1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Sebelum ini dalam You.
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Saya bukan psiko yang kejam.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Dua sudu besar minyak kacang.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Berhenti!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,865
Awak pujuk diri sendiri
yang awak selamatkan mereka
6
00:00:31,865 --> 00:00:33,783
daripada pembunuh misteri, bukan?
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Beritahu saya dia di mana!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Awak curahkan kegelapan yang awak benci
ke dalam jasad yang awak kagumi ini,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
semua keburukan yang mudahkan kerja awak.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
- Kejutan!
- Kejutan!
11
00:00:42,876 --> 00:00:45,336
- Kami dah bertunang!
- Awak tak stabil.
12
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
Ayah saya lelaki paling teruk.
13
00:00:47,672 --> 00:00:50,800
Hubungan kami renggang
sejak saya berusia 20 tahun.
14
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Saya bukan Joe.
15
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Saya cuma nak awak di sini
sehingga dia kembali untuk bunuh awak.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Bagus.
17
00:01:32,300 --> 00:01:34,385
Awak belum tengok bahagian terbaik.
18
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Pergilah.
19
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Awak pernah ke sini.
20
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Ya, okey.
21
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Saya akan kembali secepat mungkin. Okey.
22
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Di sini.
23
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Maafkan saya.
24
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Tak guna.
25
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Nah.
26
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Ya, nah.
27
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Nah.
28
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Awak berhak untuk marah
tapi saya akan lepaskan awak dari sini.
29
00:02:58,595 --> 00:03:01,389
Jangan berjanji kalau tak boleh tunaikan.
30
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe.
31
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
Awak tahu
awak boleh percayakan saya, bukan?
32
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
- Awak boleh lepaskan saya.
- Saya... Saya akan.
33
00:03:18,198 --> 00:03:21,576
- Hal ini rumit.
- Saya takkan beritahu orang, saya janji.
34
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Saya cuma nak bersama anak saya.
35
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Keselamatan Juliette
boleh jadi jaminan saya.
36
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Awak akan bersama dia.
Saya tak nak ini berlaku.
37
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Ada sesuatu berlaku kepada saya
tapi saya akan betulkan semuanya.
38
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Joe.
39
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Tolonglah.
40
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Lepaskan saya.
41
00:03:50,146 --> 00:03:53,942
Rahsia kita dah terbongkar.
Kita perlu hadiri majlis perkahwinan.
42
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Awak dah bunuh Montrose. Jangan terlepas
apa-apa supaya awak ada rancangan.
43
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Saya pergi dulu.
Saya hanya boleh datang pagi esok.
44
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Mungkin sandwic tak cukup tapi saya...
45
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Tak guna.
46
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Mungkin saya boleh...
- Hei, tiada apa-apa di sana.
47
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Semuanya dah habis.
48
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Sandwic ini akan buat saya kenyang.
Terima kasih.
49
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Okey, saya tahu ini nampak mengarut tapi...
50
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Sehingga saya kembali pagi esok.
51
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Awal pagi.
52
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
Dengan rancangan.
53
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Saya janji.
54
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Tak guna.
55
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Marienne, awak pasti tak boleh
hubungi polis? Apa kata awak bersembunyi?
56
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Selagi dia masih hidup,
dia akan cari saya.
57
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Saya perlu berfikir.
58
00:05:20,445 --> 00:05:21,654
Bagaimana jika sebaliknya?
59
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Apa?
60
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Mati.
61
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Awak atau dia, bukan? Itu yang awak cakap.
62
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Awak pernah bunuh sesiapa?
- Tak pernah.
63
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- Kenapa awak fikir awak boleh?
- Sebab dia jahat.
64
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- Dia lebih besar dan gila. Tidak.
- Saya...
65
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Biar saya buat.
66
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Anak saya ada di luar sana.
67
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Saya takkan teragak-agak. Jika awak...
- Pengsankan dia.
68
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Awak ingat pembunuh bersiri di LA?
69
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Pelakon yang gagal itu.
Saya tahu dia guna ketamin pada mangsanya.
70
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Dia suntik mangsa dari belakang.
71
00:06:03,905 --> 00:06:06,657
- Okey.
- Kekasih saya boleh dapatkan ketamin.
72
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Saya...
73
00:06:10,203 --> 00:06:12,955
Saya akan bawa gerudi untuk pintu.
74
00:06:12,955 --> 00:06:14,040
Pisau juga.
75
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Pisau untuk saya.
76
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Tak guna.
77
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Hei, Nadia!
78
00:06:24,717 --> 00:06:28,763
Awak tak perlu buat begini.
Awak tak kenal saya.
79
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, awak seorang manusia.
80
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Awak seorang ibu.
Ini tak betul. Tak boleh.
81
00:06:37,814 --> 00:06:39,440
Awak akan keluar dari sini.
82
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Ya, kalau awak serius.
83
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Saya sangat serius.
84
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Lima belas Rumah Sundry di seluruh dunia,
85
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}kemasukan terpilih,
kawan-kawan saja dan sangat eksklusif.
86
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
{\an8}Saya tertanya-tanya,
87
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}dari mana awak dapat duit itu?
88
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Dulu awak cakap awak tiada duit.
89
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Tiada gunanya buat parti pertunangan
kalau kamu tak berkahwin.
90
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Kalau? Steve,
parti ini majlis perkahwinan kami.
91
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Pengantin perempuan datang malam ini.
92
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Awak memang bijak.
93
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}Dia tahu awak habiskan duit dia?
94
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Itu idea dia.
95
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- Demi Lady Phoebe.
- Demi Lady Phoebe.
96
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Lega?
97
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}Ya.
98
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Ya, saya sangat lega. Kate!
99
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Helo. Kamu berdua nampak sihat.
100
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Sophie, boleh tinggalkan kami?
101
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Saya akan berada di bar. Macam biasa.
102
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Jangan risau.
103
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Keluarga tak bermakna.
104
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Saya dapat tahu selepas Sime mati.
105
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Jangan risau? Kenapa?
106
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Mak saya tahu ini majlis perkahwinan.
Jadi, mereka semua memboikot.
107
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Tak mengapa.
108
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Saya suruh tukang cuci letak garam
dalam air mop untuk lindungi kita.
109
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Kate, awak rasa Diana makan pada hari
perkahwinan dia? Dia nampak sangat suci.
110
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Sharon Tate suka pembayang mata.
111
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Saya perlukan lebih pemerah pipi?
112
00:08:44,607 --> 00:08:47,527
- Awak dah makan hari ini?
- Kenapa serius sangat?
113
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Saya dengar Adam bercakap.
114
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Awak tahu dia nak buka francais
115
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}dan beritahu pelabur,
awak yang membiayainya?
116
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Awak pun kenal dia.
Sentiasa berfikir selangkah ke hadapan.
117
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe.
118
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Hei.
119
00:09:05,169 --> 00:09:06,379
{\an8}Phoebe, dengar sini.
120
00:09:09,090 --> 00:09:10,216
{\an8}Jangan kahwini dia.
121
00:09:13,511 --> 00:09:14,720
{\an8}Mak saya hasut awak?
122
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Tak, saya cuma kawan awak
yang suruh batalkan
123
00:09:17,598 --> 00:09:19,392
{\an8}- buat masa sekarang.
- Dah terlambat.
124
00:09:19,392 --> 00:09:22,144
{\an8}- Merias rambut saya ambil masa tiga jam.
- Saya serius.
125
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}Kebaikan dan kebolehan awak
untuk melihat kebaikan orang lain
126
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
adalah ciri terbaik awak
tapi orang ambil kesempatan.
127
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Awak nak cakap saya dungu?
- Bukan, awak dibesarkan
128
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
untuk menurut dan dia ambil kesempatan.
Tak boleh begitu.
129
00:09:34,907 --> 00:09:39,245
- Maksud awak, saya tiada pendirian.
- Sekarang, awak tiada pendirian.
130
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Awak patut turun, Kate.
131
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Saya nak lindungi awak.
- Saya bukan puteri lembik
132
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}yang perlukan ucapan lembut
dan dimanjakan.
133
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Awak sendiri cakap awak
tak pernah alami cinta sejati.
134
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Saya rasa awak yang keliru.
Jumpa awak di bawah, Kate.
135
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, dengar sini.
- Tidak, pergi sekarang!
136
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Saya akan pergi.
137
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Sesiapa yang bermata tajam
boleh melayari Internet
138
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
dan mencari kad pengenalan palsu
dari siaran palsu Beanie Babies.
139
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
Tak ideal tapi tak banyak masa
untuk cari jalan keluar dari negara ini
140
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
selepas saya lepaskan Marienne.
141
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Awak boleh cari pelacur nanti. Mari.
142
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Awak suatu manifestasi
dari sisi gelap saya dan saya terima itu,
143
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
tapi saya nak awak diam
supaya saya boleh betulkan kesilapan saya.
144
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
BILA AWAK NAK SAMPAI?
SAYA ADA DI BAR.
145
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Apa awak buat? Kate perlukan awak.
- Marienne lebih perlukan saya.
146
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
Pencerobohan Britain.
Awak tahu. Kate pakai gaun mini.
147
00:10:53,903 --> 00:10:54,945
PASPORT UK ESOK?
148
00:10:54,945 --> 00:10:57,615
Puaskan dia semasa majlis.
149
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Maaf. Awak tak suka
puaskan wanita, si hipokrit?
150
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
ID baru, penentu masa
untuk lepaskan Marienne,
151
00:11:04,205 --> 00:11:07,083
pergi ke Sepanyol yang ada
syarat visa lebih longgar.
152
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Saya ada rancangan
tapi kalau awak tak endahkan saya,
153
00:11:09,877 --> 00:11:13,464
saya akan rosakkan kejutan itu.
Awak dah periksa peti sejuk?
154
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Ingat Vic?
155
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Awak ambil pistol sebelum
tanam dia dalam kubur Simon.
156
00:11:30,856 --> 00:11:34,777
- Apa saya nak buat dengan pistol ini?
- Apa lagi? Bunuh Marienne.
157
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Dia tak patut menderita.
158
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Betul.
159
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
BAGUS. MARI BERBINCANG.
160
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Tidak.
161
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Ini penyelesaian saya.
162
00:11:49,625 --> 00:11:52,461
Pasport palsu?
Awak rasa awak takkan tertangkap?
163
00:11:52,461 --> 00:11:53,462
HANTAR BUTIRAN
164
00:11:53,462 --> 00:11:56,465
Saya ingat awak dah
berhenti menipu diri sendiri.
165
00:11:56,465 --> 00:11:57,383
Awak nak ke mana?
166
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Jumpa Kate. Marienne takkan mati.
167
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Saya nak lepaskan dia. Awak tak boleh
buat apa-apa, awak tak wujud!
168
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Tengok nanti.
169
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Tiada perkara baik pernah berlaku
di Rumah Sundry.
170
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Saya tak suka tempat ini.
171
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Namun, saya akan rindukan awak.
172
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Awak nak minum lagi?
173
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Tidak. Tak mengapa.
Saya dah minum tiga gelas.
174
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Kenapa dengan awak?
175
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Saya gagal selamatkan kawan baik saya
daripada tunang dia yang teruk.
176
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Misi saya jelas.
177
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Luangkan saat terakhir bersama awak
dan selamatkan kawan awak
178
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
daripada lelaki tak guna itu.
179
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Apa rancangan awak?
180
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Rancangan?
- Untuk hentikan perkahwinan ini.
181
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Saya tak tahu.
182
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Phoebe sedang lalui episod manik.
183
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Saya jumpa ubat penenang ini
di atas lantai.
184
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Dia ambil banyak ubat.
Pil merata-rata di seluruh bangunan.
185
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Saya tersilap tegur dia
dan dia marah saya.
186
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Jadi, entahlah.
Saya perlu berfikir sekejap.
187
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Mabuk.
188
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Lemah.
189
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Bawa dia ke almari dan puaskan nafsu awak.
190
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Mungkin saya boleh cakap dengan Phoebe.
- Adam akan halang awak.
191
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Ini peluang untuk kita tanganinya
sebagai satu pasukan.
192
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Boleh alihkan perhatian dia?
- Mudah saja.
193
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe, hei.
- Tak mengapa. Benarkan dia masuk.
194
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Jonathan!
195
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Lelaki baik yang berjambang.
196
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Awak nampak segak.
197
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Baguslah awak datang.
- Terima kasih.
198
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Dengar sini. Pergi berasmara dengan Kate.
199
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Dia perlukannya malam ini.
Dia cepat melenting.
200
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Mungkin nanti. Saya nak ucapkan tahniah.
201
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Saya dengar ini bukan parti biasa.
202
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Jangan risau,
saya tumpang gembira untuk awak.
203
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Saya harap suatu hari nanti, saya dan Kate
204
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
boleh jadi macam kamu berdua.
Pada akhirnya.
205
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Ya, saya juga harap begitu.
206
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Apa maksud awak dengan jadi macam kami?
207
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Ada keraguan.
208
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Ini peluang saya.
209
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Saya nak tahu apa yang awak nampak.
210
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Semasa saya berkahwin dulu,
saya rasa kami tergesa-gesa
211
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
berkahwin dan hidup kami musnah.
212
00:14:45,634 --> 00:14:48,679
Apabila ditinjau kembali,
saya paksa diri untuk kahwini dia,
213
00:14:48,679 --> 00:14:50,222
itulah masalahnya.
214
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Namun, kamu berdua tak begitu.
215
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Betul.
216
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Betul.
217
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Berjujurlah dengan saya.
218
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Awak rasa saya buat silap?
219
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Nak rampas kekasih saya?
220
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Tidak.
221
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Hei, sayang.
222
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Sayang, awak okey?
223
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Ya.
224
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Ya.
- Apa awak cakap?
225
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Tiada apa-apa.
- Dia sedih. Apa awak cakap?
226
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Saya tak cakap apa-apa.
- Kamu berdua patut pergi.
227
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Tidak.
- Zbyshek. Hantar mereka ke pintu.
228
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Pandang saya.
- Bawa mereka pergi.
229
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Encik?
230
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Kami gagal dengan teruk.
231
00:15:45,694 --> 00:15:49,323
Setidaknya, saya dapat menemani
awak balik buat kali terakhir.
232
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Saya masih rasa kamu patut berasmara.
233
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Entah kenapa saya tolong awak.
234
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Kamu boleh berasmara sekarang...
235
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
kalau awak tak cari masalah untuk diri.
236
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Apa yang awak cakap kepada Phoebe
pada malam pertama di Rumah Sundry
237
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
yang mengubah hidup dia?
238
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Saya pun tak tahu.
239
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Biar betul?
- Saya tak ingat langsung.
240
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Mungkin nasihat itu berguna sekarang.
- Samalah. Saya sangat kecewa.
241
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Saya gagal tolong dia malam ini, bukan?
242
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Saya takkan putus asa. Sebab itu
Henry VIII cipta undang-undang perceraian.
243
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Saya harap kita boleh
berjalan selama-lamanya.
244
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Seronok betul malam ini.
245
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Kerjasama pasukan.
246
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Walaupun saya gagal.
247
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
Macam mana ucapan perpisahan kita?
Apa yang paling penting?
248
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Kate, awak orang yang baik.
249
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Awak perlu dengar walaupun tak suka.
250
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Kalau kita tak berjumpa lagi...
- Kenapa kita takkan berjumpa lagi?
251
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Komet boleh musnahkan planet ini. Ya.
252
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Okey.
- Awak baik.
253
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
Bersama awak
buat saya rasa saya boleh jadi baik.
254
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Saya tak pandai terima pujian.
- Komet itu.
255
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Jadi...
- Komet itu, okey. Baiklah.
256
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Dunia ini tak baik atau adil,
jadi saya nak awak tahu
257
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
yang awak dah ubah saya...
258
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
macam cahaya menerangi bilik yang gelap.
259
00:17:38,557 --> 00:17:42,102
Itu ayat paling indah yang
orang pernah tuturkan kepada saya.
260
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Kita dah sampai.
261
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
Di penghujung kita.
262
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Sekejap.
263
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Pn. Moolvi akan marah.
264
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Dia akan faham selepas saya cakap
yang wanita paling hebat di blok ini,
265
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
selain daripada Pn. Moolvi,
akan jemput saya
266
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
ke rumah dia.
267
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Namun, awak akan menolak.
268
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
Saya tak boleh ucap selamat tinggal.
Macam mana...
269
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Ada beberapa perkara
yang saya perlu uruskan.
270
00:18:46,458 --> 00:18:47,501
Saya akan hubungi awak.
271
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Awak janji?
272
00:19:04,935 --> 00:19:06,145
Selamat malam, Kate.
273
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Awak memang dungu.
274
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Kalaulah saya ada wanita macam awak
yang membiayai idea genius saya.
275
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Saya dan Phoebe satu pasukan.
276
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Saya ketua operasi
dan dia puteri pari-pari saya yang cantik
277
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
yang layak dipuja.
278
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Saya minta diri.
279
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Ya.
280
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Ya Tuhan.
Itu dari Colombia atau Cuba, bukan?
281
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Ya, saya faham dia dimasukkan ke hospital.
282
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Saya cuma nak tahu hospital mana.
283
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Saya akan hubungi awak semula.
284
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Tentang Phoebe?
285
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Tersebar dalam berita.
286
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Ya. Orang yang nampak dia
merayau-rayau kebingungan di jalanan
287
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
fikir lebih sesuai untuk ambil gambar
288
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- daripada tolong dia.
- Ada apa yang ayah boleh tolong?
289
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Tiada, saya mahir dalam psikiatri,
disebabkan mak.
290
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Tentang Phoebe, tak banyak
yang perlu dibuat sebab suami dia
291
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
bertanggungjawab
ke atas ubat, tempat tinggal
292
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
dan semua yang dia miliki.
Lelaki tak guna.
293
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Mari tukar topik. Kenapa ayah ke sini?
294
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Apa? Tak bolehkah seorang ayah datang
untuk bawakan anaknya secawan kopi?
295
00:21:29,955 --> 00:21:31,999
Okey, alang-alang kamu dah tanya,
296
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
ayah perlukan kamu.
297
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Boleh jangan cakap tentang muzium?
- Untuk ambil alih syarikat.
298
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Okey.
299
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Rahsia apa yang akan terbongkar?
300
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- Bukan tentang itu.
- Saya tak percaya.
301
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Berapa ramai kanak-kanak
yang mati kali ini?
302
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Sayang, kamu perlu maafkan diri sendiri.
303
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Setiap kerja ada cabarannya.
304
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Kamu bukan macam dulu lagi.
305
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
Kamu dah buktikannya setiap hari
sejak kamu tinggalkan kami.
306
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Ayah sangat bangga dengan kamu.
307
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Ayah perlukan kamu di sini
apabila ayah sibuk bekerja.
308
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
Kita boleh buat perkara hebat bersama.
309
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Kita berdua.
Kemudian, ayah nak kamu ambil alih.
310
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Kamu nak ayah buat apa?
Kamu nak ayah melutut?
311
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Ayah akan merayu sekarang.
- Berhenti. Bangun.
312
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Saya nak ayah faham...
313
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
saya fikir tentang perbuatan saya...
314
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
dan saya benci diri sendiri.
315
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Selamatkan 10,000 budak
untuk setiap budak yang awak sakiti.
316
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Boleh kamu buat begitu di sini?
317
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
Dengan galeri dan profesor itu?
318
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- Itu tak adil.
- Tak banyak yang adil.
319
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Namun, hidup ini, Katherine,
320
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
terlalu kecil untuk kamu.
321
00:22:52,204 --> 00:22:55,749
Terima tawaran ayah.
Jadi orang yang berguna.
322
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Saya masih ingat awak suka
makanan manis waktu pagi.
323
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
Saya ada rancangan.
324
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Saya sedang usahakannya,
tapi awak akan jumpa Juliette.
325
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Penipu.
326
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Awak tahu keadaan Juliette?
327
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Awak dah periksa atau...
- Saya...
328
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Saya tak ingat. Ingatan saya sedang pulih.
329
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Betulkah?
- Ya.
330
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Saya...
331
00:23:41,086 --> 00:23:43,839
- Saya tak ingat...
- Telefon saya di bawah kain kanvas.
332
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
Dia tinggal dengan kawan saya, Beatrice.
333
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}HEI.
334
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
{\an8}BARU SEKARANG HUBUNGI SAYA?
KAMI INGAT AWAK BERUBAH.
335
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}Alamak.
336
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}SAYA BOLEH JELASKAN
337
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}AWAK AKAN HILANG HAK PENJAGAAN
NENEK J AMBIL DIA
338
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Alamak.
339
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
TAK PERLU DATANG
340
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Apa?
- Dia akan sedih.
341
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe.
342
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
Nenek Juliette.
343
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Dia ambil hak penjagaan.
Dia akan bawa Juliette pulang ke Amerika.
344
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Saya boleh uruskan. Sumpah...
- Tak boleh. Dia akan menang.
345
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Saya ambil Juliette,
kemudian tinggalkan dia.
346
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Mereka...
- Apa saya dah buat?
347
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Mereka fikir saya kembali menagih, Joe.
Saya takkan jumpa anak saya lagi.
348
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Lebih baik awak bunuh saja saya, Joe!
349
00:24:49,779 --> 00:24:51,698
Macam mana nak betulkan keadaan?
350
00:24:51,698 --> 00:24:53,450
Dia betul-betul merayu.
351
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Bukankah awak akan rasa lega
kalau awak tamatkan penderitaannya?
352
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Bukan, suntikan cecair.
353
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Ya, saya serius.
354
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Saya akan jelaskan nanti.
Boleh dapatkannya?
355
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Terima kasih, Edward.
Awak hebat. Selamat tinggal.
356
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Tak guna.
357
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Tak guna.
- Jangan bergerak.
358
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Saya ada kecemasan.
- Tak habis-habis kecemasan.
359
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Itu kit diabetes mak cik saya.
Saya tertinggal di rumah ibu saya.
360
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Saya perlu pulangkan kepada dia.
361
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Apa di dalam baju awak?
362
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Tidak.
363
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Okey, ke tepi sekarang.
364
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Kenapa awak berkemas?
- Garis masa dicepatkan.
365
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Kenapa?
366
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Sebab awak perlu biarkan
Marienne jumpa Juliette atau bunuh dia
367
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
dan makan bagel. Saya tak suka drama.
368
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Saya tak peduli apa yang awak fikir.
369
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Tolonglah dengar cakap saya.
370
00:26:17,659 --> 00:26:21,538
Awak rasa boleh lari dengan pasport palsu
yang awak beli daripada budak di Peckham?
371
00:26:21,538 --> 00:26:22,455
Untuk apa?
372
00:26:22,455 --> 00:26:25,917
Selamatkan penagih yang meniduri awak
sementara isteri dan anak di rumah.
373
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Diam.
- Dia langsung tak berterima kasih selepas
374
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- awak bunuh bekas suami dia.
- Sudah.
375
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Dia ibu tak guna yang tinggalkan anak
untuk merayau di negara asing.
376
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Mestilah dia diculik.
377
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Ubat penenang yang kuat.
378
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Kenapa awak lepaskan semuanya
demi wanita yang bencikan awak?
379
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Tolonglah.
380
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Apa awak buat?
- Tutup mulut awak sehingga pagi.
381
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Terima kasih, pil Phoebe.
382
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Sekarang pukul berapa?
383
00:27:06,750 --> 00:27:09,294
Kereta api akan bertolak dalam dua jam.
Masa untuk pergi.
384
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Okey.
385
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Saya dah buat semua persiapan.
386
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Banyak yang saya tak boleh betulkan,
tapi saya boleh betulkan satu perkara.
387
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Awak dah bebas.
388
00:27:54,130 --> 00:27:57,384
Sekejap.
Satu, dua, satu, tiga, lapan, sembilan.
389
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Maaf. Sekejap. Lapan, sembilan.
390
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Joe, apa...
- Kenapa?
391
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Apa awak dah buat?
392
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Tiada apa-apa.
393
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Minyak kacang? Saya...
- Tidak. Awak tiada alahan.
394
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Saya akan tahu kalau awak ada alahan.
Apa maksud awak? Kenapa?
395
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne.
396
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne.
397
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Tidak.
398
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Bertahan.
399
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Tak guna!
400
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Tolonglah!
401
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Tolonglah!
402
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathan, awak memang miang.
403
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Awak cari kunci ini?
404
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Gemma?
405
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Awak dah mati.
- Saya tahu.
406
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Awak nak lari melalui laut atau
hujung minggu menyeronokkan di Hampsie?
407
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Dengar sini.
408
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Saya perlukan kunci itu.
409
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
Minta maaf dulu.
410
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Dia mengalami kejutan anafilaksis. Okey.
411
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Maaf.
412
00:29:18,256 --> 00:29:21,176
- Saya kesal atas nasib awak, tapi...
- Nasib saya?
413
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Jonathan. Maaf.
414
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Joe.
415
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Awak bunuh saya.
- Saya tahu.
416
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Awak tak berasmara
dengan saya dulu. Berani awak.
417
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Tolonglah, Gemma.
- Kalau tak? Cakaplah.
418
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Awak sedang pisahkan diri ketika itu,
jadi tak dikira.
419
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Tolonglah faham.
- Saya faham.
420
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Awak terpaksa.
421
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Saya mengesyaki awak.
422
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Mungkin sebab itu awak bunuh saya,
tapi yang menakutkan adalah...
423
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
saya takkan dapat
menyelami diri sebenar awak.
424
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Saya kenal diri saya.
425
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Ya, awak dah jelaskan kepada diri sendiri
beberapa hari ini.
426
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Persoalannya,
427
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
apa awak nak buat?
428
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Betulkan kesilapan saya
429
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
dan selamatkan Marienne.
430
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Awak takkan selamatkan wanita malang itu.
431
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Awak tak boleh.
432
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Awak tak sanggup buat apa yang perlu.
433
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Joe bunuh dia. Joe cekik dia.
434
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Joe bunuh dia.
- Boleh awak percaya Joe bunuh dia?
435
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- Joe bunuh dia.
- Boleh awak percaya apa yang terjadi?
436
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Terima kasih sebab datang.
437
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Saya akan mulakan bacaan malam ini
dengan Bluebeard's Castle.
438
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Awak.
439
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Semua orang, ini Joe.
440
00:30:59,899 --> 00:31:02,777
Dia sambung tulis buku saya
selepas saya mati dalam pelukan dia.
441
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Jangan pandang saya. Ini mimpi awak.
442
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Apa awak buat kali ini?
443
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Saya masukkan Marienne ke dalam...
444
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Saya tersilap. Saya perlukan kunci itu.
- Awak menyedihkan.
445
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Maaf. Saya lukakan perasaan awak?
446
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Saya dah mati, Joe.
447
00:31:29,512 --> 00:31:31,139
Apa awak nak daripada saya?
448
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Maaf. Saya nak ubah kesilapan silam saya.
449
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Awak tak faham.
450
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Jadi jelaskan.
- Saya sedang cuba.
451
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Awak cemuh saya sementara
saya cuba selamatkan seseorang.
452
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Awak tak boleh selamat orang, Joe.
453
00:31:43,776 --> 00:31:44,861
Tidak! Tunggu!
454
00:31:50,825 --> 00:31:52,577
Awak patut berterima kasih kepada dia.
455
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Hai, Joe.
456
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Apa yang berlaku kepada saya?
- Awak sedang melaluinya.
457
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Memang sukar, tapi awak akan berjaya.
458
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, awak ada kunci itu?
459
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Kenapa awak perlukan kunci itu?
460
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Saya...
461
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Saya faham kalau awak marah.
- Saya tak boleh marah, Joe.
462
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Semuanya disebabkan awak.
- Maaf.
463
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Yakah?
- Saya tak nak awak mati.
464
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Awak yang paksa saya.
- Ya.
465
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Saya beremosi dan curang.
466
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Masalah...
467
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- kawalan impuls.
- Tak, saya tak salahkan awak.
468
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Tidak lagi.
- Yakah?
469
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Itu sifat baru.
- Saya rasa kita berdua...
470
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Betul. Kita berdua betul.
471
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Kita.
472
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Kita.
473
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Bahasa cinta kita.
474
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Bukan awak.
475
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Bukanlah corak. Bukan corak awak.
476
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Adakah ini satu kebetulan?
477
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Alamak.
478
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Tolonglah.
479
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Apa itu cinta, Joe?
480
00:33:23,418 --> 00:33:24,377
Huruf kecil.
481
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Beritahu saya
dan saya akan beri awak kunci.
482
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Saya sedang cuba...
Saya betul-betul pernah mencintai awak.
483
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Adakah itu cinta?
484
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Hal awak buat yang berakhir dengan...
- Awak nak saya cakap apa?
485
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Bukan itu yang saya nak!
- Itulah diri awak.
486
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Aduhai, Joe. Fikir betul-betul.
487
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Nah.
488
00:33:56,993 --> 00:33:58,119
Ini bukan kuncinya.
489
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Apa maksud awak?
490
00:34:08,337 --> 00:34:10,882
Seseorang perlu mati supaya
semua ini berakhir selamanya.
491
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Selamat pagi, profesor.
492
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Saya tahu apa saya perlu buat.
493
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Mesti mimpi awak hebat.
494
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Betul cakap awak.
495
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Bebaskan Marienne dan larikan diri
takkan selesaikan masalah.
496
00:34:52,298 --> 00:34:53,674
Saya akan bebaskan dia.
497
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Kemudian, saya akan
tamatkan kitaran ini selamanya.
498
00:35:00,640 --> 00:35:02,183
Awak takkan bunuh diri.
499
00:35:02,183 --> 00:35:04,685
Awak tak nak mati.
500
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Awak cuma nak difahami orang, disayangi
501
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
dan awak sanggup dapatkannya
dengan cara yang sukar.
502
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Kalau ada wanita nak tolak awak
selepas semua yang awak buat untuk dia,
503
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
maknanya dia tak memahami awak.
504
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Selepas semuanya, awak layak terima
semua yang awak layak dapat.
505
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Dia perlu faham yang cuma ada satu cara.
506
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Dia perlu pandang mata awak sekali
dan tengok jiwa awak yang penuh perasaan.
507
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
Kemudian, dia takkan nampak apa-apa lagi.
508
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Sebab ini saya buang awak,
509
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
haiwan egomania.
510
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Saya takkan jadi begini.
Saya akan pastikannya.
511
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
Sekarang, ke tepi!
512
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Phoebe tak pandai gunakan duit dia, okey?
513
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Sebab itu saya bertindak.
514
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Itu yang ayah saya tak faham.
515
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Kita tak boleh buang seseorang
516
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
dan harap peluang akan datang kepada kita.
517
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Sekarang...
518
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
takdir beri saya peluang.
519
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Ini duit saya. Ini hidup saya dan saya...
520
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Saya yang berkuasa sekarang.
Semuanya dalam kawalan saya.
521
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Baiklah.
522
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Saya gembira isteri saya
dapat bantuan yang dia sangat perlukan.
523
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Saya suka cakap begitu. Isteri saya!
524
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Baiknya awak. Tahniah.
Boleh saya panggil mereka?
525
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Ya.
526
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Ya, lebih ramai, lebih meriah.
- Masuk!
527
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Baru betul. Helo. Siapa yang pesan kamu?
528
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Saya lebih suka pelincir berasaskan air.
529
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Kita tak perlukan pelincir.
- Tiada pelincir?
530
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Kuah.
531
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Hei, boleh awak perlahankan sedikit?
532
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Apa itu?
533
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Apa dia buat?
534
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Hei. Boleh awak tenangkan dia sekejap?
535
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Okey. Ubi keledek.
536
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Ubi keledek. Itu kata laluannya.
537
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Okey. Tak guna.
538
00:37:40,132 --> 00:37:43,427
Siapa hantar awak? Berapa upah awak?
Saya boleh bayar tiga kali ganda.
539
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Awak akan kaya-raya.
540
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Isteri saya
Lady Phoebe Borehall-Blaxworth.
541
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Masalahnya, awak fikir
duit boleh selamatkan awak.
542
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Ini bukan tentang duit.
543
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Segala-galanya tentang duit. Tolonglah.
544
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Tunggu! Tidak!
545
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Saya nak bercakap dengan anak saya.
Pergi makan tengah hari.
546
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Baik, En. Lockwood.
- Awak juga pergi.
547
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, kenapa...
- Apa ayah dah buat?
548
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
ADAM PRATT DITEMUI MATI
549
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Boleh jelaskan?
- Kasihan kawan kamu.
550
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Namun, ini berita baik.
- Betulkah ayah bunuh dia?
551
00:38:36,439 --> 00:38:39,650
- Ini yang kamu nak.
- Saya tak suruh ayah buat begini.
552
00:38:39,650 --> 00:38:44,155
Kamu hubungi NHS, ungkit tentang ibu kamu,
pastikan ayah tahu dia terlibat.
553
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Saya tak nak Adam mati.
- Kenapa sebut nama dia di depan ayah?
554
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Ayah...
555
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Saya dah agak ayah akan buat begini.
Sepatutnya saya tak ceritakan.
556
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Entah kenapa saya datang ke sini.
557
00:39:00,296 --> 00:39:04,216
Tempat ini menyedihkan. Kita
takkan berjumpa lagi. Selamat tinggal.
558
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Katherine!
559
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Ayah nak kamu ambil beberapa hari
untuk selesaikan semuanya.
560
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
Kemudian, balik ke Bandar Raya New York.
561
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Tidak.
- Kamu akan belajar uruskan muzium.
562
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
Kemudian, uruskan syarikat ayah.
563
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Tidak. Ada sebab saya berhenti.
564
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Ayah tahu, ayah pasti
kamu seronok hidup begini,
565
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
tapi tiba masa untuk balik.
566
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Ayah langsung tak faham
567
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
yang saya ada kehidupan di sini.
568
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Kehidupan yang saya banggakan,
yang mencerminkan diri saya,
569
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
yang saya nak teruskan
tanpa gangguan ayah!
570
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Kamu fikir kamu berjaya hidup berdikari?
571
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- Mestilah.
- Kamu bijak.
572
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Kamu fikir ayah akan
lepaskan kamu begitu saja?
573
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Latihan amali di Gagosian
cuma satu permulaan.
574
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- Apa maksud ayah?
- Ayah yang hubungi Larry.
575
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Okey. Cuma latihan amali.
- Setiap kerja kamu.
576
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Profil dalam Artforum.
Pangsapuri yang kamu nak sangat bida.
577
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
Tuntutan mahkamah terhadap
galeri kamu yang ditarik balik.
578
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
Pendedahan yang The Times
tak tulis tentang Simon Soo.
579
00:40:15,913 --> 00:40:22,211
Kamu rasa macam mana dakwaan
gangguan seksual Malcolm ditarik balik?
580
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Sebab dia bijak?
- Malcolm tiada...
581
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Kamu yang tak tahu!
582
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Sebab dia buat awak bahagia.
583
00:40:29,009 --> 00:40:31,595
Ayah buat awak bahagia.
Ayah pastikan kamu selamat.
584
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
Ayah akan buat apa-apa saja
untuk pelaburan sebesar ini.
585
00:40:44,692 --> 00:40:46,235
Ayah ada tujuh orang anak.
586
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Kenapa...
- Kamu saja yang berguna.
587
00:40:50,030 --> 00:40:54,034
Yang lain terlalu tamak, dungu atau gila.
Ayah paling sayangkan kamu.
588
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Puas hati?
589
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Berhenti mengarut, okey?
590
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
Kamu dah buat sesuka hati,
tapi ayah tak nak berpura-pura lagi.
591
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Ayah memiliki segalanya di dunia ini
yang ayah nak, termasuk kamu.
592
00:41:09,967 --> 00:41:13,596
Ayah akan hubungi kamu hujung minggu ini.
Kita akan aturkan.
593
00:41:13,596 --> 00:41:15,764
Memandu dengan berhati-hati.
594
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Hai.
- Hei.
595
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Tak sangka mereka kurung saya.
596
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Terima kasih
sebab tolong bayarkan penalti.
597
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Awak dah...
- Ini untuk apa?
598
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Nanti. Saya perlu pergi.
- Saya faham awak nak cepat.
599
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Maaf, boleh saya cakap
yang saya habiskan sepanjang pagi
600
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
duduk di luar balai polis
dengan satu beg ketamin?
601
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- Awak masih tak nak cakap.
- Saya akan.
602
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Betulkah kita bercinta atau saya bodoh?
603
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Kita patut berbincang nanti.
604
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Bukan...
- Tak mengapa.
605
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Saya faham.
606
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Lupakan saja.
607
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Nah. Semoga berjaya.
- Terima kasih.
608
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Ke tepi! Maaf!
609
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Berhenti! Jangan musnahkan masa depan
dengan Kate sebab wanita yang tak berguna.
610
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Itulah yang saya akan buat.
611
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Saya buat dia jatuh sakit. Ini salah saya.
612
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Jadi, saya akan bebaskan dia
613
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
dan pastikan
saya takkan sakiti orang lain lagi.
614
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Marienne?
615
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
Tidak.
616
00:43:08,335 --> 00:43:10,713
Ayuh.
617
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Tengoklah.
618
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Dia buat kerja awak.
619
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Itu yang terjadi kalau
awak tinggalkan sebotol pil dengan dia.
620
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Mungkin saya patut ingatkan awak.
621
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Awak boleh tamatkan penderitaan dia, Joe,
kalau awak dengar cakap saya.
622
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Mungkin mulai sekarang,
awak akan ikut cakap saya.
623
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri