1 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 Στα προηγούμενα επεισόδια: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Δεν είμαι κανένας στυγνός ψυχοπαθής. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Δύο κουταλάκια φιστικέλαιο. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Σταμάτα! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 Έπειθες τον εαυτό σου ότι τους έσωζες 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 από έναν σκιώδη δολοφόνο, εσένα. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Πες μου πού είναι! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Έριξες όλο το σκοτάδι που μισούσες στο όχημα που θαύμαζες, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 σε ένα πακέτο με το οποίο πίνεις και μια μπίρα. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 - Έκπληξη! - Έκπληξη! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Αρραβωνιαστήκαμε! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Δεν είσαι στα καλά σου. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Ο πατέρας μου είναι ο χειρότερος άνθρωπος. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,800 Έχουμε απομακρυνθεί απ' τα 20 μου. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Δεν είμαι ο Τζο. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Απλώς σε κρατάω εδώ μέχρι να επιστρέψει για να σε σκοτώσει. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Μπράβο. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Δεν έχεις δει το καλύτερο ακόμα. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Προχώρα. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Έχεις ξαναπάει εκεί. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Ναι, εντάξει. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Θα γυρίσω μόλις μπορέσω. Εντάξει. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Από δω. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Συγγνώμη. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Γαμώτο. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Συγ... Πάρε. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Ναι, πάρε. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Πάρε. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι θυμωμένη, αλλά θα σε βγάλω από δω. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Μη δίνεις υποσχέσεις που δεν θα τηρήσεις. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Τζο. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Ξέρεις ότι μπορείς να με εμπιστευτείς. 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Βγάλε με από δω. - Θα... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Θα σε βγάλω. 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,534 - Είναι λεπτό το θέμα. - Δεν θα το πω σε κανέναν, το υπόσχομαι. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Θέλω μόνο να πάω στην κόρη μου. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Η ασφάλεια της Τζούλιετ είναι το μόνο εχέγγυο που χρειάζεσαι. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Θα πας κοντά της. Δεν ήθελα να γίνει αυτό. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Κάτι μου συμβαίνει, αλλά θα το διορθώσω. Θα τα διορθώσω όλα. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Τζο. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Σε παρακαλώ. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Βγάλε με από δω. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Τώρα που αποκαλύφθηκαν τα μυστικά μας, έχουμε έναν γάμο να πάμε. 44 00:03:54,359 --> 00:03:57,445 Μόλις σκότωσες τον Μοντρόουζ. Μην παραλείπεις πράγματα, 45 00:03:57,445 --> 00:03:58,738 πρέπει να έχεις σχέδιο. 46 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Πρέπει να φύγω. Το πρωί θα μπορέσω να ξανάρθω. 47 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Ίσως δεν αρκεί το σάντουιτς, αλλά... 48 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Γαμώτο. 49 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Ίσως μπορώ... - Δεν έχει τίποτα εκεί. 50 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Πάνε όλα. 51 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Πίστεψέ με, το σάντουιτς θα με κρατήσει. Ευχαριστώ. 52 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Λοιπόν, ξέρω ότι φαίνεται χαζό, αλλά... 53 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Μέχρι να ξανάρθω το πρωί. 54 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Νωρίς. 55 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 Με σχέδιο. 56 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Το υπόσχομαι. 57 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Το κέρατό μου. 58 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Σίγουρα δεν μπορούμε να καλέσουμε την αστυνομία; Αν σε κρύψουμε; 59 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Όσο είναι ζωντανός, θα με κυνηγάει. 60 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Πρέπει να σκεφτώ. 61 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Κι αν δεν ήταν; 62 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Αν δεν ήταν τι; 63 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Ζωντανός. 64 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Είναι ή αυτός ή εσύ, έτσι; Αυτό μου λες. 65 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Έχεις σκοτώσει ποτέ; - Όχι βέβαια. 66 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Τι σε κάνει να νομίζεις ότι μπορείς; - Είναι κτήνος. 67 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 Είναι πιο μεγαλόσωμος και τρελός. Όχι. 68 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Θα το κάνω εγώ. 69 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Το παιδί μου είναι εκεί έξω. 70 00:05:49,140 --> 00:05:52,352 - Δεν θα λυπηθώ. Αν μπορούσες... - Άφησέ τον αναίσθητο. 71 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Θυμάσαι τον κατά συρροή δολοφόνο του Λ.Α.; 72 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Ξέρεις, τον αποτυχημένο ηθοποιό. Χρησιμοποιούσε κεταμίνη στα θύματά του. 73 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Χτυπούσε από πίσω εκεί που δεν το περίμεναν. 74 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - Εντάξει. - Ο φίλος μου μπορεί να βρει κεταμίνη. 75 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Και... 76 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Θα φέρω τρυπάνι για την πόρτα. Αυτά. 77 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 Και μαχαίρι. 78 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Μαχαίρι για μένα. 79 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Γαμώτο. 80 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Νάντια. 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Δεν είσαι υποχρεωμένη. 82 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 Είμαι μία άγνωστη για σένα. 83 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Μάριαν, είσαι ένας άνθρωπος. 84 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 Και είσαι μαμά. Δεν είναι σωστό. Δεν μπορώ. 85 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Θα σε βγάλουμε από δω. 86 00:06:45,488 --> 00:06:50,326 ΕΣΥ 87 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Ναι, αν μιλάς σοβαρά. 