1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Στα προηγούμενα επεισόδια:
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Δεν είμαι κανένας στυγνός ψυχοπαθής.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Δύο κουταλάκια φιστικέλαιο.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Σταμάτα!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Έπειθες τον εαυτό σου ότι τους έσωζες
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
από έναν σκιώδη δολοφόνο, εσένα.
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Πες μου πού είναι!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Έριξες όλο το σκοτάδι που μισούσες
στο όχημα που θαύμαζες,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
σε ένα πακέτο
με το οποίο πίνεις και μια μπίρα.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
- Έκπληξη!
- Έκπληξη!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Αρραβωνιαστήκαμε!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Δεν είσαι στα καλά σου.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Ο πατέρας μου είναι ο χειρότερος άνθρωπος.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,800
Έχουμε απομακρυνθεί απ' τα 20 μου.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Δεν είμαι ο Τζο.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Απλώς σε κρατάω εδώ
μέχρι να επιστρέψει για να σε σκοτώσει.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Μπράβο.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Δεν έχεις δει το καλύτερο ακόμα.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Προχώρα.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Έχεις ξαναπάει εκεί.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Ναι, εντάξει.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Θα γυρίσω μόλις μπορέσω. Εντάξει.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Από δω.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Συγγνώμη.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Γαμώτο.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Συγ... Πάρε.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Ναι, πάρε.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Πάρε.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι θυμωμένη,
αλλά θα σε βγάλω από δω.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
Μη δίνεις υποσχέσεις που δεν θα τηρήσεις.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Τζο.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Ξέρεις ότι μπορείς να με εμπιστευτείς.
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Βγάλε με από δω.
- Θα...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Θα σε βγάλω.
35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
- Είναι λεπτό το θέμα.
- Δεν θα το πω σε κανέναν, το υπόσχομαι.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Θέλω μόνο να πάω στην κόρη μου.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Η ασφάλεια της Τζούλιετ
είναι το μόνο εχέγγυο που χρειάζεσαι.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Θα πας κοντά της. Δεν ήθελα να γίνει αυτό.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Κάτι μου συμβαίνει, αλλά θα το διορθώσω.
Θα τα διορθώσω όλα.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Τζο.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Σε παρακαλώ.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Βγάλε με από δω.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Τώρα που αποκαλύφθηκαν τα μυστικά μας,
έχουμε έναν γάμο να πάμε.
44
00:03:54,359 --> 00:03:57,445
Μόλις σκότωσες τον Μοντρόουζ.
Μην παραλείπεις πράγματα,
45
00:03:57,445 --> 00:03:58,738
πρέπει να έχεις σχέδιο.
46
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Πρέπει να φύγω.
Το πρωί θα μπορέσω να ξανάρθω.
47
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Ίσως δεν αρκεί το σάντουιτς, αλλά...
48
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Γαμώτο.
49
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Ίσως μπορώ...
- Δεν έχει τίποτα εκεί.
50
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Πάνε όλα.
51
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Πίστεψέ με, το σάντουιτς
θα με κρατήσει. Ευχαριστώ.
52
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Λοιπόν, ξέρω ότι φαίνεται χαζό, αλλά...
53
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Μέχρι να ξανάρθω το πρωί.
54
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Νωρίς.
55
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
Με σχέδιο.
56
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Το υπόσχομαι.
57
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Το κέρατό μου.
58
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Σίγουρα δεν μπορούμε να καλέσουμε
την αστυνομία; Αν σε κρύψουμε;
59
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Όσο είναι ζωντανός, θα με κυνηγάει.
60
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Πρέπει να σκεφτώ.
61
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Κι αν δεν ήταν;
62
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Αν δεν ήταν τι;
63
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Ζωντανός.
64
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Είναι ή αυτός ή εσύ, έτσι; Αυτό μου λες.
65
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Έχεις σκοτώσει ποτέ;
- Όχι βέβαια.
66
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- Τι σε κάνει να νομίζεις ότι μπορείς;
- Είναι κτήνος.
67
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
Είναι πιο μεγαλόσωμος και τρελός. Όχι.
68
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Θα το κάνω εγώ.
69
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Το παιδί μου είναι εκεί έξω.
70
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Δεν θα λυπηθώ. Αν μπορούσες...
- Άφησέ τον αναίσθητο.
71
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Θυμάσαι τον κατά συρροή δολοφόνο του Λ.Α.;
72
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Ξέρεις, τον αποτυχημένο ηθοποιό.
Χρησιμοποιούσε κεταμίνη στα θύματά του.
73
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Χτυπούσε από πίσω
εκεί που δεν το περίμεναν.
74
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Εντάξει.
- Ο φίλος μου μπορεί να βρει κεταμίνη.
75
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Και...
76
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Θα φέρω τρυπάνι για την πόρτα. Αυτά.
77
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
Και μαχαίρι.
78
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Μαχαίρι για μένα.
79
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Γαμώτο.
80
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Νάντια.
81
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Δεν είσαι υποχρεωμένη.
82
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
Είμαι μία άγνωστη για σένα.
83
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Μάριαν, είσαι ένας άνθρωπος.
84
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Και είσαι μαμά.
Δεν είναι σωστό. Δεν μπορώ.
85
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Θα σε βγάλουμε από δω.
86
00:06:45,488 --> 00:06:50,326
ΕΣΥ
87
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Ναι, αν μιλάς σοβαρά.
88
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Πιο σοβαρά δεν γίνεται, φίλε.
89
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Μιλάμε για 15 Σάντρι Χάουζ
σε όλο τον κόσμο,
90
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}ευκαιρία για λίγους, μόνο για φίλους,
αλλά πολύ πριβέ.
91
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
{\an8}Και για να έχουμε καλό ρώτημα,
92
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}πού θα βρεις τα λεφτά;
93
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Απ' όσο ξέρω, δεν κολυμπάς και στο χρήμα.
94
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Το πάρτι αρραβώνων έχει προοπτική,
αν καταφέρεις να της βάλεις κουλούρα.
95
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Αν; Στιβ, αυτό είναι το πάρτι. Εντάξει;
96
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Η νύφη θα έρθει απόψε.
97
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Πανούργε ζιγκολό.
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}Η κυρία ξέρει ότι ξοδεύεις
τα εκατομμύριά της;
99
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Δική της ιδέα ήταν.
100
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- Στη Λαίδη Φοίβη.
- Στη Λαίδη Φοίβη.
101
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Καλύτερα;
102
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}Ναι.
103
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Νιώθω πολύ καλύτερα. Κέιτ!
104
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Γεια. Καλά σάς βλέπω και τις δύο.
105
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Σόφι, μας αφήνεις λίγο;
106
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Θα είμαι στο μπαρ. Προφανώς.
107
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Κοίτα, μη σκας.
108
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Η οικογένεια είναι ασήμαντη.
109
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Το έμαθα όταν πέθανε ο Σάιμον.
110
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Μη σκας; Γιατί;
111
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Η μαμά μου έμαθε ότι είναι γάμος.
Οπότε τον μποϊκοτάρουν όλοι.
112
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Δεν πειράζει.
113
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Είπα στις καθαρίστριες να βάλουν αλάτι
στο σφουγγάρισμα για προστασία.
114
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Κέιτ, λες η Νταϊάνα να έφαγε τη μέρα
του γάμου της; Φαινόταν πολύ αγνή.
115
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Η Σάρον Τέιτ έβαζε πολλή σκιά.
116
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Λες να θέλω κι άλλο ρουζ;
117
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Έχεις φάει σήμερα;
- Γιατί είσαι τόσο σοβαρή;
118
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Άκουσα τον Άνταμ να μιλάει.
119
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Το ξέρεις ότι σχεδιάζει
επιθετικό franchise
120
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}και λέει στους επενδυτές
ότι το χρηματοδοτείς εσύ;
121
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Αφού τον ξέρεις. Σκέφτεται πολύ μπροστά.
122
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Φοίβη.
123
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Φοίβη, άκουσέ με.
124
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Μην τον παντρευτείς.
125
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Σ' έπιασε η μητέρα μου;
126
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Όχι, είμαι η φίλη σου που σου λέει
να το ακυρώσεις
127
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- προς το παρόν.
- Τώρα είναι αργά.
128
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- Τρεις ώρες έκανα για τα μαλλιά μου.
- Το θέμα είναι σοβαρό.
129
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}Η καλοσύνη και η ικανότητά σου
να βλέπεις το καλό στους άλλους
130
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
είναι ό,τι καλύτερο σ' εσένα,
αλλά σ' εκμεταλλεύεται.
131
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Με λες χαζή;
- Όχι, λέω ότι ανατράφηκες
132
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
να συμφωνείς πάντα και το εκμεταλλεύεται.
Δεν είναι σωστό.
133
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Υπονοείς ότι δεν ξέρω τι μου γίνεται.
134
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
Να πω την αλήθεια, αυτό συμβαίνει τώρα.
135
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Πήγαινε κάτω, Κέιτ.
136
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Θέλω να σε προστατέψω.
- Δεν είμαι η πριγκίπισσα
137
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}που θέλει κανάκεμα και γλυκόλογα.
138
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Εσύ είπες
ότι δεν έχεις γνωρίσει τον αληθινό έρωτα.
139
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Κάπου τα έχεις μπερδέψει.
Θα σε δω κάτω, Κέιτ.
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Φοίβη. Άκουσέ με.
- Όχι, φύγε. Φύγε τώρα!
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Εντάξει, φεύγω.
142
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Με λίγη οξυδέρκεια, μπορείς να ψάξεις
στο σκοτεινό διαδίκτυο
143
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
και να βρεις πλαστές ταυτότητες
συγκαλυμμένες ως αγγελίες για αρκουδάκια.
144
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
Όχι το ιδανικό, αλλά δεν προλαβαίνω
να βρω τρόπο να φύγω από τη χώρα
145
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
όταν αφήσω ελεύθερη τη Μάριαν.
146
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Γκουγκλάρεις μετά τις πόρνες. Πάμε.
147
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Είσαι η εκδήλωση μιας σκοτεινής πλευράς
του εαυτού μου, και το δέχομαι,
148
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
αλλά θέλω να σκάσεις για να διορθώσω
τη μαλακία μου με την ησυχία μου.
149
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
ΠΟΤΕ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ;
ΘΑ ΜΕ ΒΡΕΙΣ ΣΤΟ ΜΠΑΡ.
150
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Τι κάνεις; Η Κέιτ σε χρειάζεται.
- Η Μάριαν περισσότερο.
151
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
Βρετανική εισβολή,
ξέρεις τι σημαίνει αυτό. Η Κέιτ με μίνι.
152
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ ΑΥΡΙΟ;
153
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Ίσως της βάλεις και δαχτυλάκι.
154
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Συγγνώμη. Το παίζεις και σοκαρισμένος,
παλιοϋποκριτή;
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Βγάζω ταυτότητα, ελευθερώνω τη Μάριαν,
156
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
πάω Ισπανία, πιο χαλαρή βίζα εκεί.
157
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
ΤΟ ΘΕΛΩ ΑΜΕΣΑ
158
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Έκανα σχέδια, αλλά αφού με αγνοείς,
159
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
θα σου χαλάσω την έκπληξη.
Έχεις κοιτάξει την κατάψυξή σου τελευταία;
160
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Θυμάσαι τον Βικ;
161
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Το πήρες πριν τον χώσεις
στον τάφο του Σάιμον.
162
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- Και τι να κάνω μ' αυτό;
- Εσύ τι λες; Να σκοτώσεις τη Μάριαν.
163
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Δεν της αξίζει να υποφέρει.
164
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Όχι.
165
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
ΩΡΑΙΑ. ΑΣ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
166
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Όχι.
167
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Να η λύση μου.
168
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Πλαστό διαβατήριο; Δεν θα σε πιάσουν, λες;
169
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
170
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Νόμιζα ότι έκοψες τις ψευδαισθήσεις.
171
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
Τι θα κάνεις;
172
00:11:58,926 --> 00:12:01,387
Θα δω την Κέιτ τελευταία φορά.
Η Μάριαν δεν θα πεθάνει.
173
00:12:01,387 --> 00:12:04,473
Θα την αφήσω και δεν μπορείς
να κάνεις τίποτα, γιατί δεν υπάρχεις!
174
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Αυτό θα το δούμε.
175
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Ποτέ δεν γίνεται κάτι καλό
στο Σάντρι Χάουζ.
176
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Δεν θα μου λείψει καθόλου.
177
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Αλλά εσύ θα μου λείψεις.
178
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Να σου φέρω άλλο ένα ποτό;
179
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Όχι. Δεν πρέπει, έχω πιει ήδη τρία.
180
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Τι έχασα;
181
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Το ότι απέτυχα να σώσω την κολλητή μου
από το μουνόπανο τον αρραβωνιαστικό της.
182
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Η αποστολή μου είναι σαφής.
183
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Τις τελευταίες μας στιγμές
να σε βοηθήσω να σώσεις τη φίλη σου
184
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
από το μουνόπανο που είπες.
185
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Ποιο είναι το σχέδιο;
186
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Το σχέδιο;
- Για να εμποδίσουμε τον γάμο.
187
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Δεν ξέρω.
188
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Ειλικρινά, τη Φοίβη
την έχει πιάσει κρίση μανίας.
189
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Βρήκα αυτά στο πάτωμα. Βαριά ηρεμιστικά.
190
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Παίρνει πολλά φάρμακα,
σκόρπια σε όλο το κτίριο.
191
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Άσχημη κατάσταση,
αλλά ξεπέρασα τα όρια και με έδιωξε.
192
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Δεν ξέρω, πρέπει να κάτσω να σκεφτώ.
193
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Ζαλισμένη.
194
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Ευάλωτη.
195
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Άντε να της ρίξεις ένα.
196
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Ίσως να μιλούσα εγώ στη Φοίβη.
- Δεν θα είναι εύκολο με τον Άνταμ.
197
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Τότε είναι ευκαιρία
να το αντιμετωπίσουμε ως ομάδα.
198
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Μπορείς να τον απασχολήσεις;
- Ευχαρίστως.
199
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Φοίβη.
- Εντάξει, άσ' τον να περάσει.
200
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Τζόναθαν!
201
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Γλυκό μου, μουσάτο αγγελούδι.
202
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Σένιο σε βλέπω.
203
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Χαίρομαι που ήρθες.
- Ευχαριστώ.
204
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Άκουσε, καλέ μου.
Ρίξε ένα πήδημα στην Κέιτ.
205
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Το χρειάζεται απόψε. Είναι στην τσίτα.
206
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Ίσως το κάνω. Ήθελα να σε συγχαρώ.
207
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Έμαθα ότι δεν είναι ένα απλό πάρτι.
208
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Μην ανησυχείς. Πάντως χαίρομαι για σένα.
209
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Σκεφτόμουν ότι ελπίζω
κάποια μέρα η Κέιτ κι εγώ
210
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
να έχουμε αυτό που έχετε εσείς.
Κάποια στιγμή.
211
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Ναι, κι εγώ το ελπίζω.
212
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Αλλά να ρωτήσω τι εννοείς
"αυτό που έχουμε εμείς";
213
00:14:32,246 --> 00:14:34,623
Αμφιβολία. Να η ευκαιρία μου.
214
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Εγώ ξέρω, βέβαια.
Απλώς αναρωτιέμαι τι βλέπεις εσύ.
215
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Όταν παντρεύτηκα,
νομίζω πως βιαστήκαμε λίγο
216
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
και αυτό ήταν κατάρα.
217
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Εκ των υστέρων, ήθελα να θέλω
να την παντρευτώ, κι αυτό ήταν καταστροφή.
218
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Καμία σχέση μ' αυτό που έχετε εσείς.
219
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Ναι.
220
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Κάπως έτσι.
221
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Πες μου την αλήθεια, όπως πάντα.
222
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Το λες επειδή θεωρείς ότι κάνω λάθος;
223
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Θες να μου την κλέψεις, Μουρ;
224
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Ούτε στα όνειρά μου.
225
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Γλυκιά μου.
226
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Γλυκιά μου, είσαι καλά;
227
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Ναι.
228
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Ναι.
- Τι της είπες;
229
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Δεν της είπα...
- Αναστατώθηκε. Τι της είπες;
230
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Δεν της είπα τίποτα.
- Να φύγεις. Βασικά, κι οι δυο σας.
231
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Όχι.
- Ζίμπσεκ. Βγάλ' τους έξω.
232
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Φοίβη, κοίταξέ με.
- Διώξ' τους.
233
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Κύριε;
234
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Αποτύχαμε παταγωδώς.
235
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Τουλάχιστον θα σε πάω σπίτι
μία τελευταία φορά.
236
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Στηρίζω ακράδαντα εκείνο το πήδημα.
237
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Τι θέλω και σε βοηθάω;
238
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Τώρα θα μπορούσες να τη γεύεσαι...
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
αν δεν ήσουν αποφασισμένος
να είσαι τόσο μίζερος.
240
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Τι είπες στη Φοίβη
την πρώτη νύχτα στο Σάντρι Χάουζ
241
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
που της άλλαξε τη ζωή;
242
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Ειλικρινά, δεν ξέρω.
243
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Σοβαρά;
- Όχι, δεν θυμάμαι. Μακάρι να θυμόμουν.
244
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Ίσως κάτι που θα με βοηθούσε.
- Κι εμένα. Απογοητεύτηκα.
245
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Σκατά τα έκανα απόψε, έτσι;
246
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Δεν τα παρατάω. Δεν μας έδωσε τσάμπα
το διαζύγιο ο Ερρίκος ο 8ος.
247
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Μακάρι να μπορούσαμε
να περπατάμε για πάντα.
248
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Ήταν ωραία... απόψε.
249
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Η συνεργασία μας.
250
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Παρά την άθλια αποτυχία μου.
251
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
Πώς να σ' αφήσω;
Τι έχει σημασία περισσότερο;
252
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Κέιτ, είσαι καλός άνθρωπος.
253
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Όχι, δεν με νοιάζει αν σου ακούγεται βαρύ.
254
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Αν δεν σε ξαναδώ...
- Γιατί να μη με ξαναδείς;
255
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Μπορεί να μας εξαφανίσει
κανένας κομήτης. Ναι.
256
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Εντάξει.
- Είσαι καλή.
257
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
Και μαζί σου,
νιώθω ότι μπορώ να είμαι κι εγώ καλός.
258
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Δεν τα πάω καλά με τα κομπλιμέντα.
- Μα ο κομήτης.
259
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Απλώς...
- Με τον κομήτη... Εντάξει.
260
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Ο κόσμος δεν είναι καλός και δίκαιος,
γι' αυτό θέλω να ξέρεις
261
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
ότι με έχεις αλλάξει όπως...
262
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
αλλάζει ένα σκοτεινό δωμάτιο
όταν ανοίγεις το παράθυρο.
263
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
Είναι ό,τι πιο όμορφο μού έχουν πει ποτέ.
264
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Εδώ είμαστε, λοιπόν.
265
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
Στο τέλος μας.
266
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Στάσου.
267
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Αυτό δεν θα αρέσει καθόλου στην κα Μούλβι.
268
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Θα καταλάβει όταν της εξηγήσω
ότι η πιο απίθανη γυναίκα της γειτονιάς,
269
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
εκτός από την κα Μούλβι βέβαια,
θα με προσκαλέσει
270
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
στο διαμέρισμά της.
271
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Αλλά θα αρνηθείς.
272
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Δεν μπορώ να πω αντίο.
273
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Πώς θα...
274
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Πρέπει να τακτοποιήσω κάποια πράγματα.
275
00:18:46,458 --> 00:18:47,543
Θα σου τηλεφωνήσω.
276
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Το υπόσχεσαι;
277
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Όνειρα γλυκά, Κέιτ.
278
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Είσαι βλάκας, φίλε.
279
00:19:44,183 --> 00:19:48,562
Μακάρι να είχα κι εγώ κάποια
να μου χρηματοδοτεί τις ιδέες.
280
00:19:48,562 --> 00:19:50,939
Η Φοίβη κι εγώ είμαστε ομάδα.
281
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Εγώ είμαι το μυαλό της επιχείρησης
κι εκείνη είναι η όμορφη πριγκίπισσά μου,
282
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
που αξίζει να τη λατρεύω.
283
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Με συγχωρείτε...
284
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Ναι.
285
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Θεέ μου.
Αυτό είναι κολομβιανό ή κουβανικό;
286
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Ναι, καταλαβαίνω τι σημαίνει εγκλεισμός.
287
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Απλώς θέλω να μάθω πού εισήχθη.
288
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Θα σας ξαναπάρω.
289
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Αυτό με τη Φοίβη...
290
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Έχει γίνει πρώτη είδηση.
291
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Φυσικά. Αυτοί που την είδαν
να περιφέρεται στους δρόμους συγχυσμένη
292
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
προτίμησαν να βγάλουν φωτογραφία
μια ψυχωτική κρίση
293
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- παρά να τη βοηθήσουν.
- Λυπάμαι. Μπορώ να κάνω κάτι;
294
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Όχι, είμαι ειδήμων στην ψυχιατρική
χάρη στη μαμά.
295
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Όσο για τη Φοίβη, δεν μπορούμε
να κάνουμε πολλά. Ο σύζυγός της
296
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
είναι υπεύθυνος για όλα.
Για τα φάρμακα, τη στέγη,
297
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
όλα της τα υπάρχοντα. Η καλύτερή του.
298
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Ας αλλάξουμε θέμα. Γιατί ήρθες εδώ;
299
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Τι; Δεν μπορεί ένας μπαμπάς
να φέρει καφέ στην κόρη του;
300
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Εντάξει, αφού ρωτάς,
301
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
ήρθα επειδή σε χρειάζομαι.
302
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Θα σταματήσεις με το μουσείο;
- Να αναλάβεις την εταιρία.
303
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Εντάξει.
304
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Τι κρυμμένα μυστικά θα βγουν στη φόρα;
305
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- Γι' αυτό όχι.
- Δεν σε πιστεύω.
306
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Πόσα παιδιά πέθαναν αυτήν τη φορά;
307
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Γλυκιά μου, πρέπει
να συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
308
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Κάθε δουλειά έχει μια καμπύλη μάθησης.
309
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Δεν είσαι τα λάθη σου.
310
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
Και το αποδεικνύεις
κάθε μέρα από τότε που έφυγες.
311
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Είμαι περήφανος για σένα.
312
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Σε χρειάζομαι εδώ
στο απόγειο της καριέρας μου.
313
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
Θα μεγαλουργήσουμε μαζί.
314
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Θέλω να συνεργαστούμε
και μετά να αναλάβεις μόνη σου.
315
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Τι θέλεις να κάνω;
Να σε παρακαλέσω γονατιστός;
316
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Θα σε ικετέψω.
- Όχι, σταμάτα. Σήκω πάνω.
317
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Θέλω να καταλάβεις ότι...
318
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
σκέφτομαι όσα έκανα...
319
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
και μισώ τον εαυτό μου.
320
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Έλα να σώσεις 10.000 παιδιά
για καθένα που έβλαψες.
321
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Μπορείς; Εδώ;
322
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
Με αυτήν τη... χαζογκαλερί,
μ' αυτόν τον καθηγητάκο;
323
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- Αυτό είναι άδικο.
- Όπως πολλά άλλα.
324
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Αυτή η ζωή, Κάθριν,
325
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
είναι πολύ μικρή για σένα.
326
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Δέξου αυτό που σου προσφέρω.
327
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Έλα να πετύχεις αληθινά.
328
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Θυμήθηκα ότι σ' αρέσουν τα γλυκά το πρωί.
329
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Έχω ένα σχέδιο.
330
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Οργανώνω τις λεπτομέρειες,
αλλά θα δεις σύντομα την Τζούλιετ.
331
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Ψεύτη.
332
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Ξέρεις πώς είναι η Τζούλιετ;
333
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Τσέκαρες ή...
- Δεν...
334
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Δεν θυμάμαι. Ακόμη γεμίζω κάποια κενά.
335
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Θα μπορούσες;
- Φυσικά.
336
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Δεν...
337
00:23:41,086 --> 00:23:43,839
- Δεν θυμάμαι...
- Το κινητό μου είναι κάτω απ' τον μουσαμά.
338
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Μένει με τη φίλη μου, την Μπέατρις.
339
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}ΓΕΙΑ.
340
00:23:59,771 --> 00:24:02,274
{\an8}ΜΠΕΑΤΡΙΣ
341
00:24:02,274 --> 00:24:04,443
{\an8}ΤΩΡΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΙΣ;
ΝΟΜΙΖΑΜΕ ΟΤΙ ΑΛΛΑΞΕΣ.
342
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}Ωχ, όχι.
343
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}ΘΑ ΣΟΥ ΕΞΗΓΗΣΩ
344
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}ΧΑΝΕΙΣ ΤΗΝ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
ΘΑ ΤΗΝ ΠΑΡΕΙ Η ΓΙΑΓΙΑ ΤΗΣ
345
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Σκατά.
346
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
ΜΗ ΓΥΡΙΣΕΙΣ.
347
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Τι;
- Αυτό θα τη διαλύσει.
348
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Τζο.
349
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
Η γιαγιά της Τζούλιετ.
350
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Θα πάρει την επιμέλεια.
Θα την πάει πίσω στις ΗΠΑ.
351
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Θα το διορθώσω κι αυτό...
- Δεν γίνεται. Θα κερδίσει.
352
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Πήρα την Τζούλιετ
και μετά την εγκατέλειψα.
353
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
Τι έκανα;
354
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Νομίζουν ότι ξανακύλησα, Τζο.
Δεν θα ξαναδώ ποτέ την κόρη μου.
355
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Καλύτερα να με σκοτώσεις. Τζο.
Καλύτερα να με σκοτώσεις!
356
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Πώς θα το διορθώσω;
357
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Κυριολεκτικά σε ικετεύει.
358
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Δεν θα ανακουφιζόσουν αν έβαζες τέλος
στα βάσανά της μια για πάντα;
359
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Όχι, ενέσιμη, σε υγρό.
360
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Ναι, σοβαρολογώ.
361
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Θα σου εξηγήσω μετά.
Μπορείς να τις βρεις ή όχι;
362
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Ευχαριστώ, Έντουαρντ.
Είσαι καταπληκτικός. Έγινε, γεια.
363
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Γαμώτο.
364
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Γαμώτο.
- Μείνε εκεί που είσαι.
365
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Συγγνώμη, αλλά είναι επείγον.
- Πάντα είναι επείγον.
366
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Είναι το διαβητικό κιτ της θείας μου.
Το ξέχασα στη μαμά μου.
367
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Πρέπει να της το πάω.
368
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Τι έχεις στο τσαντάκι;
369
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Όχι.
370
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Κάνε στην άκρη αμέσως.
371
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Γιατί μαζεύεις;
- Επισπεύδω τα πράγματα.
372
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Γιατί;
373
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Γιατί πρέπει να αφήσεις ελεύθερη τη Μάριαν
ή να τη σκοτώσεις
374
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
και να απολαύσεις ένα χαλαρό μπέιγκελ.
Τι δράμα.
375
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Δεν μπορώ να σου εκφράσω
πόσο δεν με νοιάζει η γνώμη σου.
376
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Πάψε και άκου τη λογική.
377
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Θα το σκάσεις με ένα παλιοδιαβατήριο
378
00:26:19,786 --> 00:26:22,664
που αγόρασες από έναν πιτσιρικά;
Και για ποιον λόγο;
379
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
Για να σώσεις μια πρεζού που σε πηδούσε
όσο η οικογένειά σου ήταν σπίτι;
380
00:26:26,001 --> 00:26:29,462
- Σκάσε.
- Που ούτε καν σε ευχαρίστησε
381
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- που ξεφορτώθηκες τον πρώην της.
- Σταμάτα.
382
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Που είναι τόσο χαλαρή μάνα, ώστε άφησε
το παιδί της για να πάει σε μια ξένη χώρα.
383
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Λογικό να την απαγάγουν.
384
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Βαριά ηρεμιστικά.
385
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Θύμισέ μου γιατί τα αφήνεις όλα
για μια αξιολύπητη γυναίκα που σε μισεί.
386
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Σε παρακαλώ.
387
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Τι κάνεις;
- Σε κάνω να σκάσεις ως το πρωί.
388
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Ευχαριστώ, χάπια της Φοίβης.
389
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Σκατά, τι ώρα είναι;
390
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Το τρένο φεύγει σε δύο ώρες.
Πρέπει να φύγω.
391
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Εντάξει.
392
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Λοιπόν, τα κανόνισα όλα.
393
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Είναι πολλά που δεν μπορώ να διορθώσω,
αλλά αυτό μπορώ.
394
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Είσαι ελεύθερη.
395
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Ένα λεπτό.
396
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Ένα, δύο, ένα, τρία, οκτώ, εννιά.
397
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Περίμενε λίγο. Οκτώ, εννιά.
398
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Τζο, τι...
- Τι έπαθες;
399
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Τι έκανες;
400
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Δεν έκανα τίποτα.
401
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Φιστικέλαιο;
- Όχι. Δεν έχεις αλλεργία.
402
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Θα το ήξερα αν είχες.
Τι εννοείς; Τι έπαθες;
403
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Μάριαν.
404
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Μάριαν.
405
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Όχι.
406
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Κρατήσου.
407
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Γαμώτο.
408
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Έλα!
409
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Έλα!
410
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Διεστραμμένε Τζόναθαν.
411
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Αυτό ψάχνεις;
412
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Τζέμα;
413
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Έχεις πεθάνει.
- Λες να μην το ξέρω;
414
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Θα το σκάσεις διά θαλάσσης
ή έχεις διήμερο διασκέδασης στο Χάμπσι;
415
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Άκου.
416
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Θέλω το κλειδί.
417
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
Εγώ θέλω μια συγγνώμη.
418
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Έχει πάθει αναφυλακτικό... Εντάξει.
419
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Συγγνώμη.
420
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
- Συγγνώμη για ό,τι σου συνέβη, αλλά...
- Μου συνέβη;
421
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Τζόναθαν. Συγγνώμη.
422
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Τζο...
423
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Με σκότωσες.
- Το ξέρω.
424
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Χωρίς να μου ρίξεις ένα καλό πήδημα πρώτα.
Πώς τολμάς;
425
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Σε παρακαλώ, Τζέμα.
- Αλλιώς τι; Πες το.
426
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Είχες διασχιστική διαταραχή,
οπότε δεν μετράει.
427
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Σε παρακαλώ, προσπάθησε να καταλάβεις.
- Καταλαβαίνω.
428
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Αναγκάστηκες.
429
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Σε είχα καταλάβει.
430
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Αυτοσυντήρηση και τα τοιαύτα,
αλλά το τρομακτικό είναι...
431
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
ότι δεν μπορούσα να διανοηθώ τι είσαι.
432
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Ξέρω τι είμαι.
433
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Ναι, το έχεις καταστήσει απολύτως σαφές
στον εαυτό σου τις τελευταίες μέρες.
434
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Το θέμα είναι
435
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
τι θα κάνεις γι' αυτό.
436
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Θα διορθώσω το λάθος μου
437
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
και θα σώσω τη Μάριαν.
438
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Δεν θα τη σώσεις την καημένη.
439
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Δεν μπορείς.
440
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Δεν είσαι πρόθυμος να κάνεις
αυτό που πρέπει να γίνει.
441
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Τη σκότωσε. Τη στραγγάλισε.
442
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Τη σκότωσε.
- Το πιστεύεις ότι τη σκότωσε;
443
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- Τη σκότωσε.
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.
444
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
445
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Θα ξεκινήσω την αποψινή ανάγνωση
με το Κάστρο του Κυανοπώγωνα.
446
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Εσύ.
447
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Να σας γνωρίσω τον Τζο.
448
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Τελείωσε το βιβλίο μου
αφότου πέθανα στα χέρια του.
449
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Μη με κοιτάς, δικό σου όνειρο είναι.
450
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Τι έκανες πάλι;
451
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Έβαλα τη Μάριαν...
452
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Έκανα λάθος. Θέλω το κλειδί.
- Είσαι για κλάματα.
453
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Συγγνώμη. Σε πλήγωσα;
454
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Εγώ έχω πεθάνει, Τζο.
455
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Τι θέλεις από μένα;
456
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Συγγνώμη. Προσπαθώ να αλλάξω
τα λάθη που έκανα.
457
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Δεν καταλαβαίνεις.
458
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Τότε πες μου.
- Προσπαθώ.
459
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Με κοροϊδεύεις ενώ προσπαθώ
να σώσω μια γυναίκα.
460
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Εσύ δεν σώζεις, Τζο.
461
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
Όχι, περίμενε!
462
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Πρέπει να την ευχαριστείς.
463
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Γεια σου, Τζο.
464
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Τι διάολο έχω πάθει;
- Το περνάς.
465
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Είναι δύσκολο, αλλά θα τα καταφέρεις.
466
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Λοβ, έχεις το κλειδί;
467
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Γιατί το θέλεις τόσο πολύ;
468
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Κοίτα...
469
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Το κατανοώ αν είσαι θυμωμένη.
- Δεν μπορώ να είμαι θυμωμένη.
470
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Το φρόντισες εσύ.
- Λυπάμαι.
471
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Αλήθεια;
- Δεν ήθελα να πεθάνεις.
472
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Δεν μου άφησες περιθώρια.
- Φυσικά.
473
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Ήμουν συναισθηματική και άπιστη.
474
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Έλλειψη...
475
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- αυτοέλεγχου.
- Όχι, δεν σε κατηγορώ.
476
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Δεν το κάνω.
- Αλήθεια;
477
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Καινούριο αυτό.
- Νομίζω πως κι οι δύο...
478
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Σωστά. Καταπληκτική άποψη.
479
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Εμείς.
480
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Εμάς.
481
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Η δική μας ερωτική γλώσσα.
482
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Όχι εσύ.
483
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Όχι μοτίβο. Όχι το μοτίβο σου.
484
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Δηλαδή, αυτό είναι σύμπτωση;
485
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Γαμώτο.
486
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Σε παρακαλώ.
487
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Τι είναι αγάπη, Τζο;
488
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Αλήθεια.
489
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Πες μου και θα σου δώσω το κλειδί.
490
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Προσπαθώ... Αλήθεια σε αγάπησα.
491
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Αγάπη είναι αυτό;
492
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Αυτό που κάνεις και πάντα τελειώνει με...
- Τι θες να σου πω;
493
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Ποτέ δεν το θέλω!
- Απλώς έτσι είσαι.
494
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Για όνομα, Τζο. Σκέψου καλύτερα.
495
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Ορίστε.
496
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
Δεν είναι το κλειδί.
497
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Τι εννοείς;
498
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Κάποιος πρέπει να πεθάνει
για να λήξει μια για πάντα.
499
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Καλημέρα, κε καθηγητά.
500
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
501
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Όνειρο θα ήταν.
502
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Είχες δίκιο.
503
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Δεν διορθώνεται το πρόβλημα με το να
αφήσω τη Μάριαν και να το βάλω στα πόδια.
504
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Θα την ελευθερώσω...
505
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
και μετά θα βάλω ένα τέλος μια για πάντα.
506
00:35:00,640 --> 00:35:02,183
Δεν έχεις τάσεις αυτοκτονίας.
507
00:35:02,183 --> 00:35:04,685
Δεν θες να πεθάνεις.
508
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Ήθελες μόνο να σε καταλαβαίνουν,
να σε αγαπούν,
509
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
και το κέρδισες με τον δύσκολο τρόπο.
510
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Αν μια εγωίστρια σκρόφα σε απορρίπτει
μετά απ' όσα έκανες γι' αυτήν,
511
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
τότε δεν σε κατάλαβε ποτέ.
512
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Μετά απ' όλα αυτά,
σου αξίζουν όσα κέρδισες.
513
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Πρέπει να καταλάβει
ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος.
514
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Πρέπει να σε κοιτάξει στα μάτια μια φορά
και να δει το γνήσιο πάθος μέσα σου.
515
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
Και μετά να μην ξαναδεί τίποτα.
516
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Γι' αυτό σε απέκοψα,
517
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
εγωπαθές κτήνος.
518
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Δεν θα γίνω ποτέ έτσι.
Να είσαι σίγουρος γι' αυτό.
519
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
Κάνε στην άκρη τώρα!
520
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Η Φοίβη δεν μεγιστοποιούσε τα λεφτά της.
521
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Γι' αυτό κάνω κινήσεις εγώ.
522
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Αυτό δεν το κατάλαβε ποτέ ο πατέρας μου.
523
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Δεν αποκόπτεις κάποιον
524
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
και μετά περιμένεις
ν' ανοίξουν όλες οι πόρτες.
525
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Αλλά τώρα...
526
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
η μοίρα έβαλε εμένα στη θέση του οδηγού.
527
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Είναι τα λεφτά μου. Είναι η ζωή μου και...
528
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Τώρα έχω τον έλεγχο.
Τα έχω όλα υπό έλεγχο.
529
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Εντάξει.
530
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Χαίρομαι που η σύζυγός μου παίρνει
τη βοήθεια που χρειάζεται απεγνωσμένα.
531
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Τρελαίνομαι να το λέω. Η σύζυγός μου!
532
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Μπράβο. Συγχαρητήρια. Να φωνάξω τ' αγόρια;
533
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Ναι.
534
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Όσο περισσότεροι τόσο καλύτερα.
- Παιδιά!
535
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Αυτά είναι τα ωραία.
Γεια σας, αγόρια. Ποιος σας έστειλε;
536
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Αν υποθέσω ότι έχετε και τα δύο,
προτιμώ λιπαντικό νερού.
537
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Δεν θα χρειαστεί λιπαντικό.
- Χωρίς λιπαντικό;
538
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Καλή φάση.
539
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Το χαμηλώνεις λίγο, μεγάλε;
540
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Τι σκατά είναι αυτό;
541
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Τι κάνει;
542
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Μπορείς να τον ηρεμήσεις λίγο;
543
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Εντάξει. Γλυκοπατάτα.
544
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Γλυκοπατάτα.
Γλυκοπατάτα, αυτή είναι η λέξη ασφαλείας.
545
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Εντάξει. Γαμώτο.
546
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Ποιος σας έστειλε;
547
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Πόσα πήρατε; Δίνω τα τριπλά.
548
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Θα φτιαχτείτε για πάντα.
549
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Είμαι παντρεμένος
με τη Λαίδη Φοίβη Μπόρχολ-Μπλάξγουορθ.
550
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Το πρόβλημα είναι ότι νομίζεις
πως τα λεφτά μπορούν να σε σώσουν.
551
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Το θέμα δεν είναι τα λεφτά.
552
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Πάντα είναι τα λεφτά.
Δεν γίνεται να μην είναι τα λεφτά.
553
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Περίμενε! Όχι!
554
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Παιδιά, αφήστε μας για λίγο.
Κάντε διάλειμμα για φαγητό.
555
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Βεβαίως, κε Λόκγουντ.
- Κι εσύ, πήγαινε.
556
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Κάθριν, σε τι οφείλω...
- Τι σκατά έκανες;
557
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
ΝΕΚΡΟΣ Ο ΑΝΤΑΜ ΠΡΑΤ
558
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Μήπως έχεις κάποιο σχόλιο;
- Κρίμα για τον φίλο σου.
559
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Δεν θα το 'λεγα και τραγωδία.
- Έβαλες να τον σκοτώσουν;
560
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Έκανα ό,τι ζήτησες.
- Δεν σου το ζήτησα.
561
00:38:39,650 --> 00:38:42,111
Παίρνεις στην Υπηρεσία Υγείας,
επικαλείσαι τη μαμά σου,
562
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
μου λες ότι εμπλεκόταν αυτό το αρχίδι.
563
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Δεν ήθελα να πεθάνει ο Άνταμ.
- Τότε γιατί μου τον ανέφερες;
564
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Είσαι...
565
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Σιγά που δεν θα απαντούσες έτσι,
λες κι είμαι χαζή που το ανέφερα.
566
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Δεν έχω ιδέα γιατί ήρθα εδώ...
567
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Αυτό το μέρος είναι για κλάματα.
Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. Αντίο.
568
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Κάθριν!
569
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Θέλω να κλείσεις τις εκκρεμότητές σου
570
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
και μετά να γυρίσεις στη Νέα Υόρκη.
571
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Δεν πας καλά.
- Θα σε βάλω στο μουσείο
572
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
και θα σε μυήσω στην εταιρία.
573
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Όχι, υπήρχε λόγος που έφυγα.
574
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Το ξέρω, και είμαι σίγουρος
ότι απόλαυσες την περιπέτειά σου,
575
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
αλλά ήρθε η ώρα να γυρίσεις σπίτι σου.
576
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Δεν μπορείς να καταλάβεις
577
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
ότι έχω φτιάξει τη ζωή μου εδώ.
578
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Μια ζωή για την οποία είμαι περήφανη,
που μου ταιριάζει,
579
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
που θέλω να τη συνεχίσω
χωρίς να επεμβαίνεις συνέχεια!
580
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Νομίζεις ότι δημιούργησες
μια ανεξάρτητη ζωή για τον εαυτό σου;
581
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- Εσύ πώς θα το αποκαλούσες;
- Είσαι πανέξυπνη.
582
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Αλήθεια πιστεύεις
ότι θα σε άφηνα να φύγεις;
583
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Η πρακτική σου στην Γκαγκόσιαν
ήταν το ξεκίνημα.
584
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- Τι εννοείς;
- Εγώ τηλεφώνησα στον Λάρι.
585
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Ωραία. Μια πρακτική.
- Κάθε δουλειά σου, τα πάντα.
586
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Το προφίλ σου στο Artforum. Το διαμέρισμα
που κέρδισες στον πλειοδοτικό διαγωνισμό,
587
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
η αγωγή κατά της γκαλερί σου
που αποσύρθηκε έτσι απλά,
588
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
το αποκαλυπτικό άρθρο που δεν γράφτηκε
για τον Σάιμον Σου.
589
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
Και πώς λες να αποσύρθηκαν οι κατηγορίες
του γκόμενού σου, του Μάλκολμ,
590
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
για σεξουαλική παρενόχληση;
591
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Μόνες τους;
- Ο Μάλκολμ δεν είχε...
592
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Τόσα ξέρεις τόσα λες!
593
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Γιατί σ' έκανε ευτυχισμένη.
594
00:40:29,009 --> 00:40:31,595
Εγώ σε κρατάω ευτυχισμένη.
Σε κρατάω ασφαλή.
595
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
Όπως θα έκανα με οποιαδήποτε επένδυση
τέτοιου μεγέθους.
596
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Έχεις επτά παιδιά.
597
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Γιατί...
- Γιατί είσαι η κατάλληλη.
598
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Οι άλλοι είναι άπληστοι, βλάκες
ή τα 'χουν παίξει.
599
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Κι εσένα σ' αγαπώ περισσότερο.
Πώς σου φαίνεται;
600
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Ας αφήσουμε τις μαλακίες.
601
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Έκανες αυτό που ήθελες,
αλλά βαρέθηκα να υποκρίνομαι.
602
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Έχω ό,τι θέλω σ' αυτόν τον κόσμο,
μαζί κι εσένα.
603
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Θα σε πάρω τηλέφωνο μες στη βδομάδα,
να κανονίσουμε.
604
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Θέλω να οδηγείς προσεκτικά, όμως.
605
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Γεια σου.
- Γεια.
606
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Δεν το πιστεύω ότι με κράτησαν μέσα.
607
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Ευχαριστώ που με βοήθησες
να πληρώσω το πρόστιμο.
608
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Έφερες...
- Τι είπες ότι τη θέλεις;
609
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Να το συζητήσουμε μετά; Πρέπει να φύγω.
- Ξέρω ότι βιάζεσαι.
610
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Συγγνώμη, να σου πω μόνο
ότι είμαι όλο το πρωί
611
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
έξω από το αστυνομικό τμήμα
με έναν σάκο γεμάτο κεταμίνη.
612
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- Και δεν μου λες γιατί.
- Θα σου πω.
613
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Τρέφω αυταπάτες
που νομίζω ότι είμαστε μαζί;
614
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Αυτό πρέπει να το συζητήσουμε
κάποια στιγμή.
615
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Αλλά όχι τώρα...
- Εντάξει.
616
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Μήνυμα ελήφθη.
617
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Ξέχνα το.
618
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Ορίστε. Καλή επιτυχία.
- Ευχαριστώ.
619
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Άκρη! Με συγχωρείτε!
620
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Σταμάτα! Μην καταστρέφεις το μέλλον σου
με την Κέιτ για μια διαλυμένη γυναίκα.
621
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Αυτό ακριβώς θα κάνω.
622
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Εγώ τη διέλυσα. Εγώ φταίω.
623
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Θα την ελευθερώσω
624
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
και μετά θα φροντίσω
να μην ξαναβλάψω άνθρωπο.
625
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Μάριαν...
626
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
Όχι.
627
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Έλα.
628
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Για δες.
629
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Το φρόντισε αυτή για σένα.
630
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Αναμενόμενο όταν της αφήνεις
ένα μπουκάλι χάπια.
631
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Ίσως έπρεπε να σ' το θυμίσω.
632
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Μπορούσες να είχες βάλει τέλος
στα βάσανά της, αν με είχες ακούσει.
633
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Ίσως από δω και πέρα
να κάνεις ό,τι σου λέω.
634
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός