1 00:00:18,017 --> 00:00:19,269 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Non sono un freddo psicopatico. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Due cucchiai d'olio d'arachidi. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Smettila. Smettila! 5 00:00:29,028 --> 00:00:31,573 Hai detto a te stesso che li stavi salvando 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 da un misterioso killer. Tu? 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Dimmi dov'è lei! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Hai messo tutta quell'oscurità che odiavi in un recipiente che ammiravi, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 uno con cui berti una birra. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 - Sorpresa! - Sorpresa! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Siamo fidanzati! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Non sei stabile. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Mio padre è l'uomo peggiore al mondo. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 Non ci frequentiamo da quando avevo 20 anni. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Non sono Joe. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Ti tengo qui finché lui non torna a ucciderti. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Bravo. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Non hai ancora visto la parte migliore. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Vai. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Tanto ci sei già stato. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Sì, sì, ok. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Torno appena posso. Ok. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Qui. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Scusami. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Cazzo. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Scusa... Tieni. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Sì, sì, tieni. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Tieni. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Hai diritto a essere arrabbiata, ma ti tirerò fuori di qui. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Non fare promesse che non puoi mantenere. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Lo sai che puoi fidarti di me, vero? 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Puoi farmi uscire. - Io... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Lo farò. Lo farò. 35 00:03:18,197 --> 00:03:21,534 - È una cosa delicata. - Non lo dirò a nessuno, te lo prometto. 36 00:03:22,201 --> 00:03:24,162 Voglio solo stare con mia figlia. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Juliette è l'unica garanzia di cui avrai mai bisogno. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Sarai con lei. Non ho mai voluto che succedesse questo. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Mi sta succedendo qualcosa, ma risolverò. Risolverò tutto. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Joe. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Ti prego. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Fammi uscire. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Ora che abbiamo rivelato i nostri segreti, dobbiamo andare a un matrimonio. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Hai appena ucciso Montrose. Assicurati di avere un piano, eh? 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Devo andare. Non penso di poter tornare fino a domattina. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Magari un panino non passa, ma forse... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Cazzo. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Io... Forse posso... - Ehi, ehi, lì non c'è niente. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Non c'è più niente. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Fidati, il panino mi basterà. Grazie. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Ok, beh, lo so che sembra una cosa sciocca, ma... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 ci vediamo domattina. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Presto. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 Avrò un piano. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Te lo prometto. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Porca puttana. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Marienne, non possiamo chiamare la polizia? Possiamo nasconderti. 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Finché è vivo lui, sono a rischio. Devo... 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Devo pensare. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 E se non lo fosse? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Cosa? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Vivo. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 O tu o lui, no? È questo che mi stai dicendo. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Hai mai ucciso qualcuno? - Certo che no. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Perché credi di poterlo fare? - Perché è un mostro. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - È più grosso ed è pazzo. No. - Io... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Lo faccio io. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Là fuori c'è mia figlia. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,351 - Non esiterò. Tu devi solo... - Metterlo KO. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Ricordi quel serial killer a Los Angeles? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Insomma, l'attore fallito. So che dava la ketamina alle sue vittime. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Le iniettava da dietro, non se l'aspettavano. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - Ok. - Il mio ragazzo può darci la ketamina. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 E... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Torno con un trapano per la porta. Tutto qui. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 E un coltello. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Un coltello per me. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Cazzo. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Ehi, Nadia. Nadia. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Non devi farlo, ok? 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 Io per te sono una sconosciuta. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, tu sei una persona. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 E una madre. Non è giusto. Non posso non fare niente. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Dobbiamo tirarti fuori. 85 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Sì, certo, se sei serio. 86 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Sono più serio del morbillo al pisello. 87 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Sto parlando di 15 Sundry House in tutto il mondo, 88 00:07:10,012 --> 00:07:13,432 {\an8}opportunità per soli amici, ma molto esclusiva. 89 00:07:13,432 --> 00:07:15,893 {\an8}Non vorrei sembrare troppo diretto, 90 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}ma da dove viene il contante? 91 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}L'ultima volta che ci siamo sentiti, non eri ricco. 92 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Un fidanzamento è promettente, se riesci a portarla all'altare. 93 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}"Se"? Steve, ci sposiamo qui. Ok? 94 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Sarà mia sposa, stasera. 95 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Sei un troione in gamba. 96 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}E la signora sa che stai già spendendo i suoi milioni? 97 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}È praticamente un'idea sua. 98 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - A Lady Phoebe. - A Lady Phoebe. 99 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Meglio? 100 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}Oh, sì. 101 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Sì, mi sento molto... Kate! 102 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Ciao. Vi trovo bene entrambe. 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Sophie, ci lasci sole? 104 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Mi trovi al bar. Naturalmente. 105 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Non preoccuparti. 106 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 La famiglia non è niente. 107 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}L'ho imparato quand'è morto Sime. 108 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}"Non preoccuparti"? Perché? 109 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Mamma ha scoperto che è un matrimonio. Mi stanno boicottando tutti. 110 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Non fa niente. 111 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Ho detto alle domestiche di mettere sale nell'acqua del mocio per proteggerci. 112 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Kate, secondo te Lady D mangiò, il giorno del suo matrimonio? Era così pura. 113 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Sharon Tate aveva l'ombretto. 114 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Secondo te, ci vuole più fard? 115 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Tu hai mangiato, oggi? - Perché sei così seria? 116 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Ho sentito parlare Adam. 117 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Sai che vuole fare un franchising aggressivo 118 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}e che sta dicendo che lo finanzi tu? 119 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Sai com'è fatto. È sempre un passo avanti. 120 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe. 121 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Ehi. 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Phoebe, ascolta. 123 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Non sposarlo. 124 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Hai sentito mia madre? 125 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}No, sono tua amica e ti dico di rimandare. 126 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- Per ora. - È un po' tardi. 127 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- Tre ore per farmi i capelli. - È una cosa seria. 128 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}La tua bontà e abilità di vedere il meglio della gente 129 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 è la cosa più bella di te. Ma la gente se ne approfitta. 130 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Mi stai dando della stupida? - No, ma ti hanno insegnato 131 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 ad adattarti, e lui sa approfittarne. Non è giusto. 132 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Quindi non conosco la mia mente? 133 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 In questo momento, credo di no. 134 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 È meglio se vai di sotto, Kate. 135 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Lo faccio per proteggerti. - Non sono una principessina 136 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}da coccolare e trattare con i guanti. 137 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Tu hai detto di non aver mai conosciuto il vero amore. 138 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Dunque devo pensare che sei confusa. Ci vediamo di sotto, Kate. 139 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Phoebe, ascoltami. - No. Vattene. Subito! 140 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Me ne vado. 141 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 Chi ha un minimo di occhio sa visitare gli angoli più bui di Internet 142 00:10:13,863 --> 00:10:18,159 e trovare offerte per documenti falsi travestite da vendite di pelouche. 143 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 Non è l'ideale, ma non avrò tempo per trovare una via d'uscita dal Paese 144 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 una volta che avrò liberato Marienne. 145 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Cercale dopo, le prostitute su Google. Andiamo. 146 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Sei la manifestazione di una parte oscura di me, questo lo accetto. 147 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 Ma ora devi chiudere quella fogna e lasciarmi ripulire il mio casino. 148 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Quando pensi di arrivare? Mi trovi al bar. 149 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Che fai? Kate ha bisogno di te. - Marienne ha più bisogno. 150 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 "British Invasion". Sai che significa, no? Kate in minigonna. 151 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 passaporto britannico domani? 152 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Magari un ditalino durante le nozze. 153 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Oh, chiedo scusa. Sei scandalizzato, grandissimo ipocrita? 154 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Passaporto, cronometro per liberare Marienne. 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 Spagna. Lì sono permissivi sui visti. 156 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 Serve al più presto 157 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Io avevo pianificato una cosa, ma se vuoi ignorarmi 158 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 devo rovinarti la sorpresa. Hai guardato nel freezer, ultimamente? 159 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Ricordi Vic? 160 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 gliel'hai tolta prima di ficcarlo nella tomba di Simon. 161 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - Cosa ci dovrei fare? - Cosa credi? Uccidere Marienne. 162 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Non merita di soffrire. 163 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 No. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Bene. Parliamone. 165 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 No. 166 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 La soluzione è questa. 167 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Un passaporto di merda? Ti beccano. 168 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 Manda i dettagli 169 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Non ti facevo così pazzo. 170 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 E ora? 171 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Vado a trovare Kate. Marienne non sta morendo. 172 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 La lasciò andare, e tu non puoi farci nulla perché non esisti!. 173 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Questo lo vedremo. 174 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Non succede mai nulla di buono alla Sundry House. 175 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Questo posto non mi mancherà. 176 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Ma mi mancherai tu. 177 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Un altro drink? 178 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 No. Meglio di no. Ne ho già bevuti tre. 179 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Hai... Ah. Cosa mi sono perso? 180 00:12:45,723 --> 00:12:49,852 Ho cercato di salvare la mia migliore amica dal suo fidanzato bastardo. 181 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 E la mia missione è chiara: 182 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 passare i miei ultimi momenti con te aiutandoti a salvare 183 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 la tua amica dal succitato bastardo. 184 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Qual è il piano? 185 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Piano? - Per fermare questo matrimonio. 186 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Non lo so. 187 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Phoebe è in preda a una specie di episodio maniacale. 188 00:13:09,705 --> 00:13:12,791 Ho trovato questi per terra. Tranquillanti pesanti. 189 00:13:12,791 --> 00:13:15,920 Prende tanti farmaci. Sono sparsi per tutta la casa. 190 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Ma ho esagerato e lei mi ha mandata via. 191 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Quindi non so. Devo pensarci un attimo. 192 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Alticcia. 193 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Vulnerabile. 194 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Portala nello sgabuzzino e inzuppa il biscotto. 195 00:13:27,806 --> 00:13:32,520 - Magari posso parlare con Phoebe. - Adam te lo impedirà. 196 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Allora è un'opportunità per fare gioco di squadra. 197 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Pensi di poterlo distrarre? - Con piacere. 198 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe, Phoebe, ehi. - Tranquillo. Puoi farlo passare. 199 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Jonathan! 200 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Piccolo, dolce angelo barbuto. 201 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Oh, come sei elegante. 202 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Contenta che tu ci sia. - Grazie. 203 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Senti, tesoro. Dai una bottarella a Kate. 204 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Stasera ne ha bisogno. È tesa. 205 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Magari lo farò. Ma ti faccio i miei complimenti. 206 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Ho sentito che non è solo una festa. 207 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Tranquilla. Tranquilla, ma sono contento per te. 208 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Insomma, spero che un giorno io e Kate 209 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 avremo quello che avete voi. Forse un giorno. 210 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Sì, sì, voglio dire, lo spero anch'io. 211 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Posso chiederti cosa intendi per quello che abbiamo noi? 212 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Una nota di dubbio. 213 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 Ecco dove m'infilo. 214 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Insomma, mi chiedo cosa percepisci tu. 215 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Beh, quando mi sono sposato io, insomma, siamo andati all'altare 216 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 troppo in fretta, e questo ci ha segnati. 217 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Col senno di poi, io volevo volerla sposare, da qui il disastro. 218 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Non era per niente come voi due, insomma. 219 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Già. 220 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Decisamente. 221 00:15:02,067 --> 00:15:04,403 Dimmi la verità, come hai sempre fatto. 222 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Lo dici perché pensi che stia commettendo un errore? 223 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Mi rubi la ragazza, Moore? 224 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Neanche per sogno. 225 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Ehi, zucchina. 226 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Zucchina, stai bene? 227 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Sì, sì, sì. 228 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Sì. - Che le hai detto? 229 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Non ho... - È sconvolta. Che hai detto? 230 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Non ho detto niente. - È meglio se ve ne andate tutti e due. 231 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - No. - Zbyshek. Accompagnali alla porta. 232 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Phoebe, guardami. - Portali via di qui. 233 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Signore? 234 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Fallimento spettacolare. 235 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Almeno posso accompagnarti a casa per l'ultima volta. 236 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Insisto nel proporre quella scopata. 237 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Non so perché cerco ancora di aiutarti. 238 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Ora la staresti leccando... 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 se non fossi così impegnato a essere infelice. 240 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Cos'è che dicesti a Phoebe quella prima notte alla Sundry House? 241 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 Cos'è che le cambiò la vita? 242 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Francamente, non lo so. 243 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Sul serio? - Non mi ricordo. Vorrei ricordare. 244 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Potrebbe essere un consiglio utile. - Idem. Sono molto delusa. 245 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Ho proprio fatto un casino con lei stasera, eh? 246 00:16:29,697 --> 00:16:33,951 Non mi arrendo. Enrico VIII ci ha dato il divorzio per un buon motivo. 247 00:16:33,951 --> 00:16:36,829 Vorrei che potessimo camminare in eterno. 248 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 È stato bello... stasera. 249 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Il gioco di squadra. 250 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Nonostante il mio fallimento totale. 251 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 Cosa ti lascio? Cosa conta di più? 252 00:16:51,593 --> 00:16:53,345 Kate, sei una brava persona. 253 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Non m'interessa se è difficile sentirselo dire. 254 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Se non dovessi più rivederti... - Perché non dovresti rivedermi? 255 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Una cometa potrebbe distruggere il pianeta. Già. 256 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Ok. - Sei buona. 257 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 E stare con te mi fa pensare che anch'io posso essere buono. 258 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Non reagisco bene ai complimenti. - La cometa... 259 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Quindi... - C'è la cometa, quindi... Ok. Bene. 260 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Il mondo non è buono, né giusto, perciò devi sapere 261 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 che tu mi hai cambiato come... 262 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 aprire una finestra cambia una stanza buia. 263 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 È la cosa più bella che mi sia mai stata detta. 264 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Ed eccoci qua. 265 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 Alla nostra fine. 266 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Aspetta. 267 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 La sig.ra Moolvi non sarà contenta. 268 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Capirà quando le spiegherò che la donna più incredibile di questa via 269 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 a parte la sig.ra Moolvi, naturalmente, stava per invitarmi 270 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 nel suo appartamento. 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Ma tu dirai di no. 272 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Non so dire addio. 273 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Come faccio...? 274 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Devo solo occuparmi di alcune cose, sai com'è? 275 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Ti chiamo. 276 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Me lo prometti? 277 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Sogni d'oro, Kate. 278 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Sei un cretino. 279 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Magari avessi una ragazza come te, che finanzia i miei colpi di genio. 280 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Io e Phoebe siamo una squadra. 281 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Io sono la mente dell'operazione e lei è la mia splendida principessina 282 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 che merita di essere venerata. 283 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Con permesso, devo... 284 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Oh, sì. 285 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Oh, mio Dio. È colombiana o cubana, no? 286 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Sì. Sì, capisco cosa significa essere internati. 287 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Devo solo sapere dov'è ricoverata. 288 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Devo... Devo richiamarla. 289 00:20:45,577 --> 00:20:46,787 Si tratta di Phoebe? 290 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Ne parlano tutti i notiziari. 291 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Certo. Quelli che l'hanno vista vagare per le strade confusa 292 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 hanno ritenuto più opportuno fotografare un esaurimento nervoso 293 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - che aiutarla. - Mi dispiace. Posso fare qualcosa? 294 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 No, m'intendo di psichiatria, grazie a mamma. 295 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Per quanto riguarda Phoebe, c'è poco da fare. Suo marito 296 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 controlla tutto. Farmaci, alloggi, 297 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 tutto ciò che possiede. Sarà contento come una Pasqua. 298 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Cambiamo argomento. Perché sei qui? 299 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Che c'è? Un padre non può portare un caffè a sua figlia? 300 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Ok, visto che me lo chiedi, 301 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 sono qui perché ho bisogno di te. 302 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Puoi lasciar perdere il museo? - Prendi il controllo dell'azienda. 303 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Ok. 304 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Quali scheletri cadranno da quale armadio? 305 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - Non si tratta di questo. - Non ti credo. 306 00:21:49,558 --> 00:21:51,727 Quanti bambini sono morti, stavolta? 307 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Tesoro, devi perdonare te stessa. 308 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Ogni lavoro va imparato. 309 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 I tuoi errori non ti rappresentano. 310 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 E l'hai dimostrato ogni giorno da quando ci hai lasciati. 311 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Non potrei essere più orgoglioso di te. 312 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Ho bisogno di te finché ho le mie piene facoltà. 313 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 Possiamo fare grandi cose insieme. 314 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Voglio che siamo noi, e poi voglio che sia tu. 315 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Cosa vuoi che faccia? Vuoi che mi metta in ginocchio? 316 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Se vuoi, ti supplico. - No. Smettila. Alzati. 317 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Voglio che tu capisca che... 318 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 io penso a quello che ho fatto... 319 00:22:34,603 --> 00:22:35,979 e odio me stessa. 320 00:22:35,979 --> 00:22:39,983 Vieni a salvare 10.000 bambini per ognuno di quelli che hai ferito. 321 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Puoi farlo qui? 322 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 Con questa... Questa sciocca galleria, questo professore bambino? 323 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - Non è giusto. - Nulla è giusto. 324 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Ma questa vita, Katherine, 325 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 è troppo piccola per te. 326 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Accetta ciò che ti offro. 327 00:22:54,331 --> 00:22:55,916 Vieni a essere qualcuno. 328 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Mi sono ricordato che ami le cose dolci, la mattina. 329 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Ho un piano. 330 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Sto facendo alcune cose, ma presto vedrai Juliette. 331 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Bugiardo. 332 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Sai come sta Juliette? 333 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Hai controllato o...? - Io... 334 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Non mi ricordo. Ho dei vuoti di memoria. 335 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Puoi farlo? - Certo. 336 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Io... 337 00:23:41,086 --> 00:23:44,506 - Non ricordo dove... - Il mio cellulare è sotto il telo. 338 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Sta dalla mia amica Beatrice. 339 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}Ehi. 340 00:24:02,232 --> 00:24:04,442 {\an8}Mi contatti adesso? Pensavamo che fossi cambiata 341 00:24:04,442 --> 00:24:05,360 {\an8}Oh, no. 342 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}Posso spiegare 343 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}Perderai l'affidamento Andrà con la nonna di J 344 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Oh, merda. 345 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Non tornare 346 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Che c'è? - Questo la distruggerà. 347 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe. 348 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 La nonna di Juliette. 349 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Mi sa che si è presa l'affidamento. Riporterà Juliette negli States. 350 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Posso risolvere anche questo. Giuro... - Vincerà lei. 351 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Ho preso Juliette, e poi l'ho abbandonata. 352 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Loro... - Che ho fatto? 353 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Pensano che abbia avuto una ricaduta, Joe. Non rivedrò mai più mia figlia. 354 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Tanto vale che mi uccidi, Joe. Tanto vale che mi uccidi! 355 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Come risolvo? 356 00:24:51,656 --> 00:24:53,658 Ti sta letteralmente implorando. 357 00:24:55,368 --> 00:24:59,497 Non sarebbe un sollievo se finisse una volta per tutte di soffrire? 358 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 No, iniettabile. Iniettabile liquida. 359 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Sì, sul serio. 360 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Poi ti spiego. Puoi trovarmela o no? 361 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Grazie, Edward. Sei fantastico. Va bene, ciao. 362 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Cazzo. 363 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Cazzo. - Oh. Ferma lì. 364 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - L'ho fatto perché è un'emergenza. - È sempre un'emergenza. 365 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 È il kit per il diabete di mia zia. L'ho lasciato da mia madre. 366 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Devo riportarglielo. 367 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Cos'hai lì? 368 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 No, no, no. 369 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Ok, un passo in là. 370 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Perché fai le valigie? - I tempi si sono accelerati. 371 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Perché? 372 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Perché devi lasciare Marienne correre da Juliette, o ucciderla 373 00:26:08,275 --> 00:26:10,568 e andare a fare colazione. Quanti drammi. 374 00:26:10,568 --> 00:26:14,239 Non so dirti quanto poco me ne frega di quello che pensi tu. 375 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Ascolta la voce della ragione. 376 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Pensi di andare lontano, con un passaporto 377 00:26:19,786 --> 00:26:21,538 preso da un ragazzino a Peckham? 378 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 E per cosa? 379 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 Per salvare una tossica che ti scopavi quand'eri sposato. 380 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - Zitto. - La quale non ti era neanche grata 381 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - per aver eliminato il suo ex. - Smettila. 382 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Una madre che ha lasciato sua figlia per girovagare in un paese straniero. 383 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Per forza è stata rapita. 384 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Tranquillanti pesanti. 385 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Perché rinunci a tutto per una donna patetica che ti odia? 386 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 No, per favore. 387 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Che fai? - Ti zittisco fino a domani. 388 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Grazie, pasticche di Phoebe. 389 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Merda, che ore sono? 390 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Il treno è tra due ore. È ora di andare. 391 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Ok. 392 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Ho organizzato tutto. 393 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 E ci sono tante cose che non posso risolvere, ma questa sì. 394 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Sei libera. 395 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Un secondo. 396 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Uno, due, uno, tre, otto, nove. 397 00:28:00,804 --> 00:28:02,680 Scusa. Aspetta. Otto, nove. 398 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Joe, che...? - Che c'è? 399 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Che hai fatto? 400 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Niente. 401 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Olio di arachidi? - Non lo farei mai. Non sei allergica. 402 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Lo saprei, se fossi allergica. Ma che succede? 403 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne. 404 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne! 405 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 No. 406 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Tieni duro. 407 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Cazzo! 408 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Dai! 409 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Dai! 410 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathan, pervertito assoluto. 411 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Cerchi questa? 412 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Gemma? 413 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Sei morta. - E che, non lo so? 414 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Scappi via mare, o è un altro weekend ad Hampsie? 415 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Ascolta. 416 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Mi serve quella chiave. 417 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 Beh, a me servono delle scuse. 418 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 È sotto shock anafilattico... Ok. 419 00:29:17,130 --> 00:29:18,214 Ti chiedo scusa. 420 00:29:18,214 --> 00:29:21,468 - Per quello che ti è successo, ma... - Che mi è "successo"? 421 00:29:21,468 --> 00:29:24,387 Jonathan. Scusa. Scusa tanto. 422 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Joe. 423 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Mi hai ucciso tu. - Lo so, ma... 424 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Non hai neanche avuto la decenza di fottermi, prima. Come osi? 425 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Ti prego, Gemma... - Cosa? Sputa il rospo. 426 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Ah, ti stavi... Stavi dissociando, quindi non conta. 427 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Ti prego, cerca di capire. - No, ti capisco. 428 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 L'hai dovuto fare. 429 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Avevo capito tutto. 430 00:29:44,491 --> 00:29:47,786 Autoconservazione eccetera, ma la cosa spaventosa è... 431 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 che non avrei mai potuto concepire cosa sei. 432 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 So cosa sono. 433 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Sì, l'hai reso molto chiaro a te stesso negli ultimi giorni. 434 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 La domanda è: 435 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 ora che hai intenzione di fare? 436 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Rimediare al mio errore 437 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 e salvare Marienne. 438 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Non salverai quella povera donna. 439 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Non puoi. 440 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Non sei disposto a fare ciò che va fatto. 441 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 L'ha uccisa. L'ha strangolata. 442 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - L'ha uccisa. - Ti rendi conto? 443 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - L'ha uccisa. - È incredibile, no? 444 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Grazie a tutti per essere venuti. 445 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Stasera inizierò leggendo Il castello di Barbablù. 446 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Tu. 447 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Gente, vi presento Joe. 448 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Ha finito di scrivere il mio libro dopo che sono morta. 449 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Non guardare me. Il sogno è tuo. 450 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Che hai fatto, stavolta? 451 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Ho messo Marienne in... 452 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Ho sbagliato. Mi serve la chiave. - Sei patetico. 453 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Oh, chiedo scusa. Ho ferito i tuoi sentimenti? 454 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Cazzo, io sono morta, Joe. 455 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Cosa vuoi da me? 456 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Scusa. Sto cercando di cambiare gli errori del passato. 457 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Non capisci. 458 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Allora dimmelo. - Ci sto provando. 459 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Mi tormenti mentre cerco di salvare una donna. 460 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Tu non salvi, Joe. 461 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 No! No, aspetta! 462 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Dovresti ringraziarla. 463 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Ciao, Joe. 464 00:32:05,757 --> 00:32:09,010 - Cosa mi sta succedendo? - Te la stai vedendo brutta. 465 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 È dura, ma ce la farai. 466 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Love, hai tu la chiave? 467 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Perché ti serve la chiave? 468 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Beh... 469 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - capisco se sei arrabbiata. - Non posso essere arrabbiata, Joe. 470 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Di questo te ne sei assicurato tu. - Scusa. 471 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Sì? - Non volevo che tu morissi. 472 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Non mi hai lasciato altra scelta. - Certo, certo. 473 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Ero emotiva e infedele. 474 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Con problemi... 475 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - a controllare gli impulsi. - Non do la colpa a te. 476 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Davvero. - Davvero? 477 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Questa è nuova. - Dico solo che entrambi... 478 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Giusto. Ottima osservazione. 479 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Entrambi. 480 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Noi. 481 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Il "nostro" linguaggio d'amore. 482 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Mica tu. 483 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Mica uno schema. Mica il tuo schema. 484 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Quindi è una coincidenza, questa? 485 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Oh, cazzo. 486 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Ti prego. Ti prego. 487 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Cos'è l'amore, Joe? 488 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 L'amore. 489 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Se me lo dici, ti do la chiave. 490 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Sto cercando di... Io ti ho amata davvero. 491 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 È amore, quello? 492 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - La cosa che fai che finisce sempre... - Cosa vuoi che dica? 493 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Non... Non voglio mai questo! - Ma sei fatto così. 494 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Cristo, Joe. Pensa... Pensaci bene. 495 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Tieni. 496 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Non è la chiave. 497 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Ma come? 498 00:34:08,212 --> 00:34:10,715 Deve morire qualcuno perché finisca una volta per tutte. 499 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Buongiorno, professore. 500 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 So cosa devo fare. 501 00:34:39,077 --> 00:34:40,870 Dev'essere stato un bel sogno. 502 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Avevi ragione tu. 503 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Liberare Marienne e scappare non risolverà il problema. 504 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 La libererò, e poi... 505 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 porrò fine a questo ciclo una volta per tutte. 506 00:35:00,640 --> 00:35:02,183 Tu non vuoi suicidarti. 507 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Non vuoi morire. 508 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Hai sempre solo voluto essere visto, essere amato. 509 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 E sei sempre stato pronto a guadagnartelo. 510 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Se una stronza egoista vuole respingerti dopo tutto ciò che hai fatto per lei, 511 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 non ti ha mai realmente visto. 512 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Alla fine di tutto, meriti ciò che ti sei guadagnato. 513 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Lei deve capire che c'è un solo modo. 514 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Deve guardarti negli occhi e vedere nelle tue profondità crude, passionali. 515 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Per poi non vedere mai più niente. 516 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Ecco perché ti ho tagliato fuori da me, 517 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 animale egomaniaco. 518 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Io non sarò mai così, mai. Me ne assicurerò. 519 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 E ora, levati dal cazzo! 520 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe non stava massimizzando i suoi soldi, ok? 521 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Per questo ora faccio delle mosse io. 522 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 È ciò che mio padre non ha mai capito. 523 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Non puoi tagliare i fondi a uno e... 524 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 E aspettarti che si aprano le porte, no? 525 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Ma ora... 526 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 Il destino mi ha messo al volante. 527 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Hai presente? Sono soldi miei. È la vita mia, e... 528 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 La controllo io, no? Ho tutto sotto controllo. 529 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Bene. 530 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 E sono contento che mia moglie riceva l'aiuto di cui ha tanto bisogno. 531 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Quanto adoro dirlo. Mia moglie! 532 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Che bello. Complimenti. Faccio entrare i ragazzi? 533 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Sì. 534 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Sì, più siamo, meglio è. - Ragazzi! 535 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Ecco, ora si ragiona. Salve, ragazzi. Chi vi ha ordinati? 536 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Sappiate che preferisco il lubrificante a base d'acqua. 537 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Nessun bisogno di lubrificante. - No? 538 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 D'accordo. 539 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Ehi, puoi...? Puoi abbassare un filino, bro? 540 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 E quello che cazzo è? 541 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Che sta facendo? 542 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Ehi. Puoi farlo calmare un po'? 543 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Ah, ok. Patata dolce. 544 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Patata dolce, patata dolce, patata dolce. È la parola di sicurezza. 545 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Ok. Cazzo. 546 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Chi vi manda? 547 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Quanto vi pagano? Vi do il triplo. 548 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Così vi sistemate. 549 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Sono sposato con Lady Phoebe Borehall-Blaxworth, ok? 550 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Il problema qui è che tu pensi che i soldi possano salvarti. 551 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Non è questione di soldi. 552 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 È sempre questione di soldi. Sempre. Per favore. 553 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Aspetta, aspetta! No! 554 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Ragazzi, ho bisogno di qualche minuto. Perché non andate a pranzo? 555 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - D'accordo, sig. Lockwood. - Anche tu. Vai. 556 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Katherine, a che devo...? - Che cazzo hai fatto? 557 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 Adam Pratt Trovato Morto 558 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Commenti? - È dura per il tuo amico. 559 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Ma non mi pare una tragedia. - L'hai fatto uccidere tu? 560 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Ho fatto ciò che mi hai chiesto. - Non te l'ho chiesto. 561 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Invocare tua madre, fare in modo che sapessi 562 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 che era coinvolto quello stronzetto. 563 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Non lo volevo morto. - Allora perché nominarlo in mia presenza? 564 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Sei... 565 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Certo che reagisci così, come fossi una stupida a nominarlo. 566 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Non so perché mi sono rivolta a te. 567 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Questo posto è patetico. Non mi vedrai mai più. Addio. 568 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Katherine! 569 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Prenditi qualche giorno per sistemare le cose 570 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 e poi torna a casa a New York. 571 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Tu sei pazzo. - Parti dal museo, 572 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 poi ti do le redini dell'azienda. 573 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 C'è un motivo per cui me ne sono andata. 574 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Sì, ti sei senz'altro goduta quest'avventura, 575 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 ma è ora di tornare a casa. 576 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Sembri completamente incapace di capire 577 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 che mi sto facendo una vita qui. 578 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Una vita di cui sono fiera, che rispecchia ciò che sono, 579 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 che vorrei continuare a vivere senza le tue continue interferenze! 580 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Cosa credi, di esserti creata una vita indipendente? 581 00:39:46,050 --> 00:39:49,428 - Tu come la chiameresti? - Sei intelligente come pochi. 582 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Pensavi davvero che ti avrei lasciata andare? 583 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Quello stage al Gagosian ha fatto partire tutto. 584 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - Ma che dici? - Chiamai Larry io stesso. 585 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Va bene. Uno stage. - Ogni tuo lavoro, tutti. 586 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 L'articolo in Artforum... L'appartamento che dovevi proprio prendere all'asta. 587 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 La causa contro la galleria, sparita di colpo. 588 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 Il reportage che il Times non ha scritto su Simon Soo. 589 00:40:15,913 --> 00:40:19,625 E come cazzo credi che sia stata archiviata l'accusa 590 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 di molestie sessuali contro il tuo Malcolm? 591 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Per la sua simpatia? - Malcolm non aveva... 592 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Oh, no, tu non ne sai niente! 593 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Perché lui ti rendeva felice. 594 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Io ti mantengo felice. 595 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 Ti proteggo. 596 00:40:31,595 --> 00:40:35,141 Come farei per qualsiasi investimento di queste dimensioni. 597 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Hai sette figli. 598 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Perché...? - Perché sei l'unica. 599 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Gli altri sono troppo avidi o stupidi o matti. 600 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 E voglio più bene a te. 601 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Va bene? 602 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Basta cazzate, ok? 603 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Hai fatto il tuo iter, ma non voglio più fingere. 604 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Posseggo tutto ciò che voglio a questo mondo, te compresa. 605 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Ti chiamo in settimana, così organizziamo tutto. 606 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Ma devi fare attenzione alla guida. 607 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Ciao, ciao. - Ehi. 608 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Cavolo, mi hanno tenuta lì. 609 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Grazie mille per avermi aiutata a pagare la multa. 610 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Hai...? - A che ti serve? 611 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Possiamo riparlarne? Devo andare. - Capisco che hai fretta. 612 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Ma, scusa, posso farti notare che ho passato la mattinata 613 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 fuori da una centrale di polizia con uno zaino pieno di ketamina? 614 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - E tu non mi dici perché. - Te lo dirò. 615 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Sono del tutto pazzo a pensare che stiamo insieme? 616 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Di questo dovremo parlare presto. 617 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Ma... - Va bene. 618 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Ricevuto. 619 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Lascia perdere. 620 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Tieni. Buona fortuna. - Grazie. 621 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Spostatevi! Scusate! 622 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Fermo! Non distruggere il tuo futuro con Kate per una donna danneggiata. 623 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 È esattamente quello che farò. 624 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 L'ho danneggiata io. È colpa mia. 625 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Perciò la libererò 626 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 e farò in modo che io non possa più far male a nessuno. 627 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Marienne...? 628 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 Oh, no, no, no. 629 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Dai, dai. 630 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Ma guarda un po'. 631 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Ci ha pensato lei. 632 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Prevedibile, se le lasci un barattolo di pillole. 633 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Forse avrei dovuto ricordartelo. 634 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Avresti potuto finire la sua sofferenza, Joe, se solo mi avessi dato retta. 635 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Magari d'ora in poi farai esattamente come dico io. 636 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Sottotitoli: Bruno Basile