1
00:00:18,017 --> 00:00:19,269
Nelle puntate precedenti:
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Non sono un freddo psicopatico.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Due cucchiai d'olio d'arachidi.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Smettila. Smettila!
5
00:00:29,028 --> 00:00:31,573
Hai detto a te stesso
che li stavi salvando
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
da un misterioso killer. Tu?
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Dimmi dov'è lei!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Hai messo tutta quell'oscurità che odiavi
in un recipiente che ammiravi,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
uno con cui berti una birra.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
- Sorpresa!
- Sorpresa!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Siamo fidanzati!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Non sei stabile.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Mio padre è l'uomo peggiore al mondo.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Non ci frequentiamo
da quando avevo 20 anni.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Non sono Joe.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Ti tengo qui
finché lui non torna a ucciderti.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Bravo.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Non hai ancora visto la parte migliore.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Vai.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Tanto ci sei già stato.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Sì, sì, ok.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Torno appena posso. Ok.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Qui.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Scusami.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Cazzo.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Scusa... Tieni.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Sì, sì, tieni.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Tieni.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Hai diritto a essere arrabbiata,
ma ti tirerò fuori di qui.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
Non fare promesse che non puoi mantenere.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Lo sai che puoi fidarti di me, vero?
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Puoi farmi uscire.
- Io...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Lo farò. Lo farò.
35
00:03:18,197 --> 00:03:21,534
- È una cosa delicata.
- Non lo dirò a nessuno, te lo prometto.
36
00:03:22,201 --> 00:03:24,162
Voglio solo stare con mia figlia.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Juliette è l'unica garanzia
di cui avrai mai bisogno.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Sarai con lei.
Non ho mai voluto che succedesse questo.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Mi sta succedendo qualcosa,
ma risolverò. Risolverò tutto.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Joe.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Ti prego.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Fammi uscire.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Ora che abbiamo rivelato i nostri segreti,
dobbiamo andare a un matrimonio.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Hai appena ucciso Montrose.
Assicurati di avere un piano, eh?
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Devo andare. Non penso
di poter tornare fino a domattina.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Magari un panino non passa, ma forse...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Cazzo.
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Io... Forse posso...
- Ehi, ehi, lì non c'è niente.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Non c'è più niente.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Fidati, il panino mi basterà. Grazie.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Ok, beh, lo so che sembra
una cosa sciocca, ma...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
ci vediamo domattina.
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Presto.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
Avrò un piano.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Te lo prometto.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Porca puttana.
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Marienne, non possiamo chiamare
la polizia? Possiamo nasconderti.
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Finché è vivo lui, sono a rischio. Devo...
59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Devo pensare.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
E se non lo fosse?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Cosa?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Vivo.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
O tu o lui, no?
È questo che mi stai dicendo.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Hai mai ucciso qualcuno?
- Certo che no.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- Perché credi di poterlo fare?
- Perché è un mostro.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- È più grosso ed è pazzo. No.
- Io...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Lo faccio io.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Là fuori c'è mia figlia.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,351
- Non esiterò. Tu devi solo...
- Metterlo KO.
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Ricordi quel serial killer a Los Angeles?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Insomma, l'attore fallito. So che
dava la ketamina alle sue vittime.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Le iniettava da dietro,
non se l'aspettavano.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Ok.
- Il mio ragazzo può darci la ketamina.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
E...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Torno con un trapano per la porta.
Tutto qui.
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
E un coltello.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Un coltello per me.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Cazzo.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Ehi, Nadia. Nadia.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Non devi farlo, ok?
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
Io per te sono una sconosciuta.
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, tu sei una persona.
83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
E una madre. Non è giusto.
Non posso non fare niente.
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Dobbiamo tirarti fuori.
85
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Sì, certo, se sei serio.
86
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Sono più serio del morbillo al pisello.
87
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Sto parlando di 15 Sundry House
in tutto il mondo,
88
00:07:10,012 --> 00:07:13,432
{\an8}opportunità per soli amici,
ma molto esclusiva.
89
00:07:13,432 --> 00:07:15,893
{\an8}Non vorrei sembrare troppo diretto,
90
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}ma da dove viene il contante?
91
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}L'ultima volta che ci siamo sentiti,
non eri ricco.
92
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Un fidanzamento è promettente,
se riesci a portarla all'altare.
93
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}"Se"? Steve, ci sposiamo qui. Ok?
94
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Sarà mia sposa, stasera.
95
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Sei un troione in gamba.
96
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}E la signora
sa che stai già spendendo i suoi milioni?
97
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}È praticamente un'idea sua.
98
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- A Lady Phoebe.
- A Lady Phoebe.
99
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Meglio?
100
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}Oh, sì.
101
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Sì, mi sento molto... Kate!
102
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Ciao. Vi trovo bene entrambe.
103
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Sophie, ci lasci sole?
104
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Mi trovi al bar. Naturalmente.
105
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Non preoccuparti.
106
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
La famiglia non è niente.
107
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}L'ho imparato quand'è morto Sime.
108
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}"Non preoccuparti"? Perché?
109
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Mamma ha scoperto che è un matrimonio.
Mi stanno boicottando tutti.
110
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Non fa niente.
111
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Ho detto alle domestiche di mettere sale
nell'acqua del mocio per proteggerci.
112
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Kate, secondo te Lady D mangiò, il giorno
del suo matrimonio? Era così pura.
113
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Sharon Tate aveva l'ombretto.
114
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Secondo te, ci vuole più fard?
115
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Tu hai mangiato, oggi?
- Perché sei così seria?
116
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Ho sentito parlare Adam.
117
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Sai che vuole fare
un franchising aggressivo
118
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}e che sta dicendo che lo finanzi tu?
119
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Sai com'è fatto. È sempre un passo avanti.
120
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe.
121
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Ehi.
122
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Phoebe, ascolta.
123
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Non sposarlo.
124
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Hai sentito mia madre?
125
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}No, sono tua amica e ti dico di rimandare.
126
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- Per ora.
- È un po' tardi.
127
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- Tre ore per farmi i capelli.
- È una cosa seria.
128
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}La tua bontà e abilità
di vedere il meglio della gente
129
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
è la cosa più bella di te.
Ma la gente se ne approfitta.
130
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Mi stai dando della stupida?
- No, ma ti hanno insegnato
131
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
ad adattarti,
e lui sa approfittarne. Non è giusto.
132
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Quindi non conosco la mia mente?
133
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
In questo momento, credo di no.
134
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
È meglio se vai di sotto, Kate.
135
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Lo faccio per proteggerti.
- Non sono una principessina
136
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}da coccolare e trattare con i guanti.
137
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Tu hai detto di non aver mai conosciuto
il vero amore.
138
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Dunque devo pensare che sei confusa.
Ci vediamo di sotto, Kate.
139
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, ascoltami.
- No. Vattene. Subito!
140
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Me ne vado.
141
00:10:10,693 --> 00:10:13,863
Chi ha un minimo di occhio
sa visitare gli angoli più bui di Internet
142
00:10:13,863 --> 00:10:18,159
e trovare offerte per documenti falsi
travestite da vendite di pelouche.
143
00:10:18,159 --> 00:10:21,662
Non è l'ideale, ma non avrò tempo
per trovare una via d'uscita dal Paese
144
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
una volta che avrò liberato Marienne.
145
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Cercale dopo,
le prostitute su Google. Andiamo.
146
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Sei la manifestazione di una parte oscura
di me, questo lo accetto.
147
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
Ma ora devi chiudere quella fogna
e lasciarmi ripulire il mio casino.
148
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Quando pensi di arrivare? Mi trovi al bar.
149
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Che fai? Kate ha bisogno di te.
- Marienne ha più bisogno.
150
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
"British Invasion".
Sai che significa, no? Kate in minigonna.
151
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
passaporto britannico domani?
152
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Magari un ditalino durante le nozze.
153
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Oh, chiedo scusa.
Sei scandalizzato, grandissimo ipocrita?
154
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Passaporto,
cronometro per liberare Marienne.
155
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
Spagna. Lì sono permissivi sui visti.
156
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
Serve al più presto
157
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Io avevo pianificato una cosa,
ma se vuoi ignorarmi
158
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
devo rovinarti la sorpresa.
Hai guardato nel freezer, ultimamente?
159
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Ricordi Vic?
160
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
gliel'hai tolta
prima di ficcarlo nella tomba di Simon.
161
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- Cosa ci dovrei fare?
- Cosa credi? Uccidere Marienne.
162
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Non merita di soffrire.
163
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
No.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Bene. Parliamone.
165
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
No.
166
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
La soluzione è questa.
167
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Un passaporto di merda? Ti beccano.
168
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Manda i dettagli
169
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Non ti facevo così pazzo.
170
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
E ora?
171
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Vado a trovare Kate.
Marienne non sta morendo.
172
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
La lasciò andare, e tu
non puoi farci nulla perché non esisti!.
173
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Questo lo vedremo.
174
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Non succede mai nulla di buono
alla Sundry House.
175
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Questo posto non mi mancherà.
176
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Ma mi mancherai tu.
177
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Un altro drink?
178
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
No. Meglio di no. Ne ho già bevuti tre.
179
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Hai... Ah. Cosa mi sono perso?
180
00:12:45,723 --> 00:12:49,852
Ho cercato di salvare la mia migliore
amica dal suo fidanzato bastardo.
181
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
E la mia missione è chiara:
182
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
passare i miei ultimi momenti con te
aiutandoti a salvare
183
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
la tua amica dal succitato bastardo.
184
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Qual è il piano?
185
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Piano?
- Per fermare questo matrimonio.
186
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Non lo so.
187
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Phoebe è in preda
a una specie di episodio maniacale.
188
00:13:09,705 --> 00:13:12,791
Ho trovato questi per terra.
Tranquillanti pesanti.
189
00:13:12,791 --> 00:13:15,920
Prende tanti farmaci.
Sono sparsi per tutta la casa.
190
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Ma ho esagerato e lei mi ha mandata via.
191
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Quindi non so. Devo pensarci un attimo.
192
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Alticcia.
193
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Vulnerabile.
194
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Portala nello sgabuzzino
e inzuppa il biscotto.
195
00:13:27,806 --> 00:13:32,520
- Magari posso parlare con Phoebe.
- Adam te lo impedirà.
196
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Allora è un'opportunità
per fare gioco di squadra.
197
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Pensi di poterlo distrarre?
- Con piacere.
198
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe, Phoebe, ehi.
- Tranquillo. Puoi farlo passare.
199
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Jonathan!
200
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Piccolo, dolce angelo barbuto.
201
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Oh, come sei elegante.
202
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Contenta che tu ci sia.
- Grazie.
203
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Senti, tesoro. Dai una bottarella a Kate.
204
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Stasera ne ha bisogno. È tesa.
205
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Magari lo farò.
Ma ti faccio i miei complimenti.
206
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Ho sentito che non è solo una festa.
207
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Tranquilla.
Tranquilla, ma sono contento per te.
208
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Insomma, spero che un giorno io e Kate
209
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
avremo quello che avete voi.
Forse un giorno.
210
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Sì, sì, voglio dire, lo spero anch'io.
211
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Posso chiederti cosa intendi
per quello che abbiamo noi?
212
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Una nota di dubbio.
213
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Ecco dove m'infilo.
214
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Insomma, mi chiedo cosa percepisci tu.
215
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Beh, quando mi sono sposato io,
insomma, siamo andati all'altare
216
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
troppo in fretta, e questo ci ha segnati.
217
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Col senno di poi, io volevo
volerla sposare, da qui il disastro.
218
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Non era per niente come voi due, insomma.
219
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Già.
220
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Decisamente.
221
00:15:02,067 --> 00:15:04,403
Dimmi la verità, come hai sempre fatto.
222
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Lo dici perché pensi
che stia commettendo un errore?
223
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Mi rubi la ragazza, Moore?
224
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Neanche per sogno.
225
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Ehi, zucchina.
226
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Zucchina, stai bene?
227
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Sì, sì, sì.
228
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Sì.
- Che le hai detto?
229
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Non ho...
- È sconvolta. Che hai detto?
230
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Non ho detto niente.
- È meglio se ve ne andate tutti e due.
231
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- No.
- Zbyshek. Accompagnali alla porta.
232
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Phoebe, guardami.
- Portali via di qui.
233
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Signore?
234
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Fallimento spettacolare.
235
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Almeno posso accompagnarti
a casa per l'ultima volta.
236
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Insisto nel proporre quella scopata.
237
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Non so perché cerco ancora di aiutarti.
238
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Ora la staresti leccando...
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
se non fossi così impegnato
a essere infelice.
240
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Cos'è che dicesti a Phoebe
quella prima notte alla Sundry House?
241
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
Cos'è che le cambiò la vita?
242
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Francamente, non lo so.
243
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Sul serio?
- Non mi ricordo. Vorrei ricordare.
244
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Potrebbe essere un consiglio utile.
- Idem. Sono molto delusa.
245
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Ho proprio fatto un casino
con lei stasera, eh?
246
00:16:29,697 --> 00:16:33,951
Non mi arrendo. Enrico VIII
ci ha dato il divorzio per un buon motivo.
247
00:16:33,951 --> 00:16:36,829
Vorrei che potessimo camminare in eterno.
248
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
È stato bello... stasera.
249
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Il gioco di squadra.
250
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Nonostante il mio fallimento totale.
251
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
Cosa ti lascio? Cosa conta di più?
252
00:16:51,593 --> 00:16:53,345
Kate, sei una brava persona.
253
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Non m'interessa
se è difficile sentirselo dire.
254
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Se non dovessi più rivederti...
- Perché non dovresti rivedermi?
255
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Una cometa
potrebbe distruggere il pianeta. Già.
256
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Ok.
- Sei buona.
257
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
E stare con te mi fa pensare
che anch'io posso essere buono.
258
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Non reagisco bene ai complimenti.
- La cometa...
259
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Quindi...
- C'è la cometa, quindi... Ok. Bene.
260
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Il mondo non è buono, né giusto,
perciò devi sapere
261
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
che tu mi hai cambiato come...
262
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
aprire una finestra
cambia una stanza buia.
263
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
È la cosa più bella
che mi sia mai stata detta.
264
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Ed eccoci qua.
265
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
Alla nostra fine.
266
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Aspetta.
267
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
La sig.ra Moolvi non sarà contenta.
268
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Capirà quando le spiegherò
che la donna più incredibile di questa via
269
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
a parte la sig.ra Moolvi,
naturalmente, stava per invitarmi
270
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
nel suo appartamento.
271
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Ma tu dirai di no.
272
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Non so dire addio.
273
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Come faccio...?
274
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Devo solo occuparmi di alcune cose,
sai com'è?
275
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Ti chiamo.
276
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Me lo prometti?
277
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Sogni d'oro, Kate.
278
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Sei un cretino.
279
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Magari avessi una ragazza come te,
che finanzia i miei colpi di genio.
280
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Io e Phoebe siamo una squadra.
281
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Io sono la mente dell'operazione
e lei è la mia splendida principessina
282
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
che merita di essere venerata.
283
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Con permesso, devo...
284
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Oh, sì.
285
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Oh, mio Dio. È colombiana o cubana, no?
286
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Sì. Sì, capisco
cosa significa essere internati.
287
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Devo solo sapere dov'è ricoverata.
288
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Devo... Devo richiamarla.
289
00:20:45,577 --> 00:20:46,787
Si tratta di Phoebe?
290
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Ne parlano tutti i notiziari.
291
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Certo. Quelli che l'hanno vista
vagare per le strade confusa
292
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
hanno ritenuto più opportuno
fotografare un esaurimento nervoso
293
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- che aiutarla.
- Mi dispiace. Posso fare qualcosa?
294
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
No, m'intendo di psichiatria,
grazie a mamma.
295
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Per quanto riguarda Phoebe,
c'è poco da fare. Suo marito
296
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
controlla tutto. Farmaci, alloggi,
297
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
tutto ciò che possiede.
Sarà contento come una Pasqua.
298
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Cambiamo argomento. Perché sei qui?
299
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Che c'è? Un padre non può
portare un caffè a sua figlia?
300
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Ok, visto che me lo chiedi,
301
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
sono qui perché ho bisogno di te.
302
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Puoi lasciar perdere il museo?
- Prendi il controllo dell'azienda.
303
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Ok.
304
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Quali scheletri cadranno da quale armadio?
305
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- Non si tratta di questo.
- Non ti credo.
306
00:21:49,558 --> 00:21:51,727
Quanti bambini sono morti, stavolta?
307
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Tesoro, devi perdonare te stessa.
308
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Ogni lavoro va imparato.
309
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
I tuoi errori non ti rappresentano.
310
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
E l'hai dimostrato ogni giorno
da quando ci hai lasciati.
311
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Non potrei essere più orgoglioso di te.
312
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Ho bisogno di te
finché ho le mie piene facoltà.
313
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
Possiamo fare grandi cose insieme.
314
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Voglio che siamo noi,
e poi voglio che sia tu.
315
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Cosa vuoi che faccia?
Vuoi che mi metta in ginocchio?
316
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Se vuoi, ti supplico.
- No. Smettila. Alzati.
317
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Voglio che tu capisca che...
318
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
io penso a quello che ho fatto...
319
00:22:34,603 --> 00:22:35,979
e odio me stessa.
320
00:22:35,979 --> 00:22:39,983
Vieni a salvare 10.000 bambini
per ognuno di quelli che hai ferito.
321
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Puoi farlo qui?
322
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
Con questa... Questa sciocca galleria,
questo professore bambino?
323
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- Non è giusto.
- Nulla è giusto.
324
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Ma questa vita, Katherine,
325
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
è troppo piccola per te.
326
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Accetta ciò che ti offro.
327
00:22:54,331 --> 00:22:55,916
Vieni a essere qualcuno.
328
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Mi sono ricordato
che ami le cose dolci, la mattina.
329
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Ho un piano.
330
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Sto facendo alcune cose,
ma presto vedrai Juliette.
331
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Bugiardo.
332
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Sai come sta Juliette?
333
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Hai controllato o...?
- Io...
334
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Non mi ricordo. Ho dei vuoti di memoria.
335
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Puoi farlo?
- Certo.
336
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Io...
337
00:23:41,086 --> 00:23:44,506
- Non ricordo dove...
- Il mio cellulare è sotto il telo.
338
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Sta dalla mia amica Beatrice.
339
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}Ehi.
340
00:24:02,232 --> 00:24:04,442
{\an8}Mi contatti adesso?
Pensavamo che fossi cambiata
341
00:24:04,442 --> 00:24:05,360
{\an8}Oh, no.
342
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}Posso spiegare
343
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}Perderai l'affidamento
Andrà con la nonna di J
344
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Oh, merda.
345
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Non tornare
346
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Che c'è?
- Questo la distruggerà.
347
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe.
348
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
La nonna di Juliette.
349
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Mi sa che si è presa l'affidamento.
Riporterà Juliette negli States.
350
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Posso risolvere anche questo. Giuro...
- Vincerà lei.
351
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Ho preso Juliette, e poi l'ho abbandonata.
352
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Loro...
- Che ho fatto?
353
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Pensano che abbia avuto una ricaduta, Joe.
Non rivedrò mai più mia figlia.
354
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Tanto vale che mi uccidi, Joe.
Tanto vale che mi uccidi!
355
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Come risolvo?
356
00:24:51,656 --> 00:24:53,658
Ti sta letteralmente implorando.
357
00:24:55,368 --> 00:24:59,497
Non sarebbe un sollievo se finisse
una volta per tutte di soffrire?
358
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
No, iniettabile. Iniettabile liquida.
359
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Sì, sul serio.
360
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Poi ti spiego. Puoi trovarmela o no?
361
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Grazie, Edward.
Sei fantastico. Va bene, ciao.
362
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Cazzo.
363
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Cazzo.
- Oh. Ferma lì.
364
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- L'ho fatto perché è un'emergenza.
- È sempre un'emergenza.
365
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
È il kit per il diabete di mia zia.
L'ho lasciato da mia madre.
366
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Devo riportarglielo.
367
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Cos'hai lì?
368
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
No, no, no.
369
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Ok, un passo in là.
370
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Perché fai le valigie?
- I tempi si sono accelerati.
371
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Perché?
372
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Perché devi lasciare Marienne
correre da Juliette, o ucciderla
373
00:26:08,275 --> 00:26:10,568
e andare a fare colazione. Quanti drammi.
374
00:26:10,568 --> 00:26:14,239
Non so dirti quanto poco
me ne frega di quello che pensi tu.
375
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Ascolta la voce della ragione.
376
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Pensi di andare lontano, con un passaporto
377
00:26:19,786 --> 00:26:21,538
preso da un ragazzino a Peckham?
378
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
E per cosa?
379
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
Per salvare una tossica
che ti scopavi quand'eri sposato.
380
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Zitto.
- La quale non ti era neanche grata
381
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- per aver eliminato il suo ex.
- Smettila.
382
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Una madre che ha lasciato sua figlia
per girovagare in un paese straniero.
383
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Per forza è stata rapita.
384
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Tranquillanti pesanti.
385
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Perché rinunci a tutto
per una donna patetica che ti odia?
386
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
No, per favore.
387
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Che fai?
- Ti zittisco fino a domani.
388
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Grazie, pasticche di Phoebe.
389
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Merda, che ore sono?
390
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Il treno è tra due ore. È ora di andare.
391
00:27:15,800 --> 00:27:16,634
Ok.
392
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Ho organizzato tutto.
393
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
E ci sono tante cose
che non posso risolvere, ma questa sì.
394
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Sei libera.
395
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Un secondo.
396
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Uno, due, uno, tre, otto, nove.
397
00:28:00,804 --> 00:28:02,680
Scusa. Aspetta. Otto, nove.
398
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Joe, che...?
- Che c'è?
399
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Che hai fatto?
400
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Niente.
401
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Olio di arachidi?
- Non lo farei mai. Non sei allergica.
402
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Lo saprei, se fossi allergica.
Ma che succede?
403
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne.
404
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne!
405
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
No.
406
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Tieni duro.
407
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Cazzo!
408
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Dai!
409
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Dai!
410
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathan, pervertito assoluto.
411
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Cerchi questa?
412
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Gemma?
413
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Sei morta.
- E che, non lo so?
414
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Scappi via mare,
o è un altro weekend ad Hampsie?
415
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Ascolta.
416
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Mi serve quella chiave.
417
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
Beh, a me servono delle scuse.
418
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
È sotto shock anafilattico... Ok.
419
00:29:17,130 --> 00:29:18,214
Ti chiedo scusa.
420
00:29:18,214 --> 00:29:21,468
- Per quello che ti è successo, ma...
- Che mi è "successo"?
421
00:29:21,468 --> 00:29:24,387
Jonathan. Scusa. Scusa tanto.
422
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Joe.
423
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Mi hai ucciso tu.
- Lo so, ma...
424
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Non hai neanche avuto
la decenza di fottermi, prima. Come osi?
425
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Ti prego, Gemma...
- Cosa? Sputa il rospo.
426
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Ah, ti stavi...
Stavi dissociando, quindi non conta.
427
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Ti prego, cerca di capire.
- No, ti capisco.
428
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
L'hai dovuto fare.
429
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Avevo capito tutto.
430
00:29:44,491 --> 00:29:47,786
Autoconservazione eccetera,
ma la cosa spaventosa è...
431
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
che non avrei mai potuto
concepire cosa sei.
432
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
So cosa sono.
433
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Sì, l'hai reso molto chiaro
a te stesso negli ultimi giorni.
434
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
La domanda è:
435
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
ora che hai intenzione di fare?
436
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Rimediare al mio errore
437
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
e salvare Marienne.
438
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Non salverai quella povera donna.
439
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Non puoi.
440
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Non sei disposto a fare ciò che va fatto.
441
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
L'ha uccisa. L'ha strangolata.
442
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- L'ha uccisa.
- Ti rendi conto?
443
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- L'ha uccisa.
- È incredibile, no?
444
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Grazie a tutti per essere venuti.
445
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Stasera inizierò leggendo
Il castello di Barbablù.
446
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Tu.
447
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Gente, vi presento Joe.
448
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Ha finito di scrivere il mio libro
dopo che sono morta.
449
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Non guardare me. Il sogno è tuo.
450
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Che hai fatto, stavolta?
451
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Ho messo Marienne in...
452
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Ho sbagliato. Mi serve la chiave.
- Sei patetico.
453
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Oh, chiedo scusa.
Ho ferito i tuoi sentimenti?
454
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Cazzo, io sono morta, Joe.
455
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Cosa vuoi da me?
456
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Scusa. Sto cercando
di cambiare gli errori del passato.
457
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Non capisci.
458
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Allora dimmelo.
- Ci sto provando.
459
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Mi tormenti
mentre cerco di salvare una donna.
460
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Tu non salvi, Joe.
461
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
No! No, aspetta!
462
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Dovresti ringraziarla.
463
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Ciao, Joe.
464
00:32:05,757 --> 00:32:09,010
- Cosa mi sta succedendo?
- Te la stai vedendo brutta.
465
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
È dura, ma ce la farai.
466
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, hai tu la chiave?
467
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Perché ti serve la chiave?
468
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Beh...
469
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- capisco se sei arrabbiata.
- Non posso essere arrabbiata, Joe.
470
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Di questo te ne sei assicurato tu.
- Scusa.
471
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Sì?
- Non volevo che tu morissi.
472
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Non mi hai lasciato altra scelta.
- Certo, certo.
473
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Ero emotiva e infedele.
474
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Con problemi...
475
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- a controllare gli impulsi.
- Non do la colpa a te.
476
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Davvero.
- Davvero?
477
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Questa è nuova.
- Dico solo che entrambi...
478
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Giusto. Ottima osservazione.
479
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Entrambi.
480
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Noi.
481
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Il "nostro" linguaggio d'amore.
482
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Mica tu.
483
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Mica uno schema. Mica il tuo schema.
484
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Quindi è una coincidenza, questa?
485
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Oh, cazzo.
486
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Ti prego. Ti prego.
487
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Cos'è l'amore, Joe?
488
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
L'amore.
489
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Se me lo dici, ti do la chiave.
490
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Sto cercando di... Io ti ho amata davvero.
491
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
È amore, quello?
492
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- La cosa che fai che finisce sempre...
- Cosa vuoi che dica?
493
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Non... Non voglio mai questo!
- Ma sei fatto così.
494
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Cristo, Joe. Pensa... Pensaci bene.
495
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Tieni.
496
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
Non è la chiave.
497
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Ma come?
498
00:34:08,212 --> 00:34:10,715
Deve morire qualcuno
perché finisca una volta per tutte.
499
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Buongiorno, professore.
500
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
So cosa devo fare.
501
00:34:39,077 --> 00:34:40,870
Dev'essere stato un bel sogno.
502
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Avevi ragione tu.
503
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Liberare Marienne e scappare
non risolverà il problema.
504
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
La libererò, e poi...
505
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
porrò fine a questo ciclo
una volta per tutte.
506
00:35:00,640 --> 00:35:02,183
Tu non vuoi suicidarti.
507
00:35:02,183 --> 00:35:04,685
Non vuoi morire.
508
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Hai sempre solo voluto essere visto,
essere amato.
509
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
E sei sempre stato pronto a guadagnartelo.
510
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Se una stronza egoista vuole respingerti
dopo tutto ciò che hai fatto per lei,
511
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
non ti ha mai realmente visto.
512
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Alla fine di tutto,
meriti ciò che ti sei guadagnato.
513
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Lei deve capire che c'è un solo modo.
514
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Deve guardarti negli occhi e vedere
nelle tue profondità crude, passionali.
515
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
Per poi non vedere mai più niente.
516
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Ecco perché ti ho tagliato fuori da me,
517
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
animale egomaniaco.
518
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Io non sarò mai così, mai.
Me ne assicurerò.
519
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
E ora, levati dal cazzo!
520
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Phoebe non stava massimizzando
i suoi soldi, ok?
521
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Per questo ora faccio delle mosse io.
522
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
È ciò che mio padre non ha mai capito.
523
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Non puoi tagliare i fondi a uno e...
524
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
E aspettarti che si aprano le porte, no?
525
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Ma ora...
526
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
Il destino mi ha messo al volante.
527
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Hai presente?
Sono soldi miei. È la vita mia, e...
528
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
La controllo io, no?
Ho tutto sotto controllo.
529
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Bene.
530
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
E sono contento che mia moglie
riceva l'aiuto di cui ha tanto bisogno.
531
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Quanto adoro dirlo. Mia moglie!
532
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Che bello. Complimenti.
Faccio entrare i ragazzi?
533
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Sì.
534
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Sì, più siamo, meglio è.
- Ragazzi!
535
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Ecco, ora si ragiona.
Salve, ragazzi. Chi vi ha ordinati?
536
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Sappiate che preferisco
il lubrificante a base d'acqua.
537
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Nessun bisogno di lubrificante.
- No?
538
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
D'accordo.
539
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Ehi, puoi...?
Puoi abbassare un filino, bro?
540
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
E quello che cazzo è?
541
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Che sta facendo?
542
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Ehi. Puoi farlo calmare un po'?
543
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Ah, ok. Patata dolce.
544
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Patata dolce, patata dolce, patata dolce.
È la parola di sicurezza.
545
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Ok. Cazzo.
546
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Chi vi manda?
547
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Quanto vi pagano? Vi do il triplo.
548
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Così vi sistemate.
549
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Sono sposato
con Lady Phoebe Borehall-Blaxworth, ok?
550
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Il problema qui è che tu pensi
che i soldi possano salvarti.
551
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Non è questione di soldi.
552
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
È sempre questione di soldi.
Sempre. Per favore.
553
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Aspetta, aspetta! No!
554
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Ragazzi, ho bisogno di qualche minuto.
Perché non andate a pranzo?
555
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- D'accordo, sig. Lockwood.
- Anche tu. Vai.
556
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, a che devo...?
- Che cazzo hai fatto?
557
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
Adam Pratt Trovato Morto
558
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Commenti?
- È dura per il tuo amico.
559
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Ma non mi pare una tragedia.
- L'hai fatto uccidere tu?
560
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Ho fatto ciò che mi hai chiesto.
- Non te l'ho chiesto.
561
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Invocare tua madre,
fare in modo che sapessi
562
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
che era coinvolto quello stronzetto.
563
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Non lo volevo morto.
- Allora perché nominarlo in mia presenza?
564
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Sei...
565
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Certo che reagisci così,
come fossi una stupida a nominarlo.
566
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Non so perché mi sono rivolta a te.
567
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Questo posto è patetico.
Non mi vedrai mai più. Addio.
568
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Katherine!
569
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Prenditi qualche giorno
per sistemare le cose
570
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
e poi torna a casa a New York.
571
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Tu sei pazzo.
- Parti dal museo,
572
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
poi ti do le redini dell'azienda.
573
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
C'è un motivo per cui me ne sono andata.
574
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Sì, ti sei senz'altro goduta
quest'avventura,
575
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
ma è ora di tornare a casa.
576
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Sembri completamente incapace di capire
577
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
che mi sto facendo una vita qui.
578
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Una vita di cui sono fiera,
che rispecchia ciò che sono,
579
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
che vorrei continuare a vivere
senza le tue continue interferenze!
580
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Cosa credi, di esserti creata
una vita indipendente?
581
00:39:46,050 --> 00:39:49,428
- Tu come la chiameresti?
- Sei intelligente come pochi.
582
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Pensavi davvero
che ti avrei lasciata andare?
583
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Quello stage al Gagosian
ha fatto partire tutto.
584
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- Ma che dici?
- Chiamai Larry io stesso.
585
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Va bene. Uno stage.
- Ogni tuo lavoro, tutti.
586
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
L'articolo in Artforum... L'appartamento
che dovevi proprio prendere all'asta.
587
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
La causa contro la galleria,
sparita di colpo.
588
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
Il reportage che il Times
non ha scritto su Simon Soo.
589
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
E come cazzo credi
che sia stata archiviata l'accusa
590
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
di molestie sessuali
contro il tuo Malcolm?
591
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Per la sua simpatia?
- Malcolm non aveva...
592
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Oh, no, tu non ne sai niente!
593
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Perché lui ti rendeva felice.
594
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Io ti mantengo felice.
595
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
Ti proteggo.
596
00:40:31,595 --> 00:40:35,141
Come farei per qualsiasi investimento
di queste dimensioni.
597
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Hai sette figli.
598
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Perché...?
- Perché sei l'unica.
599
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Gli altri sono troppo avidi
o stupidi o matti.
600
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
E voglio più bene a te.
601
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Va bene?
602
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Basta cazzate, ok?
603
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
Hai fatto il tuo iter,
ma non voglio più fingere.
604
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Posseggo tutto ciò che voglio
a questo mondo, te compresa.
605
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Ti chiamo in settimana,
così organizziamo tutto.
606
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Ma devi fare attenzione alla guida.
607
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Ciao, ciao.
- Ehi.
608
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Cavolo, mi hanno tenuta lì.
609
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Grazie mille
per avermi aiutata a pagare la multa.
610
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Hai...?
- A che ti serve?
611
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Possiamo riparlarne? Devo andare.
- Capisco che hai fretta.
612
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Ma, scusa, posso farti notare
che ho passato la mattinata
613
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
fuori da una centrale di polizia
con uno zaino pieno di ketamina?
614
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- E tu non mi dici perché.
- Te lo dirò.
615
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Sono del tutto pazzo
a pensare che stiamo insieme?
616
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Di questo dovremo parlare presto.
617
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Ma...
- Va bene.
618
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Ricevuto.
619
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Lascia perdere.
620
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Tieni. Buona fortuna.
- Grazie.
621
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Spostatevi! Scusate!
622
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Fermo! Non distruggere il tuo futuro
con Kate per una donna danneggiata.
623
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
È esattamente quello che farò.
624
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
L'ho danneggiata io. È colpa mia.
625
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Perciò la libererò
626
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
e farò in modo che io
non possa più far male a nessuno.
627
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Marienne...?
628
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
Oh, no, no, no.
629
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Dai, dai.
630
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Ma guarda un po'.
631
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Ci ha pensato lei.
632
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Prevedibile,
se le lasci un barattolo di pillole.
633
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Forse avrei dovuto ricordartelo.
634
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Avresti potuto finire la sua sofferenza,
Joe, se solo mi avessi dato retta.
635
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Magari d'ora in poi
farai esattamente come dico io.
636
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Sottotitoli: Bruno Basile