1 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 Sebelum ini dalam You. 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Saya bukan psiko yang kejam. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Dua sudu besar minyak kacang. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Berhenti! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,865 Awak pujuk diri sendiri yang awak selamatkan mereka 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,783 daripada pembunuh misteri, bukan? 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Beritahu saya dia di mana! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Awak curahkan kegelapan yang awak benci ke dalam jasad yang awak kagumi ini, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 semua keburukan yang mudahkan kerja awak. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 - Kejutan! - Kejutan! 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,336 - Kami dah bertunang! - Awak tak stabil. 12 00:00:45,336 --> 00:00:47,672 Ayah saya lelaki paling teruk. 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,800 Hubungan kami renggang sejak saya berusia 20 tahun. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Saya bukan Joe. 15 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Saya cuma nak awak di sini sehingga dia kembali untuk bunuh awak. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Bagus. 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,385 Awak belum tengok bahagian terbaik. 18 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Pergilah. 19 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Awak pernah ke sini. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Ya, okey. 21 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Saya akan kembali secepat mungkin. Okey. 22 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Di sini. 23 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Maafkan saya. 24 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Tak guna. 25 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Nah. 26 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Ya, nah. 27 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Nah. 28 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Awak berhak untuk marah tapi saya akan lepaskan awak dari sini. 29 00:02:58,595 --> 00:03:01,389 Jangan berjanji kalau tak boleh tunaikan. 30 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe. 31 00:03:10,940 --> 00:03:12,984 Awak tahu awak boleh percayakan saya, bukan? 32 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 - Awak boleh lepaskan saya. - Saya... Saya akan. 33 00:03:18,198 --> 00:03:21,576 - Hal ini rumit. - Saya takkan beritahu orang, saya janji. 34 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Saya cuma nak bersama anak saya. 35 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Keselamatan Juliette boleh jadi jaminan saya. 36 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Awak akan bersama dia. Saya tak nak ini berlaku. 37 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Ada sesuatu berlaku kepada saya tapi saya akan betulkan semuanya. 38 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Joe. 39 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Tolonglah. 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Lepaskan saya. 41 00:03:50,146 --> 00:03:53,942 Rahsia kita dah terbongkar. Kita perlu hadiri majlis perkahwinan. 42 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Awak dah bunuh Montrose. Jangan terlepas apa-apa supaya awak ada rancangan. 43 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Saya pergi dulu. Saya hanya boleh datang pagi esok. 44 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Mungkin sandwic tak cukup tapi saya... 45 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Tak guna. 46 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Mungkin saya boleh... - Hei, tiada apa-apa di sana. 47 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Semuanya dah habis. 48 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Sandwic ini akan buat saya kenyang. Terima kasih. 49 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Okey, saya tahu ini nampak mengarut tapi... 50 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Sehingga saya kembali pagi esok. 51 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Awal pagi. 52 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 Dengan rancangan. 53 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Saya janji. 54 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Tak guna. 55 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Marienne, awak pasti tak boleh hubungi polis? Apa kata awak bersembunyi? 56 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Selagi dia masih hidup, dia akan cari saya. 57 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Saya perlu berfikir. 58 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 Bagaimana jika sebaliknya? 59 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Apa? 60 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Mati. 61 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Awak atau dia, bukan? Itu yang awak cakap. 62 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Awak pernah bunuh sesiapa? - Tak pernah. 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Kenapa awak fikir awak boleh? - Sebab dia jahat. 64 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - Dia lebih besar dan gila. Tidak. - Saya... 65 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Biar saya buat. 66 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Anak saya ada di luar sana. 67 00:05:49,140 --> 00:05:52,352 - Saya takkan teragak-agak. Jika awak... - Pengsankan dia. 68 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Awak ingat pembunuh bersiri di LA? 69 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Pelakon yang gagal itu. Saya tahu dia guna ketamin pada mangsanya. 70 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Dia suntik mangsa dari belakang. 71 00:06:03,905 --> 00:06:06,657 - Okey. - Kekasih saya boleh dapatkan ketamin. 72 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Saya... 73 00:06:10,203 --> 00:06:12,955 Saya akan bawa gerudi untuk pintu. 74 00:06:12,955 --> 00:06:14,040 Pisau juga. 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Pisau untuk saya. 76 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Tak guna. 77 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Hei, Nadia! 78 00:06:24,717 --> 00:06:28,763 Awak tak perlu buat begini. Awak tak kenal saya. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, awak seorang manusia. 80 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 Awak seorang ibu. Ini tak betul. Tak boleh. 81 00:06:37,814 --> 00:06:39,440 Awak akan keluar dari sini. 82 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Ya, kalau awak serius. 83 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Saya sangat serius. 84 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Lima belas Rumah Sundry di seluruh dunia, 85 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 {\an8}kemasukan terpilih, kawan-kawan saja dan sangat eksklusif. 86 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 {\an8}Saya tertanya-tanya, 87 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}dari mana awak dapat duit itu? 88 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}Dulu awak cakap awak tiada duit. 89 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Tiada gunanya buat parti pertunangan kalau kamu tak berkahwin. 90 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Kalau? Steve, parti ini majlis perkahwinan kami. 91 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Pengantin perempuan datang malam ini. 92 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Awak memang bijak. 93 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}Dia tahu awak habiskan duit dia? 94 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Itu idea dia. 95 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Demi Lady Phoebe. - Demi Lady Phoebe. 96 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Lega? 97 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}Ya. 98 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Ya, saya sangat lega. Kate! 99 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Helo. Kamu berdua nampak sihat. 100 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Sophie, boleh tinggalkan kami? 101 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Saya akan berada di bar. Macam biasa. 102 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Jangan risau. 103 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 Keluarga tak bermakna. 104 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Saya dapat tahu selepas Sime mati. 105 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Jangan risau? Kenapa? 106 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Mak saya tahu ini majlis perkahwinan. Jadi, mereka semua memboikot. 107 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Tak mengapa. 108 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Saya suruh tukang cuci letak garam dalam air mop untuk lindungi kita. 109 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Kate, awak rasa Diana makan pada hari perkahwinan dia? Dia nampak sangat suci. 110 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Sharon Tate suka pembayang mata. 111 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Saya perlukan lebih pemerah pipi? 112 00:08:44,607 --> 00:08:47,527 - Awak dah makan hari ini? - Kenapa serius sangat? 113 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Saya dengar Adam bercakap. 114 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Awak tahu dia nak buka francais 115 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}dan beritahu pelabur, awak yang membiayainya? 116 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Awak pun kenal dia. Sentiasa berfikir selangkah ke hadapan. 117 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe. 118 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Hei. 119 00:09:05,169 --> 00:09:06,379 {\an8}Phoebe, dengar sini. 120 00:09:09,090 --> 00:09:10,216 {\an8}Jangan kahwini dia. 121 00:09:13,511 --> 00:09:14,720 {\an8}Mak saya hasut awak? 122 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Tak, saya cuma kawan awak yang suruh batalkan 123 00:09:17,598 --> 00:09:19,392 {\an8}- buat masa sekarang. - Dah terlambat. 124 00:09:19,392 --> 00:09:22,144 {\an8}- Merias rambut saya ambil masa tiga jam. - Saya serius. 125 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Kebaikan dan kebolehan awak untuk melihat kebaikan orang lain 126 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 adalah ciri terbaik awak tapi orang ambil kesempatan. 127 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Awak nak cakap saya dungu? - Bukan, awak dibesarkan 128 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 untuk menurut dan dia ambil kesempatan. Tak boleh begitu. 129 00:09:34,907 --> 00:09:39,245 - Maksud awak, saya tiada pendirian. - Sekarang, awak tiada pendirian. 130 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Awak patut turun, Kate. 131 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Saya nak lindungi awak. - Saya bukan puteri lembik 132 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}yang perlukan ucapan lembut dan dimanjakan. 133 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Awak sendiri cakap awak tak pernah alami cinta sejati. 134 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Saya rasa awak yang keliru. Jumpa awak di bawah, Kate. 135 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Phoebe, dengar sini. - Tidak, pergi sekarang! 136 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Saya akan pergi. 137 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Sesiapa yang bermata tajam boleh melayari Internet 138 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 dan mencari kad pengenalan palsu dari siaran palsu Beanie Babies. 139 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 Tak ideal tapi tak banyak masa untuk cari jalan keluar dari negara ini 140 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 selepas saya lepaskan Marienne. 141 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Awak boleh cari pelacur nanti. Mari. 142 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Awak suatu manifestasi dari sisi gelap saya dan saya terima itu, 143 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 tapi saya nak awak diam supaya saya boleh betulkan kesilapan saya. 144 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 BILA AWAK NAK SAMPAI? SAYA ADA DI BAR. 145 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Apa awak buat? Kate perlukan awak. - Marienne lebih perlukan saya. 146 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 Pencerobohan Britain. Awak tahu. Kate pakai gaun mini. 147 00:10:53,903 --> 00:10:54,945 PASPORT UK ESOK? 148 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 Puaskan dia semasa majlis. 149 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Maaf. Awak tak suka puaskan wanita, si hipokrit? 150 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 ID baru, penentu masa untuk lepaskan Marienne, 151 00:11:04,205 --> 00:11:07,083 pergi ke Sepanyol yang ada syarat visa lebih longgar. 152 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Saya ada rancangan tapi kalau awak tak endahkan saya, 153 00:11:09,877 --> 00:11:13,464 saya akan rosakkan kejutan itu. Awak dah periksa peti sejuk? 154 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Ingat Vic? 155 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Awak ambil pistol sebelum tanam dia dalam kubur Simon. 156 00:11:30,856 --> 00:11:34,777 - Apa saya nak buat dengan pistol ini? - Apa lagi? Bunuh Marienne. 157 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Dia tak patut menderita. 158 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Betul. 159 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 BAGUS. MARI BERBINCANG. 160 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Tidak. 161 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Ini penyelesaian saya. 162 00:11:49,625 --> 00:11:52,461 Pasport palsu? Awak rasa awak takkan tertangkap? 163 00:11:52,461 --> 00:11:53,462 HANTAR BUTIRAN 164 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 Saya ingat awak dah berhenti menipu diri sendiri. 165 00:11:56,465 --> 00:11:57,383 Awak nak ke mana? 166 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Jumpa Kate. Marienne takkan mati. 167 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Saya nak lepaskan dia. Awak tak boleh buat apa-apa, awak tak wujud! 168 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Tengok nanti. 169 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Tiada perkara baik pernah berlaku di Rumah Sundry. 170 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Saya tak suka tempat ini. 171 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Namun, saya akan rindukan awak. 172 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Awak nak minum lagi? 173 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Tidak. Tak mengapa. Saya dah minum tiga gelas. 174 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Kenapa dengan awak? 175 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 Saya gagal selamatkan kawan baik saya daripada tunang dia yang teruk. 176 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Misi saya jelas. 177 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Luangkan saat terakhir bersama awak dan selamatkan kawan awak 178 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 daripada lelaki tak guna itu. 179 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Apa rancangan awak? 180 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Rancangan? - Untuk hentikan perkahwinan ini. 181 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Saya tak tahu. 182 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Phoebe sedang lalui episod manik. 183 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 Saya jumpa ubat penenang ini di atas lantai. 184 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 Dia ambil banyak ubat. Pil merata-rata di seluruh bangunan. 185 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Saya tersilap tegur dia dan dia marah saya. 186 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Jadi, entahlah. Saya perlu berfikir sekejap. 187 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Mabuk. 188 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Lemah. 189 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Bawa dia ke almari dan puaskan nafsu awak. 190 00:13:27,807 --> 00:13:32,520 - Mungkin saya boleh cakap dengan Phoebe. - Adam akan halang awak. 191 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Ini peluang untuk kita tanganinya sebagai satu pasukan. 192 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Boleh alihkan perhatian dia? - Mudah saja. 193 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe, hei. - Tak mengapa. Benarkan dia masuk. 194 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Jonathan! 195 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Lelaki baik yang berjambang. 196 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Awak nampak segak. 197 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Baguslah awak datang. - Terima kasih. 198 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Dengar sini. Pergi berasmara dengan Kate. 199 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Dia perlukannya malam ini. Dia cepat melenting. 200 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Mungkin nanti. Saya nak ucapkan tahniah. 201 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Saya dengar ini bukan parti biasa. 202 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Jangan risau, saya tumpang gembira untuk awak. 203 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Saya harap suatu hari nanti, saya dan Kate 204 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 boleh jadi macam kamu berdua. Pada akhirnya. 205 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Ya, saya juga harap begitu. 206 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Apa maksud awak dengan jadi macam kami? 207 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Ada keraguan. 208 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 Ini peluang saya. 209 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Saya nak tahu apa yang awak nampak. 210 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Semasa saya berkahwin dulu, saya rasa kami tergesa-gesa 211 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 berkahwin dan hidup kami musnah. 212 00:14:45,634 --> 00:14:48,679 Apabila ditinjau kembali, saya paksa diri untuk kahwini dia, 213 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 itulah masalahnya. 214 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Namun, kamu berdua tak begitu. 215 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Betul. 216 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Betul. 217 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Berjujurlah dengan saya. 218 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Awak rasa saya buat silap? 219 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Nak rampas kekasih saya? 220 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Tidak. 221 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Hei, sayang. 222 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Sayang, awak okey? 223 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Ya. 224 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Ya. - Apa awak cakap? 225 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Tiada apa-apa. - Dia sedih. Apa awak cakap? 226 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Saya tak cakap apa-apa. - Kamu berdua patut pergi. 227 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Tidak. - Zbyshek. Hantar mereka ke pintu. 228 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Pandang saya. - Bawa mereka pergi. 229 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Encik? 230 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Kami gagal dengan teruk. 231 00:15:45,694 --> 00:15:49,323 Setidaknya, saya dapat menemani awak balik buat kali terakhir. 232 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Saya masih rasa kamu patut berasmara. 233 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Entah kenapa saya tolong awak. 234 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Kamu boleh berasmara sekarang... 235 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 kalau awak tak cari masalah untuk diri. 236 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Apa yang awak cakap kepada Phoebe pada malam pertama di Rumah Sundry 237 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 yang mengubah hidup dia? 238 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Saya pun tak tahu. 239 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Biar betul? - Saya tak ingat langsung. 240 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Mungkin nasihat itu berguna sekarang. - Samalah. Saya sangat kecewa. 241 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Saya gagal tolong dia malam ini, bukan? 242 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Saya takkan putus asa. Sebab itu Henry VIII cipta undang-undang perceraian. 243 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Saya harap kita boleh berjalan selama-lamanya. 244 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Seronok betul malam ini. 245 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Kerjasama pasukan. 246 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Walaupun saya gagal. 247 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 Macam mana ucapan perpisahan kita? Apa yang paling penting? 248 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Kate, awak orang yang baik. 249 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Awak perlu dengar walaupun tak suka. 250 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Kalau kita tak berjumpa lagi... - Kenapa kita takkan berjumpa lagi? 251 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Komet boleh musnahkan planet ini. Ya. 252 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Okey. - Awak baik. 253 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 Bersama awak buat saya rasa saya boleh jadi baik. 254 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Saya tak pandai terima pujian. - Komet itu. 255 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Jadi... - Komet itu, okey. Baiklah. 256 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Dunia ini tak baik atau adil, jadi saya nak awak tahu 257 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 yang awak dah ubah saya... 258 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 macam cahaya menerangi bilik yang gelap. 259 00:17:38,557 --> 00:17:42,102 Itu ayat paling indah yang orang pernah tuturkan kepada saya. 260 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Kita dah sampai. 261 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 Di penghujung kita. 262 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Sekejap. 263 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Pn. Moolvi akan marah. 264 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Dia akan faham selepas saya cakap yang wanita paling hebat di blok ini, 265 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 selain daripada Pn. Moolvi, akan jemput saya 266 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 ke rumah dia. 267 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Namun, awak akan menolak. 268 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 Saya tak boleh ucap selamat tinggal. Macam mana... 269 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Ada beberapa perkara yang saya perlu uruskan. 270 00:18:46,458 --> 00:18:47,501 Saya akan hubungi awak. 271 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Awak janji? 272 00:19:04,935 --> 00:19:06,145 Selamat malam, Kate. 273 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Awak memang dungu. 274 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Kalaulah saya ada wanita macam awak yang membiayai idea genius saya. 275 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Saya dan Phoebe satu pasukan. 276 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Saya ketua operasi dan dia puteri pari-pari saya yang cantik 277 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 yang layak dipuja. 278 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Saya minta diri. 279 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Ya. 280 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Ya Tuhan. Itu dari Colombia atau Cuba, bukan? 281 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Ya, saya faham dia dimasukkan ke hospital. 282 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Saya cuma nak tahu hospital mana. 283 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Saya akan hubungi awak semula. 284 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Tentang Phoebe? 285 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Tersebar dalam berita. 286 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Ya. Orang yang nampak dia merayau-rayau kebingungan di jalanan 287 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 fikir lebih sesuai untuk ambil gambar 288 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - daripada tolong dia. - Ada apa yang ayah boleh tolong? 289 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Tiada, saya mahir dalam psikiatri, disebabkan mak. 290 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Tentang Phoebe, tak banyak yang perlu dibuat sebab suami dia 291 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 bertanggungjawab ke atas ubat, tempat tinggal 292 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 dan semua yang dia miliki. Lelaki tak guna. 293 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Mari tukar topik. Kenapa ayah ke sini? 294 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Apa? Tak bolehkah seorang ayah datang untuk bawakan anaknya secawan kopi? 295 00:21:29,955 --> 00:21:31,999 Okey, alang-alang kamu dah tanya, 296 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 ayah perlukan kamu. 297 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Boleh jangan cakap tentang muzium? - Untuk ambil alih syarikat. 298 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Okey. 299 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Rahsia apa yang akan terbongkar? 300 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - Bukan tentang itu. - Saya tak percaya. 301 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Berapa ramai kanak-kanak yang mati kali ini? 302 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Sayang, kamu perlu maafkan diri sendiri. 303 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Setiap kerja ada cabarannya. 304 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Kamu bukan macam dulu lagi. 305 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 Kamu dah buktikannya setiap hari sejak kamu tinggalkan kami. 306 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Ayah sangat bangga dengan kamu. 307 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Ayah perlukan kamu di sini apabila ayah sibuk bekerja. 308 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 Kita boleh buat perkara hebat bersama. 309 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Kita berdua. Kemudian, ayah nak kamu ambil alih. 310 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Kamu nak ayah buat apa? Kamu nak ayah melutut? 311 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Ayah akan merayu sekarang. - Berhenti. Bangun. 312 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Saya nak ayah faham... 313 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 saya fikir tentang perbuatan saya... 314 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 dan saya benci diri sendiri. 315 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Selamatkan 10,000 budak untuk setiap budak yang awak sakiti. 316 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Boleh kamu buat begitu di sini? 317 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 Dengan galeri dan profesor itu? 318 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - Itu tak adil. - Tak banyak yang adil. 319 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Namun, hidup ini, Katherine, 320 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 terlalu kecil untuk kamu. 321 00:22:52,204 --> 00:22:55,749 Terima tawaran ayah. Jadi orang yang berguna. 322 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Saya masih ingat awak suka makanan manis waktu pagi. 323 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 Saya ada rancangan. 324 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Saya sedang usahakannya, tapi awak akan jumpa Juliette. 325 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Penipu. 326 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Awak tahu keadaan Juliette? 327 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Awak dah periksa atau... - Saya... 328 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Saya tak ingat. Ingatan saya sedang pulih. 329 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Betulkah? - Ya. 330 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Saya... 331 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 - Saya tak ingat... - Telefon saya di bawah kain kanvas. 332 00:23:48,009 --> 00:23:50,387 Dia tinggal dengan kawan saya, Beatrice. 333 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}HEI. 334 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 {\an8}BARU SEKARANG HUBUNGI SAYA? KAMI INGAT AWAK BERUBAH. 335 00:24:04,443 --> 00:24:05,360 {\an8}Alamak. 336 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}SAYA BOLEH JELASKAN 337 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}AWAK AKAN HILANG HAK PENJAGAAN NENEK J AMBIL DIA 338 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Alamak. 339 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 TAK PERLU DATANG 340 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Apa? - Dia akan sedih. 341 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe. 342 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 Nenek Juliette. 343 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Dia ambil hak penjagaan. Dia akan bawa Juliette pulang ke Amerika. 344 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Saya boleh uruskan. Sumpah... - Tak boleh. Dia akan menang. 345 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Saya ambil Juliette, kemudian tinggalkan dia. 346 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Mereka... - Apa saya dah buat? 347 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Mereka fikir saya kembali menagih, Joe. Saya takkan jumpa anak saya lagi. 348 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Lebih baik awak bunuh saja saya, Joe! 349 00:24:49,779 --> 00:24:51,698 Macam mana nak betulkan keadaan? 350 00:24:51,698 --> 00:24:53,450 Dia betul-betul merayu. 351 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Bukankah awak akan rasa lega kalau awak tamatkan penderitaannya? 352 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Bukan, suntikan cecair. 353 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Ya, saya serius. 354 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Saya akan jelaskan nanti. Boleh dapatkannya? 355 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Terima kasih, Edward. Awak hebat. Selamat tinggal. 356 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Tak guna. 357 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Tak guna. - Jangan bergerak. 358 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Saya ada kecemasan. - Tak habis-habis kecemasan. 359 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Itu kit diabetes mak cik saya. Saya tertinggal di rumah ibu saya. 360 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Saya perlu pulangkan kepada dia. 361 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Apa di dalam baju awak? 362 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Tidak. 363 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Okey, ke tepi sekarang. 364 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Kenapa awak berkemas? - Garis masa dicepatkan. 365 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Kenapa? 366 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Sebab awak perlu biarkan Marienne jumpa Juliette atau bunuh dia 367 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 dan makan bagel. Saya tak suka drama. 368 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Saya tak peduli apa yang awak fikir. 369 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Tolonglah dengar cakap saya. 370 00:26:17,659 --> 00:26:21,538 Awak rasa boleh lari dengan pasport palsu yang awak beli daripada budak di Peckham? 371 00:26:21,538 --> 00:26:22,455 Untuk apa? 372 00:26:22,455 --> 00:26:25,917 Selamatkan penagih yang meniduri awak sementara isteri dan anak di rumah. 373 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - Diam. - Dia langsung tak berterima kasih selepas 374 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - awak bunuh bekas suami dia. - Sudah. 375 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Dia ibu tak guna yang tinggalkan anak untuk merayau di negara asing. 376 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Mestilah dia diculik. 377 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Ubat penenang yang kuat. 378 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Kenapa awak lepaskan semuanya demi wanita yang bencikan awak? 379 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Tolonglah. 380 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Apa awak buat? - Tutup mulut awak sehingga pagi. 381 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Terima kasih, pil Phoebe. 382 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Sekarang pukul berapa? 383 00:27:06,750 --> 00:27:09,294 Kereta api akan bertolak dalam dua jam. Masa untuk pergi. 384 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Okey. 385 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Saya dah buat semua persiapan. 386 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Banyak yang saya tak boleh betulkan, tapi saya boleh betulkan satu perkara. 387 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Awak dah bebas. 388 00:27:54,130 --> 00:27:57,384 Sekejap. Satu, dua, satu, tiga, lapan, sembilan. 389 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Maaf. Sekejap. Lapan, sembilan. 390 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Joe, apa... - Kenapa? 391 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Apa awak dah buat? 392 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Tiada apa-apa. 393 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Minyak kacang? Saya... - Tidak. Awak tiada alahan. 394 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Saya akan tahu kalau awak ada alahan. Apa maksud awak? Kenapa? 395 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne. 396 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne. 397 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Tidak. 398 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Bertahan. 399 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Tak guna! 400 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Tolonglah! 401 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Tolonglah! 402 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathan, awak memang miang. 403 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Awak cari kunci ini? 404 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Gemma? 405 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Awak dah mati. - Saya tahu. 406 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Awak nak lari melalui laut atau hujung minggu menyeronokkan di Hampsie? 407 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Dengar sini. 408 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Saya perlukan kunci itu. 409 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 Minta maaf dulu. 410 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Dia mengalami kejutan anafilaksis. Okey. 411 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Maaf. 412 00:29:18,256 --> 00:29:21,176 - Saya kesal atas nasib awak, tapi... - Nasib saya? 413 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Jonathan. Maaf. 414 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Joe. 415 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Awak bunuh saya. - Saya tahu. 416 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Awak tak berasmara dengan saya dulu. Berani awak. 417 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Tolonglah, Gemma. - Kalau tak? Cakaplah. 418 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Awak sedang pisahkan diri ketika itu, jadi tak dikira. 419 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Tolonglah faham. - Saya faham. 420 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Awak terpaksa. 421 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Saya mengesyaki awak. 422 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Mungkin sebab itu awak bunuh saya, tapi yang menakutkan adalah... 423 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 saya takkan dapat menyelami diri sebenar awak. 424 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Saya kenal diri saya. 425 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Ya, awak dah jelaskan kepada diri sendiri beberapa hari ini. 426 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Persoalannya, 427 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 apa awak nak buat? 428 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Betulkan kesilapan saya 429 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 dan selamatkan Marienne. 430 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Awak takkan selamatkan wanita malang itu. 431 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Awak tak boleh. 432 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Awak tak sanggup buat apa yang perlu. 433 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Joe bunuh dia. Joe cekik dia. 434 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Joe bunuh dia. - Boleh awak percaya Joe bunuh dia? 435 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - Joe bunuh dia. - Boleh awak percaya apa yang terjadi? 436 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Terima kasih sebab datang. 437 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Saya akan mulakan bacaan malam ini dengan Bluebeard's Castle. 438 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Awak. 439 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Semua orang, ini Joe. 440 00:30:59,899 --> 00:31:02,777 Dia sambung tulis buku saya selepas saya mati dalam pelukan dia. 441 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Jangan pandang saya. Ini mimpi awak. 442 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Apa awak buat kali ini? 443 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Saya masukkan Marienne ke dalam... 444 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Saya tersilap. Saya perlukan kunci itu. - Awak menyedihkan. 445 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Maaf. Saya lukakan perasaan awak? 446 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Saya dah mati, Joe. 447 00:31:29,512 --> 00:31:31,139 Apa awak nak daripada saya? 448 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Maaf. Saya nak ubah kesilapan silam saya. 449 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Awak tak faham. 450 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Jadi jelaskan. - Saya sedang cuba. 451 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Awak cemuh saya sementara saya cuba selamatkan seseorang. 452 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Awak tak boleh selamat orang, Joe. 453 00:31:43,776 --> 00:31:44,861 Tidak! Tunggu! 454 00:31:50,825 --> 00:31:52,577 Awak patut berterima kasih kepada dia. 455 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Hai, Joe. 456 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Apa yang berlaku kepada saya? - Awak sedang melaluinya. 457 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Memang sukar, tapi awak akan berjaya. 458 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Love, awak ada kunci itu? 459 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Kenapa awak perlukan kunci itu? 460 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Saya... 461 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Saya faham kalau awak marah. - Saya tak boleh marah, Joe. 462 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Semuanya disebabkan awak. - Maaf. 463 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Yakah? - Saya tak nak awak mati. 464 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Awak yang paksa saya. - Ya. 465 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Saya beremosi dan curang. 466 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Masalah... 467 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - kawalan impuls. - Tak, saya tak salahkan awak. 468 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Tidak lagi. - Yakah? 469 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Itu sifat baru. - Saya rasa kita berdua... 470 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Betul. Kita berdua betul. 471 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Kita. 472 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Kita. 473 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Bahasa cinta kita. 474 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Bukan awak. 475 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Bukanlah corak. Bukan corak awak. 476 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Adakah ini satu kebetulan? 477 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Alamak. 478 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Tolonglah. 479 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Apa itu cinta, Joe? 480 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 Huruf kecil. 481 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Beritahu saya dan saya akan beri awak kunci. 482 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Saya sedang cuba... Saya betul-betul pernah mencintai awak. 483 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Adakah itu cinta? 484 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Hal awak buat yang berakhir dengan... - Awak nak saya cakap apa? 485 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Bukan itu yang saya nak! - Itulah diri awak. 486 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Aduhai, Joe. Fikir betul-betul. 487 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Nah. 488 00:33:56,993 --> 00:33:58,119 Ini bukan kuncinya. 489 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Apa maksud awak? 490 00:34:08,337 --> 00:34:10,882 Seseorang perlu mati supaya semua ini berakhir selamanya. 491 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Selamat pagi, profesor. 492 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Saya tahu apa saya perlu buat. 493 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Mesti mimpi awak hebat. 494 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Betul cakap awak. 495 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Bebaskan Marienne dan larikan diri takkan selesaikan masalah. 496 00:34:52,298 --> 00:34:53,674 Saya akan bebaskan dia. 497 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 Kemudian, saya akan tamatkan kitaran ini selamanya. 498 00:35:00,640 --> 00:35:02,183 Awak takkan bunuh diri. 499 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Awak tak nak mati. 500 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Awak cuma nak difahami orang, disayangi 501 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 dan awak sanggup dapatkannya dengan cara yang sukar. 502 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Kalau ada wanita nak tolak awak selepas semua yang awak buat untuk dia, 503 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 maknanya dia tak memahami awak. 504 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Selepas semuanya, awak layak terima semua yang awak layak dapat. 505 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Dia perlu faham yang cuma ada satu cara. 506 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Dia perlu pandang mata awak sekali dan tengok jiwa awak yang penuh perasaan. 507 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Kemudian, dia takkan nampak apa-apa lagi. 508 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Sebab ini saya buang awak, 509 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 haiwan egomania. 510 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Saya takkan jadi begini. Saya akan pastikannya. 511 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 Sekarang, ke tepi! 512 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe tak pandai gunakan duit dia, okey? 513 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Sebab itu saya bertindak. 514 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Itu yang ayah saya tak faham. 515 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Kita tak boleh buang seseorang 516 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 dan harap peluang akan datang kepada kita. 517 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Sekarang... 518 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 takdir beri saya peluang. 519 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Ini duit saya. Ini hidup saya dan saya... 520 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Saya yang berkuasa sekarang. Semuanya dalam kawalan saya. 521 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Baiklah. 522 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Saya gembira isteri saya dapat bantuan yang dia sangat perlukan. 523 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Saya suka cakap begitu. Isteri saya! 524 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Baiknya awak. Tahniah. Boleh saya panggil mereka? 525 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Ya. 526 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Ya, lebih ramai, lebih meriah. - Masuk! 527 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Baru betul. Helo. Siapa yang pesan kamu? 528 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Saya lebih suka pelincir berasaskan air. 529 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Kita tak perlukan pelincir. - Tiada pelincir? 530 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Kuah. 531 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Hei, boleh awak perlahankan sedikit? 532 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Apa itu? 533 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Apa dia buat? 534 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Hei. Boleh awak tenangkan dia sekejap? 535 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Okey. Ubi keledek. 536 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Ubi keledek. Itu kata laluannya. 537 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Okey. Tak guna. 538 00:37:40,132 --> 00:37:43,427 Siapa hantar awak? Berapa upah awak? Saya boleh bayar tiga kali ganda. 539 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Awak akan kaya-raya. 540 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Isteri saya Lady Phoebe Borehall-Blaxworth. 541 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Masalahnya, awak fikir duit boleh selamatkan awak. 542 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Ini bukan tentang duit. 543 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Segala-galanya tentang duit. Tolonglah. 544 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Tunggu! Tidak! 545 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Saya nak bercakap dengan anak saya. Pergi makan tengah hari. 546 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Baik, En. Lockwood. - Awak juga pergi. 547 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Katherine, kenapa... - Apa ayah dah buat? 548 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 ADAM PRATT DITEMUI MATI 549 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Boleh jelaskan? - Kasihan kawan kamu. 550 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Namun, ini berita baik. - Betulkah ayah bunuh dia? 551 00:38:36,439 --> 00:38:39,650 - Ini yang kamu nak. - Saya tak suruh ayah buat begini. 552 00:38:39,650 --> 00:38:44,155 Kamu hubungi NHS, ungkit tentang ibu kamu, pastikan ayah tahu dia terlibat. 553 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Saya tak nak Adam mati. - Kenapa sebut nama dia di depan ayah? 554 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Ayah... 555 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Saya dah agak ayah akan buat begini. Sepatutnya saya tak ceritakan. 556 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Entah kenapa saya datang ke sini. 557 00:39:00,296 --> 00:39:04,216 Tempat ini menyedihkan. Kita takkan berjumpa lagi. Selamat tinggal. 558 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Katherine! 559 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Ayah nak kamu ambil beberapa hari untuk selesaikan semuanya. 560 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 Kemudian, balik ke Bandar Raya New York. 561 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Tidak. - Kamu akan belajar uruskan muzium. 562 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 Kemudian, uruskan syarikat ayah. 563 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Tidak. Ada sebab saya berhenti. 564 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Ayah tahu, ayah pasti kamu seronok hidup begini, 565 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 tapi tiba masa untuk balik. 566 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Ayah langsung tak faham 567 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 yang saya ada kehidupan di sini. 568 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Kehidupan yang saya banggakan, yang mencerminkan diri saya, 569 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 yang saya nak teruskan tanpa gangguan ayah! 570 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Kamu fikir kamu berjaya hidup berdikari? 571 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - Mestilah. - Kamu bijak. 572 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Kamu fikir ayah akan lepaskan kamu begitu saja? 573 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Latihan amali di Gagosian cuma satu permulaan. 574 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - Apa maksud ayah? - Ayah yang hubungi Larry. 575 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Okey. Cuma latihan amali. - Setiap kerja kamu. 576 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Profil dalam Artforum. Pangsapuri yang kamu nak sangat bida. 577 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 Tuntutan mahkamah terhadap galeri kamu yang ditarik balik. 578 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 Pendedahan yang The Times tak tulis tentang Simon Soo. 579 00:40:15,913 --> 00:40:22,211 Kamu rasa macam mana dakwaan gangguan seksual Malcolm ditarik balik? 580 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Sebab dia bijak? - Malcolm tiada... 581 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Kamu yang tak tahu! 582 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Sebab dia buat awak bahagia. 583 00:40:29,009 --> 00:40:31,595 Ayah buat awak bahagia. Ayah pastikan kamu selamat. 584 00:40:31,595 --> 00:40:34,932 Ayah akan buat apa-apa saja untuk pelaburan sebesar ini. 585 00:40:44,692 --> 00:40:46,235 Ayah ada tujuh orang anak. 586 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Kenapa... - Kamu saja yang berguna. 587 00:40:50,030 --> 00:40:54,034 Yang lain terlalu tamak, dungu atau gila. Ayah paling sayangkan kamu. 588 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Puas hati? 589 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Berhenti mengarut, okey? 590 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Kamu dah buat sesuka hati, tapi ayah tak nak berpura-pura lagi. 591 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Ayah memiliki segalanya di dunia ini yang ayah nak, termasuk kamu. 592 00:41:09,967 --> 00:41:13,596 Ayah akan hubungi kamu hujung minggu ini. Kita akan aturkan. 593 00:41:13,596 --> 00:41:15,764 Memandu dengan berhati-hati. 594 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Hai. - Hei. 595 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Tak sangka mereka kurung saya. 596 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Terima kasih sebab tolong bayarkan penalti. 597 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Awak dah... - Ini untuk apa? 598 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Nanti. Saya perlu pergi. - Saya faham awak nak cepat. 599 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Maaf, boleh saya cakap yang saya habiskan sepanjang pagi 600 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 duduk di luar balai polis dengan satu beg ketamin? 601 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - Awak masih tak nak cakap. - Saya akan. 602 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Betulkah kita bercinta atau saya bodoh? 603 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Kita patut berbincang nanti. 604 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Bukan... - Tak mengapa. 605 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Saya faham. 606 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Lupakan saja. 607 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Nah. Semoga berjaya. - Terima kasih. 608 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Ke tepi! Maaf! 609 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Berhenti! Jangan musnahkan masa depan dengan Kate sebab wanita yang tak berguna. 610 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Itulah yang saya akan buat. 611 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Saya buat dia jatuh sakit. Ini salah saya. 612 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Jadi, saya akan bebaskan dia 613 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 dan pastikan saya takkan sakiti orang lain lagi. 614 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Marienne? 615 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 Tidak. 616 00:43:08,335 --> 00:43:10,713 Ayuh. 617 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Tengoklah. 618 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Dia buat kerja awak. 619 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Itu yang terjadi kalau awak tinggalkan sebotol pil dengan dia. 620 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Mungkin saya patut ingatkan awak. 621 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Awak boleh tamatkan penderitaan dia, Joe, kalau awak dengar cakap saya. 622 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Mungkin mulai sekarang, awak akan ikut cakap saya. 623 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri