1 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 Anteriormente em Tu: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Não sou um psicopata de sangue frio. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Duas colheres de óleo de amendoim. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Para! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 Estavas a tentar dizer a ti mesmo que os protegias 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 de um assassino misterioso, tu? 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Diz-me onde ela está! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Colocaste a escuridão que odeias num recetáculo que admiras, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 o pior numa pessoa com quem gostas de conviver. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 - Surpresa! - Surpresa! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Estamos noivos! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Não estás estável. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 O meu pai é o pior homem vivo. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 Estamos afastados desde os meus 20 anos. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Não sou o Joe. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Só estou a manter-te aqui até que ele finalmente volte para te matar. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Lindo menino. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Ainda não viste a melhor parte. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Vai. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Não é um sítio onde nunca tenhas estado. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Sim, pronto. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Volto assim que puder. Pronto. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Aqui. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Desculpa. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Merda. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Des... Toma. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Sim, toma. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Toma. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Tens todo o direito de estar chateada, mas vou tirar-te daqui. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Não faças promessas que não podes cumprir. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Sabes que podes confiar em mim, certo? 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Podes libertar-me. - Eu... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Eu vou libertar-te. 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,534 - Isto é delicado. - Joe, não digo a ninguém, prometo. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Só quero estar com a minha filha. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 A segurança da Juliette é a única garantia de que precisas. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Vais estar com ela. Nunca quis que isto acontecesse. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Algo me está a acontecer, mas eu vou resolver. Vou resolver tudo. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Joe. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Por favor. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Deixa-me sair. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Agora que revelámos todos os segredos, temos de ir a um casamento. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Mataste o Montrose. É melhor não faltar a compromissos. 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Tenho de ir. Acho que só volto amanhã. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Talvez uma sandes não seja suficiente, mas... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Merda. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Eu... Talvez possa... - Não há nada aí. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Acabou tudo. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Acredita, a sandes chega. Obrigada. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Está bem, bem, sei que parece parvo, mas... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Até voltar de manhã. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Bem cedo. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 Com um plano. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Prometo. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Mas que caralho. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Marienne, não podemos mesmo chamar a polícia? E se te escondermos? 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Enquanto ele estiver vivo, virá atrás de mim. Eu só... 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Só preciso de pensar. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 E se não estivesse? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 O quê? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Vivo. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 És tu ou ele, certo? É isso que me estás a dizer. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Já mataste alguém? - Claro que não. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Porque achas que consegues? - Porque ele é um monstro. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - Que é maior e maluco. Não. - Eu... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Eu faço-o. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 A minha filha espera-me. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,352 - Não vou hesitar. Se pudesses... - Pô-lo inconsciente. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Lembras-te do assassino em série em LA? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 O que era um ator falhado. Sei que usava cetamina nas vítimas. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Espetava-as por trás para não o verem. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - Certo. - Bem, o meu namorado arranja cetamina. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 E... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Volto com um berbequim para a porta. Feito. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 E uma faca. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 A faca é para mim. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Merda. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Nadia. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Não tens de o fazer. 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 Sou uma estranha. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, és uma pessoa. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 E és mãe. Não está certo. Não posso. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Vamos tirar-te daqui. 85 00:06:45,488 --> 00:06:50,326 TU 86 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Está bem, se estiveres a falar a sério. 87 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Tão a sério como sarampo no pénis. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Falo de 15 Sundry Houses pelo mundo, 89 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 {\an8}reservado, só para amigos, mas muito exclusivo. 90 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 {\an8}Então, correndo o risco de ser brusco, 91 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}de onde vem o vosso dinheiro? 92 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}Da última vez que falámos, andavas mal. 93 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Uma festa de noivado é promissora se conseguires levá-la ao altar. 94 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Se? Steve, esta festa é o casamento. Entendes? 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}A noiva chega hoje. 96 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Seu putanheiro astuto. 97 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}A senhora sabe que já lhe estás a gastar o dinheiro? 98 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Foi praticamente ideia dela. 99 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - À Phoebe. - À Phoebe. 100 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Melhor? 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}Sim. 102 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Sim, sinto-me muito melhor. Kate! 103 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Olá. Parecem as duas bem. 104 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Sophie, deixa-nos a sós? 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Vou ao bar. Como é óbvio. 106 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Olha, não te preocupes. 107 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 A família não é importante. 108 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Aprendi isso depois de o Sime morrer. 109 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Não te preocupes? Porquê? 110 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}A minha mãe soube do casamento. Ninguém vem. 111 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Não faz mal. 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Disse às empregadas para porem sal na água da esfregona como proteção. 113 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Kate, achas que a Diana comeu no dia do casamento? Parecia tão pura. 114 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 A Sharon Tate usava mais sombra. 115 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Preciso de blush? 116 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Já comeste hoje? - Porquê tão séria? 117 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Ouvi o Adam a conversar. 118 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Sabes que está a planear criar um franchise agressivo 119 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}e diz aos investidores que o vais financiar? 120 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Sabes como ele é. Pensa sempre um passo à frente. 121 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe. 122 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Olha. 123 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Phoebe, ouve. 124 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Não te cases com ele. 125 00:09:13,469 --> 00:09:14,720 {\an8}A minha mãe falou contigo? 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Não, sou só uma amiga a dizer para cancelares 127 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- por agora. - Já é tarde. 128 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- O meu cabelo demorou três horas. - Isto é sério. 129 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}A tua generosidade e capacidade para ver o lado bom das pessoas 130 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 é o que tens de melhor. Mas as pessoas aproveitam-se. 131 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Estás a chamar-me burra? - Não, mas foste criada 132 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 para concordar, e ele aproveita-se disso. Não está certo. 133 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Estás a dizer que não penso por mim. 134 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Neste momento, acho que não. 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Devias descer, Kate. 136 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Estou a tentar proteger-te. - Não, não sou uma princesa 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}que precisa de mimo e cuidado. 138 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Tu própria disseste que nunca tiveste amor verdadeiro. 139 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Acho que estás confusa. Vemo-nos lá em baixo, Kate. 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Phoebe, ouve. - Vai-te embora. Vai. Agora! 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Pronto, eu vou. 142 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Qualquer um com bom olho encontra nas zonas mais obscuras daInternet 143 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 ofertas de identidades falsas disfarçadas de publicações sobre bonecos. 144 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 Não é ideal, mas tenho pouco tempo para sair deste país 145 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 depois de libertar a Marienne. 146 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Procuras prostitutas depois. Vamos. 147 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 És uma manifestação de um lado negro meu, e aceito isso, 148 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 mas adorava que te calasses para resolver a alhada que criei em paz. 149 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Quando vens? Estou no bar. 150 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Então? A Kate precisa de ti. - A Marienne precisa mais. 151 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 Invasão britânica. Sabes o que quer dizer. A Kate de minissaia. 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 Passaporte britânico amanhã? 153 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Podes enfiar os dedos na cerimónia. 154 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Desculpa. Estás chocado, seu hipócrita? 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,246 BI novo, temporizador para libertar a Marienne, 156 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 ir para Espanha, é fácil ter visto. 157 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 É urgente 158 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Tinha tudo planeado, mas se insistes em ignorar-me, 159 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 vou estragar a surpresa. Tens ido ao congelador? 160 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Lembras-te do Vic? 161 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Fiquei com isso antes de o meteres na cova do Simon. 162 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - O que faço com isto? - O que achas? Matas a Marienne. 163 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Ela não merece sofrer. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Não. 165 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Ótimo. Vamos falar. 166 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Não. 167 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Esta é a minha solução. 168 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Um mau passaporte? Achas que não te vão apanhar? 169 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 Envia detalhes 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Quando achava que não podias ficar mais maluco. 171 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 E agora? 172 00:11:58,926 --> 00:12:01,303 Vou ver a Kate uma última vez. A Marienne vai viver. 173 00:12:01,303 --> 00:12:04,473 Vou libertá-la e não podes mudar isso, não existes! 174 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Veremos. 175 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Nunca acontece nada de bom no Sundry House. 176 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Não terei saudades deste sítio. 177 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Mas de ti, vou ter. 178 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Queres outra bebida? 179 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Não. É melhor não. Já bebi três. 180 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Tu... O que perdi? 181 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 Eu a falhar salvar a minha melhor amiga do noivo idiota. 182 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 E a minha missão é clara. 183 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Passar os últimos momentos contigo a ajudar-te a salvá-la 184 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 do dito idiota. 185 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Qual é o plano? 186 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - O plano? - Sim, para impedir o casamento. 187 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Não sei. 188 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Sinceramente, a Phoebe está a ter uma crise. 189 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 Encontrei isto no chão. Tranquilizantes fortes. 190 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 Está a tomar tanta coisa, que estão espalhados pelo edifício. 191 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 É mau, mas excedi-me e ela afastou-me. 192 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Então, não sei. Tenho de pensar. 193 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Tocada. 194 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Vulnerável. 195 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Leva-a daqui e pina-a. 196 00:13:27,807 --> 00:13:32,520 - Posso falar com ela. - O Adam não vai facilitar. 197 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 É uma oportunidade para trabalharmos em equipa. 198 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Achas que o distrais? - Com prazer. 199 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe. Olá. - Não, deixa estar. Ele pode entrar. 200 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Jonathan! 201 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Seu anjo querido barbudo. 202 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Estás tão elegante. 203 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Ainda bem que vieste. - Obrigado. 204 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Ouve, querido, ausenta-te e pina com a Kate. 205 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Ela está a precisar. Está tensa. 206 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Bem, talvez o faça. Queria dar-te os parabéns. 207 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Soube que não é só uma festa. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Não te preocupes. Mas estou feliz por ti. 209 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Estava a pensar que espero que, um dia, a Kate e eu 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 possamos ter o que vocês têm. Mais cedo ou mais tarde. 211 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Sim, quer dizer, quero o mesmo. 212 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Podes só especificar o que queres dizer com o que nós temos? 213 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Alguma dúvida. 214 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 É a minha oportunidade. 215 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Eu sei, claro. Mas quero saber o que vês de fora. 216 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Bem, quando me casei... Pois, bem, apressámo-nos 217 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 a casar e isso amaldiçoou-nos. 218 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Em retrospetiva, eu queria querer casar com ela, e isso foi o desastre. 219 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Não é como vocês os dois, sabes? 220 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Claro. 221 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Claro que não. 222 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Diz-me a verdade, como sempre. 223 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Estás a dizer isto porque achas que é um erro? 224 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 A tentar roubar-me a miúda? 225 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Nem em sonhos. 226 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Fofinha. 227 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Fofinha, estás bem? 228 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Sim. 229 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Sim. - O que disseste? 230 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Não disse nada... - Está alterada. O que disseste? 231 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Nada. - Vai-te embora. Os dois. 232 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Não. - Zbyshek. Acompanha-os à porta. 233 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Phoebe, olha para mim. - Tira-os daqui. 234 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Senhor? 235 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Falhámos espetacularmente. 236 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Pelo menos, posso levar-te a casa uma última vez. 237 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Ainda sou a favor de pinar. 238 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Nem sei porque ainda tento ajudar-te. 239 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Podias estar a saboreá-la. 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 Se não estivesses determinado a estar tão triste. 241 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 O que disseste à Phoebe na primeira noite, no Sundry House, 242 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 que mudou a vida dela? 243 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Sinceramente, não sei. 244 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - A sério? - Não, não me lembro. Quem me dera. 245 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Pode ter sido um conselho útil. - Exato. Estou mesmo desiludida. 246 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Estraguei tudo com ela esta noite, não foi? 247 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Não vou desistir. O Henrique VIII deu-nos o divórcio para alguma coisa. 248 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Quem me dera que caminhássemos para sempre. 249 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Foi bom... esta noite. 250 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 O trabalho de equipa. 251 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Apesar do meu falhanço abjeto. 252 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 O que te digo? O que é o mais importante? 253 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Kate, és boa pessoa. 254 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Não, não quero saber se te é difícil ouvir isso. 255 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Se nunca mais te vir... - Porque nunca mais me verias? 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Um cometa pode aniquilar o planeta. Sim. 257 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Está bem. - És boa. 258 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 E estar contigo faz-me sentir que eu podia ser bom. 259 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Não sei lidar com elogios. - Mas o cometa. 260 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Por isso... - O cometa. Está bem. 261 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 O mundo não é generoso nem justo, por isso, quero que saibas 262 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 que me mudaste da forma... 263 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 ... como abrir uma janela muda uma divisão escura. 264 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 É a coisa mais bonita que alguma vez me disseram. 265 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 E aqui estamos nós. 266 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 No nosso fim. 267 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Espera. 268 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 A Sra. Moolvi não vai gostar. 269 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Ela vai perceber quando lhe explicar que a mulher mais incrível do quarteirão, 270 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 depois da Sra. Moolvi, claro, me vai convidar 271 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 para entrar em sua casa. 272 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Mas tu vais recusar. 273 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Não posso despedir-me. 274 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Como é que...? 275 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Tenho umas coisas para resolver, sabes? 276 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Eu ligo-te. 277 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Prometes? 278 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Bons sonhos, Kate. 279 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 És um idiota. 280 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Queria ter uma gaja como a tua, que me financiasse as ideias geniais. 281 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 A Phoebe e eu somos uma equipa. 282 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Eu sou o cérebro, e ela é a minha linda princesa 283 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 que merece ser venerada. 284 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Se me dão licença, tenho de... 285 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Sim. 286 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Meu Deus. É colombiana ou cubana, certo? 287 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Sim. Sim, percebo que ela foi internada. 288 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Só preciso de saber onde. 289 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Já lhe ligo de volta. 290 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Era sobre a Phoebe? 291 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Está nas notícias. 292 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Claro. Quem a viu a vaguear confusa pelas ruas 293 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 achou que era mais apropriado tirar uma foto de uma crise psicótica 294 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - do que ajudá-la. - Lamento. Posso fazer algo? 295 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Não, percebo bem de psiquiatria, graças à mãe. 296 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Quando à Phoebe, não há muito a fazer, pois o marido é responsável 297 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 por tudo. A medicação, o alojamento, 298 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 tudo o que ela tem. Deve estar a adorar. 299 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Mudemos de assunto. O que fazes aqui? 300 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 O que foi? Um pai não pode trazer um café à filha favorita? 301 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Pronto, já que perguntas, 302 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 estou aqui porque preciso de ti. 303 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Podes parar com a cena do museu? - Para ficares com a empresa. 304 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Certo. 305 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Que esqueletos vão sair de que armário? 306 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - Não é isso. - Não acredito. 307 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Quantas crianças morreram desta vez? 308 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Filha, tens de te perdoar. 309 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Todos os cargos têm uma curva de aprendizagem. 310 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Não és os teus erros. 311 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 E tens provado isso todos os dias desde que nos deixaste. 312 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Não podia estar mais orgulhoso. 313 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Preciso de ti aqui quando estou a todo o vapor, 314 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 quando podemos fazer coisas incríveis. 315 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Quero que trabalhemos juntos e, depois, que tomes as rédeas. 316 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 O que queres que faça? Queres que me ajoelhe? 317 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Imploro-te aqui mesmo. - Não. Para. Levanta-te. 318 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Quero que entendas que... 319 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 ... eu penso no que fiz... 320 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 ... e odeio-me. 321 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Anda salvar 10 mil crianças por cada uma que magoaste. 322 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Podes fazer isso? Aqui? 323 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 Com esta... Com a galeria tola e o professorzinho? 324 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - Não é justo. - Pouca coisa é. 325 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Mas esta vida, Katherine, 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 é demasiado pequena para ti. 327 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Aceita o que estou a oferecer. 328 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Vem ser alguém real. 329 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Lembrei-me de que gostas de doces, de manhã. 330 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Tenho um plano. 331 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Ainda estou a aperfeiçoá-lo, mas verás a Juliette em breve. 332 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Mentiroso. 333 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Sabes como ela está? 334 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Já foste ver ou...? - Eu... 335 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Não me lembro. Tenho algumas brancas. 336 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Podes ir? - Claro. 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Eu... 338 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 - Não me lembro... - O meu telemóvel está debaixo da lona. 339 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Ela está com a minha amiga Beatrice. 340 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}Olá. 341 00:24:02,357 --> 00:24:04,443 {\an8}Contactas-me agora? Pensámos que tinhas mudado 342 00:24:04,443 --> 00:24:05,360 {\an8}Não. 343 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}Posso explicar 344 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}Vais perder a guarda A avó vai ficar com ela 345 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Merda. 346 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Não voltes 347 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - O que foi? - Isto vai destruí-la. 348 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe. 349 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 É a avó da Juliette. 350 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Vai ficar com a guarda dela. Vai levá-la de volta para os EUA. 351 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Também resolvo isto. Juro... - Não. Ela vai ganhar. 352 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Fiquei com a Juliette e abandonei-a. 353 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Eles... - O que fiz eu? 354 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Acham que tive uma recaída. Nunca mais verei a minha filha. 355 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Mais vale matares-me, Joe. Mais vale matares-me! 356 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Como resolvo isto? 357 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Ela está literalmente a implorar-te. 358 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Não ficarias aliviado se acabasses de vez com o sofrimento dela? 359 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Não, injetáveis. Injetáveis líquidos. 360 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Sim, a sério. 361 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Explico depois. Arranjas ou não? 362 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Obrigada, Edward. És incrível. Adeus. 363 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Merda. 364 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Merda. - Pare aí. 365 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Não o faria, mas é uma emergência. - É sempre. 366 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Não. É para a diabetes da minha tia. Deixei-o na minha mãe. 367 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Tenho de lho devolver. 368 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 O que tem na sua camisola? 369 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Não. 370 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Pronto, afaste-se. 371 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Porque fazes a mala? - Há que antecipar os planos. 372 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Porquê? 373 00:26:05,272 --> 00:26:08,275 Porque tens de deixar a Marienne ir ter com a Juliette, ou matá-la 374 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 e comer um bagel calmamente. Que drama. 375 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Nem consigo explicar o quão pouco me interessa o que pensas. 376 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Cala-te e ouve a razão. 377 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Achas que chegas longe com um passaporte reles 378 00:26:19,786 --> 00:26:21,538 que compraste a um adolescente? 379 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 E para quê? 380 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 Para salvar uma drogada que te pinou com a tua família à espera. 381 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - Cala-te. - Que nem sequer te agradeceu 382 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - por te livrares do ex. - Para. 383 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Que é tão má mãe que deixou a filha para passear noutro país. 384 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Claro que foi raptada. 385 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Tranquilizantes fortes. 386 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Porque estás a desistir de tudo por uma mulher patética que te odeia? 387 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Por favor. 388 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - O que estás a fazer? - A calar-te até de manhã. 389 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Obrigado, comprimidos da Phoebe. 390 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Merda, que horas são? 391 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 O comboio é daqui a duas horas. Tenho de ir. 392 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Certo. 393 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Fiz todos os preparativos. 394 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Há muito que não consigo resolver, mas há uma coisa que consigo. 395 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Estás livre. 396 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Um segundo. 397 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Um, dois, um, três, oito, nove. 398 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Desculpa. Espera. Oito, nove. 399 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Joe, o que...? - O que foi? 400 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 O que fizeste? 401 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Não fiz nada. 402 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Óleo de amendoim? Eu... - Não, não o faria. Não és alérgica. 403 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Se fosses, eu saberia. Como assim? O que se passa? 404 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne? 405 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne. 406 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Não. 407 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Aguenta. 408 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Merda! 409 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Vá lá! 410 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Vá lá! 411 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathan, seu tarado. 412 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Procuras isto? 413 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Gemma? 414 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Estás morta. - E eu não sei? 415 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Uma escapadinha à beira-mar, ou outro fim de semana na Hampsie? 416 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Ouve. 417 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Preciso da chave. 418 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 E eu preciso de um pedido de desculpas. 419 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Ela está a ter um choque anafi... Está bem. 420 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Desculpa. 421 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 - Desculpa pelo que te aconteceu, mas... - Aconteceu? 422 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Jonathan. "Desculpa. Bem, desculpa." 423 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Joe. 424 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Tu mataste-me. - Eu sei. 425 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 E nem tiveste a decência de me pinar primeiro. Como te atreves? 426 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Por favor, Gemma. - Ou o quê? Desembucha. 427 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Estavas... Estavas a dissociar, por isso, não conta. 428 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Por favor, tenta perceber. - Não, eu entendo. 429 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Tiveste de o fazer. 430 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Eu tinha-te topado. 431 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Para te protegeres e assim, mas o facto assustador é... 432 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 ... que nunca conseguiria imaginar o que és. 433 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Eu sei o que sou. 434 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Sim, deixaste isso bem claro a ti mesmo nestes últimos dias. 435 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 A pergunta é: 436 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 o que vais fazer quanto a isso? 437 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Corrigir o meu erro 438 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 e salvar a Marienne. 439 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Não vais salvar a coitada da mulher. 440 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Não podes. 441 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Não estás disposto a fazer o que tem de ser feito. 442 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Ele matou-a. Estrangulou-a. 443 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Ele matou-a. - Acreditas que a matou? 444 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - Ele matou-a. - Acreditas no que aconteceu? 445 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Muito obrigada a todos por virem. 446 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Vou começar a leitura de hoje com O Castelo do Barba-Azul. 447 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Tu. 448 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Este é o Joe. 449 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Acabou o meu livro depois de eu morrer nos braços dele. 450 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Não olhes para mim. O sonho é teu. 451 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 O que fizeste desta vez? 452 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Pus a Marienne... 453 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Cometi um erro. Preciso da chave. - És patético. 454 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Desculpa. Feri os teus sentimentos? 455 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Bem, eu estou morta, Joe. 456 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 O que queres de mim? 457 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Desculpa. Estou a tentar mudar os erros passados. 458 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Não entendes. 459 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Explica. - Estou a tentar. 460 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Estás a atormentar-me enquanto tento salvar uma mulher. 461 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Tu não salvas, Joe. 462 00:31:43,860 --> 00:31:44,903 Não, por favor! Espera! 463 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Devias agradecer-lhe. 464 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Olá, Joe. 465 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - O que me está a acontecer? - Estás a passar um mau bocado. 466 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 É difícil, mas vai passar. 467 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Love, tens a chave? 468 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Porque precisas tanto dela? 469 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Bem... 470 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Entendo que estejas chateada. - Não posso estar, Joe. 471 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Tu certificaste-te disso. - Desculpa. 472 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - A sério? - Nunca te quis morta. 473 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Não me deste alternativa. - Claro. 474 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Estava sensível e fui infiel. 475 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Impulsiva. 476 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - Tinha problemas de controlo. - Não, não te culpo. 477 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Não o estou a fazer. - Não? 478 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Isso é novidade. - Acho que ambos... 479 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Certo. Bem visto. 480 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Nós. 481 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Os dois. 482 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 A nossa linguagem do amor. 483 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Não tu. 484 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Não um padrão. Não o teu padrão. 485 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Então, isto é coincidência? 486 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Merda. 487 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Por favor. 488 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 O que é o amor, Joe? 489 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Não a pessoa. 490 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Diz-me e eu dou-te a chave. 491 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Estou a tentar... Eu amei-te mesmo. 492 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Isso é amor? 493 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Aquilo que fazes que acaba sempre... - O que queres que diga? 494 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Eu nunca... Nunca quero isso! - Mas é o que és. 495 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Credo, Joe. Pensa. Puxa pela cabeça. 496 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Toma. 497 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Não é a chave. 498 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Como assim? 499 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Alguém tem de morrer para isto acabar de vez. 500 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Bom dia, professor. 501 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Sei o que tenho de fazer. 502 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Deve ter sido um sonho e peras. 503 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Tinhas razão. 504 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Libertar a Marienne e fugir não vai resolver o problema. 505 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Vou libertá-la... 506 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 ... e, depois, vou acabar com este ciclo definitivamente. 507 00:35:00,640 --> 00:35:01,641 Não és suicida. 508 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Não queres morrer. 509 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Sempre quiseste ser visto, amado, 510 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 e estiveste disposto a merecê-lo a mal. 511 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Se uma cabra egoísta quer rejeitar-te depois de tudo o que fazes por ela, 512 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 então, nunca viu quem és. 513 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Depois de tudo, mereces o que ganhaste. 514 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Ela tem de entender que só há uma forma. 515 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Tem de te olhar nos olhos e ver as tuas camadas cruas e fervorosas. 516 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 E depois, nunca mais ver mais nada. 517 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 É por isso que te retiro de mim, 518 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 seu animal egomaníaco. 519 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Nunca serei assim. Estou a certificar-me disso. 520 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 Agora, sai da frente, caralho! 521 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 A Phoebe não maximizava o dinheiro. 522 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Daí os meus negócios. 523 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Era o que o meu pai... Ele nunca percebeu. 524 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Não podes deserdar alguém 525 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 e esperar que as portas se abram, sabes? 526 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Mas agora... 527 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 ... o destino pôs-me no controlo. 528 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Percebes? O dinheiro é meu. A vida é minha, e eu estou... 529 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Estou no controlo, percebes? Tenho tudo sob controlo. 530 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Pronto. 531 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Ainda bem que a minha esposa está a receber a ajuda de que tanto precisa. 532 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Meu Deus, adoro dizer isso. A minha esposa! 533 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Que bom. Parabéns. Chamo os rapazes? 534 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Sim. 535 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Sim, quantos mais, melhor. - Rapazes! 536 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Vês, é a isto que me refiro. Olá, rapazes. Quem vos chamou? 537 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Presumindo que têm os dois, prefiro lubrificantes à base de água. 538 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Não vai ser preciso. - Sem lubrificante? 539 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Boa. 540 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Podes baixar um pouco o volume? 541 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 O que raio é isso? 542 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 O que está ele a fazer? 543 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Podes acalmá-lo um bocado? 544 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Pronto. Batata-doce. 545 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Batata-doce. É a palavra de segurança. 546 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Certo. Merda. 547 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Quem vos enviou? 548 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Quanto vos pagaram? Posso triplicar. 549 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Ficam com a vida resolvida. 550 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Sou casado com a Lady Phoebe Borehall-Blaxworth, ouviram? 551 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 O problema é achares que o dinheiro te pode salvar. 552 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Não se trata de dinheiro. 553 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 É sempre dinheiro. Nunca o contrário. Por favor. 554 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Esperem! Não! 555 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Rapazes, preciso de uns minutos. Vão almoçar. 556 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Está bem, Sr. Lockwood. - Tu também. Vai. 557 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Katherine, a que devemos...? - O que fizeste? 558 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 Adam Pratt Encontrado Morto 559 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Vais comentar? - É pena para a tua amiga. 560 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Não me parece uma tragédia. - Então, mandaste-o matar? 561 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Fiz o que pediste. - Nunca to pedi. 562 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Chamada frenética para o SNS, mencionas a tua mãe, 563 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 dizes-me que aquele merdas está envolvido. 564 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Não o queria morto. - Então, porque me falaste nele? 565 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Tu és... 566 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Claro que reages assim, como se tivesse sido burra por o dizer. 567 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Não sei porque vim cá, tu... 568 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Este sítio é patético. Não me voltarás a ver. Adeus. 569 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Katherine! 570 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Tira uns dias para organizares as coisas 571 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 e, depois, volta para Nova Iorque. 572 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Estás louco. - Começas pelo museu. 573 00:39:19,273 --> 00:39:21,108 Depois, ensino-te as bases da empresa. 574 00:39:21,108 --> 00:39:23,527 Não. Fui-me embora por um motivo. 575 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Eu sei, e de certeza que adoraste a aventura, 576 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 mas é altura de ir para casa. 577 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Pareces não conseguir entender 578 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 que construí uma vida aqui. 579 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Da qual me orgulho, que reflete quem sou 580 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 e uma que quero continuar a viver sem a tua interferência constante! 581 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Então, achas que criaste uma vida independente para ti? 582 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - O que lhe chamarias? - És do mais inteligente que há. 583 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Achavas mesmo que te deixava ir? 584 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 O estágio na Gagosian deu início a tudo. 585 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - Como assim? - Eu liguei ao Larry. 586 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Pronto. Um estágio. - Todos os empregos. Tudo. 587 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 O artigo na Artforum, o apartamento cuja guerra de licitação ganhaste, 588 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 ou o processo contra a tua galeria que desapareceu, 589 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 ou a peça que o The Times não escreveu sobre o Simon Soo, 590 00:40:15,913 --> 00:40:19,625 e como achas que, na era do MeToo, o teu amigo Malcolm 591 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 se livrou da acusação por assédio sexual? 592 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Graças à inteligência? - O Malcolm não tinha... 593 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Não, tanto quanto sabes, não! 594 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Porque te fazia feliz. 595 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Eu mantenho-te feliz. 596 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 Mantenho-te segura. 597 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Como faria com qualquer investimento desta magnitude. 598 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Tens sete filhos. 599 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Porque é que...? - Porque és a tal. 600 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Os outros são demasiado gananciosos, burros ou passados, 601 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 e és quem amo mais. 602 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Que tal? 603 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Chega de rodeios. 604 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Tiveste o teu processo, mas chega de fingir. 605 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Tenho tudo o que quero no mundo, incluindo tu. 606 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Ligo-te no final da semana e combinamos tudo. 607 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Mas conduz com cuidado. 608 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Olá. - Olá. 609 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Não acredito que me prenderam. 610 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Muito obrigada por me ajudares a pagar a multa. 611 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Tens a...? - Disseste que era para quê? 612 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Falamos depois? Tenho de ir. - Entendo que tenhas pressa. 613 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Desculpa, posso só referir que passei a manhã toda 614 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 sentado à porta de uma esquadra com uma mochila com cetamina? 615 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - E não me dizes porquê? - Digo. 616 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 É loucura pensar que estamos juntos? 617 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Devíamos falar disso. Em breve. 618 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Não quando... - Tudo bem. 619 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Já percebi. 620 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Esquece. 621 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Toma. Boa sorte. - Obrigada. 622 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Saiam! Com licença! 623 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Para! Não destruas o teu futuro com a Kate por uma mulher indigna. 624 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 É exatamente o que vou fazer. 625 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Eu magoei-a. A culpa é minha. 626 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Por isso, vou libertá-la 627 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 e garantir que não volto a magoar mais ninguém. 628 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Marienne. 629 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 Não. 630 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Vá lá. 631 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Olha só. 632 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Tratou do assunto por ti. 633 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Era de esperar, ao deixar-lhe comprimidos. 634 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Devia ter-te lembrado. 635 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Podias ter acabado com o sofrimento dela se me tivesses dado ouvidos. 636 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Talvez, a partir de agora, faças exatamente o que digo. 637 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao