1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Anteriormente em Tu:
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Não sou um psicopata de sangue frio.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Duas colheres de óleo de amendoim.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Para!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Estavas a tentar dizer a ti mesmo
que os protegias
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
de um assassino misterioso, tu?
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Diz-me onde ela está!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Colocaste a escuridão que odeias
num recetáculo que admiras,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
o pior numa pessoa
com quem gostas de conviver.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
- Surpresa!
- Surpresa!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Estamos noivos!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Não estás estável.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
O meu pai é o pior homem vivo.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Estamos afastados desde os meus 20 anos.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Não sou o Joe.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Só estou a manter-te aqui até que
ele finalmente volte para te matar.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Lindo menino.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Ainda não viste a melhor parte.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Vai.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Não é um sítio onde nunca tenhas estado.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Sim, pronto.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Volto assim que puder. Pronto.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Aqui.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Desculpa.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Merda.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Des... Toma.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Sim, toma.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Toma.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Tens todo o direito de estar chateada,
mas vou tirar-te daqui.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
Não faças promessas que não podes cumprir.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Sabes que podes confiar em mim, certo?
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Podes libertar-me.
- Eu...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Eu vou libertar-te.
35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
- Isto é delicado.
- Joe, não digo a ninguém, prometo.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Só quero estar com a minha filha.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
A segurança da Juliette é
a única garantia de que precisas.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Vais estar com ela.
Nunca quis que isto acontecesse.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Algo me está a acontecer,
mas eu vou resolver. Vou resolver tudo.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Joe.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Por favor.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Deixa-me sair.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Agora que revelámos todos os segredos,
temos de ir a um casamento.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Mataste o Montrose.
É melhor não faltar a compromissos.
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Tenho de ir. Acho que só volto amanhã.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Talvez uma sandes
não seja suficiente, mas...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Merda.
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Eu... Talvez possa...
- Não há nada aí.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Acabou tudo.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Acredita, a sandes chega. Obrigada.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Está bem, bem, sei que parece parvo, mas...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Até voltar de manhã.
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Bem cedo.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
Com um plano.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Prometo.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Mas que caralho.
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Marienne, não podemos mesmo
chamar a polícia? E se te escondermos?
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Enquanto ele estiver vivo,
virá atrás de mim. Eu só...
59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Só preciso de pensar.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
E se não estivesse?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
O quê?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Vivo.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
És tu ou ele, certo?
É isso que me estás a dizer.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Já mataste alguém?
- Claro que não.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- Porque achas que consegues?
- Porque ele é um monstro.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- Que é maior e maluco. Não.
- Eu...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Eu faço-o.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
A minha filha espera-me.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Não vou hesitar. Se pudesses...
- Pô-lo inconsciente.
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Lembras-te do assassino em série em LA?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
O que era um ator falhado.
Sei que usava cetamina nas vítimas.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Espetava-as por trás para não o verem.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Certo.
- Bem, o meu namorado arranja cetamina.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
E...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Volto com um berbequim para a porta. Feito.
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
E uma faca.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
A faca é para mim.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Merda.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Nadia.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Não tens de o fazer.
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
Sou uma estranha.
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, és uma pessoa.
83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
E és mãe. Não está certo. Não posso.
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Vamos tirar-te daqui.
85
00:06:45,488 --> 00:06:50,326
TU
86
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Está bem, se estiveres a falar a sério.
87
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Tão a sério como sarampo no pénis.
88
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Falo de 15 Sundry Houses pelo mundo,
89
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}reservado, só para amigos,
mas muito exclusivo.
90
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
{\an8}Então, correndo o risco de ser brusco,
91
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}de onde vem o vosso dinheiro?
92
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Da última vez que falámos, andavas mal.
93
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Uma festa de noivado é promissora
se conseguires levá-la ao altar.
94
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Se? Steve, esta festa é o casamento.
Entendes?
95
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}A noiva chega hoje.
96
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Seu putanheiro astuto.
97
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}A senhora sabe
que já lhe estás a gastar o dinheiro?
98
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Foi praticamente ideia dela.
99
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- À Phoebe.
- À Phoebe.
100
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Melhor?
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}Sim.
102
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Sim, sinto-me muito melhor. Kate!
103
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Olá. Parecem as duas bem.
104
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Sophie, deixa-nos a sós?
105
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Vou ao bar. Como é óbvio.
106
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Olha, não te preocupes.
107
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
A família não é importante.
108
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Aprendi isso depois de o Sime morrer.
109
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Não te preocupes? Porquê?
110
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}A minha mãe soube do casamento.
Ninguém vem.
111
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Não faz mal.
112
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Disse às empregadas para porem sal
na água da esfregona como proteção.
113
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Kate, achas que a Diana comeu
no dia do casamento? Parecia tão pura.
114
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
A Sharon Tate usava mais sombra.
115
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Preciso de blush?
116
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Já comeste hoje?
- Porquê tão séria?
117
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Ouvi o Adam a conversar.
118
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Sabes que está a planear
criar um franchise agressivo
119
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}e diz aos investidores
que o vais financiar?
120
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Sabes como ele é.
Pensa sempre um passo à frente.
121
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe.
122
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Olha.
123
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Phoebe, ouve.
124
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Não te cases com ele.
125
00:09:13,469 --> 00:09:14,720
{\an8}A minha mãe falou contigo?
126
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Não, sou só uma amiga a dizer
para cancelares
127
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- por agora.
- Já é tarde.
128
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- O meu cabelo demorou três horas.
- Isto é sério.
129
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}A tua generosidade e capacidade
para ver o lado bom das pessoas
130
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
é o que tens de melhor.
Mas as pessoas aproveitam-se.
131
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Estás a chamar-me burra?
- Não, mas foste criada
132
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
para concordar, e ele aproveita-se disso.
Não está certo.
133
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Estás a dizer que não penso por mim.
134
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
Neste momento, acho que não.
135
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Devias descer, Kate.
136
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Estou a tentar proteger-te.
- Não, não sou uma princesa
137
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}que precisa de mimo e cuidado.
138
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Tu própria disseste
que nunca tiveste amor verdadeiro.
139
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Acho que estás confusa.
Vemo-nos lá em baixo, Kate.
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, ouve.
- Vai-te embora. Vai. Agora!
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Pronto, eu vou.
142
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Qualquer um com bom olho encontra
nas zonas mais obscuras daInternet
143
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
ofertas de identidades falsas disfarçadas
de publicações sobre bonecos.
144
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
Não é ideal, mas tenho pouco tempo
para sair deste país
145
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
depois de libertar a Marienne.
146
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Procuras prostitutas depois. Vamos.
147
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
És uma manifestação
de um lado negro meu, e aceito isso,
148
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
mas adorava que te calasses
para resolver a alhada que criei em paz.
149
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Quando vens? Estou no bar.
150
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Então? A Kate precisa de ti.
- A Marienne precisa mais.
151
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
Invasão britânica. Sabes o que quer dizer.
A Kate de minissaia.
152
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
Passaporte britânico amanhã?
153
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Podes enfiar os dedos na cerimónia.
154
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Desculpa. Estás chocado, seu hipócrita?
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,246
BI novo,
temporizador para libertar a Marienne,
156
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
ir para Espanha, é fácil ter visto.
157
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
É urgente
158
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Tinha tudo planeado,
mas se insistes em ignorar-me,
159
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
vou estragar a surpresa.
Tens ido ao congelador?
160
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Lembras-te do Vic?
161
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Fiquei com isso antes de o meteres
na cova do Simon.
162
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- O que faço com isto?
- O que achas? Matas a Marienne.
163
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Ela não merece sofrer.
164
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Não.
165
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Ótimo. Vamos falar.
166
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Não.
167
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Esta é a minha solução.
168
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Um mau passaporte?
Achas que não te vão apanhar?
169
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Envia detalhes
170
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Quando achava que não podias
ficar mais maluco.
171
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
E agora?
172
00:11:58,926 --> 00:12:01,303
Vou ver a Kate uma última vez.
A Marienne vai viver.
173
00:12:01,303 --> 00:12:04,473
Vou libertá-la
e não podes mudar isso, não existes!
174
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Veremos.
175
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Nunca acontece nada de bom
no Sundry House.
176
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Não terei saudades deste sítio.
177
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Mas de ti, vou ter.
178
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Queres outra bebida?
179
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Não. É melhor não. Já bebi três.
180
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Tu... O que perdi?
181
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Eu a falhar salvar a minha melhor amiga
do noivo idiota.
182
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
E a minha missão é clara.
183
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Passar os últimos momentos contigo
a ajudar-te a salvá-la
184
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
do dito idiota.
185
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Qual é o plano?
186
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- O plano?
- Sim, para impedir o casamento.
187
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Não sei.
188
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Sinceramente,
a Phoebe está a ter uma crise.
189
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Encontrei isto no chão.
Tranquilizantes fortes.
190
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Está a tomar tanta coisa,
que estão espalhados pelo edifício.
191
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
É mau, mas excedi-me e ela afastou-me.
192
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Então, não sei. Tenho de pensar.
193
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Tocada.
194
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Vulnerável.
195
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Leva-a daqui e pina-a.
196
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Posso falar com ela.
- O Adam não vai facilitar.
197
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
É uma oportunidade
para trabalharmos em equipa.
198
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Achas que o distrais?
- Com prazer.
199
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe. Olá.
- Não, deixa estar. Ele pode entrar.
200
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Jonathan!
201
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Seu anjo querido barbudo.
202
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Estás tão elegante.
203
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Ainda bem que vieste.
- Obrigado.
204
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Ouve, querido,
ausenta-te e pina com a Kate.
205
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Ela está a precisar. Está tensa.
206
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Bem, talvez o faça.
Queria dar-te os parabéns.
207
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Soube que não é só uma festa.
208
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Não te preocupes. Mas estou feliz por ti.
209
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Estava a pensar que espero que,
um dia, a Kate e eu
210
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
possamos ter o que vocês têm.
Mais cedo ou mais tarde.
211
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Sim, quer dizer, quero o mesmo.
212
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Podes só especificar o que queres dizer
com o que nós temos?
213
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Alguma dúvida.
214
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
É a minha oportunidade.
215
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Eu sei, claro.
Mas quero saber o que vês de fora.
216
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Bem, quando me casei...
Pois, bem, apressámo-nos
217
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
a casar e isso amaldiçoou-nos.
218
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Em retrospetiva, eu queria querer
casar com ela, e isso foi o desastre.
219
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Não é como vocês os dois, sabes?
220
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Claro.
221
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Claro que não.
222
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Diz-me a verdade, como sempre.
223
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Estás a dizer isto
porque achas que é um erro?
224
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
A tentar roubar-me a miúda?
225
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Nem em sonhos.
226
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Fofinha.
227
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Fofinha, estás bem?
228
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Sim.
229
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Sim.
- O que disseste?
230
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Não disse nada...
- Está alterada. O que disseste?
231
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Nada.
- Vai-te embora. Os dois.
232
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Não.
- Zbyshek. Acompanha-os à porta.
233
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Phoebe, olha para mim.
- Tira-os daqui.
234
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Senhor?
235
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Falhámos espetacularmente.
236
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Pelo menos,
posso levar-te a casa uma última vez.
237
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Ainda sou a favor de pinar.
238
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Nem sei porque ainda tento ajudar-te.
239
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Podias estar a saboreá-la.
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
Se não estivesses determinado
a estar tão triste.
241
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
O que disseste à Phoebe na primeira noite,
no Sundry House,
242
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
que mudou a vida dela?
243
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Sinceramente, não sei.
244
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- A sério?
- Não, não me lembro. Quem me dera.
245
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Pode ter sido um conselho útil.
- Exato. Estou mesmo desiludida.
246
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Estraguei tudo com ela
esta noite, não foi?
247
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Não vou desistir. O Henrique VIII
deu-nos o divórcio para alguma coisa.
248
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Quem me dera
que caminhássemos para sempre.
249
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Foi bom... esta noite.
250
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
O trabalho de equipa.
251
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Apesar do meu falhanço abjeto.
252
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
O que te digo? O que é o mais importante?
253
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Kate, és boa pessoa.
254
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Não, não quero saber
se te é difícil ouvir isso.
255
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Se nunca mais te vir...
- Porque nunca mais me verias?
256
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Um cometa pode aniquilar o planeta. Sim.
257
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Está bem.
- És boa.
258
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
E estar contigo faz-me sentir
que eu podia ser bom.
259
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Não sei lidar com elogios.
- Mas o cometa.
260
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Por isso...
- O cometa. Está bem.
261
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
O mundo não é generoso nem justo,
por isso, quero que saibas
262
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
que me mudaste da forma...
263
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
... como abrir uma janela muda
uma divisão escura.
264
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
É a coisa mais bonita
que alguma vez me disseram.
265
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
E aqui estamos nós.
266
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
No nosso fim.
267
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Espera.
268
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
A Sra. Moolvi não vai gostar.
269
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Ela vai perceber quando lhe explicar
que a mulher mais incrível do quarteirão,
270
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
depois da Sra. Moolvi, claro,
me vai convidar
271
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
para entrar em sua casa.
272
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Mas tu vais recusar.
273
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Não posso despedir-me.
274
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Como é que...?
275
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Tenho umas coisas para resolver, sabes?
276
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Eu ligo-te.
277
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Prometes?
278
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Bons sonhos, Kate.
279
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
És um idiota.
280
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Queria ter uma gaja como a tua,
que me financiasse as ideias geniais.
281
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
A Phoebe e eu somos uma equipa.
282
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Eu sou o cérebro,
e ela é a minha linda princesa
283
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
que merece ser venerada.
284
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Se me dão licença, tenho de...
285
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Sim.
286
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Meu Deus. É colombiana ou cubana, certo?
287
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Sim. Sim, percebo que ela foi internada.
288
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Só preciso de saber onde.
289
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Já lhe ligo de volta.
290
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Era sobre a Phoebe?
291
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Está nas notícias.
292
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Claro. Quem a viu a vaguear
confusa pelas ruas
293
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
achou que era mais apropriado
tirar uma foto de uma crise psicótica
294
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- do que ajudá-la.
- Lamento. Posso fazer algo?
295
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Não, percebo bem de psiquiatria,
graças à mãe.
296
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Quando à Phoebe, não há muito a fazer,
pois o marido é responsável
297
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
por tudo. A medicação, o alojamento,
298
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
tudo o que ela tem. Deve estar a adorar.
299
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Mudemos de assunto. O que fazes aqui?
300
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
O que foi? Um pai não pode
trazer um café à filha favorita?
301
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Pronto, já que perguntas,
302
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
estou aqui porque preciso de ti.
303
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Podes parar com a cena do museu?
- Para ficares com a empresa.
304
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Certo.
305
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Que esqueletos vão sair de que armário?
306
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- Não é isso.
- Não acredito.
307
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Quantas crianças morreram desta vez?
308
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Filha, tens de te perdoar.
309
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Todos os cargos têm
uma curva de aprendizagem.
310
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Não és os teus erros.
311
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
E tens provado isso todos os dias
desde que nos deixaste.
312
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Não podia estar mais orgulhoso.
313
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Preciso de ti aqui
quando estou a todo o vapor,
314
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
quando podemos fazer coisas incríveis.
315
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Quero que trabalhemos juntos e,
depois, que tomes as rédeas.
316
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
O que queres que faça?
Queres que me ajoelhe?
317
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Imploro-te aqui mesmo.
- Não. Para. Levanta-te.
318
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Quero que entendas que...
319
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
... eu penso no que fiz...
320
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
... e odeio-me.
321
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Anda salvar 10 mil crianças
por cada uma que magoaste.
322
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Podes fazer isso? Aqui?
323
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
Com esta...
Com a galeria tola e o professorzinho?
324
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- Não é justo.
- Pouca coisa é.
325
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Mas esta vida, Katherine,
326
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
é demasiado pequena para ti.
327
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Aceita o que estou a oferecer.
328
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Vem ser alguém real.
329
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Lembrei-me de que gostas
de doces, de manhã.
330
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Tenho um plano.
331
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Ainda estou a aperfeiçoá-lo,
mas verás a Juliette em breve.
332
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Mentiroso.
333
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Sabes como ela está?
334
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Já foste ver ou...?
- Eu...
335
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Não me lembro. Tenho algumas brancas.
336
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Podes ir?
- Claro.
337
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Eu...
338
00:23:41,086 --> 00:23:43,839
- Não me lembro...
- O meu telemóvel está debaixo da lona.
339
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Ela está com a minha amiga Beatrice.
340
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}Olá.
341
00:24:02,357 --> 00:24:04,443
{\an8}Contactas-me agora?
Pensámos que tinhas mudado
342
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}Não.
343
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}Posso explicar
344
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}Vais perder a guarda
A avó vai ficar com ela
345
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Merda.
346
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Não voltes
347
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- O que foi?
- Isto vai destruí-la.
348
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe.
349
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
É a avó da Juliette.
350
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Vai ficar com a guarda dela.
Vai levá-la de volta para os EUA.
351
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Também resolvo isto. Juro...
- Não. Ela vai ganhar.
352
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Fiquei com a Juliette e abandonei-a.
353
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Eles...
- O que fiz eu?
354
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Acham que tive uma recaída.
Nunca mais verei a minha filha.
355
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Mais vale matares-me, Joe.
Mais vale matares-me!
356
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Como resolvo isto?
357
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Ela está literalmente a implorar-te.
358
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Não ficarias aliviado se acabasses de vez
com o sofrimento dela?
359
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Não, injetáveis. Injetáveis líquidos.
360
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Sim, a sério.
361
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Explico depois. Arranjas ou não?
362
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Obrigada, Edward. És incrível. Adeus.
363
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Merda.
364
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Merda.
- Pare aí.
365
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Não o faria, mas é uma emergência.
- É sempre.
366
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Não. É para a diabetes da minha tia.
Deixei-o na minha mãe.
367
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Tenho de lho devolver.
368
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
O que tem na sua camisola?
369
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Não.
370
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Pronto, afaste-se.
371
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Porque fazes a mala?
- Há que antecipar os planos.
372
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Porquê?
373
00:26:05,272 --> 00:26:08,275
Porque tens de deixar a Marienne
ir ter com a Juliette, ou matá-la
374
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
e comer um bagel calmamente. Que drama.
375
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Nem consigo explicar
o quão pouco me interessa o que pensas.
376
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Cala-te e ouve a razão.
377
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Achas que chegas longe
com um passaporte reles
378
00:26:19,786 --> 00:26:21,538
que compraste a um adolescente?
379
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
E para quê?
380
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
Para salvar uma drogada que te pinou
com a tua família à espera.
381
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Cala-te.
- Que nem sequer te agradeceu
382
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- por te livrares do ex.
- Para.
383
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Que é tão má mãe que deixou a filha
para passear noutro país.
384
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Claro que foi raptada.
385
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Tranquilizantes fortes.
386
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Porque estás a desistir de tudo
por uma mulher patética que te odeia?
387
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Por favor.
388
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- O que estás a fazer?
- A calar-te até de manhã.
389
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Obrigado, comprimidos da Phoebe.
390
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Merda, que horas são?
391
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
O comboio é daqui a duas horas.
Tenho de ir.
392
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Certo.
393
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Fiz todos os preparativos.
394
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Há muito que não consigo resolver,
mas há uma coisa que consigo.
395
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Estás livre.
396
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Um segundo.
397
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Um, dois, um, três, oito, nove.
398
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Desculpa. Espera. Oito, nove.
399
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Joe, o que...?
- O que foi?
400
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
O que fizeste?
401
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Não fiz nada.
402
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Óleo de amendoim? Eu...
- Não, não o faria. Não és alérgica.
403
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Se fosses, eu saberia.
Como assim? O que se passa?
404
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne?
405
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne.
406
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Não.
407
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Aguenta.
408
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Merda!
409
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Vá lá!
410
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Vá lá!
411
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathan, seu tarado.
412
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Procuras isto?
413
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Gemma?
414
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Estás morta.
- E eu não sei?
415
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Uma escapadinha à beira-mar,
ou outro fim de semana na Hampsie?
416
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Ouve.
417
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Preciso da chave.
418
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
E eu preciso de um pedido de desculpas.
419
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Ela está a ter um choque anafi... Está bem.
420
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Desculpa.
421
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
- Desculpa pelo que te aconteceu, mas...
- Aconteceu?
422
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Jonathan. "Desculpa. Bem, desculpa."
423
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Joe.
424
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Tu mataste-me.
- Eu sei.
425
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
E nem tiveste a decência
de me pinar primeiro. Como te atreves?
426
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Por favor, Gemma.
- Ou o quê? Desembucha.
427
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Estavas... Estavas a dissociar,
por isso, não conta.
428
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Por favor, tenta perceber.
- Não, eu entendo.
429
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Tiveste de o fazer.
430
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Eu tinha-te topado.
431
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Para te protegeres e assim,
mas o facto assustador é...
432
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
... que nunca conseguiria imaginar o que és.
433
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Eu sei o que sou.
434
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Sim, deixaste isso bem claro a ti mesmo
nestes últimos dias.
435
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
A pergunta é:
436
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
o que vais fazer quanto a isso?
437
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Corrigir o meu erro
438
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
e salvar a Marienne.
439
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Não vais salvar a coitada da mulher.
440
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Não podes.
441
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Não estás disposto a fazer
o que tem de ser feito.
442
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Ele matou-a. Estrangulou-a.
443
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Ele matou-a.
- Acreditas que a matou?
444
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- Ele matou-a.
- Acreditas no que aconteceu?
445
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Muito obrigada a todos por virem.
446
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Vou começar a leitura de hoje
com O Castelo do Barba-Azul.
447
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Tu.
448
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Este é o Joe.
449
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Acabou o meu livro
depois de eu morrer nos braços dele.
450
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Não olhes para mim. O sonho é teu.
451
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
O que fizeste desta vez?
452
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Pus a Marienne...
453
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Cometi um erro. Preciso da chave.
- És patético.
454
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Desculpa. Feri os teus sentimentos?
455
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Bem, eu estou morta, Joe.
456
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
O que queres de mim?
457
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Desculpa.
Estou a tentar mudar os erros passados.
458
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Não entendes.
459
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Explica.
- Estou a tentar.
460
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Estás a atormentar-me
enquanto tento salvar uma mulher.
461
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Tu não salvas, Joe.
462
00:31:43,860 --> 00:31:44,903
Não, por favor! Espera!
463
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Devias agradecer-lhe.
464
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Olá, Joe.
465
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- O que me está a acontecer?
- Estás a passar um mau bocado.
466
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
É difícil, mas vai passar.
467
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, tens a chave?
468
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Porque precisas tanto dela?
469
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Bem...
470
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Entendo que estejas chateada.
- Não posso estar, Joe.
471
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Tu certificaste-te disso.
- Desculpa.
472
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- A sério?
- Nunca te quis morta.
473
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Não me deste alternativa.
- Claro.
474
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Estava sensível e fui infiel.
475
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Impulsiva.
476
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- Tinha problemas de controlo.
- Não, não te culpo.
477
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Não o estou a fazer.
- Não?
478
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Isso é novidade.
- Acho que ambos...
479
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Certo. Bem visto.
480
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Nós.
481
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Os dois.
482
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
A nossa linguagem do amor.
483
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Não tu.
484
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Não um padrão. Não o teu padrão.
485
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Então, isto é coincidência?
486
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Merda.
487
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Por favor.
488
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
O que é o amor, Joe?
489
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Não a pessoa.
490
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Diz-me e eu dou-te a chave.
491
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Estou a tentar... Eu amei-te mesmo.
492
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Isso é amor?
493
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Aquilo que fazes que acaba sempre...
- O que queres que diga?
494
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Eu nunca... Nunca quero isso!
- Mas é o que és.
495
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Credo, Joe. Pensa. Puxa pela cabeça.
496
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Toma.
497
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
Não é a chave.
498
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Como assim?
499
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Alguém tem de morrer
para isto acabar de vez.
500
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Bom dia, professor.
501
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Sei o que tenho de fazer.
502
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Deve ter sido um sonho e peras.
503
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Tinhas razão.
504
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Libertar a Marienne e fugir
não vai resolver o problema.
505
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Vou libertá-la...
506
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
... e, depois, vou acabar
com este ciclo definitivamente.
507
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
Não és suicida.
508
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Não queres morrer.
509
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Sempre quiseste ser visto, amado,
510
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
e estiveste disposto a merecê-lo a mal.
511
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Se uma cabra egoísta quer rejeitar-te
depois de tudo o que fazes por ela,
512
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
então, nunca viu quem és.
513
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Depois de tudo, mereces o que ganhaste.
514
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Ela tem de entender que só há uma forma.
515
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Tem de te olhar nos olhos
e ver as tuas camadas cruas e fervorosas.
516
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
E depois, nunca mais ver mais nada.
517
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
É por isso que te retiro de mim,
518
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
seu animal egomaníaco.
519
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Nunca serei assim.
Estou a certificar-me disso.
520
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
Agora, sai da frente, caralho!
521
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
A Phoebe não maximizava o dinheiro.
522
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Daí os meus negócios.
523
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Era o que o meu pai... Ele nunca percebeu.
524
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Não podes deserdar alguém
525
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
e esperar que as portas se abram, sabes?
526
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Mas agora...
527
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
... o destino pôs-me no controlo.
528
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Percebes? O dinheiro é meu.
A vida é minha, e eu estou...
529
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Estou no controlo, percebes?
Tenho tudo sob controlo.
530
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Pronto.
531
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Ainda bem que a minha esposa está
a receber a ajuda de que tanto precisa.
532
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Meu Deus, adoro dizer isso.
A minha esposa!
533
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Que bom. Parabéns. Chamo os rapazes?
534
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Sim.
535
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Sim, quantos mais, melhor.
- Rapazes!
536
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Vês, é a isto que me refiro.
Olá, rapazes. Quem vos chamou?
537
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Presumindo que têm os dois,
prefiro lubrificantes à base de água.
538
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Não vai ser preciso.
- Sem lubrificante?
539
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Boa.
540
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Podes baixar um pouco o volume?
541
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
O que raio é isso?
542
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
O que está ele a fazer?
543
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Podes acalmá-lo um bocado?
544
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Pronto. Batata-doce.
545
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Batata-doce. É a palavra de segurança.
546
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Certo. Merda.
547
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Quem vos enviou?
548
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Quanto vos pagaram? Posso triplicar.
549
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Ficam com a vida resolvida.
550
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Sou casado com a Lady Phoebe
Borehall-Blaxworth, ouviram?
551
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
O problema é achares
que o dinheiro te pode salvar.
552
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Não se trata de dinheiro.
553
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
É sempre dinheiro.
Nunca o contrário. Por favor.
554
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Esperem! Não!
555
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Rapazes, preciso de uns minutos.
Vão almoçar.
556
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Está bem, Sr. Lockwood.
- Tu também. Vai.
557
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, a que devemos...?
- O que fizeste?
558
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
Adam Pratt Encontrado Morto
559
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Vais comentar?
- É pena para a tua amiga.
560
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Não me parece uma tragédia.
- Então, mandaste-o matar?
561
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Fiz o que pediste.
- Nunca to pedi.
562
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Chamada frenética para o SNS,
mencionas a tua mãe,
563
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
dizes-me que aquele merdas está envolvido.
564
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Não o queria morto.
- Então, porque me falaste nele?
565
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Tu és...
566
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Claro que reages assim,
como se tivesse sido burra por o dizer.
567
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Não sei porque vim cá, tu...
568
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Este sítio é patético.
Não me voltarás a ver. Adeus.
569
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Katherine!
570
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Tira uns dias para organizares as coisas
571
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
e, depois, volta para Nova Iorque.
572
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Estás louco.
- Começas pelo museu.
573
00:39:19,273 --> 00:39:21,108
Depois, ensino-te as bases da empresa.
574
00:39:21,108 --> 00:39:23,527
Não. Fui-me embora por um motivo.
575
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Eu sei, e de certeza
que adoraste a aventura,
576
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
mas é altura de ir para casa.
577
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Pareces não conseguir entender
578
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
que construí uma vida aqui.
579
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Da qual me orgulho, que reflete quem sou
580
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
e uma que quero continuar a viver
sem a tua interferência constante!
581
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Então, achas que criaste
uma vida independente para ti?
582
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- O que lhe chamarias?
- És do mais inteligente que há.
583
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Achavas mesmo que te deixava ir?
584
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
O estágio na Gagosian deu início a tudo.
585
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- Como assim?
- Eu liguei ao Larry.
586
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Pronto. Um estágio.
- Todos os empregos. Tudo.
587
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
O artigo na Artforum, o apartamento
cuja guerra de licitação ganhaste,
588
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
ou o processo contra a tua galeria
que desapareceu,
589
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
ou a peça que o The Times não escreveu
sobre o Simon Soo,
590
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
e como achas que, na era do MeToo,
o teu amigo Malcolm
591
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
se livrou da acusação por assédio sexual?
592
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Graças à inteligência?
- O Malcolm não tinha...
593
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Não, tanto quanto sabes, não!
594
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Porque te fazia feliz.
595
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Eu mantenho-te feliz.
596
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
Mantenho-te segura.
597
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
Como faria com qualquer investimento
desta magnitude.
598
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Tens sete filhos.
599
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Porque é que...?
- Porque és a tal.
600
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Os outros são demasiado gananciosos,
burros ou passados,
601
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
e és quem amo mais.
602
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Que tal?
603
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Chega de rodeios.
604
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
Tiveste o teu processo,
mas chega de fingir.
605
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Tenho tudo o que quero no mundo,
incluindo tu.
606
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Ligo-te no final da semana
e combinamos tudo.
607
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Mas conduz com cuidado.
608
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Olá.
- Olá.
609
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Não acredito que me prenderam.
610
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Muito obrigada por me ajudares
a pagar a multa.
611
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Tens a...?
- Disseste que era para quê?
612
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Falamos depois? Tenho de ir.
- Entendo que tenhas pressa.
613
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Desculpa, posso só referir
que passei a manhã toda
614
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
sentado à porta de uma esquadra
com uma mochila com cetamina?
615
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- E não me dizes porquê?
- Digo.
616
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
É loucura pensar que estamos juntos?
617
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Devíamos falar disso. Em breve.
618
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Não quando...
- Tudo bem.
619
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Já percebi.
620
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Esquece.
621
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Toma. Boa sorte.
- Obrigada.
622
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Saiam! Com licença!
623
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Para! Não destruas o teu futuro
com a Kate por uma mulher indigna.
624
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
É exatamente o que vou fazer.
625
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Eu magoei-a. A culpa é minha.
626
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Por isso, vou libertá-la
627
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
e garantir que não volto
a magoar mais ninguém.
628
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Marienne.
629
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
Não.
630
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Vá lá.
631
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Olha só.
632
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Tratou do assunto por ti.
633
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Era de esperar, ao deixar-lhe comprimidos.
634
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Devia ter-te lembrado.
635
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Podias ter acabado com o sofrimento dela
se me tivesses dado ouvidos.
636
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Talvez, a partir de agora,
faças exatamente o que digo.
637
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao