, en syytä sinua. 431 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - En tee niin. - Etkö? 432 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Se on uutta. - Minusta me molemmat... 433 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Aivan. Mahtava havainto. 434 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Me. 435 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Me kaksi. 436 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Meidän rakkautemme kieli. 437 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Et sinä. 438 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Ei mikään kaava. Ei sinun kaavasi. 439 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Onko tämä siis sattumaa? 440 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Voi helvetti. 441 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Älä nyt... 442 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Mitä rakkaus on, Joe? 443 00:33:23,418 --> 00:33:28,673 En tarkoita itseäni. Kerro, niin annan avaimen. 444 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Minä yritän. Minä todella rakastin sinua kerran. 445 00:33:34,887 --> 00:33:36,180 Onko se rakkautta? 446 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Se, mitä teet, mikä johtaa aina... - Mitä haluat minun sanovan? 447 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - En koskaan halua sitä! - Sinä vain olet sellainen. 448 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Jessus, Joe, mieti kovemmin. 449 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Tässä. 450 00:33:56,993 --> 00:33:58,745 Se ei ole avain. 451 00:33:58,745 --> 00:33:59,871 Mitä tarkoitat? 452 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Jonkun on kuoltava, jotta tämä voi loppua. 453 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Huomenta, professori. 454 00:34:34,447 --> 00:34:36,449 Tiedän, mitä minun on tehtävä. 455 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Varmaan aikamoinen uni. 456 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Olit oikeassa. 457 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Mariennen vapauttaminen ja pakeneminen ei korjaa ongelmaa. 458 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Vapautan hänet. 459 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Sitten katkaisen tämän kierteen lopullisesti. 460 00:35:00,640 --> 00:35:02,183 Et ole itsetuhoinen. 461 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Et halua kuolla. 462 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Halusit vain tulla nähdyksi ja rakastetuksi. 463 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 Olet ollut valmis ansaitsemaan sen vaikeimman kautta. 464 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Jos joku itsekäs narttu torjuu sinut sen jälkeen, mitä teit hänen vuokseen, 465 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 niin hän ei ikinä nähnyt sinua. 466 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Kaiken jälkeen ansaitset kaiken, mitä olet saanut. 467 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Hänen on ymmärrettävä, että on vain yksi keino. 468 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Hänen on katsottava sinua silmiin ja nähtävä raaka, intohimoinen syvyytesi. 469 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Sen jälkeen hän ei näe enää mitään. 470 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Tämän takia irrotin sinut itsestäni. 471 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 Olet egomaanikko. 472 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Minusta ei ikinä tule tuollaista. Teen hyvää. 473 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 Painu helvettiin tieltäni! 474 00:35:58,948 --> 00:36:03,995 Phoebe ei maksimoinut rahojaan. Siksi minä teen siirtoja. 475 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Isäni ei ikinä ymmärtänyt sitä. 476 00:36:06,998 --> 00:36:12,587 Rahahanoja ei voi vain sulkea ja olettaa sitten ovien lävähtävän auki. 477 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 Nyt sen sijaan... 478 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 Kohtalo pani minut kuljettajan paikalle. 479 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Kyse on minun rahoistani ja minun elämästäni. 480 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Minä hallitsen tilannetta. Kaikki on hallinnassani. 481 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Selvä. 482 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Olen iloinen, että vaimoni saa apua, jota hän epätoivoisesti kaipaa. 483 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Ihanaa sanoa noin. Vaimoni! 484 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Sepä mukavaa. Onneksi olkoon. Kutsunko pojat sisään? 485 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Kutsu. 486 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Joukossa on hauskempaa. - Kundit! 487 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Juuri tätä tarkoitan. Hei, pojat. Kuka tilasi teidät? 488 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Jos teillä on molempia, suosin vesipohjaista liukuvoidetta. 489 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Tähän ei tarvita liukuvoidetta. - Eikö? 490 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Hienoa. 491 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Voitko panna sitä vähän pienemmälle? 492 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Mitä helvettiä? 493 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Mitä hän tekee? 494 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Voitko saada hänet rauhoittumaan? 495 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Selvä. Bataatti. 496 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Bataatti, bataatti! Se on turvasanamme. 497 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Helvetti. 498 00:37:40,049 --> 00:37:41,133 Kuka teidät lähetti? 499 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Mitä teille maksetaan? Kolminkertaistan sen. 500 00:37:43,427 --> 00:37:48,224 Maksan teille koko loppuelämänne. Vaimoni on Lady Phoebe Borehall-Blaxworth! 501 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Ongelma on siinä, että luulet rahan voivan pelastaa sinut. 502 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Tässä ei ole kyse rahasta. 503 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Aina on kyse rahasta. Älkää. 504 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Odottakaa! Ei! 505 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Minulla menee pari minuuttia. Käykää vaikka lounaalla. 506 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Toki, herra Lockwood. - Sinäkin voit mennä. 507 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Katherine, mistä moinen kunnia? - Mitä hittoa teit? 508 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 ADAM PRATT LÖYTYNYT KUOLLEENA 509 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Haluatko kommentoida? - Aika rankkaa kaverillesi. 510 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - En ehkä sanoisi sitä tragediaksi. - Sinäkö tapatit hänet? 511 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Tein, mitä pyysit. - En pyytänyt sinulta mitään. 512 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Puhelu terveysviranomaisille, avunpyyntö äidiltäsi. 513 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 Varmistit, että tiedän siitä paskiaisesta. 514 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - En halunnut Adamin kuolevan. - Miksi sitten puhuit hänestä kuulteni? 515 00:38:49,827 --> 00:38:50,828 Sinä olet... 516 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Totta kai vastaat näin. Kuin olisin tyhmä puhuttuani siitä. 517 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 En tiedä, miksi tulin tänne. 518 00:39:00,296 --> 00:39:03,841 Tämä paikka on säälittävä. Et näe minua enää ikinä. Hyvästi. 519 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Katherine! 520 00:39:11,223 --> 00:39:16,437 Varaa pari päivää asioiden hoitamiseen ja palaa sitten kotiin New York Cityyn. 521 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Hullua. - Autan sinut alkuun museon kanssa. 522 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 Opetan sinut johtamaan yhtiötä. 523 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Ei. Sille on syynsä, miksi lähdin. 524 00:39:23,527 --> 00:39:28,240 Tiedän. Olet nauttinut seikkailustasi, mutta sinun on aika palata kotiin. 525 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Et tunnu pystyvän käsittämään. 526 00:39:31,160 --> 00:39:35,915 Rakensin kokonaisen elämän tänne. Olen ylpeä siitä. Se kuvastaa minua. 527 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 Haluaisin jatkaa sen elämistä ilman, että puutut siihen jatkuvasti! 528 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Luuletko luoneesi itsellesi itsenäisen elämän? 529 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - Miksi sinä kutsuisit sitä? - Olet fiksu. 530 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Luuletko todella, että antaisin sinun vain mennä? 531 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Kaikki lähti liikkeelle harjoittelusta Gagosianissa. 532 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - Mistä puhut? - Soitin Larrylle itse. 533 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Selvä. Harjoittelu. - Jokainen työsi, kaikki. 534 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Esittely Artforumissa. Asunto, joka sinun oli voitettava tarjouskilpailussa. 535 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 Kanne galleriaasi vastaan, joka vain katosi. 536 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 Paljastusjuttu, jota The Times ei kirjoittanut Simon Soosta. 537 00:40:15,913 --> 00:40:19,625 Miten luulet, että Me Toon aikana rattopoikasi Malcom - 538 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 pääsi eroon sukupuolisen häirinnän syytteistä? 539 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Älylläänkö? - Malcolmia ei syytetty... 540 00:40:25,131 --> 00:40:29,009 Ei sinun tietääksesi, koska hän teki sinut onnelliseksi! 541 00:40:29,009 --> 00:40:31,595 Pidän sinut onnellisena ja turvassa. 542 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Kuten minkä tahansa tämän kokoluokan sijoituksen. 543 00:40:44,692 --> 00:40:46,318 Sinulla on seitsemän lasta. 544 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Miksi... - Koska olet paras. 545 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Muut ovat liian ahneita, tyhmiä tai sekaisin. 546 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Rakastan sinua eniten. Mitä siihen sanot? 547 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Lopetetaan paskanjauhanta. 548 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Sait prosessisi, mutta en jaksa enää teeskennellä. 549 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Omistan kaiken haluamani tässä maailmassa, mukaan lukien sinut. 550 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Soitan myöhemmin tällä viikolla, niin järjestämme sen. 551 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Aja varovasti. 552 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Hei. - Hei. 553 00:41:35,451 --> 00:41:40,539 Uskomatonta, että he pitivät minut tuolla. Kiitos, kun autoit maksamaan sakon. 554 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Saitko sen? - Mitä varten tämä olikaan? 555 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Puhutaan myöhemmin. Minun on mentävä. - Ymmärrän, että sinulla on kiire. 556 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Saanko muistuttaa, että vietin koko aamuni - 557 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 poliisiaseman ulkopuolella reppu täynnä ketamiinia? 558 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - Et suostu kertomaan syytä. - Kerron kyllä. 559 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Olenko harhainen kuvitellessani, että olemme yhdessä? 560 00:42:00,309 --> 00:42:03,854 - Puhutaan tästä lähiaikoina, mutta ei, kun... - Ei se mitään. 561 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Ymmärsin yskän. 562 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Antaa olla. 563 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Tässä. Onnea matkaan. - Kiitos. 564 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Väistäkää! Anteeksi! 565 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Ei! Älä pilaa tulevaisuuttasi Katen kanssa jonkun rikkinäisen naisen takia. 566 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Juuri niin aion tehdä. 567 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Minä rikoin hänet. Tämä on minun syytäni. 568 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Niinpä vapautan hänet. 569 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 Sitten varmistan, etten satuta ketään enää ikinä. 570 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Marienne? 571 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 Ei, ei... 572 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Älä nyt. 573 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Kappas vaan. 574 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Hän hoiti asian puolestasi. 575 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Se on odotettavissa, kun hänelle jättää purkin pillereitä. 576 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 Ehkä olisi pitänyt muistuttaa sinua. 577 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Olisit voinut päättää hänen kärsimyksensä, jos olisit kuunnellut minua. 578 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Ehkä tästedes teet juuri niin kuin käsken. 579 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Tekstitys: Kimmo Veikkanen