1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Bisher bei You:
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Ich bin kein kaltblütiger Psychopath.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Zwei Esslöffel Erdnussöl.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Hör auf! Hör auf!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Du redetest dir ein, du rettest sie
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
vor einem Mörder.
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Sag mir, wo sie ist!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Du hast das alles auf jemanden projiziert,
den du bewunderst,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
mit dem man gerne mal ein Bier trinkt.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
Überraschung!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Wir sind verlobt!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Du bist labil.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Mein Vater
ist der schlimmste Mensch der Welt.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Wir verstehen uns nicht mehr,
seit ich 20 bin.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Ich bin nicht Joe.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Ich halte dich hier gefangen,
bis er kommt, um dich zu töten.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Sehr gut.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Das Beste kommt noch.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Los.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Das ist nichts Neues für dich.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Ja, ja, ok.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Ich bin bald wieder da. Ok.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Dahin.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Tut mir leid.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Scheiße.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Ich... Hier.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Ja. Hier.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Hier.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Ich weiß, du bist sauer,
aber ich hole dich da raus.
30
00:02:58,595 --> 00:03:01,306
Versprich nichts,
was du nicht halten kannst.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
Du weißt, du kannst mir vertrauen.
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Du kannst mich rauslassen.
- Ich...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Das mache ich auch.
35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
- Es ist kompliziert.
- Ich sage es niemandem, versprochen.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Ich will nur zu meiner Tochter.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Juliettes Sicherheit ist deine Sicherheit.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Du wirst wieder bei ihr sein.
Ich wollte das nicht.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Irgendwas ist los mit mir,
aber ich kriege das wieder hin.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Joe.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Bitte.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Lass mich raus.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Jetzt, wo unsere Geheimnisse gelüftet
wurden, müssen wir zu einer Hochzeit.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Du hast Montrose getötet.
Du musst dahin, einen Plan fassen.
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Ich muss los.
Ich komme morgen früh wieder.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Ein Sandwich reicht sicher nicht, aber...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Scheiße.
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Vielleicht kann ich...
- Hey, da ist nichts.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Das ist alles weg.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Glaub mir. Ein Sandwich reicht. Danke.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Ok. Das ist jetzt vielleicht albern, aber...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Bis ich morgen wiederkomme.
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Ganz früh.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
Mit einem Plan.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Versprochen.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Ach, du Scheiße.
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Wollen wir nicht doch die Polizei rufen?
Ich kann dich verstecken.
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Solange er lebt, wird er mich jagen. Ich...
59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Ich muss nachdenken.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Und wenn nicht?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Wenn nicht was?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
Wenn er nicht lebt.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Du oder er, oder? So sieht es doch aus.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Hast du schon mal jemanden getötet?
- Nein.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- Wieso denkst du, du kannst das?
- Weil er ein Monster ist.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,546
- Er ist stärker, er ist verrückt. Nein.
- Ich...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Ich mache das.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Ich habe ein Kind.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Ich zögere nicht. Wenn du...
- Ich schlage ihn k.o.
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Kennst du diesen Serienmörder in LA?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Der gescheiterte Schauspieler.
Der hat Ketamin benutzte.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Er hat von hinten zugestochen.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Ok.
- Mein Freund kann Ketamin besorgen.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Und...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Ich bringe eine Bohrmaschine, für die Tür.
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
Und ein Messer.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Ein Messer für mich.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Scheiße.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Hey, Nadia. Nadia.
80
00:06:24,717 --> 00:06:28,763
Du musst das nicht machen.
Ich bin eine Fremde.
81
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, du bist ein Mensch.
82
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Und eine Mutter. Das geht nicht.
83
00:06:37,814 --> 00:06:39,399
Wir holen dich hier raus.
84
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Wenn du das ernst meinst...
85
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}So ernst wie Schwanzmasern.
86
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Fünfzehn Sundry Houses weltweit,
87
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}selektive Gelegenheit,
nur für Freunde, sehr exklusiv.
88
00:07:13,433 --> 00:07:17,770
{\an8}Nichts für ungut,
aber wo kriegst du die Knete her?
89
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Neulich warst du noch knapp bei Kasse.
90
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Eine Verlobungsfeier
ist noch kein Ja-Wort.
91
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Doch. Diese Feier ist die Hochzeit. Ok?
92
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Diese Braut traut sich. Heute Abend schon.
93
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Gewiefte kleine Männerhure.
94
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}Weiß sie,
dass du schon ihre Millionen ausgibst?
95
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Es war quasi ihre Idee.
96
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- Auf Lady Phoebe.
- Auf Lady Phoebe.
97
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Besser?
98
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}Oh ja.
99
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Ja, das ist wunderbar. Kate!
100
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Hallo. Ihr seht ja gut aus.
101
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Sophie, lässt du uns kurz allein?
102
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Ich bin am Bartresen. Wo sonst.
103
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Und mach dir keine Sorgen.
104
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Familie ist unwichtig.
105
00:08:15,244 --> 00:08:17,330
{\an8}Das wurde mir nach Simons Tod klar.
106
00:08:23,002 --> 00:08:24,754
{\an8}Mach dir keine Sorgen? Wieso?
107
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Mama weiß, dass es eine Hochzeit ist.
Sie kommen alle nicht.
108
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Macht nichts.
109
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Ich habe den Putzfrauen gesagt, sie sollen
Salz ins Wischwasser geben, zum Schutz.
110
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Ob Diana wohl an ihrem Hochzeitstag
gegessen hat? Sie sah so rein aus.
111
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Sharon Tate liebte Lidschatten.
112
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Brauche ich mehr Rouge?
113
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Hast du was gegessen?
- Wieso bist du so ernst?
114
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Ich habe Adam reden hören.
115
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Er will Sundry House konzessionieren,
116
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}und du sollst das finanzieren.
117
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Du kennst ihn doch.
Er schmiedet immer Pläne.
118
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe.
119
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Hey.
120
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Phoebe, hör zu.
121
00:09:09,090 --> 00:09:10,258
{\an8}Heirate ihn nicht.
122
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Hast du mit Mama geredet?
123
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Nein, ich sage das als deine Freundin.
Tu das nicht.
124
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- Vorerst.
- Es ist zu spät.
125
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- Meine Frisur hat drei Stunden gebraucht.
- Im Ernst.
126
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}Wie nett du bist, dass du immer
das Gute in anderen siehst,
127
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
ist deine beste Eigenschaft.
Aber das wird ausgenutzt.
128
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Hältst du mich für dumm?
- Nein, aber du wurdest erzogen,
129
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
es allen recht zu machen.
Das nutzt er aus. Das geht nicht.
130
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Du sagst, ich weiß nicht, was ich will.
131
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
Momentan nicht, glaube ich.
132
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Geh lieber nach unten, Kate.
133
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Ich will dich beschützen.
- Ich bin keine Prinzessin,
134
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}die verhätschelt werden muss.
135
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Du sagst selbst, du weißt nicht,
was wahre Liebe ist.
136
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Ich denke, du bist verwirrt.
Wir sehen uns unten, Kate.
137
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, hör zu.
- Nein, geh jetzt. Geh! Los!
138
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Ok, ich gehe.
139
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Jeder kann die zwielichtigeren Ecken
des Internets durchforsten,
140
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
um Angebote für falsche Ausweise zu
finden, getarnt als Beanie-Babies-Posts.
141
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
Nicht ideal,
aber ich muss schnell aus Englandweg,
142
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
nachdem ich Marienne befreit habe.
143
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Nutten kannst du später googeln. Komm.
144
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Du bist ein Ausdruck
meiner dunklen Seite, das akzeptiere ich.
145
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
Aber bitte halt jetzt die Fresse,
damit ich das hier regeln kann.
146
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Wann kommst du? Ich sitze am Tresen.
147
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Was ist? Kate braucht dich.
- Marienne braucht mich noch mehr.
148
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
British Invasion.
Das heißt Kate im Minikleid.
149
00:10:54,487 --> 00:10:55,529
Britischer Pass morgen?
150
00:10:55,529 --> 00:10:57,615
Du kannst sie
während der Zeremonie fingern.
151
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Sorry, war das jetzt zu anstößig,
du Heuchler?
152
00:11:01,952 --> 00:11:05,998
Ausweis klarmachen, Timer stellen, um
Marienne freizulassen, auf nach Spanien.
153
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
Es eilt
154
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Ich hatte einen Plan,
aber wenn du mich ignorierst,
155
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
muss ich die Überraschung verderben.
Guck mal in den Gefrierschrank.
156
00:11:27,269 --> 00:11:28,437
Erinnerst du dich an Vic?
157
00:11:28,437 --> 00:11:30,856
Das habe ich geborgen,
bevor du ihn entsorgt hast.
158
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- Was soll ich damit?
- Was wohl? Marienne töten.
159
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Sie soll nicht leiden.
160
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Nein.
161
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Gut. Reden wir.
162
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Nein.
163
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Das ist meine Lösung.
164
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Gefälschter Pass? Glaubst du, das klappt?
165
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Sende die Einzelheiten
166
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Dann bist du echt wahnsinnig.
167
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
Und jetzt?
168
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Ein letztes Mal zu Kate.
Marienne stirbt nicht.
169
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Ich lasse sie frei. Du kannst
nichts tun, weil es dich nicht gibt!
170
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Das sehen wir noch.
171
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Hier passiert nie etwas Gutes.
172
00:12:19,447 --> 00:12:21,449
Der Laden wird mir nicht fehlen.
173
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Aber du wirst mir schon fehlen.
174
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Noch ein Drink?
175
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Lieber nicht. Ich hatte schon drei.
176
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Ok. Was habe ich verpasst?
177
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Dass ich meine beste Freundin nicht vor
diesem verfickten Idioten retten kann.
178
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Meine Mission ist klar.
179
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Zeit mit dir verbringen
und dir helfen, deine Freundin
180
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
vor einem verfickten Idioten zu retten.
181
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Wie lautet der Plan?
182
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Der Plan?
- Um die Hochzeit zu verhindern.
183
00:13:03,991 --> 00:13:05,075
Ich weiß es nicht.
184
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Phoebe ist völlig durchgedreht.
185
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Die habe ich gefunden.
Starke Beruhigungsmittel.
186
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Sie nimmt so viele Pillen.
Die liegen überall herum.
187
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Aber ich trat ihr zu nahe,
sie schickte mich weg.
188
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Ich muss kurz nachdenken.
189
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Angeheitert.
190
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Verletzlich.
191
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Ab in die Besenkammer,
Schwanz reinstecken.
192
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Ich könnte mit Phoebe reden.
- Adam wird es dir nicht leicht machen.
193
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Dann gehen wir das als Team an.
194
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Kannst du ihn ablenken?
- Mit Vergnügen.
195
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe, Phoebe, hey.
- Alles gut. Er kann reinkommen.
196
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Jonathan!
197
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Du süßes, bärtiges Engelbaby.
198
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Du siehst fantastisch aus.
199
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Schön, dass du da bist.
- Danke.
200
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Hör zu, du musst es Kate schnell besorgen.
201
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Sie braucht das. Sie ist angespannt.
202
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Ok, ja, vielleicht.
Ich möchte dir gratulieren.
203
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Wie ich höre,
ist das nicht nur eine Party.
204
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Alles gut. Ich freue mich für euch.
205
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Ich hoffe,
eines Tages können Kate und ich das,
206
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
was ihr habt, auch haben. Irgendwann.
207
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Ja, das wünsche ich mir auch.
208
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Aber darf ich fragen, was du damit meinst,
was wir haben?
209
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Leichte Zweifel.
210
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Das ist meine Chance.
211
00:14:34,623 --> 00:14:38,836
Ich weiß es natürlich. Aber ich würde
gerne wissen, wie du uns siehst.
212
00:14:39,044 --> 00:14:45,634
Als ich heiratete... Wir haben es
übereilt, und das war ein Fluch.
213
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Ich wollte, dass ich sie heiraten will,
und das war das Problem.
214
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Aber bei euch ist das ganz anders.
215
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Stimmt.
216
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Ja, das stimmt.
217
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Sag mir die Wahrheit,
wie es deine Art ist.
218
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Sagst du das,
weil du das für einen Fehler hältst?
219
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Willst du meine Frau klauen?
220
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Niemals.
221
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Hey, Mäuschen.
222
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Mäuschen, alles gut?
223
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Ja, ja, ja.
224
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Ja.
- Was hast du gesagt?
225
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Nichts...
- Sie ist verstört. Was hast du gesagt?
226
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Gar nichts.
- Raus hier. Alle beide.
227
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Nein.
- Zbyshek. Bringen Sie sie raus.
228
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Phoebe, sieh mich an.
- Raus.
229
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Sir?
230
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Das ging so richtig in die Hose.
231
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Wenigstens kann ich dich
ein letztes Mal heimbringen.
232
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Ich bin immer noch dafür,
dass du sie flachlegst.
233
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Wieso versuche ich, dir zu helfen?
234
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Du könntest sie jetzt vernaschen...
235
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
aber du musst es dir
ja immer selbst vermiesen.
236
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Was hast du an dem ersten Abend
im Sundry House zu Phoebe gesagt,
237
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
das ihr Leben verändert hat?
238
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Ich weiß es nicht mehr.
239
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Im Ernst?
- Ich wünschte, ich wüsste es noch.
240
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Vielleicht könnte es mir auch helfen.
- Und mir. Ich bin so enttäuscht.
241
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Ich habe es echt vergeigt mit ihr heute.
242
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Ich gebe nicht auf. Wozu hat Heinrich VIII
uns die Scheidung geschenkt?
243
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Könnten wir doch ewig so weiterlaufen.
244
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Das war schön... vorhin.
245
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Die Teamarbeit.
246
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Auch wenn ich es total versaut habe.
247
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
Was sage ich zum Schluss?
Was ist das Wichtigste?
248
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Du bist ein guter Mensch.
249
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Auch wenn du das nicht hören willst.
250
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Wenn ich dich nie wiedersehe...
- Wieso solltest du mich nie wiedersehen?
251
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Ein Komet könnte die Erde ausmerzen.
Ja, ja.
252
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Ok.
- Du bist eine Gute.
253
00:17:12,865 --> 00:17:16,744
Und du gibst mir die Hoffnung,
auch ein guter Mensch sein zu können.
254
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Ich halte keine Komplimente aus.
- Aber der Komet.
255
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Also...
- Der Komet... Ja, ok.
256
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Die Welt ist weder nett noch fair,
also sollst du wissen,
257
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
dass du mich verändert hast, so...
258
00:17:32,468 --> 00:17:36,096
wie es einen dunklen Raum ändert,
wenn man ein Fenster öffnet.
259
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
Das ist das Schönste,
was mir je gesagt wurde.
260
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Jetzt stehen wir hier.
261
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
Und es ist vorbei.
262
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Warte.
263
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Das wird Mrs. Moolvi nicht gefallen.
264
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Ich erkläre ihr, dass
die fantastischste Frau dieser Straße,
265
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
außer Mrs. Moolvi natürlich,
mich gleich einlädt,
266
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
zu ihr hochzukommen.
267
00:18:18,806 --> 00:18:20,307
Aber du wirst Nein sagen.
268
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Ich kann sie nicht verlassen.
269
00:18:22,601 --> 00:18:23,644
Wie soll ich...?
270
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Ich muss nur noch ein paar Sachen regeln.
271
00:18:46,458 --> 00:18:47,501
Ich rufe dich an.
272
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Versprochen?
273
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Träum süß, Kate.
274
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Du bist ein Narr.
275
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Ich hätte auch gerne eine Braut,
die meine genialen Ideen finanziert.
276
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Phoebe und ich, wir sind ein Team.
277
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Ich bin der Kopf, und sie ist
meine wunderschöne Märchenprinzessin,
278
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
die angebetet werden muss.
279
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Entschuldigt mich, ich...
280
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Oh ja.
281
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Mein Gott. Das ist aus Kolumbien
oder Kuba, stimmt's?
282
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Ja, ich weiß,
was Zwangseinweisung bedeutet.
283
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Ich muss nur wissen, wo sie ist.
284
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Ich... Ich rufe Sie zurück.
285
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Geht es um Phoebe?
286
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Kam in den Nachrichten.
287
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Klar. Die Leute,
die sie verwirrt herumlaufen sahen,
288
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
machten lieber ein Foto von
einem psychotischen Zusammenbruch,
289
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- als ihr zu helfen.
- Das tut mir leid. Kann ich etwas tun?
290
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Nein, mit Psychiatrie kenne ich mich aus,
dank Mum.
291
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Und für Phoebe kann man nicht viel tun,
da ihr Ehemann
292
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
alles in der Hand hat.
Medikamente, Aufenthaltsort,
293
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
ihren ganzen Besitz.
Er freut sich sicher richtig.
294
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Themawechsel. Was machst du hier?
295
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Was? Darf ein Vater seiner Tochter
nicht mal einen Kaffee bringen?
296
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Ok. Da du fragst:
297
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
Ich brauche deine Hilfe.
298
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Hör auf mit dem Museum.
- Du musst das Unternehmen übernehmen.
299
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Ok.
300
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Welche Leichen liegen in welchem Keller?
301
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- So ist es nicht.
- Ich glaube dir nicht.
302
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Wie viele Kinder sind diesmal tot?
303
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Schatz, du musst dir vergeben.
304
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Jeder Job hat eine Lernphase.
305
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Du bist nicht deine Fehler.
306
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
Das beweist du täglich,
seit du uns verlassen hast.
307
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Ich bin so stolz auf dich.
308
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Ich brauche dich,
solange ich noch richtig fit bin.
309
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
Wir können tolle Sachen machen.
310
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Wir zwei. Und dann irgendwann du.
311
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Was willst du?
Soll ich dich auf Knien anflehen?
312
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Das mache ich.
- Hör auf. Steh auf.
313
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Ich will, dass du verstehst...
314
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
Ich weiß, was ich getan habe.
315
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
Und ich hasse mich.
316
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Rette 10.000 Kinder für jedes Kind,
dem du geschadet hast.
317
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Kannst du das? Hier?
318
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
Mit dieser albernen Galerie,
diesem kleinen Professorjungen?
319
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- Das ist nicht fair.
- Kaum was ist fair.
320
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Aber dieses Leben, Katherine,
321
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
ist zu klein für dich.
322
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Nimm mein Angebot an.
323
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Mach etwas Echtes.
324
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Du isst morgens ja gerne etwas Süßes.
325
00:23:22,901 --> 00:23:24,152
Ich habe einen Plan.
326
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Ich arbeite noch daran,
aber du wirst Juliette bald sehen.
327
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Lügner.
328
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Weißt du, wie es Juliette geht?
329
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Hast du mal nachgefragt?
- Ich...
330
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Ich weiß nicht.
Ich habe noch ein paar Lücken.
331
00:23:37,541 --> 00:23:39,668
- Könntest du das machen?
- Natürlich.
332
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Ich...
333
00:23:41,086 --> 00:23:44,131
- Ich weiß nicht...
- Mein Handy ist unter der Plane.
334
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Sie ist bei meiner Freundin Beatrice.
335
00:24:02,357 --> 00:24:04,443
{\an8}Jetzt meldest du dich?
Hast dich nicht geändert
336
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}Oh nein.
337
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}Ich kann das erklären
338
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}Du verlierst das Sorgerecht
Js Oma nimmt sie
339
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Scheiße.
340
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Komm nicht zurück
341
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Was?
- Das wird sie fertigmachen.
342
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe.
343
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
Juliettes Großmutter.
344
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Sie übernimmt das Sorgerecht.
Sie bringt Juliette zurück in die Staaten.
345
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Ich regele das...
- Nein. Sie wird gewinnen.
346
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Ich nahm Juliette,
und dann verließ ich sie.
347
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Die...
- Was habe ich getan?
348
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Die denken, ich hatte einen Rückfall.
Ich werde meine Tochter nie wiedersehen.
349
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Du kannst mich genauso gut umbringen, Joe!
350
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Wie biege ich das wieder hin?
351
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Sie fleht dich geradezu an.
352
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Wäre es nicht eine Erleichterung,
ihr Leid ein für allemal zu beenden?
353
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Nein, injizierbar, in Flüssigform.
354
00:25:12,719 --> 00:25:14,095
Ja, ich meine es ernst.
355
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Ich erkläre es später.
Kannst du das besorgen?
356
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Danke, Edward. Du bist super. Ok, tschüss.
357
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Scheiße.
358
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Scheiße.
- Hey. Anhalten.
359
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Ich mache das nie. Es ist ein Notfall.
- Das ist es immer.
360
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Nein. Das sind die Diabetessachen
meiner Tante.
361
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Ich muss sie ihr bringen.
362
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Was ist das in Ihrem Pulli?
363
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Nein, nein.
364
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Ok, weg da, los.
365
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Wieso packst du?
- Es eilt.
366
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Wieso?
367
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Weil Marienne schnell zu Juliette muss?
Bring sie um
368
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
und iss in Ruhe einen Bagel.
Was für ein Drama.
369
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Ich kann dir gar nicht sagen,
wie egal es mir ist, was du denkst.
370
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Hör auf und komm zur Vernunft.
371
00:26:17,659 --> 00:26:21,538
Denkst du, mit diesem bescheuerten Pass
kommst du weit?
372
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
Und wozu?
373
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
Um eine Junkiebraut zu retten,
mit der du mal gepoppt hast?
374
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Sei still.
- Und sie war überhaupt nicht dankbar,
375
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- dass du ihren Ex getötet hast.
- Hör auf.
376
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Sie ließ ihr Kind einfach zurück,
um sich im Ausland zu amüsieren.
377
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Klar, dass sie entführt wird.
378
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Starke Beruhigungsmittel.
379
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Wieso gibst du alles
für eine dumme Frau auf, die dich hasst?
380
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Ich bitte dich.
381
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Was soll das?
- Damit du Ruhe gibst.
382
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Danke, Phoebes Pillen.
383
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Scheiße, wie spät ist es?
384
00:27:06,750 --> 00:27:09,419
Der Zug fährt in zwei Stunden.
Ich muss los.
385
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Ok.
386
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Ich habe alles organisiert.
387
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Vieles kann ich nicht wiedergutmachen,
aber diese eine Sache schon.
388
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Du bist frei.
389
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Sekunde.
390
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Eins, zwei, eins, drei, acht, neun.
391
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Sorry. Warte. Acht, neun.
392
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Joe...?
- Was ist los?
393
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Was hast du getan?
394
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Gar nichts.
395
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Erdnussöl? Ich...
- Nein. Du bist nicht allergisch.
396
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Das würde ich wissen.
Was soll das? Was ist los?
397
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne.
398
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne.
399
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Nein.
400
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Warte.
401
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Scheiße!
402
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Komm schon!
403
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Komm schon!
404
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathan, du Perversling.
405
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Suchst du das hier?
406
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Gemma?
407
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Du bist tot.
- Wem sagst du das?
408
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Willst du flüchten?
Oder eine kleine Auszeit im Hampsie?
409
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Hör zu.
410
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Ich brauche den Schlüssel.
411
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
Tja, und ich brauche eine Entschuldigung.
412
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Sie hat einen anaphylaktischen Sch... Ok.
413
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Es tut mir leid.
414
00:29:18,256 --> 00:29:21,134
- Was mit dir passiert ist...
- Mit mir passiert?
415
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Jonathan. Tut mir leid.
416
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Joe...
417
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Du hast mich umgebracht.
- Ich weiß.
418
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Ohne mich vorher durchzubumsen.
Was fällt dir ein?
419
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Bitte, Gemma.
- Was? Raus mit der Sprache.
420
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Ach ja, das war im dissoziativen Zustand,
das zählt also nicht.
421
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Bitte versteh doch.
- Das tue ich.
422
00:29:41,237 --> 00:29:42,697
Du musstest das machen.
423
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Ich hatte dich entlarvt.
424
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Selbsterhaltung usw.
Aber das Furchterregende ist...
425
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
Ich hätte mir nie vorstellen können,
was du bist.
426
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Ich weiß, was ich bin.
427
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Ja, das hast du dir
die letzten Tage sehr klar gemacht.
428
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Fragt sich nur,
429
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
was machst du jetzt dagegen?
430
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Ich mache das wieder gut
431
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
und rette Marienne.
432
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Du wirst diese arme Frau nicht retten.
433
00:30:13,144 --> 00:30:14,562
Das kannst du gar nicht.
434
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Du bist nicht bereit, zu tun,
was getan werden musst.
435
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Er hat sie getötet. Erwürgt.
436
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Er hat sie getötet.
- Ist das zu fassen?
437
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- Er hat sie getötet.
- Kannst du das glauben?
438
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Schön, dass Sie alle hier sind.
439
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Ich beginne die heutige Lesung
mit Herzog Blaubarts Burg.
440
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Du.
441
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Das ist Joe.
442
00:30:59,899 --> 00:31:03,611
Er schrieb mein Buch zu Ende,
nachdem ich in seinen Armen starb.
443
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Schau mich nicht an. Das ist dein Traum.
444
00:31:12,328 --> 00:31:14,205
Was hast du diesmal angestellt?
445
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Ich habe Marienne in...
446
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Ein Fehler. Ich brauche den Schlüssel.
- Du bist erbärmlich.
447
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Tut mir leid. Hat dich das verletzt?
448
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Ich bin tot, Joe.
449
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Was willst du von mir?
450
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Es tut mir leid.
Ich versuche, meine Fehler zu beheben.
451
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Du checkst es nicht.
452
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Dann sag es mir.
- Das versuche ich ja.
453
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Du verspottest mich,
und ich will diese Frau retten.
454
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Du rettest nicht, Joe.
455
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
Nein, bitte! Nicht!
456
00:31:50,825 --> 00:31:52,869
Du solltest dich bei ihr bedanken.
457
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Hi, Joe.
458
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Was geht hier ab?
- Du machst etwas durch.
459
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Das ist schwer, aber das wird schon.
460
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, hast du den Schlüssel?
461
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Wozu brauchst du den?
462
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Also...
463
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Du bist sicher wütend.
- Ich kann nicht wütend sein, Joe.
464
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Dafür hast du gesorgt.
- Es tut mir leid.
465
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Ja?
- Ich wollte deinen Tod nicht.
466
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Du hast mir keine Wahl gelassen.
- Natürlich.
467
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Ich war emotional und untreu.
468
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Konnte...
469
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- meine Impulse nicht steuern.
- Ich gebe dir nicht die Schuld.
470
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Wirklich.
- Ja?
471
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Das ist neu.
- Ich denke, wir haben beide...
472
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Ja. Da ist was dran.
473
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Wir.
474
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Wir zwei.
475
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Unsere Liebessprache.
476
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Nicht du.
477
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Das ist kein Muster.
Das ist nicht dein Muster.
478
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Ist das hier also ein Zufall?
479
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Scheiße.
480
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Bitte. Bitte.
481
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Was ist Liebe, Joe?
482
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Sag es mir.
483
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Sag es mir,
dann gebe ich dir den Schlüssel.
484
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Ich... Ich habe dich wirklich geliebt.
485
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Ist das Liebe?
486
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Das, was du machst? Es führt immer zum...
- Was soll ich sagen?
487
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Ich wollte das nie!
- Aber so bist du.
488
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Meine Güte, Joe. Denk mal genauer nach.
489
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Hier.
490
00:33:56,993 --> 00:33:58,661
Das ist nicht der Schlüssel.
491
00:33:58,828 --> 00:34:00,079
Was soll das heißen?
492
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Es muss schon jemand sterben,
damit das ein Ende hat.
493
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Morgen, Professor.
494
00:34:34,447 --> 00:34:36,074
Ich weiß, was ich tun muss.
495
00:34:39,077 --> 00:34:41,120
Das muss ja ein toller Traum gewesen sein.
496
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Du hattest recht.
497
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Marienne befreien und weglaufen,
löst das Problem nicht.
498
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Ich befreie sie...
499
00:34:55,384 --> 00:34:58,763
und dann beende ich diesen Teufelskreis,
ein für allemal.
500
00:35:00,640 --> 00:35:02,058
Du bist nicht suizidal.
501
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Du willst nicht sterben.
502
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Du wolltest immer nur gesehen werden,
geliebt werden,
503
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
und du bist bereit, alles dafür zu geben.
504
00:35:10,900 --> 00:35:13,903
Wenn so eine egoistische Schlampe
dich zurückweist,
505
00:35:14,070 --> 00:35:16,030
nach allem, was du für sie getan hast,
506
00:35:16,030 --> 00:35:18,116
dann hat sie dich nie gesehen.
507
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Nach alldem hast du dir alles,
was du erreicht hast, verdient.
508
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Sie muss verstehen,
dass es nur eine Option gibt.
509
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Sie muss dir in die Augen schauen
und deine leidenschaftliche Tiefe sehen.
510
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
Und dann sieht sie nie wieder irgendwas.
511
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Darum habe ich dich
aus mir herausgeschnitten,
512
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
du Egomane, du Tier.
513
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
So werde ich nie sein.
Ich mache das wieder gut.
514
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
Und jetzt verschwinde!
515
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Phoebe hat ihr Geld nicht maximiert.
516
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Darum mache ich jetzt mein Ding.
517
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Das hat mein Vater nie verstanden.
518
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Man kann einem Menschen
nicht den Rücken zukehren
519
00:36:09,834 --> 00:36:12,587
und erwarten,
dass die Türen sich einfach öffnen.
520
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Aber jetzt...
521
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
hat das Schicksal
mir das Steuer überlassen.
522
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Weißt du? Das ist mein Geld,
mein Leben, und ich...
523
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Ich habe das Sagen.
Ich habe alles unter Kontrolle.
524
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Ok.
525
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Ich bin so froh, dass meine Frau die Hilfe
bekommt, die sie so dringend braucht.
526
00:36:40,072 --> 00:36:42,408
Ich liebe es, das zu sagen. Meine Frau!
527
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Das freut mich. Glückwunsch.
Soll ich die Jungs holen?
528
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Ja.
529
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Je mehr, desto besser.
- Jungs!
530
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
So muss es sein.
Hallo, Jungs. Wer hat euch denn bestellt?
531
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Ich nehme gerne
ein Gleitmittel auf Wasserbasis.
532
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Dafür brauchen wir kein Gleitmittel.
- Nein?
533
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Supi.
534
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Hey, kannst du das etwas leiser machen?
535
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Was ist das?
536
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Was macht der da?
537
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Hey. Kannst du ihn mal kurz besänftigen?
538
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Hey, ok. Süßkartoffel.
539
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Süßkartoffel. Süßkartoffel.
Süßkartoffel. Das ist das Sicherheitswort.
540
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Ok. Scheiße.
541
00:37:40,049 --> 00:37:41,133
Wer hat euch geschickt?
542
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Was kriegt ihr? Ich verdreifache es.
543
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Ich zahle alles.
544
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Ich bin mit Lady Phoebe
Borehall-Blaxworth verheiratet, ok?
545
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Das Problem ist, dass du denkst,
Geld kann dich retten.
546
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Hier geht es nicht um Geld.
547
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Es geht immer um Geld. Immer. Bitte.
548
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Nicht, nicht! Nein!
549
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Hey, ich brauche ein paar Minuten.
Machen Sie doch Pause.
550
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Klar, Mr. Lockwood.
- Sie auch.
551
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, was verschafft mir...
- Was hast du getan?
552
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
Adam Pratt tot aufgefunden
553
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Was sagst du dazu?
- Das ist hart.
554
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Aber ist es eine Tragödie?
- Du hast ihn also töten lassen?
555
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Ich tat, was du wolltest.
- Das wollte ich nicht.
556
00:38:39,734 --> 00:38:42,320
Anrufe beim Gesundheitsamt,
Anspielungen auf deine Mutter,
557
00:38:42,778 --> 00:38:44,488
den Mistkerl erwähnen...
558
00:38:44,488 --> 00:38:47,908
- Ich wollte nicht, dass er stirbt.
- Wieso hast du ihn dann erwähnt?
559
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Du bist...
560
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Natürlich reagierst du so.
Als wäre es meine Schuld.
561
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Wieso bin ich bloß hergekommen?
562
00:39:00,296 --> 00:39:03,924
Dieser Laden ist ein Witz.
Du siehst mich nie wieder. Tschüss.
563
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Katherine!
564
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Ordne deine Angelegenheiten hier,
565
00:39:14,101 --> 00:39:16,604
und komm dann nach Hause, nach New York.
566
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Du bist wahnsinnig.
- Erst machst du das Museum,
567
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
dann übernimmst du das Unternehmen.
568
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Nein. Es gab einen Grund, warum ich ging.
569
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Ich weiß, und du hast
dein kleines Abenteuer sicher genossen,
570
00:39:26,405 --> 00:39:28,157
aber es wird Zeit, heimzukehren.
571
00:39:28,324 --> 00:39:31,160
Du scheinst nicht zu verstehen,
572
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
dass ich mir hier
ein Leben aufgebaut habe.
573
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Auf das ich stolz bin, das zu mir passt
574
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
und das ich fortführen möchte,
ohne, dass du ständig dazwischenfunkst!
575
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Du denkst also, du hast dir
ein unabhängiges Leben aufgebaut?
576
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- Was sonst?
- Du bist doch schlau.
577
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Denkst du wirklich,
dass ich dich einfach gehen lasse?
578
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Das Praktikum bei der Gagosian-Galerie,
so fing alles an.
579
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- Wovon redest du?
- Ich habe Larry selbst angerufen.
580
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Ok. Ein Praktikum.
- Jeder Job. Alles.
581
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Der Artikel im Artforum.
Die Wohnung, die du ersteigert hast,
582
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
die Klage gegen deine Galerie,
die einfach so verschwand,
583
00:40:12,993 --> 00:40:16,455
der Enthüllungsbericht, den die Times
nicht über Simon Soo schrieb,
584
00:40:16,622 --> 00:40:19,625
und wie entkam dein Malcolm
in Zeiten von MeToo
585
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
wohl seiner Anklage
wegen sexueller Belästigung?
586
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Weil er so schlau war?
- Malcolm... Es gab keine...
587
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Nein, nicht dass du wüsstest!
588
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Weil er dich glücklich machte.
589
00:40:29,009 --> 00:40:30,428
Ich sorge für dein Glück.
590
00:40:30,428 --> 00:40:31,595
Ich schütze dich.
591
00:40:31,595 --> 00:40:35,182
So, wie ich jede Investition
dieser Größenordnung schütze.
592
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Du hast sieben Kinder.
593
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Wieso...?
- Weil du es bist.
594
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Die anderen sind zu raffgierig,
dumm oder durchgeknallt,
595
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
und ich liebe dich am meisten.
Was sagst du dazu?
596
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Lassen wir den Scheiß.
597
00:40:57,788 --> 00:41:01,083
Du hast dein Ding gemacht,
aber ich spiele dir nichts mehr vor.
598
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Ich besitze alles, was ich haben will,
auch dich.
599
00:41:09,967 --> 00:41:13,387
Ich rufe dich im Laufe der Woche an.
Wir arrangieren alles.
600
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Aber fahr jetzt vorsichtig.
601
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Hi, hi.
- Hey.
602
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Ich musste hier echt übernachten.
603
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Danke, dass du das Strafgeld gezahlt hast.
604
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Hast du das...?
- Wofür brauchst du das?
605
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Das besprechen wir später. Ich muss los.
- Ok, du hast es eilig.
606
00:41:46,837 --> 00:41:51,383
Aber ich habe den gesamten Vormittag
vor einem Polizeirevier verbracht,
607
00:41:51,383 --> 00:41:53,636
mit einem Rucksack voller Ketamin.
608
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- Und du sagst mir nicht, wieso.
- Doch.
609
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Bilde ich mir nur ein,
dass wir zusammen sind?
610
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Das sollten wir alles zeitnah besprechen.
611
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Aber gerade...
- Ok.
612
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Ich hab's verstanden.
613
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Vergiss es.
614
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Hier. Viel Erfolg damit.
- Danke.
615
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Weg da! Verzeihung!
616
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Stopp! Zerstör deine Zukunft mit Kate
nicht wegen einer kaputten Frau.
617
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Genau das werde ich tun.
618
00:42:33,801 --> 00:42:36,720
Ich habe sie kaputt gemacht.
Das ist meine Schuld.
619
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Also lasse ich sie frei,
620
00:42:41,350 --> 00:42:45,104
und dann sorge ich dafür,
dass ich nie wieder irgendwem schade.
621
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Marienne...?
622
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
Nein, nein.
623
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Komm schon. Komm schon.
624
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Was sagt man dazu?
625
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Sie hat es für dich geregelt.
626
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
War ja klar, wenn du ihr
eine Flasche Pillen dalässt.
627
00:43:22,016 --> 00:43:24,727
Ich hätte dich vielleicht
daran erinnern sollen.
628
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Du hättest ihr Leid beenden können,
wenn du nur auf mich gehört hättest.
629
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Vielleicht machst du ab jetzt ja,
was ich dir sage.
630
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Untertitel von: Tanja Mushenko