1 00:00:18,017 --> 00:00:19,269 Précédemment... 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Je ne suis pas un psychopathe sans pitié. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Deux cuillères d'huile d'arachide. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Arrête ! 5 00:00:29,028 --> 00:00:31,573 Tu essayais de te convaincre que tu les sauvais 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 du tueur de l'ombre, toi ? 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Dis-moi où elle est ! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Tu as déversé toutes ces ténèbres en quelqu'un que tu admirais, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 un mec avec qui tu bois des coups. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 Surprise ! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 On s'est fiancés ! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Tu es instable. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Mon père est la pire des ordures. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 On ne se parle plus depuis que j'ai 20 ans. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Je ne suis pas Joe. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Je te garde ici en attendant qu'il revienne te tuer. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Bravo. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Tu n'as encore rien vu. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Continue. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 C'est du déjà-vu pour toi. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 D'accord. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Je reviens dès que possible. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Par là. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Je suis désolé. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Putain. 26 00:02:40,201 --> 00:02:44,205 Tiens. 27 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Tu as bien raison de m'en vouloir mais je vais te sortir de là. 28 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Ne fais pas de promesses vaines. 29 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Tu peux me faire confiance. 30 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Tu peux me relâcher. - Je... 31 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Je vais le faire. 32 00:03:18,197 --> 00:03:21,534 - C'est compliqué. - Je ne dirai rien, c'est juré. 33 00:03:22,201 --> 00:03:24,162 Je veux retrouver ma fille. 34 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 La sécurité de Juliette est la seule garantie qu'il te faut. 35 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Tu la rejoindras. Je ne voulais pas que ça arrive. 36 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Il m'arrive quelque chose, mais je vais tout arranger. 37 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Pitié. 38 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Relâche-moi. 39 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Maintenant que nos secrets sont révélés, on doit assister à un mariage. 40 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Tu viens de tuer Montrose. Ne va pas trop vite en besogne. 41 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Je dois y aller. Je ne reviendrai que demain matin. 42 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Un sandwich ne suffira pas mais je... 43 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Putain. 44 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Peut-être... - Il n'y a rien. 45 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Tu m'as tout donné. 46 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Crois-moi, je tiendrai avec le sandwich. 47 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Je sais que c'est bête mais... 48 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 En attendant mon retour, demain. 49 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Aux aurores. 50 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 Avec un plan. 51 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Promis. 52 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Putain de merde. 53 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 On ne peut pas appeler la police ? Et si on te cache ? 54 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Tant qu'il est en vie, il viendra me chercher. 55 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Je dois réfléchir. 56 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Et s'il ne l'est pas ? 57 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Pas quoi ? 58 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 En vie. 59 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 C'est toi ou lui ? C'est ce que tu disais. 60 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Tu as déjà tué quelqu'un ? - Bien sûr que non. 61 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Tu crois pouvoir ? - C'est un monstre. 62 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 Plus grand et dingue. 63 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Je le ferai. 64 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Ma fille est là-bas. 65 00:05:49,140 --> 00:05:52,351 - Je n'hésiterai pas. Si tu peux... - L'assommer. 66 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Tu te souviens du tueur de Los Angeles ? 67 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 L'acteur raté. Il utilisait de la kétamine. 68 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Il les piquait dans le dos. 69 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 Mon copain peut trouver de la kétamine. 70 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Et... 71 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 je reviendrai avec une perceuse pour la porte. 72 00:06:12,872 --> 00:06:13,915 Et un couteau. 73 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Pour moi. 74 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Putain. 75 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Tu n'es pas obligée. 76 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 Tu ne me connais pas. 77 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Tu es une personne. 78 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 Et une mère. Ce n'est pas juste. 79 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 On va te libérer. 80 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}D'accord, si c'est du solide. 81 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Aussi solide que ma bite, mec. 82 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Quinze Sundry House sur tout le globe, 83 00:07:10,012 --> 00:07:13,432 {\an8}opportunité de choix, amis seulement, mais très exclusif. 84 00:07:13,432 --> 00:07:15,893 {\an8}Au risque d'être un peu direct, 85 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}d'où provient ton cash ? 86 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}La dernière fois, tu avais des problèmes. 87 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Une fête de fiançailles, c'est bien, un mariage, c'est mieux. 88 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Mais c'est ça, cette fête. 89 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Vive la mariée. 90 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Tu es malin, le tapineur. 91 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}La Lady sait que tu claques déjà ses millions ? 92 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}C'était quasiment son idée. 93 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 À Lady Phoebe. 94 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Mieux ? 95 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 {\an8}Je me sens bien mieux. 96 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Vous avez l'air en forme. 97 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 On peut parler en privé ? 98 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Je serai au bar. Évidemment. 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Ne t'en fais pas. 100 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 La famille, ça vaut rien. 101 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Je l'ai appris après la mort de Simon. 102 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Ne t'en fais pas ? Pourquoi ? 103 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Maman a découvert que c'était un mariage. Ils le boycottent. 104 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Pas grave. 105 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Les femmes de ménage mettront du sel pour nous protéger. 106 00:08:35,932 --> 00:08:38,768 Tu crois que Diana a mangé le jour de son mariage ? 107 00:08:38,768 --> 00:08:40,645 Elle avait l'air si pure. 108 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Sharon Tate est plus fard. 109 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Je dois mettre plus de blush ? 110 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Tu as mangé ? - Pourquoi cet air si grave ? 111 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}J'ai entendu Adam parler. 112 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Tu sais qu'il compte franchiser 113 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}et il dit à ses investisseurs que tu le finances ? 114 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Tu le connais. Toujours une longueur d'avance. 115 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Écoute-moi. 116 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Ne l'épouse pas. 117 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Ma mère t'a convertie ? 118 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Je te demande en tant qu'amie d'annuler 119 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- pour l'instant. - Trop tard. 120 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- Ma coiffure a pris trois heures. - Je suis sérieuse. 121 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Ta gentillesse et ta capacité à voir le bien chez les autres, 122 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 c'est ton meilleur côté. Mais les gens en profitent. 123 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Tu me traites d'idiote ? - Ton éducation t'a formée 124 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 à être d'accord et il en tire parti. Ce n'est pas correct. 125 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Je ne saurais pas ce que je veux ? 126 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Là, en ce moment, non. 127 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Tu devrais descendre. 128 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Je veux te protéger. - Je ne suis pas une princesse 129 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}qui a besoin d'être couvée. 130 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Tu m'as dit n'avoir jamais connu le grand amour. 131 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Tu ne sais pas de quoi tu parles. On se voit en bas. 132 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Écoute-moi. - Pars. Va-t'en, maintenant ! 133 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Je m'en vais. 134 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Un œil expert peut explorer les coins les plus sombres du web 135 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 et trouver de faux papiers derrière des publications anodines. 136 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 Ce n'est pas l'idéal mais je dois vite quitter le pays 137 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 une fois Marienne libérée. 138 00:10:24,206 --> 00:10:26,667 Tu chercheras des prostituées plus tard. 139 00:10:26,667 --> 00:10:31,130 Tu es une manifestation d'une part d'ombre, je l'accepte, 140 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 mais j'aimerais que tu la fermes pour que je répare ma connerie. 141 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 QUAND ARRIVES-TU ? JE SERAI AU BAR. 142 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Tu fais quoi ? Kate a besoin de toi. - Marienne, plus. 143 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 L'invasion britannique ? Ça veut dire Kate en minirobe. 144 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 PASSEPORT UK DEMAIN ? 145 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Un petit doigt en pleine cérémonie. 146 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Pardon. Tu joues à la sainte-nitouche, espèce d'hypocrite ? 147 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Nouveau passeport, je libère Marienne, 148 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 je pars en Espagne, plus laxiste. 149 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 Besoin ASAP 150 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 J'ai tout planifié mais si tu veux m'ignorer, 151 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 je vais gâcher la surprise. Tu as regardé ton congélo ? 152 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Vic, ça te parle ? 153 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Tu lui as pris ça avant de l'enterrer. 154 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - Je suis censé en faire quoi ? - À ton avis ? Tuer Marienne. 155 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Elle ne mérite pas de souffrir. 156 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 SUPER. APPELEZ-MOI. 157 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Voici ma solution. 158 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Un passeport merdique ? Tu vas t'en tirer ? 159 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 ENVOYEZ LES DÉTAILS 160 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Tu es vraiment délirant. 161 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 Et maintenant ? 162 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Je vais voir Kate. Marienne ne meurt pas. 163 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Je la libère et tu n'y peux rien, tu n'existes pas ! 164 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 On verra. 165 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Il ne se passe rien de bien à Sundry House. 166 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Ça ne me manquera pas. 167 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Mais toi, si. 168 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Tu veux un autre verre ? 169 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Je ne devrais pas. J'en ai déjà bu trois. 170 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Qu'est-ce que j'ai raté ? 171 00:12:45,723 --> 00:12:49,768 Je n'ai pas réussi à sauver mon amie des griffes de son enfoiré de fiancé. 172 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Ma mission est claire. 173 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Passer mes derniers moments avec toi à sauver ton amie 174 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 de l'enfoiré susmentionné. 175 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Quel est le plan ? 176 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Le plan ? - Pour empêcher le mariage. 177 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Je ne sais pas. 178 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Phoebe est en pleine phase maniaque. 179 00:13:09,705 --> 00:13:12,791 J'ai trouvé ça par terre. Des tranquillisants. 180 00:13:12,791 --> 00:13:15,920 Elle prend tellement de trucs. Il y en a partout. 181 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 C'est grave mais j'ai essayé et elle m'a envoyé balader. 182 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Je ne sais pas. Il faut que je réfléchisse. 183 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Éméchée. 184 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Vulnérable. 185 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Emmène-la dans le placard et fourre-la. 186 00:13:27,806 --> 00:13:32,520 - Je pourrais parler à Phoebe. - Adam t'en empêchera. 187 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 C'est l'occasion de travailler en équipe. 188 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Tu peux le distraire ? - Avec plaisir. 189 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 C'est bon. Tu peux le laisser entrer. 190 00:13:55,793 --> 00:13:58,546 Mon gentil petit ange barbu. 191 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Tu es très élégant. 192 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 Je suis contente de te voir. 193 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Éclipse-toi avec Kate et décoince-la. 194 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Elle en a besoin. Elle est tendue. 195 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Avec plaisir. Je voulais te féliciter. 196 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Il paraît que c'est plus qu'une fête. 197 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Ne t'en fais pas. Je suis heureux pour toi. 198 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 J'espère qu'un jour, Kate et moi, 199 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 on aura ce que vous avez. Un jour. 200 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Je vous le souhaite aussi. 201 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Je peux savoir ce qu'on a d'après toi ? 202 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Une pointe de doute. 203 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 C'est parti. 204 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Je sais, bien sûr. Mais je me demande ce que tu perçois. 205 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Quand je me suis marié, on s'est un peu précipités 206 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 et ça a causé notre perte. 207 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Je voulais vouloir l'épouser et c'était tout le problème. 208 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Ce n'est pas comme vous deux. 209 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Tout à fait. 210 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Absolument. 211 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Dis-moi la vérité comme à ton habitude. 212 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Tu me dis ça parce que tu crois que je me trompe ? 213 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 On essaye de voler ma fiancée ? 214 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Je n'y pense même pas. 215 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Ma pomme d'amour. 216 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Est-ce que ça va ? 217 00:15:21,211 --> 00:15:22,630 Tu as dit quoi ? 218 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Je n'ai rien... - Elle est chamboulée. Hein ? 219 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Je n'ai rien dit. - Partez. Vous deux. 220 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 Zbyshek. Fais-les sortir. 221 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Regarde-moi. - Fais-les sortir. 222 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Monsieur ? 223 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 On a échoué en beauté. 224 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Au moins, je te raccompagne une dernière fois. 225 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Je préconise toujours de te la faire. 226 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Pourquoi j'essaye de t'aider ? 227 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Tu pourrais être en elle... 228 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 si tu n'étais pas déterminé à être misérable. 229 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Qu'est-ce que tu as dit à Phoebe le premier soir à Sundry House 230 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 et qui a changé sa vie ? 231 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Sincèrement, je l'ignore. 232 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Sérieux ? - J'ai oublié. Malheureusement. 233 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - J'en aurais peut-être besoin. - Pareil. Je suis déçue. 234 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 J'ai tout fait foirer, hein ? 235 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Je n'abandonne pas. Remercions Henry VIII pour le divorce. 236 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 J'aimerais continuer à marcher pour toujours. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 C'était bien... ce soir. 238 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Le travail d'équipe. 239 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Malgré notre échec cuisant. 240 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 Je te quitte comment ? Qu'est-ce qui compte le plus ? 241 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Tu es quelqu'un de bien. 242 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Je m'en fiche si c'est dur à entendre. 243 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Si je ne te revois jamais... - Jamais ? Pourquoi jamais ? 244 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Une comète pourrait détruire la planète. 245 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 Tu es quelqu'un de bien. 246 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 Être avec toi me fait croire que je pourrais être un homme bien. 247 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - J'accepte mal les compliments. - Mais la comète. 248 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Donc... - Avec la comète... D'accord. 249 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Le monde est dur et injuste, sache que 250 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 tu m'as changé comme... 251 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 ouvrir une fenêtre change une pièce plongée dans le noir. 252 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 C'est la plus belle chose qu'on m'ait jamais dite. 253 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Et nous voilà. 254 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 C'est la fin. 255 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Attends. 256 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Mme Moolvi ne va pas aimer. 257 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Elle comprendra quand je lui expliquerai que la femme la plus géniale du quartier, 258 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 excepté Mme Moolvi, va m'inviter 259 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 chez elle. 260 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Mais tu vas dire non. 261 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Je ne peux pas te dire au revoir. 262 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Comment je... 263 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Je dois régler certaines choses. 264 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Je t'appellerai. 265 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 C'est promis ? 266 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Fais de beaux rêves. 267 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Tu es un idiot, mec. 268 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 J'aimerais avoir comme toi une meuf pour financer mes idées folles. 269 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 On est une équipe. 270 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Je suis le cerveau des opérations et c'est ma princesse de conte de fées 271 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 qui mérite d'être vénérée. 272 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Excusez-moi, je dois... 273 00:20:07,414 --> 00:20:10,792 Putain. C'est Colombien ou Cubain ? 274 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Je sais ce que c'est d'être interné. 275 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Mais je veux savoir où elle est. 276 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Je vous rappellerai. 277 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 C'est Phoebe ? 278 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Ça fait la une. 279 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Les gens qui l'ont vue errer dans les rues l'air perdu 280 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 ont pensé que c'était plus approprié de la prendre en photo 281 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - plutôt que de l'aider. - Je suis désolé. Je peux aider ? 282 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Je m'y connais en psychiatrie, grâce à maman. 283 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 On ne peut pas faire grand-chose, son mari est aux manettes 284 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 à tous les niveaux. Traitement, chambre, 285 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 tout ce qu'elle possède. Il est comme un coq en pâte. 286 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Changeons de sujet. Que fais-tu là ? 287 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Quoi ? Un père ne peut pas apporter un café à sa fille ? 288 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 En réponse à ta question, 289 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 j'ai besoin de toi. 290 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Arrête avec le musée. - Prends la tête de l'entreprise. 291 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Un squelette va sortir du placard ? 292 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - Ce n'est pas ça. - Je n'y crois pas. 293 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Combien d'enfants sont morts ? 294 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Chérie, tu dois te pardonner. 295 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Tout boulot a ses leçons. 296 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Tu n'es pas tes erreurs. 297 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 Tu le prouves chaque jour depuis ton départ. 298 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Je suis fier de toi. 299 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 J'ai besoin de toi pendant que je donne tout, 300 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 on peut accomplir de grandes choses. 301 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Je veux qu'on le fasse ensemble, puis toi, toute seule. 302 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Que veux-tu que je fasse ? Je dois supplier à genoux ? 303 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Je vais te supplier. - Arrête. Lève-toi. 304 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Je veux que tu comprennes... 305 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 quand je pense à ce que j'ai fait... 306 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 je me déteste. 307 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Sauve 10 000 enfants pour chaque victime. 308 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Tu peux faire ça ? Ici ? 309 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 Avec cette galerie idiote, ce petit prof ? 310 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - Ce n'est pas juste. - Rien ne l'est. 311 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Cette vie, 312 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 elle est trop étriquée pour toi. 313 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Accepte mon offre. 314 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Deviens une vraie personne. 315 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Je me souviens que tu aimes le sucré le matin. 316 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 J'ai un plan. 317 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Je règle les détails mais tu verras bientôt Juliette. 318 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Menteur. 319 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Tu sais comment va Juliette ? 320 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Tu as vérifié ou... - Je... 321 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Je ne sais plus. J'essaye de raccrocher les wagons. 322 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Tu peux ? - Bien sûr. 323 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Je... 324 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 - Je ne sais plus où... - Mon téléphone est sous la bâche. 325 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Elle est chez mon amie, Beatrice. 326 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}SALUT. 327 00:24:02,274 --> 00:24:03,942 {\an8}TU ME CONTACTES MAINTENANT ? 328 00:24:03,942 --> 00:24:06,653 {\an8}ON CROYAIT QUE TU AVAIS CHANGÉ 329 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}JE PEUX T'EXPLIQUER. 330 00:24:07,779 --> 00:24:09,072 {\an8}TU PERDS SA GARDE. 331 00:24:09,072 --> 00:24:10,699 {\an8}SA MAMIE LA PRENDRA. 332 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Merde. 333 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 NE REVIENS PAS 334 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Quoi ? - Ça va la détruire. 335 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 C'est la grand-mère de Juliette. 336 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Elle a la garde. Elle ramène Juliette aux États-Unis. 337 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Je peux tout arranger. - Pas moi. Elle gagnera. 338 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 J'ai pris Juliette et je l'ai abandonnée. 339 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 Qu'est-ce que j'ai fait ? 340 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Ils croient que j'ai replongé. Je ne reverrai jamais ma fille. 341 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Autant me tuer ! 342 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Comment j'arrange ça ? 343 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Elle te supplie. 344 00:24:55,368 --> 00:24:59,497 Ça te soulagerait de mettre fin à ses souffrances ? 345 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Liquide injectable. 346 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Je suis sérieuse. 347 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Je t'expliquerai. Tu peux en obtenir ? 348 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Merci, Edward. Tu es génial. À plus tard. 349 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Putain. 350 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Putain. - Arrêtez-vous. 351 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - C'est exceptionnel, c'est une urgence. - C'en est toujours une. 352 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 C'est le kit de diabète de ma tante. Je l'ai laissé chez ma mère. 353 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Je dois lui rendre. 354 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Et dans votre pull ? 355 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Mettez-vous sur le côté. 356 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Tu t'en vas ? - Les choses se sont accélérées. 357 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Pourquoi ? 358 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Tu dois laisser Marienne rattraper Juliette ou la tuer 359 00:26:08,275 --> 00:26:10,568 et manger un bagel. Quel mélodrame. 360 00:26:10,568 --> 00:26:14,239 Si tu savais à quel point ton avis m'indiffère. 361 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Calme-toi et reviens à la raison. 362 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Tu iras loin avec un passeport pourri 363 00:26:19,786 --> 00:26:21,538 acheté à un pré-ado à Peckham ? 364 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 Et pour quoi ? 365 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 Pour sauver une junkie qui te baisait quand ta famille t'attendait. 366 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - La ferme. - Qui n'a pas été reconnaissante 367 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - quand tu as tué son ex-mari. - Arrête. 368 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Une mère indigne qui laisse sa fille pour se balader dans un autre pays. 369 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Bien sûr qu'elle se fait enlever. 370 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Des tranquillisants. 371 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Rappelle-moi pourquoi tu renonces à tout pour une femme pathétique qui te déteste ? 372 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Pitié. 373 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Tu fais quoi ? - Je te fais taire jusqu'à demain. 374 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Merci aux cachets de Phoebe. 375 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Merde, il est quelle heure ? 376 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Le train part dans deux heures. J'y vais. 377 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 J'ai tout organisé. 378 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Je ne peux pas tout arranger mais je peux arranger ça. 379 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Tu es libre. 380 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Une seconde. 381 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Un, deux, un, trois, huit, neuf. 382 00:28:00,804 --> 00:28:02,680 Pardon. Attends. Huit, neuf. 383 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Qu'est-ce... - Qu'y a-t-il ? 384 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Tu as fait quoi ? 385 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Je n'ai rien fait. 386 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Huile d'arachide ? - Tu n'es pas allergique. 387 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Je le saurais si tu l'étais. Comment ça ? Qu'est-ce qu'il y a ? 388 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Attends. 389 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Putain ! 390 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Allez ! 391 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Allez ! 392 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Espèce de pervers. 393 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Tu cherches ça ? 394 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Tu es morte. - Je le sais bien. 395 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Tu comptes fuir par bateau ou tu retournes à Hampsie ? 396 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Écoute. 397 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Il me faut la clé. 398 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 Il me faut des excuses. 399 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Elle fait un choc... 400 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Je suis désolé. 401 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 - Désolé pour ce qui t'est arrivé... - Ce qui m'est arrivé ? 402 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Désolée. Eh bien, désolée. 403 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Tu m'as tuée. - Je sais. 404 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Sans même me baiser avant. Comment as-tu osé ? 405 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Je t'en prie. - Ou quoi ? Accouche. 406 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Tu étais en pleine dissociation, donc ça ne compte pas. 407 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Essaye de comprendre. - Je comprends. 408 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Il le fallait. 409 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 J'étais sur ta piste. 410 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Instinct de survie et tout, mais le plus effrayant... 411 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 je n'aurais jamais pu imaginer ce que tu étais. 412 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Je sais ce que je suis. 413 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Tu te l'es bien fait comprendre ces derniers jours. 414 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Reste à savoir 415 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 ce que tu vas faire pour y remédier. 416 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Corriger mon erreur 417 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 et sauver Marienne. 418 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Tu ne la sauveras pas. 419 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Tu ne peux pas. 420 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Tu ne veux pas faire ce qu'il faut. 421 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Il l'a tuée. Il l'a étranglée. 422 00:30:26,366 --> 00:30:31,913 - Il l'a tuée. - Vous arrivez à le croire ? 423 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Merci à vous d'être là. 424 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Je commencerai la lecture par Le Château de Barbe bleue. 425 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Toi. 426 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Tout le monde, voici Joe. 427 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Il a fini mon livre après que je sois morte dans ses bras. 428 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Ne me regarde pas. C'est ton rêve. 429 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Qu'as-tu fait cette fois ? 430 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 J'ai mis Marienne... 431 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - J'ai fait une erreur. Il me faut la clé. - Tu es pathétique. 432 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Pardon. Je t'ai blessé ? 433 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Je suis morte, Joe. 434 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Que me veux-tu ? 435 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Je suis désolé. J'essaye de me rattraper. 436 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Tu ne comprends pas. 437 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Alors, dis-moi. - J'essaye. 438 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Tu me nargues alors que j'essaye de sauver une femme. 439 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Tu ne sauves pas. 440 00:31:43,860 --> 00:31:44,903 Pitié ! Attends ! 441 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Tu devrais la remercier. 442 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Bonjour, Joe. 443 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Qu'est-ce qui m'arrive ? - Tu passes un sale moment. 444 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 C'est dur mais tu y arriveras. 445 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Tu as la clé ? 446 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Pourquoi tu la veux tellement ? 447 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Eh bien... 448 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Je comprends ta colère. - Je ne peux pas l'être. 449 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Tu t'en es assuré. - Je suis désolé. 450 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Vraiment ? - Je ne voulais pas. 451 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Je n'avais pas le choix. - Bien sûr. 452 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 J'étais émotive et infidèle. 453 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Une impulsivité... 454 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - difficile à contrôler. - Je ne rejette pas la faute. 455 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Du tout. - Ah bon ? 456 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - C'est nouveau. - On était tous les deux... 457 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 D'accord. Bien vu. 458 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 On. 459 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Nous. 460 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Notre langage d'amour. 461 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Pas toi. 462 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Pas un schéma. Pas ton schéma. 463 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 C'est une coïncidence ? 464 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Putain. 465 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Pitié. 466 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Qu'est-ce que l'amour ? 467 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Minuscule. 468 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Dis-moi et je te donne la clé. 469 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 J'essaye... Je t'ai vraiment aimée. 470 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Est-ce de l'amour ? 471 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Cette chose que tu fais qui finit... - Que veux-tu que je dise ? 472 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Je ne veux jamais ça ! - C'est qui tu es. 473 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Réfléchis bien. 474 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Tiens. 475 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Ce n'est pas la clé. 476 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Comment ça ? 477 00:34:08,212 --> 00:34:10,715 Quelqu'un doit mourir pour que ça finisse. 478 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Bonjour, professeur. 479 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Je sais quoi faire. 480 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Ça a dû être un sacré rêve. 481 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Tu avais raison. 482 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Libérer Marienne et fuir ne règle pas le problème. 483 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Je vais la libérer... 484 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 et je mets un terme à tout ça pour de bon. 485 00:35:00,640 --> 00:35:01,641 Tu ne le feras pas. 486 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Tu ne veux pas mourir. 487 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Tu voulais être vu, être aimé 488 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 et tu étais prêt à tout pour le mériter. 489 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Si une connasse égoïste te rejette après tout ce que tu as fait, 490 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 elle ne t'a jamais vu. 491 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Après tout ça, tu mérites tout ce que tu as acquis. 492 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Elle doit comprendre qu'il n'y a qu'une issue. 493 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Elle doit te regarder en face et voir le vrai toi en profondeur. 494 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Et ne plus rien voir du tout. 495 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 C'est pour ça que je t'ai séparé de moi, 496 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 sale monstre égocentrique. 497 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Je ne serai jamais toi. Je vais m'en assurer. 498 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 Laisse-moi passer ! 499 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe n'optimisait pas son argent. 500 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 C'est pour ça que je prends des mesures. 501 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 C'est ce que mon père n'a jamais compris. 502 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Tu ne peux pas couper les vivres... 503 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 Et s'attendre à ce que des portes s'ouvrent. 504 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Mais maintenant... 505 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 le destin m'a mis au volant. 506 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Tu vois ? C'est mon argent. C'est ma vie et... 507 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 J'ai le contrôle. Tout est sous mon contrôle. 508 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Bien. 509 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Je suis content que ma femme soit suivie pour ses problèmes. 510 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 J'adore dire ça. Ma femme ! 511 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 C'est bien. Félicitations. Je fais venir les garçons ? 512 00:36:49,624 --> 00:36:52,752 - Plus on est de fous... - Les garçons ! 513 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Ça me plaît ça. Salut, les gars. Qui vous a commandés ? 514 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Sachez que je préfère un lubrifiant à base d'eau. 515 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Pas besoin de lubrifiant. - À sec ? 516 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Cool. 517 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Tu peux baisser un peu, mec ? 518 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Qu'est-ce que c'est ? 519 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Il fout quoi ? 520 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Tu peux le calmer ? 521 00:37:28,329 --> 00:37:35,294 Patate douce. C'est le mot de sécurité. 522 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Putain. 523 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Qui vous envoie ? 524 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 On vous paye combien ? Je peux donner le triple. 525 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Vous serez à l'abri à vie. 526 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Je suis le mari de Lady Phoebe. 527 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Tu crois que l'argent peut te sauver. 528 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Ce n'est pas une question d'argent. 529 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 C'est toujours une question d'argent. 530 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Attendez ! 531 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 J'ai besoin de quelques minutes. Allez déjeuner. 532 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Bien sûr, M. Lockwood. - Vous aussi. Partez. 533 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Que me vaut le plaisir ? - Tu as fait quoi ? 534 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 ADAM PRATT RETROUVÉ MORT 535 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Un commentaire ? - Un peu dur pour ton amie. 536 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Mais pas tragique. - Tu l'as fait tuer ? 537 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - J'ai fait ce que tu as demandé. - Je n'ai rien demandé. 538 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Appel désespéré, référence à ta mère, 539 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 et tu m'as dit qu'il était responsable. 540 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Je ne voulais pas sa mort. - Pourquoi en parler devant moi ? 541 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Tu es... 542 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Bien sûr, c'est ta réponse, je suis idiote de l'avoir évoqué. 543 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Je ne sais pas pourquoi je suis venue... 544 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Cet endroit est pathétique. Tu ne me reverras plus jamais. 545 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Je te laisse quelques jours pour tout régler 546 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 et tu viendras à New York. 547 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Tu délires. - Je te filerai le musée 548 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 puis je t'apprendrai à diriger. 549 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Je suis partie pour une bonne raison. 550 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Tu as dû bien aimer cette aventure 551 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 mais il est temps de rentrer. 552 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Tu es incapable de comprendre 553 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 que toute ma vie est ici. 554 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Une vie dont je suis fière, qui reflète qui je suis, 555 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 que je voudrais continuer à vivre sans tes ingérences constantes. 556 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Et ? Tu crois avoir créé une vie indépendante toute seule ? 557 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - Quoi d'autre ? - Tu es intelligente. 558 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Je t'aurais laissé partir comme ça ? 559 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Le stage à la galerie Gagosian a tout déclenché. 560 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - Comment ça ? - J'ai appelé Larry. 561 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - D'accord. Un stage. - Tous tes boulots, tout. 562 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Le portrait dans Artforum... L'appartement gagné aux enchères, 563 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 le procès contre ta galerie qui s'évapore, 564 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 les révélations non publiées du Times sur Simon Soo 565 00:40:15,913 --> 00:40:19,625 et comment crois-tu que ton gigolo Malcom 566 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 ne s'est pas fait pincer pour harcèlement sexuel ? 567 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Grâce à son gros cerveau ? - Malcom n'avait pas... 568 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Pas autant que tu saches. 569 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Parce qu'il te rendait heureuse. 570 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Je te rends heureuse. 571 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 Je te protège. 572 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Comme n'importe quel investissement de cette importance. 573 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Tu as sept enfants. 574 00:40:47,570 --> 00:40:49,238 - Pourquoi... - Tu es la bonne. 575 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Les autres sont trop cupides, stupides ou déglingués, 576 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 et je te préfère. 577 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Tu en dis quoi ? 578 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Arrêtons ce cirque. 579 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Tu avais besoin de temps, mais j'en ai marre de faire semblant. 580 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Je possède tout, y compris toi. 581 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Je t'appellerai dans la semaine. On arrangera tout. 582 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Conduis prudemment. 583 00:41:35,534 --> 00:41:37,369 Dire qu'ils m'ont retenue. 584 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Merci beaucoup d'avoir payé l'amende. 585 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Tu as... - C'est pour quoi ? 586 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - On en reparlera. Je dois y aller. - Je sais que tu es pressée. 587 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Je peux seulement souligner le fait que j'ai passé la matinée 588 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 devant le commissariat avec un sac plein de kétamine ? 589 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - Sans m'expliquer. - Plus tard. 590 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 J'ai tort de croire qu'on est un couple ? 591 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 On devrait en parler. Bientôt. 592 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Mais pas... - D'accord. 593 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Message reçu. 594 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Laisse tomber. 595 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Bonne chance. - Merci. 596 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Poussez-vous ! 597 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Ne détruis pas ton avenir avec Kate pour une pauvre fille brisée. 598 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 C'est ce que je vais faire. 599 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Je l'ai brisée. C'est ma faute. 600 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Je la libère 601 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 et je m'assure de ne plus faire de mal. 602 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Allez. 603 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Tiens donc. 604 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Elle l'a fait pour toi. 605 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Il ne fallait pas lui laisser des pilules. 606 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 J'aurais dû te le rappeler. 607 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Tu aurais pu mettre fin à ses souffrances si tu m'avais écouté. 608 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 À partir de maintenant, tu vas faire ce que je dis. 609 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Sous-titres : Jessim Mechouar