1 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 Bisher bei You: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Ich bin kein kaltblütiger Psychopath. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Zwei Esslöffel Erdnussöl. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Hör auf! Hör auf! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 Du redetest dir ein, du rettest sie 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 vor einem Mörder. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Sag mir, wo sie ist! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Du hast das alles auf jemanden projiziert, den du bewunderst, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 mit dem man gerne mal ein Bier trinkt. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 Überraschung! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Wir sind verlobt! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Du bist labil. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Mein Vater ist der schlimmste Mensch der Welt. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 Wir verstehen uns nicht mehr, seit ich 20 bin. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Ich bin nicht Joe. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Ich halte dich hier gefangen, bis er kommt, um dich zu töten. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Sehr gut. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Das Beste kommt noch. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Los. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Das ist nichts Neues für dich. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Ja, ja, ok. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Ich bin bald wieder da. Ok. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Dahin. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Tut mir leid. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Scheiße. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Ich... Hier. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Ja. Hier. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Hier. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Ich weiß, du bist sauer, aber ich hole dich da raus. 30 00:02:58,595 --> 00:03:01,306 Versprich nichts, was du nicht halten kannst. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,984 Du weißt, du kannst mir vertrauen. 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Du kannst mich rauslassen. - Ich... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Das mache ich auch. 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,534 - Es ist kompliziert. - Ich sage es niemandem, versprochen. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Ich will nur zu meiner Tochter. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Juliettes Sicherheit ist deine Sicherheit. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Du wirst wieder bei ihr sein. Ich wollte das nicht. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Irgendwas ist los mit mir, aber ich kriege das wieder hin. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Joe. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Bitte. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Lass mich raus. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Jetzt, wo unsere Geheimnisse gelüftet wurden, müssen wir zu einer Hochzeit. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Du hast Montrose getötet. Du musst dahin, einen Plan fassen. 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Ich muss los. Ich komme morgen früh wieder. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Ein Sandwich reicht sicher nicht, aber... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Scheiße. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Vielleicht kann ich... - Hey, da ist nichts. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Das ist alles weg. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Glaub mir. Ein Sandwich reicht. Danke. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Ok. Das ist jetzt vielleicht albern, aber... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Bis ich morgen wiederkomme. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Ganz früh. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 Mit einem Plan. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Versprochen. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Ach, du Scheiße. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Wollen wir nicht doch die Polizei rufen? Ich kann dich verstecken. 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Solange er lebt, wird er mich jagen. Ich... 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Ich muss nachdenken. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Und wenn nicht? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Wenn nicht was? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 Wenn er nicht lebt. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Du oder er, oder? So sieht es doch aus. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Hast du schon mal jemanden getötet? - Nein. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Wieso denkst du, du kannst das? - Weil er ein Monster ist. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 - Er ist stärker, er ist verrückt. Nein. - Ich... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Ich mache das. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Ich habe ein Kind. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,352 - Ich zögere nicht. Wenn du... - Ich schlage ihn k.o. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Kennst du diesen Serienmörder in LA? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Der gescheiterte Schauspieler. Der hat Ketamin benutzte. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Er hat von hinten zugestochen. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - Ok. - Mein Freund kann Ketamin besorgen. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Und... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Ich bringe eine Bohrmaschine, für die Tür. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 Und ein Messer. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Ein Messer für mich. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Scheiße. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Hey, Nadia. Nadia. 80 00:06:24,717 --> 00:06:28,763 Du musst das nicht machen. Ich bin eine Fremde. 81 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, du bist ein Mensch. 82 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 Und eine Mutter. Das geht nicht. 83 00:06:37,814 --> 00:06:39,399 Wir holen dich hier raus. 84 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Wenn du das ernst meinst... 85 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}So ernst wie Schwanzmasern. 86 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Fünfzehn Sundry Houses weltweit, 87 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 {\an8}selektive Gelegenheit, nur für Freunde, sehr exklusiv. 88 00:07:13,433 --> 00:07:17,770 {\an8}Nichts für ungut, aber wo kriegst du die Knete her? 89 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}Neulich warst du noch knapp bei Kasse. 90 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Eine Verlobungsfeier ist noch kein Ja-Wort. 91 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Doch. Diese Feier ist die Hochzeit. Ok? 92 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Diese Braut traut sich. Heute Abend schon. 93 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Gewiefte kleine Männerhure. 94 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}Weiß sie, dass du schon ihre Millionen ausgibst? 95 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Es war quasi ihre Idee. 96 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Auf Lady Phoebe. - Auf Lady Phoebe. 97 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Besser? 98 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}Oh ja. 99 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Ja, das ist wunderbar. Kate! 100 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Hallo. Ihr seht ja gut aus. 101 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Sophie, lässt du uns kurz allein? 102 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Ich bin am Bartresen. Wo sonst. 103 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Und mach dir keine Sorgen. 104 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 Familie ist unwichtig. 105 00:08:15,244 --> 00:08:17,330 {\an8}Das wurde mir nach Simons Tod klar. 106 00:08:23,002 --> 00:08:24,754 {\an8}Mach dir keine Sorgen? Wieso? 107 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Mama weiß, dass es eine Hochzeit ist. Sie kommen alle nicht. 108 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Macht nichts. 109 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Ich habe den Putzfrauen gesagt, sie sollen Salz ins Wischwasser geben, zum Schutz. 110 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Ob Diana wohl an ihrem Hochzeitstag gegessen hat? Sie sah so rein aus. 111 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Sharon Tate liebte Lidschatten. 112 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Brauche ich mehr Rouge? 113 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Hast du was gegessen? - Wieso bist du so ernst? 114 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Ich habe Adam reden hören. 115 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Er will Sundry House konzessionieren, 116 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}und du sollst das finanzieren. 117 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Du kennst ihn doch. Er schmiedet immer Pläne. 118 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe. 119 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Hey. 120 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Phoebe, hör zu. 121 00:09:09,090 --> 00:09:10,258 {\an8}Heirate ihn nicht. 122 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Hast du mit Mama geredet? 123 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Nein, ich sage das als deine Freundin. Tu das nicht. 124 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- Vorerst. - Es ist zu spät. 125 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- Meine Frisur hat drei Stunden gebraucht. - Im Ernst. 126 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Wie nett du bist, dass du immer das Gute in anderen siehst, 127 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 ist deine beste Eigenschaft. Aber das wird ausgenutzt. 128 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Hältst du mich für dumm? - Nein, aber du wurdest erzogen, 129 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 es allen recht zu machen. Das nutzt er aus. Das geht nicht. 130 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Du sagst, ich weiß nicht, was ich will. 131 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Momentan nicht, glaube ich. 132 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Geh lieber nach unten, Kate. 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Ich will dich beschützen. - Ich bin keine Prinzessin, 134 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}die verhätschelt werden muss. 135 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Du sagst selbst, du weißt nicht, was wahre Liebe ist. 136 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Ich denke, du bist verwirrt. Wir sehen uns unten, Kate. 137 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Phoebe, hör zu. - Nein, geh jetzt. Geh! Los! 138 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Ok, ich gehe. 139 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Jeder kann die zwielichtigeren Ecken des Internets durchforsten, 140 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 um Angebote für falsche Ausweise zu finden, getarnt als Beanie-Babies-Posts. 141 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 Nicht ideal, aber ich muss schnell aus Englandweg, 142 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 nachdem ich Marienne befreit habe. 143 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Nutten kannst du später googeln. Komm. 144 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Du bist ein Ausdruck meiner dunklen Seite, das akzeptiere ich. 145 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 Aber bitte halt jetzt die Fresse, damit ich das hier regeln kann. 146 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Wann kommst du? Ich sitze am Tresen. 147 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Was ist? Kate braucht dich. - Marienne braucht mich noch mehr. 148 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 British Invasion. Das heißt Kate im Minikleid. 149 00:10:54,487 --> 00:10:55,529 Britischer Pass morgen? 150 00:10:55,529 --> 00:10:57,615 Du kannst sie während der Zeremonie fingern. 151 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Sorry, war das jetzt zu anstößig, du Heuchler? 152 00:11:01,952 --> 00:11:05,998 Ausweis klarmachen, Timer stellen, um Marienne freizulassen, auf nach Spanien. 153 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 Es eilt 154 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Ich hatte einen Plan, aber wenn du mich ignorierst, 155 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 muss ich die Überraschung verderben. Guck mal in den Gefrierschrank. 156 00:11:27,269 --> 00:11:28,437 Erinnerst du dich an Vic? 157 00:11:28,437 --> 00:11:30,856 Das habe ich geborgen, bevor du ihn entsorgt hast. 158 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - Was soll ich damit? - Was wohl? Marienne töten. 159 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Sie soll nicht leiden. 160 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Nein. 161 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Gut. Reden wir. 162 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Nein. 163 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Das ist meine Lösung. 164 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Gefälschter Pass? Glaubst du, das klappt? 165 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 Sende die Einzelheiten 166 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Dann bist du echt wahnsinnig. 167 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 Und jetzt? 168 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Ein letztes Mal zu Kate. Marienne stirbt nicht. 169 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Ich lasse sie frei. Du kannst nichts tun, weil es dich nicht gibt! 170 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Das sehen wir noch. 171 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Hier passiert nie etwas Gutes. 172 00:12:19,447 --> 00:12:21,449 Der Laden wird mir nicht fehlen. 173 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Aber du wirst mir schon fehlen. 174 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Noch ein Drink? 175 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Lieber nicht. Ich hatte schon drei. 176 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Ok. Was habe ich verpasst? 177 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 Dass ich meine beste Freundin nicht vor diesem verfickten Idioten retten kann. 178 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Meine Mission ist klar. 179 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Zeit mit dir verbringen und dir helfen, deine Freundin 180 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 vor einem verfickten Idioten zu retten. 181 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Wie lautet der Plan? 182 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Der Plan? - Um die Hochzeit zu verhindern. 183 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 Ich weiß es nicht. 184 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Phoebe ist völlig durchgedreht. 185 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 Die habe ich gefunden. Starke Beruhigungsmittel. 186 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 Sie nimmt so viele Pillen. Die liegen überall herum. 187 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Aber ich trat ihr zu nahe, sie schickte mich weg. 188 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Ich muss kurz nachdenken. 189 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Angeheitert. 190 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Verletzlich. 191 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Ab in die Besenkammer, Schwanz reinstecken. 192 00:13:27,807 --> 00:13:32,520 - Ich könnte mit Phoebe reden. - Adam wird es dir nicht leicht machen. 193 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Dann gehen wir das als Team an. 194 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Kannst du ihn ablenken? - Mit Vergnügen. 195 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe, Phoebe, hey. - Alles gut. Er kann reinkommen. 196 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Jonathan! 197 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Du süßes, bärtiges Engelbaby. 198 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Du siehst fantastisch aus. 199 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Schön, dass du da bist. - Danke. 200 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Hör zu, du musst es Kate schnell besorgen. 201 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Sie braucht das. Sie ist angespannt. 202 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Ok, ja, vielleicht. Ich möchte dir gratulieren. 203 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Wie ich höre, ist das nicht nur eine Party. 204 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Alles gut. Ich freue mich für euch. 205 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Ich hoffe, eines Tages können Kate und ich das, 206 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 was ihr habt, auch haben. Irgendwann. 207 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Ja, das wünsche ich mir auch. 208 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Aber darf ich fragen, was du damit meinst, was wir haben? 209 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Leichte Zweifel. 210 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 Das ist meine Chance. 211 00:14:34,623 --> 00:14:38,836 Ich weiß es natürlich. Aber ich würde gerne wissen, wie du uns siehst. 212 00:14:39,044 --> 00:14:45,634 Als ich heiratete... Wir haben es übereilt, und das war ein Fluch. 213 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Ich wollte, dass ich sie heiraten will, und das war das Problem. 214 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Aber bei euch ist das ganz anders. 215 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Stimmt. 216 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Ja, das stimmt. 217 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Sag mir die Wahrheit, wie es deine Art ist. 218 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Sagst du das, weil du das für einen Fehler hältst? 219 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Willst du meine Frau klauen? 220 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Niemals. 221 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Hey, Mäuschen. 222 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Mäuschen, alles gut? 223 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Ja, ja, ja. 224 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Ja. - Was hast du gesagt? 225 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Nichts... - Sie ist verstört. Was hast du gesagt? 226 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Gar nichts. - Raus hier. Alle beide. 227 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Nein. - Zbyshek. Bringen Sie sie raus. 228 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Phoebe, sieh mich an. - Raus. 229 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Sir? 230 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Das ging so richtig in die Hose. 231 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Wenigstens kann ich dich ein letztes Mal heimbringen. 232 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Ich bin immer noch dafür, dass du sie flachlegst. 233 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Wieso versuche ich, dir zu helfen? 234 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Du könntest sie jetzt vernaschen... 235 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 aber du musst es dir ja immer selbst vermiesen. 236 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Was hast du an dem ersten Abend im Sundry House zu Phoebe gesagt, 237 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 das ihr Leben verändert hat? 238 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Ich weiß es nicht mehr. 239 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Im Ernst? - Ich wünschte, ich wüsste es noch. 240 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Vielleicht könnte es mir auch helfen. - Und mir. Ich bin so enttäuscht. 241 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Ich habe es echt vergeigt mit ihr heute. 242 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Ich gebe nicht auf. Wozu hat Heinrich VIII uns die Scheidung geschenkt? 243 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Könnten wir doch ewig so weiterlaufen. 244 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Das war schön... vorhin. 245 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Die Teamarbeit. 246 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Auch wenn ich es total versaut habe. 247 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 Was sage ich zum Schluss? Was ist das Wichtigste? 248 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Du bist ein guter Mensch. 249 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Auch wenn du das nicht hören willst. 250 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Wenn ich dich nie wiedersehe... - Wieso solltest du mich nie wiedersehen? 251 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Ein Komet könnte die Erde ausmerzen. Ja, ja. 252 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Ok. - Du bist eine Gute. 253 00:17:12,865 --> 00:17:16,744 Und du gibst mir die Hoffnung, auch ein guter Mensch sein zu können. 254 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Ich halte keine Komplimente aus. - Aber der Komet. 255 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Also... - Der Komet... Ja, ok. 256 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Die Welt ist weder nett noch fair, also sollst du wissen, 257 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 dass du mich verändert hast, so... 258 00:17:32,468 --> 00:17:36,096 wie es einen dunklen Raum ändert, wenn man ein Fenster öffnet. 259 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 Das ist das Schönste, was mir je gesagt wurde. 260 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Jetzt stehen wir hier. 261 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 Und es ist vorbei. 262 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Warte. 263 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Das wird Mrs. Moolvi nicht gefallen. 264 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Ich erkläre ihr, dass die fantastischste Frau dieser Straße, 265 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 außer Mrs. Moolvi natürlich, mich gleich einlädt, 266 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 zu ihr hochzukommen. 267 00:18:18,806 --> 00:18:20,307 Aber du wirst Nein sagen. 268 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Ich kann sie nicht verlassen. 269 00:18:22,601 --> 00:18:23,644 Wie soll ich...? 270 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Ich muss nur noch ein paar Sachen regeln. 271 00:18:46,458 --> 00:18:47,501 Ich rufe dich an. 272 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Versprochen? 273 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Träum süß, Kate. 274 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Du bist ein Narr. 275 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Ich hätte auch gerne eine Braut, die meine genialen Ideen finanziert. 276 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Phoebe und ich, wir sind ein Team. 277 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Ich bin der Kopf, und sie ist meine wunderschöne Märchenprinzessin, 278 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 die angebetet werden muss. 279 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Entschuldigt mich, ich... 280 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Oh ja. 281 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Mein Gott. Das ist aus Kolumbien oder Kuba, stimmt's? 282 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Ja, ich weiß, was Zwangseinweisung bedeutet. 283 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Ich muss nur wissen, wo sie ist. 284 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Ich... Ich rufe Sie zurück. 285 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Geht es um Phoebe? 286 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Kam in den Nachrichten. 287 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Klar. Die Leute, die sie verwirrt herumlaufen sahen, 288 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 machten lieber ein Foto von einem psychotischen Zusammenbruch, 289 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - als ihr zu helfen. - Das tut mir leid. Kann ich etwas tun? 290 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Nein, mit Psychiatrie kenne ich mich aus, dank Mum. 291 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Und für Phoebe kann man nicht viel tun, da ihr Ehemann 292 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 alles in der Hand hat. Medikamente, Aufenthaltsort, 293 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 ihren ganzen Besitz. Er freut sich sicher richtig. 294 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Themawechsel. Was machst du hier? 295 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Was? Darf ein Vater seiner Tochter nicht mal einen Kaffee bringen? 296 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Ok. Da du fragst: 297 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Ich brauche deine Hilfe. 298 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Hör auf mit dem Museum. - Du musst das Unternehmen übernehmen. 299 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Ok. 300 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Welche Leichen liegen in welchem Keller? 301 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - So ist es nicht. - Ich glaube dir nicht. 302 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Wie viele Kinder sind diesmal tot? 303 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Schatz, du musst dir vergeben. 304 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Jeder Job hat eine Lernphase. 305 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Du bist nicht deine Fehler. 306 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 Das beweist du täglich, seit du uns verlassen hast. 307 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Ich bin so stolz auf dich. 308 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Ich brauche dich, solange ich noch richtig fit bin. 309 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 Wir können tolle Sachen machen. 310 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Wir zwei. Und dann irgendwann du. 311 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Was willst du? Soll ich dich auf Knien anflehen? 312 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Das mache ich. - Hör auf. Steh auf. 313 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Ich will, dass du verstehst... 314 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 Ich weiß, was ich getan habe. 315 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 Und ich hasse mich. 316 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Rette 10.000 Kinder für jedes Kind, dem du geschadet hast. 317 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Kannst du das? Hier? 318 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 Mit dieser albernen Galerie, diesem kleinen Professorjungen? 319 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - Das ist nicht fair. - Kaum was ist fair. 320 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Aber dieses Leben, Katherine, 321 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 ist zu klein für dich. 322 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Nimm mein Angebot an. 323 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Mach etwas Echtes. 324 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Du isst morgens ja gerne etwas Süßes. 325 00:23:22,901 --> 00:23:24,152 Ich habe einen Plan. 326 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Ich arbeite noch daran, aber du wirst Juliette bald sehen. 327 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Lügner. 328 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Weißt du, wie es Juliette geht? 329 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Hast du mal nachgefragt? - Ich... 330 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Ich weiß nicht. Ich habe noch ein paar Lücken. 331 00:23:37,541 --> 00:23:39,668 - Könntest du das machen? - Natürlich. 332 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Ich... 333 00:23:41,086 --> 00:23:44,131 - Ich weiß nicht... - Mein Handy ist unter der Plane. 334 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Sie ist bei meiner Freundin Beatrice. 335 00:24:02,357 --> 00:24:04,443 {\an8}Jetzt meldest du dich? Hast dich nicht geändert 336 00:24:04,443 --> 00:24:05,360 {\an8}Oh nein. 337 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}Ich kann das erklären 338 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}Du verlierst das Sorgerecht Js Oma nimmt sie 339 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Scheiße. 340 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Komm nicht zurück 341 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Was? - Das wird sie fertigmachen. 342 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe. 343 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 Juliettes Großmutter. 344 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Sie übernimmt das Sorgerecht. Sie bringt Juliette zurück in die Staaten. 345 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Ich regele das... - Nein. Sie wird gewinnen. 346 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Ich nahm Juliette, und dann verließ ich sie. 347 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Die... - Was habe ich getan? 348 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Die denken, ich hatte einen Rückfall. Ich werde meine Tochter nie wiedersehen. 349 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Du kannst mich genauso gut umbringen, Joe! 350 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Wie biege ich das wieder hin? 351 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Sie fleht dich geradezu an. 352 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Wäre es nicht eine Erleichterung, ihr Leid ein für allemal zu beenden? 353 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Nein, injizierbar, in Flüssigform. 354 00:25:12,719 --> 00:25:14,095 Ja, ich meine es ernst. 355 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Ich erkläre es später. Kannst du das besorgen? 356 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Danke, Edward. Du bist super. Ok, tschüss. 357 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Scheiße. 358 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Scheiße. - Hey. Anhalten. 359 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Ich mache das nie. Es ist ein Notfall. - Das ist es immer. 360 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Nein. Das sind die Diabetessachen meiner Tante. 361 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Ich muss sie ihr bringen. 362 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Was ist das in Ihrem Pulli? 363 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Nein, nein. 364 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Ok, weg da, los. 365 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Wieso packst du? - Es eilt. 366 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Wieso? 367 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Weil Marienne schnell zu Juliette muss? Bring sie um 368 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 und iss in Ruhe einen Bagel. Was für ein Drama. 369 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Ich kann dir gar nicht sagen, wie egal es mir ist, was du denkst. 370 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Hör auf und komm zur Vernunft. 371 00:26:17,659 --> 00:26:21,538 Denkst du, mit diesem bescheuerten Pass kommst du weit? 372 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 Und wozu? 373 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 Um eine Junkiebraut zu retten, mit der du mal gepoppt hast? 374 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - Sei still. - Und sie war überhaupt nicht dankbar, 375 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - dass du ihren Ex getötet hast. - Hör auf. 376 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Sie ließ ihr Kind einfach zurück, um sich im Ausland zu amüsieren. 377 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Klar, dass sie entführt wird. 378 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Starke Beruhigungsmittel. 379 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Wieso gibst du alles für eine dumme Frau auf, die dich hasst? 380 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Ich bitte dich. 381 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Was soll das? - Damit du Ruhe gibst. 382 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Danke, Phoebes Pillen. 383 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Scheiße, wie spät ist es? 384 00:27:06,750 --> 00:27:09,419 Der Zug fährt in zwei Stunden. Ich muss los. 385 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Ok. 386 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Ich habe alles organisiert. 387 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Vieles kann ich nicht wiedergutmachen, aber diese eine Sache schon. 388 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Du bist frei. 389 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Sekunde. 390 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Eins, zwei, eins, drei, acht, neun. 391 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Sorry. Warte. Acht, neun. 392 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Joe...? - Was ist los? 393 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Was hast du getan? 394 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Gar nichts. 395 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Erdnussöl? Ich... - Nein. Du bist nicht allergisch. 396 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Das würde ich wissen. Was soll das? Was ist los? 397 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne. 398 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne. 399 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Nein. 400 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Warte. 401 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Scheiße! 402 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Komm schon! 403 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Komm schon! 404 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathan, du Perversling. 405 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Suchst du das hier? 406 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Gemma? 407 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Du bist tot. - Wem sagst du das? 408 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Willst du flüchten? Oder eine kleine Auszeit im Hampsie? 409 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Hör zu. 410 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Ich brauche den Schlüssel. 411 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 Tja, und ich brauche eine Entschuldigung. 412 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Sie hat einen anaphylaktischen Sch... Ok. 413 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Es tut mir leid. 414 00:29:18,256 --> 00:29:21,134 - Was mit dir passiert ist... - Mit mir passiert? 415 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Jonathan. Tut mir leid. 416 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Joe... 417 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Du hast mich umgebracht. - Ich weiß. 418 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Ohne mich vorher durchzubumsen. Was fällt dir ein? 419 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Bitte, Gemma. - Was? Raus mit der Sprache. 420 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Ach ja, das war im dissoziativen Zustand, das zählt also nicht. 421 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Bitte versteh doch. - Das tue ich. 422 00:29:41,237 --> 00:29:42,697 Du musstest das machen. 423 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Ich hatte dich entlarvt. 424 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Selbsterhaltung usw. Aber das Furchterregende ist... 425 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 Ich hätte mir nie vorstellen können, was du bist. 426 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Ich weiß, was ich bin. 427 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Ja, das hast du dir die letzten Tage sehr klar gemacht. 428 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Fragt sich nur, 429 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 was machst du jetzt dagegen? 430 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Ich mache das wieder gut 431 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 und rette Marienne. 432 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Du wirst diese arme Frau nicht retten. 433 00:30:13,144 --> 00:30:14,562 Das kannst du gar nicht. 434 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Du bist nicht bereit, zu tun, was getan werden musst. 435 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Er hat sie getötet. Erwürgt. 436 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Er hat sie getötet. - Ist das zu fassen? 437 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - Er hat sie getötet. - Kannst du das glauben? 438 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Schön, dass Sie alle hier sind. 439 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Ich beginne die heutige Lesung mit Herzog Blaubarts Burg. 440 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Du. 441 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Das ist Joe. 442 00:30:59,899 --> 00:31:03,611 Er schrieb mein Buch zu Ende, nachdem ich in seinen Armen starb. 443 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Schau mich nicht an. Das ist dein Traum. 444 00:31:12,328 --> 00:31:14,205 Was hast du diesmal angestellt? 445 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Ich habe Marienne in... 446 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Ein Fehler. Ich brauche den Schlüssel. - Du bist erbärmlich. 447 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Tut mir leid. Hat dich das verletzt? 448 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Ich bin tot, Joe. 449 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Was willst du von mir? 450 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Es tut mir leid. Ich versuche, meine Fehler zu beheben. 451 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Du checkst es nicht. 452 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Dann sag es mir. - Das versuche ich ja. 453 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Du verspottest mich, und ich will diese Frau retten. 454 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Du rettest nicht, Joe. 455 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 Nein, bitte! Nicht! 456 00:31:50,825 --> 00:31:52,869 Du solltest dich bei ihr bedanken. 457 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Hi, Joe. 458 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Was geht hier ab? - Du machst etwas durch. 459 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Das ist schwer, aber das wird schon. 460 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Love, hast du den Schlüssel? 461 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Wozu brauchst du den? 462 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Also... 463 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Du bist sicher wütend. - Ich kann nicht wütend sein, Joe. 464 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Dafür hast du gesorgt. - Es tut mir leid. 465 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Ja? - Ich wollte deinen Tod nicht. 466 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Du hast mir keine Wahl gelassen. - Natürlich. 467 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Ich war emotional und untreu. 468 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Konnte... 469 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - meine Impulse nicht steuern. - Ich gebe dir nicht die Schuld. 470 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Wirklich. - Ja? 471 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Das ist neu. - Ich denke, wir haben beide... 472 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Ja. Da ist was dran. 473 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Wir. 474 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Wir zwei. 475 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Unsere Liebessprache. 476 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Nicht du. 477 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Das ist kein Muster. Das ist nicht dein Muster. 478 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Ist das hier also ein Zufall? 479 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Scheiße. 480 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Bitte. Bitte. 481 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Was ist Liebe, Joe? 482 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Sag es mir. 483 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Sag es mir, dann gebe ich dir den Schlüssel. 484 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Ich... Ich habe dich wirklich geliebt. 485 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Ist das Liebe? 486 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Das, was du machst? Es führt immer zum... - Was soll ich sagen? 487 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Ich wollte das nie! - Aber so bist du. 488 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Meine Güte, Joe. Denk mal genauer nach. 489 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Hier. 490 00:33:56,993 --> 00:33:58,661 Das ist nicht der Schlüssel. 491 00:33:58,828 --> 00:34:00,079 Was soll das heißen? 492 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Es muss schon jemand sterben, damit das ein Ende hat. 493 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Morgen, Professor. 494 00:34:34,447 --> 00:34:36,074 Ich weiß, was ich tun muss. 495 00:34:39,077 --> 00:34:41,120 Das muss ja ein toller Traum gewesen sein. 496 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Du hattest recht. 497 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Marienne befreien und weglaufen, löst das Problem nicht. 498 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Ich befreie sie... 499 00:34:55,384 --> 00:34:58,763 und dann beende ich diesen Teufelskreis, ein für allemal. 500 00:35:00,640 --> 00:35:02,058 Du bist nicht suizidal. 501 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Du willst nicht sterben. 502 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Du wolltest immer nur gesehen werden, geliebt werden, 503 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 und du bist bereit, alles dafür zu geben. 504 00:35:10,900 --> 00:35:13,903 Wenn so eine egoistische Schlampe dich zurückweist, 505 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 nach allem, was du für sie getan hast, 506 00:35:16,030 --> 00:35:18,116 dann hat sie dich nie gesehen. 507 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Nach alldem hast du dir alles, was du erreicht hast, verdient. 508 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Sie muss verstehen, dass es nur eine Option gibt. 509 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Sie muss dir in die Augen schauen und deine leidenschaftliche Tiefe sehen. 510 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Und dann sieht sie nie wieder irgendwas. 511 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Darum habe ich dich aus mir herausgeschnitten, 512 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 du Egomane, du Tier. 513 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 So werde ich nie sein. Ich mache das wieder gut. 514 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 Und jetzt verschwinde! 515 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe hat ihr Geld nicht maximiert. 516 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Darum mache ich jetzt mein Ding. 517 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Das hat mein Vater nie verstanden. 518 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Man kann einem Menschen nicht den Rücken zukehren 519 00:36:09,834 --> 00:36:12,587 und erwarten, dass die Türen sich einfach öffnen. 520 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Aber jetzt... 521 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 hat das Schicksal mir das Steuer überlassen. 522 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Weißt du? Das ist mein Geld, mein Leben, und ich... 523 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Ich habe das Sagen. Ich habe alles unter Kontrolle. 524 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Ok. 525 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Ich bin so froh, dass meine Frau die Hilfe bekommt, die sie so dringend braucht. 526 00:36:40,072 --> 00:36:42,408 Ich liebe es, das zu sagen. Meine Frau! 527 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Das freut mich. Glückwunsch. Soll ich die Jungs holen? 528 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Ja. 529 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Je mehr, desto besser. - Jungs! 530 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 So muss es sein. Hallo, Jungs. Wer hat euch denn bestellt? 531 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Ich nehme gerne ein Gleitmittel auf Wasserbasis. 532 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Dafür brauchen wir kein Gleitmittel. - Nein? 533 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Supi. 534 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Hey, kannst du das etwas leiser machen? 535 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Was ist das? 536 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Was macht der da? 537 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Hey. Kannst du ihn mal kurz besänftigen? 538 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Hey, ok. Süßkartoffel. 539 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Süßkartoffel. Süßkartoffel. Süßkartoffel. Das ist das Sicherheitswort. 540 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Ok. Scheiße. 541 00:37:40,049 --> 00:37:41,133 Wer hat euch geschickt? 542 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Was kriegt ihr? Ich verdreifache es. 543 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Ich zahle alles. 544 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Ich bin mit Lady Phoebe Borehall-Blaxworth verheiratet, ok? 545 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Das Problem ist, dass du denkst, Geld kann dich retten. 546 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Hier geht es nicht um Geld. 547 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Es geht immer um Geld. Immer. Bitte. 548 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Nicht, nicht! Nein! 549 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Hey, ich brauche ein paar Minuten. Machen Sie doch Pause. 550 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Klar, Mr. Lockwood. - Sie auch. 551 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Katherine, was verschafft mir... - Was hast du getan? 552 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 Adam Pratt tot aufgefunden 553 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Was sagst du dazu? - Das ist hart. 554 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Aber ist es eine Tragödie? - Du hast ihn also töten lassen? 555 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Ich tat, was du wolltest. - Das wollte ich nicht. 556 00:38:39,734 --> 00:38:42,320 Anrufe beim Gesundheitsamt, Anspielungen auf deine Mutter, 557 00:38:42,778 --> 00:38:44,488 den Mistkerl erwähnen... 558 00:38:44,488 --> 00:38:47,908 - Ich wollte nicht, dass er stirbt. - Wieso hast du ihn dann erwähnt? 559 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Du bist... 560 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Natürlich reagierst du so. Als wäre es meine Schuld. 561 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Wieso bin ich bloß hergekommen? 562 00:39:00,296 --> 00:39:03,924 Dieser Laden ist ein Witz. Du siehst mich nie wieder. Tschüss. 563 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Katherine! 564 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Ordne deine Angelegenheiten hier, 565 00:39:14,101 --> 00:39:16,604 und komm dann nach Hause, nach New York. 566 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Du bist wahnsinnig. - Erst machst du das Museum, 567 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 dann übernimmst du das Unternehmen. 568 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Nein. Es gab einen Grund, warum ich ging. 569 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Ich weiß, und du hast dein kleines Abenteuer sicher genossen, 570 00:39:26,405 --> 00:39:28,157 aber es wird Zeit, heimzukehren. 571 00:39:28,324 --> 00:39:31,160 Du scheinst nicht zu verstehen, 572 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 dass ich mir hier ein Leben aufgebaut habe. 573 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Auf das ich stolz bin, das zu mir passt 574 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 und das ich fortführen möchte, ohne, dass du ständig dazwischenfunkst! 575 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Du denkst also, du hast dir ein unabhängiges Leben aufgebaut? 576 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - Was sonst? - Du bist doch schlau. 577 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Denkst du wirklich, dass ich dich einfach gehen lasse? 578 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Das Praktikum bei der Gagosian-Galerie, so fing alles an. 579 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - Wovon redest du? - Ich habe Larry selbst angerufen. 580 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Ok. Ein Praktikum. - Jeder Job. Alles. 581 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Der Artikel im Artforum. Die Wohnung, die du ersteigert hast, 582 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 die Klage gegen deine Galerie, die einfach so verschwand, 583 00:40:12,993 --> 00:40:16,455 der Enthüllungsbericht, den die Times nicht über Simon Soo schrieb, 584 00:40:16,622 --> 00:40:19,625 und wie entkam dein Malcolm in Zeiten von MeToo 585 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 wohl seiner Anklage wegen sexueller Belästigung? 586 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Weil er so schlau war? - Malcolm... Es gab keine... 587 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Nein, nicht dass du wüsstest! 588 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Weil er dich glücklich machte. 589 00:40:29,009 --> 00:40:30,428 Ich sorge für dein Glück. 590 00:40:30,428 --> 00:40:31,595 Ich schütze dich. 591 00:40:31,595 --> 00:40:35,182 So, wie ich jede Investition dieser Größenordnung schütze. 592 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Du hast sieben Kinder. 593 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Wieso...? - Weil du es bist. 594 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Die anderen sind zu raffgierig, dumm oder durchgeknallt, 595 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 und ich liebe dich am meisten. Was sagst du dazu? 596 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Lassen wir den Scheiß. 597 00:40:57,788 --> 00:41:01,083 Du hast dein Ding gemacht, aber ich spiele dir nichts mehr vor. 598 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Ich besitze alles, was ich haben will, auch dich. 599 00:41:09,967 --> 00:41:13,387 Ich rufe dich im Laufe der Woche an. Wir arrangieren alles. 600 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Aber fahr jetzt vorsichtig. 601 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Hi, hi. - Hey. 602 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Ich musste hier echt übernachten. 603 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Danke, dass du das Strafgeld gezahlt hast. 604 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Hast du das...? - Wofür brauchst du das? 605 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Das besprechen wir später. Ich muss los. - Ok, du hast es eilig. 606 00:41:46,837 --> 00:41:51,383 Aber ich habe den gesamten Vormittag vor einem Polizeirevier verbracht, 607 00:41:51,383 --> 00:41:53,636 mit einem Rucksack voller Ketamin. 608 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - Und du sagst mir nicht, wieso. - Doch. 609 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Bilde ich mir nur ein, dass wir zusammen sind? 610 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Das sollten wir alles zeitnah besprechen. 611 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Aber gerade... - Ok. 612 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Ich hab's verstanden. 613 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Vergiss es. 614 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Hier. Viel Erfolg damit. - Danke. 615 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Weg da! Verzeihung! 616 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Stopp! Zerstör deine Zukunft mit Kate nicht wegen einer kaputten Frau. 617 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Genau das werde ich tun. 618 00:42:33,801 --> 00:42:36,720 Ich habe sie kaputt gemacht. Das ist meine Schuld. 619 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Also lasse ich sie frei, 620 00:42:41,350 --> 00:42:45,104 und dann sorge ich dafür, dass ich nie wieder irgendwem schade. 621 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Marienne...? 622 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 Nein, nein. 623 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Komm schon. Komm schon. 624 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Was sagt man dazu? 625 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Sie hat es für dich geregelt. 626 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 War ja klar, wenn du ihr eine Flasche Pillen dalässt. 627 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 Ich hätte dich vielleicht daran erinnern sollen. 628 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Du hättest ihr Leid beenden können, wenn du nur auf mich gehört hättest. 629 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Vielleicht machst du ab jetzt ja, was ich dir sage. 630 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Untertitel von: Tanja Mushenko