88 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Πιο σοβαρά δεν γίνεται, φίλε. 89 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Μιλάμε για 15 Σάντρι Χάουζ σε όλο τον κόσμο, 90 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 {\an8}ευκαιρία για λίγους, μόνο για φίλους, αλλά πολύ πριβέ. 91 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 {\an8}Και για να έχουμε καλό ρώτημα, 92 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}πού θα βρεις τα λεφτά; 93 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}Απ' όσο ξέρω, δεν κολυμπάς και στο χρήμα. 94 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Το πάρτι αρραβώνων έχει προοπτική, αν καταφέρεις να της βάλεις κουλούρα. 95 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Αν; Στιβ, αυτό είναι το πάρτι. Εντάξει; 96 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Η νύφη θα έρθει απόψε. 97 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Πανούργε ζιγκολό. 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}Η κυρία ξέρει ότι ξοδεύεις τα εκατομμύριά της; 99 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Δική της ιδέα ήταν. 100 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Στη Λαίδη Φοίβη. - Στη Λαίδη Φοίβη. 101 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Καλύτερα; 102 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}Ναι. 103 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Νιώθω πολύ καλύτερα. Κέιτ! 104 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Γεια. Καλά σάς βλέπω και τις δύο. 105 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Σόφι, μας αφήνεις λίγο; 106 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Θα είμαι στο μπαρ. Προφανώς. 107 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Κοίτα, μη σκας. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 Η οικογένεια είναι ασήμαντη. 109 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Το έμαθα όταν πέθανε ο Σάιμον. 110 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Μη σκας; Γιατί; 111 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Η μαμά μου έμαθε ότι είναι γάμος. Οπότε τον μποϊκοτάρουν όλοι. 112 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Δεν πειράζει. 113 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Είπα στις καθαρίστριες να βάλουν αλάτι στο σφουγγάρισμα για προστασία. 114 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Κέιτ, λες η Νταϊάνα να έφαγε τη μέρα του γάμου της; Φαινόταν πολύ αγνή. 115 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Η Σάρον Τέιτ έβαζε πολλή σκιά. 116 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Λες να θέλω κι άλλο ρουζ; 117 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Έχεις φάει σήμερα; - Γιατί είσαι τόσο σοβαρή; 118 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Άκουσα τον Άνταμ να μιλάει. 119 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Το ξέρεις ότι σχεδιάζει επιθετικό franchise 120 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}και λέει στους επενδυτές ότι το χρηματοδοτείς εσύ; 121 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Αφού τον ξέρεις. Σκέφτεται πολύ μπροστά. 122 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Φοίβη. 123 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Φοίβη, άκουσέ με. 124 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Μην τον παντρευτείς. 125 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Σ' έπιασε η μητέρα μου; 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Όχι, είμαι η φίλη σου που σου λέει να το ακυρώσεις 127 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- προς το παρόν. - Τώρα είναι αργά. 128 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- Τρεις ώρες έκανα για τα μαλλιά μου. - Το θέμα είναι σοβαρό. 129 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Η καλοσύνη και η ικανότητά σου να βλέπεις το καλό στους άλλους 130 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 είναι ό,τι καλύτερο σ' εσένα, αλλά σ' εκμεταλλεύεται. 131 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Με λες χαζή; - Όχι, λέω ότι ανατράφηκες 132 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 να συμφωνείς πάντα και το εκμεταλλεύεται. Δεν είναι σωστό. 133 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Υπονοείς ότι δεν ξέρω τι μου γίνεται. 134 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Να πω την αλήθεια, αυτό συμβαίνει τώρα. 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Πήγαινε κάτω, Κέιτ. 136 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Θέλω να σε προστατέψω. - Δεν είμαι η πριγκίπισσα 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}που θέλει κανάκεμα και γλυκόλογα. 138 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Εσύ είπες ότι δεν έχεις γνωρίσει τον αληθινό έρωτα. 139 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Κάπου τα έχεις μπερδέψει. Θα σε δω κάτω, Κέιτ. 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Φοίβη. Άκουσέ με. - Όχι, φύγε. Φύγε τώρα! 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Εντάξει, φεύγω. 142 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Με λίγη οξυδέρκεια, μπορείς να ψάξεις στο σκοτεινό διαδίκτυο 143 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 και να βρεις πλαστές ταυτότητες συγκαλυμμένες ως αγγελίες για αρκουδάκια. 144 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 Όχι το ιδανικό, αλλά δεν προλαβαίνω να βρω τρόπο να φύγω από τη χώρα 145 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 όταν αφήσω ελεύθερη τη Μάριαν. 146 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Γκουγκλάρεις μετά τις πόρνες. Πάμε. 147 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Είσαι η εκδήλωση μιας σκοτεινής πλευράς του εαυτού μου, και το δέχομαι, 148 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 αλλά θέλω να σκάσεις για να διορθώσω τη μαλακία μου με την ησυχία μου. 149 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 ΠΟΤΕ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ; ΘΑ ΜΕ ΒΡΕΙΣ ΣΤΟ ΜΠΑΡ. 150 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Τι κάνεις; Η Κέιτ σε χρειάζεται. - Η Μάριαν περισσότερο. 151 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 Βρετανική εισβολή, ξέρεις τι σημαίνει αυτό. Η Κέιτ με μίνι. 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ ΑΥΡΙΟ; 153 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Ίσως της βάλεις και δαχτυλάκι. 154 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Συγγνώμη. Το παίζεις και σοκαρισμένος, παλιοϋποκριτή; 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Βγάζω ταυτότητα, ελευθερώνω τη Μάριαν, 156 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 πάω Ισπανία, πιο χαλαρή βίζα εκεί. 157 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 ΤΟ ΘΕΛΩ ΑΜΕΣΑ 158 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Έκανα σχέδια, αλλά αφού με αγνοείς, 159 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 θα σου χαλάσω την έκπληξη. Έχεις κοιτάξει την κατάψυξή σου τελευταία; 160 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Θυμάσαι τον Βικ; 161 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Το πήρες πριν τον χώσεις στον τάφο του Σάιμον. 162 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - Και τι να κάνω μ' αυτό; - Εσύ τι λες; Να σκοτώσεις τη Μάριαν. 163 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Δεν της αξίζει να υποφέρει. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Όχι. 165 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 ΩΡΑΙΑ. ΑΣ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 166 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Όχι. 167 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Να η λύση μου. 168 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Πλαστό διαβατήριο; Δεν θα σε πιάσουν, λες; 169 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Νόμιζα ότι έκοψες τις ψευδαισθήσεις. 171 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 Τι θα κάνεις; 172 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 Θα δω την Κέιτ τελευταία φορά. Η Μάριαν δεν θα πεθάνει. 173 00:12:01,387 --> 00:12:04,473 Θα την αφήσω και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, γιατί δεν υπάρχεις! 174 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Αυτό θα το δούμε. 175 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Ποτέ δεν γίνεται κάτι καλό στο Σάντρι Χάουζ. 176 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Δεν θα μου λείψει καθόλου. 177 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Αλλά εσύ θα μου λείψεις. 178 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Να σου φέρω άλλο ένα ποτό; 179 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Όχι. Δεν πρέπει, έχω πιει ήδη τρία. 180 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Τι έχασα; 181 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 Το ότι απέτυχα να σώσω την κολλητή μου από το μουνόπανο τον αρραβωνιαστικό της. 182 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Η αποστολή μου είναι σαφής. 183 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Τις τελευταίες μας στιγμές να σε βοηθήσω να σώσεις τη φίλη σου 184 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 από το μουνόπανο που είπες. 185 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Ποιο είναι το σχέδιο; 186 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Το σχέδιο; - Για να εμποδίσουμε τον γάμο. 187 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Δεν ξέρω. 188 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Ειλικρινά, τη Φοίβη την έχει πιάσει κρίση μανίας. 189 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 Βρήκα αυτά στο πάτωμα. Βαριά ηρεμιστικά. 190 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 Παίρνει πολλά φάρμακα, σκόρπια σε όλο το κτίριο. 191 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Άσχημη κατάσταση, αλλά ξεπέρασα τα όρια και με έδιωξε. 192 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Δεν ξέρω, πρέπει να κάτσω να σκεφτώ. 193 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Ζαλισμένη. 194 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Ευάλωτη. 195 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Άντε να της ρίξεις ένα. 196 00:13:27,807 --> 00:13:32,520 - Ίσως να μιλούσα εγώ στη Φοίβη. - Δεν θα είναι εύκολο με τον Άνταμ. 197 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Τότε είναι ευκαιρία να το αντιμετωπίσουμε ως ομάδα. 198 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Μπορείς να τον απασχολήσεις; - Ευχαρίστως. 199 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Φοίβη. - Εντάξει, άσ' τον να περάσει. 200 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Τζόναθαν! 201 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Γλυκό μου, μουσάτο αγγελούδι. 202 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Σένιο σε βλέπω. 203 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Χαίρομαι που ήρθες. - Ευχαριστώ. 204 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Άκουσε, καλέ μου. Ρίξε ένα πήδημα στην Κέιτ. 205 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Το χρειάζεται απόψε. Είναι στην τσίτα. 206 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Ίσως το κάνω. Ήθελα να σε συγχαρώ. 207 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Έμαθα ότι δεν είναι ένα απλό πάρτι. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Μην ανησυχείς. Πάντως χαίρομαι για σένα. 209 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Σκεφτόμουν ότι ελπίζω κάποια μέρα η Κέιτ κι εγώ 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 να έχουμε αυτό που έχετε εσείς. Κάποια στιγμή. 211 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Ναι, κι εγώ το ελπίζω. 212 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Αλλά να ρωτήσω τι εννοείς "αυτό που έχουμε εμείς"; 213 00:14:32,246 --> 00:14:34,623 Αμφιβολία. Να η ευκαιρία μου. 214 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Εγώ ξέρω, βέβαια. Απλώς αναρωτιέμαι τι βλέπεις εσύ. 215 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Όταν παντρεύτηκα, νομίζω πως βιαστήκαμε λίγο 216 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 και αυτό ήταν κατάρα. 217 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Εκ των υστέρων, ήθελα να θέλω να την παντρευτώ, κι αυτό ήταν καταστροφή. 218 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Καμία σχέση μ' αυτό που έχετε εσείς. 219 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Ναι. 220 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Κάπως έτσι. 221 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Πες μου την αλήθεια, όπως πάντα. 222 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Το λες επειδή θεωρείς ότι κάνω λάθος; 223 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Θες να μου την κλέψεις, Μουρ; 224 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Ούτε στα όνειρά μου. 225 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Γλυκιά μου. 226 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Γλυκιά μου, είσαι καλά; 227 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Ναι. 228 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Ναι. - Τι της είπες; 229 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Δεν της είπα... - Αναστατώθηκε. Τι της είπες; 230 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Δεν της είπα τίποτα. - Να φύγεις. Βασικά, κι οι δυο σας. 231 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Όχι. - Ζίμπσεκ. Βγάλ' τους έξω. 232 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Φοίβη, κοίταξέ με. - Διώξ' τους. 233 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Κύριε; 234 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Αποτύχαμε παταγωδώς. 235 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Τουλάχιστον θα σε πάω σπίτι μία τελευταία φορά. 236 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Στηρίζω ακράδαντα εκείνο το πήδημα. 237 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Τι θέλω και σε βοηθάω; 238 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Τώρα θα μπορούσες να τη γεύεσαι... 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 αν δεν ήσουν αποφασισμένος να είσαι τόσο μίζερος. 240 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Τι είπες στη Φοίβη την πρώτη νύχτα στο Σάντρι Χάουζ 241 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 που της άλλαξε τη ζωή; 242 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 243 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Σοβαρά; - Όχι, δεν θυμάμαι. Μακάρι να θυμόμουν. 244 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Ίσως κάτι που θα με βοηθούσε. - Κι εμένα. Απογοητεύτηκα. 245 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Σκατά τα έκανα απόψε, έτσι; 246 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Δεν τα παρατάω. Δεν μας έδωσε τσάμπα το διαζύγιο ο Ερρίκος ο 8ος. 247 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Μακάρι να μπορούσαμε να περπατάμε για πάντα. 248 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Ήταν ωραία... απόψε. 249 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Η συνεργασία μας. 250 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Παρά την άθλια αποτυχία μου. 251 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 Πώς να σ' αφήσω; Τι έχει σημασία περισσότερο; 252 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Κέιτ, είσαι καλός άνθρωπος. 253 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Όχι, δεν με νοιάζει αν σου ακούγεται βαρύ. 254 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Αν δεν σε ξαναδώ... - Γιατί να μη με ξαναδείς; 255 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Μπορεί να μας εξαφανίσει κανένας κομήτης. Ναι. 256 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Εντάξει. - Είσαι καλή. 257 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 Και μαζί σου, νιώθω ότι μπορώ να είμαι κι εγώ καλός. 258 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Δεν τα πάω καλά με τα κομπλιμέντα. - Μα ο κομήτης. 259 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Απλώς... - Με τον κομήτη... Εντάξει. 260 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Ο κόσμος δεν είναι καλός και δίκαιος, γι' αυτό θέλω να ξέρεις 261 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 ότι με έχεις αλλάξει όπως... 262 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 αλλάζει ένα σκοτεινό δωμάτιο όταν ανοίγεις το παράθυρο. 263 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 Είναι ό,τι πιο όμορφο μού έχουν πει ποτέ. 264 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Εδώ είμαστε, λοιπόν. 265 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 Στο τέλος μας. 266 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Στάσου. 267 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Αυτό δεν θα αρέσει καθόλου στην κα Μούλβι. 268 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Θα καταλάβει όταν της εξηγήσω ότι η πιο απίθανη γυναίκα της γειτονιάς, 269 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 εκτός από την κα Μούλβι βέβαια, θα με προσκαλέσει 270 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 στο διαμέρισμά της. 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Αλλά θα αρνηθείς. 272 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Δεν μπορώ να πω αντίο. 273 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Πώς θα... 274 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Πρέπει να τακτοποιήσω κάποια πράγματα. 275 00:18:46,458 --> 00:18:47,543 Θα σου τηλεφωνήσω. 276 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Το υπόσχεσαι; 277 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Όνειρα γλυκά, Κέιτ. 278 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Είσαι βλάκας, φίλε. 279 00:19:44,183 --> 00:19:48,562 Μακάρι να είχα κι εγώ κάποια να μου χρηματοδοτεί τις ιδέες. 280 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 Η Φοίβη κι εγώ είμαστε ομάδα. 281 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Εγώ είμαι το μυαλό της επιχείρησης κι εκείνη είναι η όμορφη πριγκίπισσά μου, 282 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 που αξίζει να τη λατρεύω. 283 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Με συγχωρείτε... 284 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Ναι. 285 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Θεέ μου. Αυτό είναι κολομβιανό ή κουβανικό; 286 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Ναι, καταλαβαίνω τι σημαίνει εγκλεισμός. 287 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Απλώς θέλω να μάθω πού εισήχθη. 288 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Θα σας ξαναπάρω. 289 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Αυτό με τη Φοίβη... 290 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Έχει γίνει πρώτη είδηση. 291 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Φυσικά. Αυτοί που την είδαν να περιφέρεται στους δρόμους συγχυσμένη 292 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 προτίμησαν να βγάλουν φωτογραφία μια ψυχωτική κρίση 293 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - παρά να τη βοηθήσουν. - Λυπάμαι. Μπορώ να κάνω κάτι; 294 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Όχι, είμαι ειδήμων στην ψυχιατρική χάρη στη μαμά. 295 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Όσο για τη Φοίβη, δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά. Ο σύζυγός της 296 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 είναι υπεύθυνος για όλα. Για τα φάρμακα, τη στέγη, 297 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 όλα της τα υπάρχοντα. Η καλύτερή του. 298 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Ας αλλάξουμε θέμα. Γιατί ήρθες εδώ; 299 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Τι; Δεν μπορεί ένας μπαμπάς να φέρει καφέ στην κόρη του; 300 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Εντάξει, αφού ρωτάς, 301 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 ήρθα επειδή σε χρειάζομαι. 302 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Θα σταματήσεις με το μουσείο; - Να αναλάβεις την εταιρία. 303 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Εντάξει. 304 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Τι κρυμμένα μυστικά θα βγουν στη φόρα; 305 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - Γι' αυτό όχι. - Δεν σε πιστεύω. 306 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Πόσα παιδιά πέθαναν αυτήν τη φορά; 307 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Γλυκιά μου, πρέπει να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 308 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Κάθε δουλειά έχει μια καμπύλη μάθησης. 309 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Δεν είσαι τα λάθη σου. 310 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 Και το αποδεικνύεις κάθε μέρα από τότε που έφυγες. 311 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Είμαι περήφανος για σένα. 312 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Σε χρειάζομαι εδώ στο απόγειο της καριέρας μου. 313 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 Θα μεγαλουργήσουμε μαζί. 314 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Θέλω να συνεργαστούμε και μετά να αναλάβεις μόνη σου. 315 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Τι θέλεις να κάνω; Να σε παρακαλέσω γονατιστός; 316 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Θα σε ικετέψω. - Όχι, σταμάτα. Σήκω πάνω. 317 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Θέλω να καταλάβεις ότι... 318 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 σκέφτομαι όσα έκανα... 319 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 και μισώ τον εαυτό μου. 320 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Έλα να σώσεις 10.000 παιδιά για καθένα που έβλαψες. 321 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Μπορείς; Εδώ; 322 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 Με αυτήν τη... χαζογκαλερί, μ' αυτόν τον καθηγητάκο; 323 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - Αυτό είναι άδικο. - Όπως πολλά άλλα. 324 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Αυτή η ζωή, Κάθριν, 325 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 είναι πολύ μικρή για σένα. 326 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Δέξου αυτό που σου προσφέρω. 327 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Έλα να πετύχεις αληθινά. 328 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Θυμήθηκα ότι σ' αρέσουν τα γλυκά το πρωί. 329 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Έχω ένα σχέδιο. 330 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Οργανώνω τις λεπτομέρειες, αλλά θα δεις σύντομα την Τζούλιετ. 331 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Ψεύτη. 332 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Ξέρεις πώς είναι η Τζούλιετ; 333 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Τσέκαρες ή... - Δεν... 334 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Δεν θυμάμαι. Ακόμη γεμίζω κάποια κενά. 335 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Θα μπορούσες; - Φυσικά. 336 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Δεν... 337 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 - Δεν θυμάμαι... - Το κινητό μου είναι κάτω απ' τον μουσαμά. 338 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Μένει με τη φίλη μου, την Μπέατρις. 339 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}ΓΕΙΑ. 340 00:23:59,771 --> 00:24:02,274 {\an8}ΜΠΕΑΤΡΙΣ 341 00:24:02,274 --> 00:24:04,443 {\an8}ΤΩΡΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΙΣ; ΝΟΜΙΖΑΜΕ ΟΤΙ ΑΛΛΑΞΕΣ. 342 00:24:04,443 --> 00:24:05,360 {\an8}Ωχ, όχι. 343 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}ΘΑ ΣΟΥ ΕΞΗΓΗΣΩ 344 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}ΧΑΝΕΙΣ ΤΗΝ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΘΑ ΤΗΝ ΠΑΡΕΙ Η ΓΙΑΓΙΑ ΤΗΣ 345 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Σκατά. 346 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 ΜΗ ΓΥΡΙΣΕΙΣ. 347 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Τι; - Αυτό θα τη διαλύσει. 348 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Τζο. 349 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 Η γιαγιά της Τζούλιετ. 350 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Θα πάρει την επιμέλεια. Θα την πάει πίσω στις ΗΠΑ. 351 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Θα το διορθώσω κι αυτό... - Δεν γίνεται. Θα κερδίσει. 352 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Πήρα την Τζούλιετ και μετά την εγκατέλειψα. 353 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 Τι έκανα; 354 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Νομίζουν ότι ξανακύλησα, Τζο. Δεν θα ξαναδώ ποτέ την κόρη μου. 355 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Καλύτερα να με σκοτώσεις. Τζο. Καλύτερα να με σκοτώσεις! 356 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Πώς θα το διορθώσω; 357 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Κυριολεκτικά σε ικετεύει. 358 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Δεν θα ανακουφιζόσουν αν έβαζες τέλος στα βάσανά της μια για πάντα; 359 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Όχι, ενέσιμη, σε υγρό. 360 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Ναι, σοβαρολογώ. 361 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Θα σου εξηγήσω μετά. Μπορείς να τις βρεις ή όχι; 362 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Ευχαριστώ, Έντουαρντ. Είσαι καταπληκτικός. Έγινε, γεια. 363 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Γαμώτο. 364 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Γαμώτο. - Μείνε εκεί που είσαι. 365 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Συγγνώμη, αλλά είναι επείγον. - Πάντα είναι επείγον. 366 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Είναι το διαβητικό κιτ της θείας μου. Το ξέχασα στη μαμά μου. 367 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Πρέπει να της το πάω. 368 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Τι έχεις στο τσαντάκι; 369 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Όχι. 370 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Κάνε στην άκρη αμέσως. 371 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Γιατί μαζεύεις; - Επισπεύδω τα πράγματα. 372 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Γιατί; 373 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Γιατί πρέπει να αφήσεις ελεύθερη τη Μάριαν ή να τη σκοτώσεις 374 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 και να απολαύσεις ένα χαλαρό μπέιγκελ. Τι δράμα. 375 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Δεν μπορώ να σου εκφράσω πόσο δεν με νοιάζει η γνώμη σου. 376 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Πάψε και άκου τη λογική. 377 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Θα το σκάσεις με ένα παλιοδιαβατήριο 378 00:26:19,786 --> 00:26:22,664 που αγόρασες από έναν πιτσιρικά; Και για ποιον λόγο; 379 00:26:22,664 --> 00:26:26,001 Για να σώσεις μια πρεζού που σε πηδούσε όσο η οικογένειά σου ήταν σπίτι; 380 00:26:26,001 --> 00:26:29,462 - Σκάσε. - Που ούτε καν σε ευχαρίστησε 381 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - που ξεφορτώθηκες τον πρώην της. - Σταμάτα. 382 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Που είναι τόσο χαλαρή μάνα, ώστε άφησε το παιδί της για να πάει σε μια ξένη χώρα. 383 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Λογικό να την απαγάγουν. 384 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Βαριά ηρεμιστικά. 385 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Θύμισέ μου γιατί τα αφήνεις όλα για μια αξιολύπητη γυναίκα που σε μισεί. 386 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Σε παρακαλώ. 387 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Τι κάνεις; - Σε κάνω να σκάσεις ως το πρωί. 388 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Ευχαριστώ, χάπια της Φοίβης. 389 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Σκατά, τι ώρα είναι; 390 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Το τρένο φεύγει σε δύο ώρες. Πρέπει να φύγω. 391 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Εντάξει. 392 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Λοιπόν, τα κανόνισα όλα. 393 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Είναι πολλά που δεν μπορώ να διορθώσω, αλλά αυτό μπορώ. 394 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Είσαι ελεύθερη. 395 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Ένα λεπτό. 396 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Ένα, δύο, ένα, τρία, οκτώ, εννιά. 397 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Περίμενε λίγο. Οκτώ, εννιά. 398 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Τζο, τι... - Τι έπαθες; 399 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Τι έκανες; 400 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Δεν έκανα τίποτα. 401 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Φιστικέλαιο; - Όχι. Δεν έχεις αλλεργία. 402 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Θα το ήξερα αν είχες. Τι εννοείς; Τι έπαθες; 403 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Μάριαν. 404 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Μάριαν. 405 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Όχι. 406 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Κρατήσου. 407 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Γαμώτο. 408 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Έλα! 409 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Έλα! 410 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Διεστραμμένε Τζόναθαν. 411 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Αυτό ψάχνεις; 412 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Τζέμα; 413 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Έχεις πεθάνει. - Λες να μην το ξέρω; 414 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Θα το σκάσεις διά θαλάσσης ή έχεις διήμερο διασκέδασης στο Χάμπσι; 415 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Άκου. 416 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Θέλω το κλειδί. 417 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 Εγώ θέλω μια συγγνώμη. 418 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Έχει πάθει αναφυλακτικό... Εντάξει. 419 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Συγγνώμη. 420 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 - Συγγνώμη για ό,τι σου συνέβη, αλλά... - Μου συνέβη; 421 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Τζόναθαν. Συγγνώμη. 422 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Τζο... 423 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Με σκότωσες. - Το ξέρω. 424 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Χωρίς να μου ρίξεις ένα καλό πήδημα πρώτα. Πώς τολμάς; 425 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Σε παρακαλώ, Τζέμα. - Αλλιώς τι; Πες το. 426 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Είχες διασχιστική διαταραχή, οπότε δεν μετράει. 427 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Σε παρακαλώ, προσπάθησε να καταλάβεις. - Καταλαβαίνω. 428 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Αναγκάστηκες. 429 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Σε είχα καταλάβει. 430 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Αυτοσυντήρηση και τα τοιαύτα, αλλά το τρομακτικό είναι... 431 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 ότι δεν μπορούσα να διανοηθώ τι είσαι. 432 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Ξέρω τι είμαι. 433 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Ναι, το έχεις καταστήσει απολύτως σαφές στον εαυτό σου τις τελευταίες μέρες. 434 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Το θέμα είναι 435 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 τι θα κάνεις γι' αυτό. 436 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Θα διορθώσω το λάθος μου 437 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 και θα σώσω τη Μάριαν. 438 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Δεν θα τη σώσεις την καημένη. 439 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Δεν μπορείς. 440 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Δεν είσαι πρόθυμος να κάνεις αυτό που πρέπει να γίνει. 441 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Τη σκότωσε. Τη στραγγάλισε. 442 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Τη σκότωσε. - Το πιστεύεις ότι τη σκότωσε; 443 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - Τη σκότωσε. - Δεν μπορώ να το πιστέψω. 444 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 445 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Θα ξεκινήσω την αποψινή ανάγνωση με το Κάστρο του Κυανοπώγωνα. 446 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Εσύ. 447 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Να σας γνωρίσω τον Τζο. 448 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Τελείωσε το βιβλίο μου αφότου πέθανα στα χέρια του. 449 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Μη με κοιτάς, δικό σου όνειρο είναι. 450 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Τι έκανες πάλι; 451 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Έβαλα τη Μάριαν... 452 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Έκανα λάθος. Θέλω το κλειδί. - Είσαι για κλάματα. 453 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Συγγνώμη. Σε πλήγωσα; 454 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Εγώ έχω πεθάνει, Τζο. 455 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Τι θέλεις από μένα; 456 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Συγγνώμη. Προσπαθώ να αλλάξω τα λάθη που έκανα. 457 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Δεν καταλαβαίνεις. 458 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Τότε πες μου. - Προσπαθώ. 459 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Με κοροϊδεύεις ενώ προσπαθώ να σώσω μια γυναίκα. 460 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Εσύ δεν σώζεις, Τζο. 461 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 Όχι, περίμενε! 462 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Πρέπει να την ευχαριστείς. 463 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Γεια σου, Τζο. 464 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Τι διάολο έχω πάθει; - Το περνάς. 465 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Είναι δύσκολο, αλλά θα τα καταφέρεις. 466 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Λοβ, έχεις το κλειδί; 467 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Γιατί το θέλεις τόσο πολύ; 468 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Κοίτα... 469 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Το κατανοώ αν είσαι θυμωμένη. - Δεν μπορώ να είμαι θυμωμένη. 470 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Το φρόντισες εσύ. - Λυπάμαι. 471 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Αλήθεια; - Δεν ήθελα να πεθάνεις. 472 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Δεν μου άφησες περιθώρια. - Φυσικά. 473 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Ήμουν συναισθηματική και άπιστη. 474 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Έλλειψη... 475 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - αυτοέλεγχου. - Όχι, δεν σε κατηγορώ. 476 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Δεν το κάνω. - Αλήθεια; 477 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Καινούριο αυτό. - Νομίζω πως κι οι δύο... 478 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Σωστά. Καταπληκτική άποψη. 479 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Εμείς. 480 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Εμάς. 481 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Η δική μας ερωτική γλώσσα. 482 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Όχι εσύ. 483 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Όχι μοτίβο. Όχι το μοτίβο σου. 484 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Δηλαδή, αυτό είναι σύμπτωση; 485 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Γαμώτο. 486 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Σε παρακαλώ. 487 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Τι είναι αγάπη, Τζο; 488 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Αλήθεια. 489 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Πες μου και θα σου δώσω το κλειδί. 490 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Προσπαθώ... Αλήθεια σε αγάπησα. 491 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Αγάπη είναι αυτό; 492 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Αυτό που κάνεις και πάντα τελειώνει με... - Τι θες να σου πω; 493 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Ποτέ δεν το θέλω! - Απλώς έτσι είσαι. 494 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Για όνομα, Τζο. Σκέψου καλύτερα. 495 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Ορίστε. 496 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Δεν είναι το κλειδί. 497 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Τι εννοείς; 498 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Κάποιος πρέπει να πεθάνει για να λήξει μια για πάντα. 499 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Καλημέρα, κε καθηγητά. 500 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 501 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Όνειρο θα ήταν. 502 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Είχες δίκιο. 503 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Δεν διορθώνεται το πρόβλημα με το να αφήσω τη Μάριαν και να το βάλω στα πόδια. 504 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Θα την ελευθερώσω... 505 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 και μετά θα βάλω ένα τέλος μια για πάντα. 506 00:35:00,640 --> 00:35:02,183 Δεν έχεις τάσεις αυτοκτονίας. 507 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Δεν θες να πεθάνεις. 508 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Ήθελες μόνο να σε καταλαβαίνουν, να σε αγαπούν, 509 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 και το κέρδισες με τον δύσκολο τρόπο. 510 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Αν μια εγωίστρια σκρόφα σε απορρίπτει μετά απ' όσα έκανες γι' αυτήν, 511 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 τότε δεν σε κατάλαβε ποτέ. 512 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Μετά απ' όλα αυτά, σου αξίζουν όσα κέρδισες. 513 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Πρέπει να καταλάβει ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος. 514 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Πρέπει να σε κοιτάξει στα μάτια μια φορά και να δει το γνήσιο πάθος μέσα σου. 515 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Και μετά να μην ξαναδεί τίποτα. 516 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Γι' αυτό σε απέκοψα, 517 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 εγωπαθές κτήνος. 518 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Δεν θα γίνω ποτέ έτσι. Να είσαι σίγουρος γι' αυτό. 519 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 Κάνε στην άκρη τώρα! 520 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Η Φοίβη δεν μεγιστοποιούσε τα λεφτά της. 521 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Γι' αυτό κάνω κινήσεις εγώ. 522 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Αυτό δεν το κατάλαβε ποτέ ο πατέρας μου. 523 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Δεν αποκόπτεις κάποιον 524 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 και μετά περιμένεις ν' ανοίξουν όλες οι πόρτες. 525 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Αλλά τώρα... 526 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 η μοίρα έβαλε εμένα στη θέση του οδηγού. 527 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Είναι τα λεφτά μου. Είναι η ζωή μου και... 528 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Τώρα έχω τον έλεγχο. Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 529 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Εντάξει. 530 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Χαίρομαι που η σύζυγός μου παίρνει τη βοήθεια που χρειάζεται απεγνωσμένα. 531 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Τρελαίνομαι να το λέω. Η σύζυγός μου! 532 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Μπράβο. Συγχαρητήρια. Να φωνάξω τ' αγόρια; 533 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Ναι. 534 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Όσο περισσότεροι τόσο καλύτερα. - Παιδιά! 535 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Αυτά είναι τα ωραία. Γεια σας, αγόρια. Ποιος σας έστειλε; 536 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Αν υποθέσω ότι έχετε και τα δύο, προτιμώ λιπαντικό νερού. 537 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Δεν θα χρειαστεί λιπαντικό. - Χωρίς λιπαντικό; 538 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Καλή φάση. 539 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Το χαμηλώνεις λίγο, μεγάλε; 540 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Τι σκατά είναι αυτό; 541 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Τι κάνει; 542 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Μπορείς να τον ηρεμήσεις λίγο; 543 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Εντάξει. Γλυκοπατάτα. 544 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Γλυκοπατάτα. Γλυκοπατάτα, αυτή είναι η λέξη ασφαλείας. 545 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Εντάξει. Γαμώτο. 546 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Ποιος σας έστειλε; 547 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Πόσα πήρατε; Δίνω τα τριπλά. 548 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Θα φτιαχτείτε για πάντα. 549 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Είμαι παντρεμένος με τη Λαίδη Φοίβη Μπόρχολ-Μπλάξγουορθ. 550 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Το πρόβλημα είναι ότι νομίζεις πως τα λεφτά μπορούν να σε σώσουν. 551 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Το θέμα δεν είναι τα λεφτά. 552 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Πάντα είναι τα λεφτά. Δεν γίνεται να μην είναι τα λεφτά. 553 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Περίμενε! Όχι! 554 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Παιδιά, αφήστε μας για λίγο. Κάντε διάλειμμα για φαγητό. 555 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Βεβαίως, κε Λόκγουντ. - Κι εσύ, πήγαινε. 556 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Κάθριν, σε τι οφείλω... - Τι σκατά έκανες; 557 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 ΝΕΚΡΟΣ Ο ΑΝΤΑΜ ΠΡΑΤ 558 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Μήπως έχεις κάποιο σχόλιο; - Κρίμα για τον φίλο σου. 559 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Δεν θα το 'λεγα και τραγωδία. - Έβαλες να τον σκοτώσουν; 560 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Έκανα ό,τι ζήτησες. - Δεν σου το ζήτησα. 561 00:38:39,650 --> 00:38:42,111 Παίρνεις στην Υπηρεσία Υγείας, επικαλείσαι τη μαμά σου, 562 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 μου λες ότι εμπλεκόταν αυτό το αρχίδι. 563 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Δεν ήθελα να πεθάνει ο Άνταμ. - Τότε γιατί μου τον ανέφερες; 564 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Είσαι... 565 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Σιγά που δεν θα απαντούσες έτσι, λες κι είμαι χαζή που το ανέφερα. 566 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Δεν έχω ιδέα γιατί ήρθα εδώ... 567 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Αυτό το μέρος είναι για κλάματα. Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. Αντίο. 568 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Κάθριν! 569 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Θέλω να κλείσεις τις εκκρεμότητές σου 570 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 και μετά να γυρίσεις στη Νέα Υόρκη. 571 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Δεν πας καλά. - Θα σε βάλω στο μουσείο 572 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 και θα σε μυήσω στην εταιρία. 573 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Όχι, υπήρχε λόγος που έφυγα. 574 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Το ξέρω, και είμαι σίγουρος ότι απόλαυσες την περιπέτειά σου, 575 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 αλλά ήρθε η ώρα να γυρίσεις σπίτι σου. 576 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Δεν μπορείς να καταλάβεις 577 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 ότι έχω φτιάξει τη ζωή μου εδώ. 578 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Μια ζωή για την οποία είμαι περήφανη, που μου ταιριάζει, 579 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 που θέλω να τη συνεχίσω χωρίς να επεμβαίνεις συνέχεια! 580 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Νομίζεις ότι δημιούργησες μια ανεξάρτητη ζωή για τον εαυτό σου; 581 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - Εσύ πώς θα το αποκαλούσες; - Είσαι πανέξυπνη. 582 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα σε άφηνα να φύγεις; 583 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Η πρακτική σου στην Γκαγκόσιαν ήταν το ξεκίνημα. 584 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - Τι εννοείς; - Εγώ τηλεφώνησα στον Λάρι. 585 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Ωραία. Μια πρακτική. - Κάθε δουλειά σου, τα πάντα. 586 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Το προφίλ σου στο Artforum. Το διαμέρισμα που κέρδισες στον πλειοδοτικό διαγωνισμό, 587 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 η αγωγή κατά της γκαλερί σου που αποσύρθηκε έτσι απλά, 588 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 το αποκαλυπτικό άρθρο που δεν γράφτηκε για τον Σάιμον Σου. 589 00:40:15,913 --> 00:40:19,625 Και πώς λες να αποσύρθηκαν οι κατηγορίες του γκόμενού σου, του Μάλκολμ, 590 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 για σεξουαλική παρενόχληση; 591 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Μόνες τους; - Ο Μάλκολμ δεν είχε... 592 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Τόσα ξέρεις τόσα λες! 593 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Γιατί σ' έκανε ευτυχισμένη. 594 00:40:29,009 --> 00:40:31,595 Εγώ σε κρατάω ευτυχισμένη. Σε κρατάω ασφαλή. 595 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Όπως θα έκανα με οποιαδήποτε επένδυση τέτοιου μεγέθους. 596 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Έχεις επτά παιδιά. 597 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Γιατί... - Γιατί είσαι η κατάλληλη. 598 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Οι άλλοι είναι άπληστοι, βλάκες ή τα 'χουν παίξει. 599 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Κι εσένα σ' αγαπώ περισσότερο. Πώς σου φαίνεται; 600 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Ας αφήσουμε τις μαλακίες. 601 00:40:57,788 --> 00:41:00,958 Έκανες αυτό που ήθελες, αλλά βαρέθηκα να υποκρίνομαι. 602 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Έχω ό,τι θέλω σ' αυτόν τον κόσμο, μαζί κι εσένα. 603 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Θα σε πάρω τηλέφωνο μες στη βδομάδα, να κανονίσουμε. 604 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Θέλω να οδηγείς προσεκτικά, όμως. 605 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Γεια σου. - Γεια. 606 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Δεν το πιστεύω ότι με κράτησαν μέσα. 607 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Ευχαριστώ που με βοήθησες να πληρώσω το πρόστιμο. 608 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Έφερες... - Τι είπες ότι τη θέλεις; 609 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Να το συζητήσουμε μετά; Πρέπει να φύγω. - Ξέρω ότι βιάζεσαι. 610 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Συγγνώμη, να σου πω μόνο ότι είμαι όλο το πρωί 611 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 έξω από το αστυνομικό τμήμα με έναν σάκο γεμάτο κεταμίνη. 612 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - Και δεν μου λες γιατί. - Θα σου πω. 613 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Τρέφω αυταπάτες που νομίζω ότι είμαστε μαζί; 614 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Αυτό πρέπει να το συζητήσουμε κάποια στιγμή. 615 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Αλλά όχι τώρα... - Εντάξει. 616 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Μήνυμα ελήφθη. 617 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Ξέχνα το. 618 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Ορίστε. Καλή επιτυχία. - Ευχαριστώ. 619 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Άκρη! Με συγχωρείτε! 620 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Σταμάτα! Μην καταστρέφεις το μέλλον σου με την Κέιτ για μια διαλυμένη γυναίκα. 621 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Αυτό ακριβώς θα κάνω. 622 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Εγώ τη διέλυσα. Εγώ φταίω. 623 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Θα την ελευθερώσω 624 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 και μετά θα φροντίσω να μην ξαναβλάψω άνθρωπο. 625 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Μάριαν... 626 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 Όχι. 627 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Έλα. 628 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Για δες. 629 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Το φρόντισε αυτή για σένα. 630 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Αναμενόμενο όταν της αφήνεις ένα μπουκάλι χάπια. 631 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Ίσως έπρεπε να σ' το θυμίσω. 632 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Μπορούσες να είχες βάλει τέλος στα βάσανά της, αν με είχες ακούσει. 633 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Ίσως από δω και πέρα να κάνεις ό,τι σου λέω. 634 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός