1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Din episoadele anterioare...
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Nu sunt vreun psihopat cu sânge rece.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Două linguri de ulei de arahide.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Încetează!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Încercai să-ți spui că-i salvezi
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
de un ucigaș din umbră, de tine?
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Spune-mi unde e!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Ai turnat întunericul pe care-l urai
în vasul ăsta pe care-l admirai,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
ce e mai rău într-un pachet
cu care bei o bere.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
- Surpriză!
- Surpriză!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Ne-am logodit!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Nu ești stabilă.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Tata e cel mai rău om în viață.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Ne-am îndepărtat de când aveam 20 de ani.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Nu sunt Joe.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Eu doar te țin aici
până se întoarce să te omoare.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Bravo!
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
N-ai văzut încă partea cea mai bună.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Continuă!
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Nu e ceva ce n-ai mai făcut.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Da, bine.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Mă întorc cât pot de repede. Bun.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Aici!
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Îmi pare rău.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Futu-i!
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Sunt... Aici!
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Da, aici.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Aici.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Ai tot dreptul să fii supărată,
dar o să te scot de aici.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
Nu face promisiuni deșarte!
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe!
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Știi că poți avea încredere în mine, nu?
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Poți să-mi dai drumul.
- Eu...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Așa o să fac.
35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
- E o chestiune delicată.
- Joe, nu spun nimănui, promit.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Vreau doar să fiu cu fiica mea.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Siguranța lui Juliette
e singura garanție de care ai nevoie.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Vei fi din nou cu ea.
N-am vrut să se întâmple asta.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Mi se întâmplă ceva, dar o să rezolv.
O să rezolv totul.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Joe!
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Te rog!
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Lasă-mă să ies!
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Acum, că nu mai avem secrete,
trebuie să ajungem la o nuntă.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Abia ce l-ai ucis pe Montrose.
Să nu omitem lucruri ca să ai un plan, da?
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Trebuie să plec.
Nu cred că revin până dimineață.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Un sendviș poate nu e destul,
dar aș putea...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Futu-i!
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Aș putea...
- Nu e nimic acolo.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
S-a terminat tot.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Crede-mă, sendvișul o să-mi ajungă. Mersi.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Știu că pare o prostie, dar...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Până mă întorc mâine dimineață.
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
La prima oră.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
Cu un plan.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Promit.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Sfinte Sisoe!
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Marienne, ești sigură că nu putem
chema poliția? Dacă te-am ascunde?
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Cât timp trăiește,
va veni după mine. Eu doar...
59
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Trebuie să mă gândesc.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Dar dacă nu ar fi?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Ce să nu fie?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Viu.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Fie trăiești tu, fie el, nu? Asta zici.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Ai omorât vreodată pe cineva?
- Nu, evident.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- De ce crezi că poți?
- Fiindcă e un monstru.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- Care e mai mare și e nebun. Nu.
- Eu...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
O s-o fac eu.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Copilul meu e acolo, undeva.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Nici nu clipesc. Dacă ai putea...
- Pune-l la pământ!
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Îți amintești
de criminalul în serie din L.A.?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Știi tu, actorul ăla ratat.
Știu că injecta chetamină victimelor.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Le înțepa din spate când nu se așteptau.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Bine.
- Iubitul meu poate obține chetamină.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Și...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Mă întorc cu o bormașină
pentru ușă. Și gata!
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
Și cu un cuțit.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Un cuțit pentru mine.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Futu-i!
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Hei, Nadia!
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Nu e nevoie.
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
Sunt o străină pentru tine.
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, ești o persoană.
83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Și ești mamă. Nu e corect. Nu pot.
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Te scoatem noi de aici.
85
00:06:45,488 --> 00:06:50,326
TU
86
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Sigur, dacă vorbești serios.
87
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Sunt serios ca un sifilis, omule.
88
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Adică 15 Sundry House în toată lumea,
89
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}de ocazie, doar pentru prieteni,
dar foarte exclusiviste.
90
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
{\an8}Cu riscul de a fi direct,
91
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}de unde ai banii?
92
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Ultima oară când am vorbit,
erai cam strâmtorat.
93
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Petrecerea de logodnă e promițătoare,
dacă o duci și la altar.
94
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Dacă? Steve, petrecerea asta e tot. Bine?
95
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Vine mireasa în seara asta.
96
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Târfă masculină isteață ce ești!
97
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}Doamna știe că-i cheltuiești milioanele?
98
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Practic, a fost ideea ei.
99
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- Pentru Lady Phoebe!
- Pentru Lady Phoebe!
100
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}E mai bine?
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}Da.
102
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Da, simt atât de multe. Kate!
103
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Bună! Ce bine arătați amândouă!
104
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Sophie, ne lași un pic?
105
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Sunt la bar. Desigur.
106
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Nu te agita!
107
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Familia nu are sens.
108
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Am aflat după ce a murit Sime.
109
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Să nu mă agit? De ce?
110
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Mama a aflat că va fi o nuntă.
Așa că o boicotează toți.
111
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}E în regulă.
112
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Le-am spus menajerelor să pună sare
în apa de la mop ca să ne protejeze.
113
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Kate, crezi că Diana a mâncat
în ziua nunții ei? Părea atât de pură.
114
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Sharon Tate se machia la ochi.
115
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Crezi că trebuie mai mult fard?
116
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Ai mâncat azi?
- De ce ești așa serioasă?
117
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}L-am auzit pe Adam vorbind.
118
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Știi că vrea să deschidă o franciză
119
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}și le spune investitorilor
că o finanțezi tu?
120
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Știi cum e el.
Gândește mereu cu un pas înainte.
121
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe!
122
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Hei!
123
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Phoebe, ascultă-mă!
124
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Nu te mărita cu el!
125
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Te-a contactat mama?
126
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Nu, sunt prietena ta
și îți spun să anulezi
127
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- ...deocamdată.
- Cam târziu.
128
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- Doar părul mi-a luat trei ore.
- Vorbesc serios.
129
00:09:22,144 --> 00:09:25,022
{\an8}Bunătatea ta și abilitatea
de a vedea binele în oameni
130
00:09:25,022 --> 00:09:27,858
sunt cele mai bune calități ale tale.
Dar oamenii profită.
131
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Mă faci proastă?
- Nu, spun că ai fost învățată
132
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
să accepți, iar el profită de asta.
Nu e corect.
133
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Zici că nu știu ce vreau.
134
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
În clipa asta, nu cred că știi.
135
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Ar trebui să cobori, Kate.
136
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Încerc să te protejez.
- Nu sunt o prințesă
137
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}care are nevoie
de vorbe dulci și de răsfăț.
138
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Chiar tu ziceai
că n-ai cunoscut iubirea adevărată.
139
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Și cred că tu ești derutată.
Ne vedem jos, Kate.
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, ascultă-mă!
- Nu, pleacă! Pleacă! Acum!
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Bine, plec.
142
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Cine are ochiul format poate căuta
pe aleile dubioase ale Internetului
143
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
oferte de acte false
deghizate în postăridespre Beanie Babies.
144
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
Nu e ideal, dar n-am timp
să caut o cale să ies din țară
145
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
după ce-i dau drumul lui Marienne.
146
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Cauți mai târziu târfe pe Google. Haide!
147
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Ești manifestarea unei părți întunecate
ale mele și accept asta,
148
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
dar mi-ar plăcea să taci
ca să-mi pot repara greșeala în liniște.
149
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Când ajungi? Mă găsești la bar.
150
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Ce faci? Kate are nevoie de tine.
- Marienne are mai multă nevoie de mine.
151
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
Invazia britanică.
Știi ce înseamnă asta. Kate în minijupă.
152
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
Pașaport de UK mâine?
153
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Poate-i vâri degetul la ceremonie.
154
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Îmi pare rău. Oi fi șocat, ipocritule?
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Buletin nou,
alarmă s-o eliberezi pe Marienne,
156
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
du-te în Spania, obții viza mai ușor.
157
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
ÎMI TREBUIE URGENT
158
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Plănuisem ceva, dar, dacă mă ignori,
159
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
o să-ți stric surpriza.
Te-ai mai uitat în congelator?
160
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Îl mai știi pe Vic?
161
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
L-am luat înainte
să-l bagi în mormântul lui Simon.
162
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- Ce să fac cu ăsta?
- Tu ce crezi? S-o omori pe Marienne.
163
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Nu merită să sufere.
164
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Nu.
165
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Grozav! Hai să vorbim!
166
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Nu.
167
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Asta e soluția mea.
168
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Un pașaport de rahat?
Crezi că n-o să fii prins?
169
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
TRIMITE DETALII
170
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Și eu care credeam
că nu poți delira mai mult!
171
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
Și acum?
172
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
O mai văd pe Kate o dată.
Marienne n-o să moară.
173
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
O las să plece, iar tu nu poți face nimic
pentru că nu exiști!
174
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Mai vedem noi.
175
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
În Sundry House nu se întâmplă nimic bun.
176
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Nu-mi va fi dor de locul ăsta.
177
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Dar de tine îmi va fi dor.
178
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Să-ți mai aduc ceva de băut?
179
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Nu. N-ar trebui. Am băut deja trei.
180
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Tu... Ce-am pierdut?
181
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Doar faptul că nu mi-am putut salva
prietena de jegul ei de logodnic.
182
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Misiunea mea e clară.
183
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Să-mi petrec ultimele clipe
ajutându-te să-ți scapi prietena
184
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
de jegul menționat anterior.
185
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Deci care e planul?
186
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Planul?
- Da, să oprim nunta.
187
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Nu știu.
188
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Sincer, Phoebe trece
printr-un fel de episod maniacal.
189
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Am găsit astea pe jos.
Tranchilizante puternice.
190
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Ia multe medicamente.
Sunt împrăștiate prin clădire.
191
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
E rău, dar am sărit calul și m-a respins.
192
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Așa că nu știu.
Trebuie să mă gândesc puțin.
193
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Amețită.
194
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Vulnerabilă.
195
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Du-o în baie și trage-i-o!
196
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Aș putea vorbi eu cu Phoebe.
- Adam n-o să-ți ușureze situația.
197
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Atunci avem ocazia
să rezolvăm asta ca o echipă.
198
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Crezi că-l poți distrage?
- Cu mare plăcere.
199
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe! Bună!
- Nu, e în regulă. Lasă-l să intre!
200
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Jonathan!
201
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Îngeraș bărbos și drăguț ce ești!
202
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Ce bine arăți!
203
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Mă bucur că ai venit!
- Mulțumesc.
204
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Dragul meu, du-te și trage-i-o lui Kate!
205
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Are nevoie în seara asta. E încordată.
206
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Poate că așa o să fac.
Voiam să te felicit.
207
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Am auzit că nu e doar o petrecere.
208
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Nu-ți face griji, mă bucur pentru tine.
209
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Știi, sper ca într-o zi eu și Kate
210
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
să fim la fel ca voi. La un moment dat.
211
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Da, și eu vă doresc asta.
212
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Dar pot să te întreb
ce vrei să spui cu „ca noi”?
213
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
O notă de îndoială.
214
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Asta e ocazia mea.
215
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Adică eu știu, desigur.
Dar mă întreb ce percepi tu.
216
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Când m-am căsătorit eu,
cred că ne-am grăbit
217
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
la altar și a fost cu ghinion.
218
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Privind în urmă, am vrut să vreau
să mă însor cu ea și de aici dezastrul.
219
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Nu se compară cu ce faceți voi aici.
220
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Așa e.
221
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Chiar așa e.
222
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Spune-mi adevărul, ca întotdeauna!
223
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Spui asta fiindcă tu crezi
că fac o greșeală?
224
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Vrei să-mi furi fata, Moore?
225
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Nici nu mă gândesc.
226
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Hei, dovlecel!
227
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Ești bine?
228
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Da.
229
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Da.
- Ce ai spus?
230
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- N-am zis...
- E supărată. Ce-ai zis?
231
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- N-am zis nimic.
- Ar trebui să plecați. Amândoi.
232
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Nu.
- Zbyshek! Condu-i la ușă!
233
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Phoebe, uită-te la mine!
- Dă-i afară!
234
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Domnule?
235
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Am eșuat lamentabil.
236
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Măcar te conduc acasă o ultimă dată.
237
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Încă susțin cu tărie partida aia de sex.
238
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Nu știu de ce mă obosesc să te ajut.
239
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Ai putea s-o guști chiar acum...
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
dacă n-ai insista
să fii atât de nefericit.
241
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Ce i-ai spus lui Phoebe
în prima noapte la Sundry House
242
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
de i-a schimbat viața?
243
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Sincer, nu știu.
244
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Serios?
- Nu-mi amintesc. Aș vrea să pot.
245
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Poate mi-ar prinde bine și mie.
- Și eu. Sunt foarte dezamăgită.
246
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Am sfeclit-o în seara asta cu ea, nu?
247
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Nu renunț. Henric al VIII-lea
nu ne-a lăsat divorțul degeaba.
248
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Aș vrea să ne plimbăm la nesfârșit.
249
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Mi-a făcut plăcere... seara asta.
250
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Munca în echipă.
251
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
În ciuda eșecului meu jalnic.
252
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
Ce să-ți spun la despărțire?
Ce contează celmaimult?
253
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Kate, ești un om bun.
254
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Nu-mi pasă dacă ți-e greu să auzi.
255
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Dacă nu te mai văd niciodată...
- De ce să nu mă mai vezi?
256
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
O cometă ar putea distruge planeta. Da.
257
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Bine.
- Ești bună.
258
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
Și, când sunt cu tine,
simt că și eu aș putea fi bun.
259
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Nu-mi plac complimentele.
- Dar... cometa.
260
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Așa că...
- Cu cometa... Bine.
261
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Lumea nu e bună, nici dreaptă,
așa că vreau să știi
262
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
că m-ai schimbat așa cum...
263
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
o fereastră deschisă schimbă
o cameră întunecată.
264
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
E cel mai frumos lucru
care mi s-a spus vreodată.
265
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Și iată-ne!
266
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
La finalul nostru.
267
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Stai așa!
268
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Dnei Moolvi n-o să-i placă asta.
269
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
O să înțeleagă după ce-i explic
că cea mai incredibilă femeie din cartier,
270
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
în afară de dna Moolvi, evident,
urmează să mă invite
271
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
în apartamentul ei.
272
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Dar tu vei refuza.
273
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Nu-mi pot lua rămas-bun.
274
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Cum să...?
275
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Știi, trebuie să mă ocup de niște chestii.
276
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Te sun eu.
277
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Promiți?
278
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Vise plăcute, Kate!
279
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Ești un prost, amice.
280
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Aș vrea să am o pasăre ca tine,
să-mi finanțeze ideile geniale.
281
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Eu și Phoebe suntem o echipă.
282
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Eu sunt creierul operațiunii,
iar ea e frumoasa mea prințesă
283
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
care merită să fie venerată.
284
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Scuzați-mă, trebuie să...
285
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Da!
286
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Dumnezeule! E columbiană sau cubaneză, nu?
287
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Da, înțeleg ce înseamnă să fii internată.
288
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Vreau doar să știu unde a fost internată.
289
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Vă sun eu înapoi.
290
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
E vorba de Phoebe?
291
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
E peste tot la știri.
292
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Desigur. Oamenii care au văzut-o
rătăcind confuză pe străzi
293
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
au zis că e mai potrivit
să pozeze un episod de psihoză
294
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- ...decât s-o ajute.
- Îmi pare rău! Pot ajuta cu ceva?
295
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Nu, mulțumită mamei,
sunt expertă în psihiatrie.
296
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Cu Phoebe nu avem ce face,
căci soțul ei se ocupă de tot.
297
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
De medicamente, de cazare,
298
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
de tot ce are.
E ca un porc în rahat, sunt sigură.
299
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Să schimbăm subiectul! Ce cauți aici?
300
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Ce? Nu mai poate un tată să apară
și să-i aducă fiicei sale o cafea?
301
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Bine, dacă tot ai întrebat,
302
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
am venit fiindcă am nevoie de tine.
303
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Poți să mă lași cu muzeul ăla?
- Să preiei compania.
304
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Bine.
305
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Ce secrete vor ieși din dulap?
306
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- Nu e despre asta.
- Nu te cred.
307
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Câți copii au murit de data asta?
308
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Draga mea, trebuie să te ierți.
309
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Orice meserie are o curbă de învățare.
310
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Greșelile tale nu te reprezintă.
311
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
Și ai dovedit asta
în fiecare zi de când ai plecat.
312
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Sunt foarte mândru de tine.
313
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Am nevoie să fii aici
când turez motorul la maximum,
314
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
când putem face lucruri mari împreună.
315
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Vreau să fie ale noastre,
dar vreau să fie și ale tale.
316
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Ce vrei să fac?
Vrei să mă pun în genunchi?
317
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Te implor chiar acum.
- Nu. Stai! Ridică-te!
318
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Ce vreau să înțelegi e că...
319
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
mă gândesc la ce am făcut...
320
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
și mă detest.
321
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Vino să salvezi 10.000 de copii
pentru fiecare pe care l-ai rănit!
322
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Poți face asta? Aici?
323
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
Cu galeria asta aiurită,
cu puștiul ăsta profesor?
324
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- Nu e corect.
- Nimic nu e.
325
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Dar viața asta, Katherine,
326
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
e prea mică pentru tine.
327
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Acceptă ceea ce-ți ofer!
328
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Vino să fii un om adevărat!
329
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Mi-am amintit
că-ți plac dulciurile dimineața.
330
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Am un plan.
331
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Lucrez la asta,
dar o vei vedea curând pe Juliette.
332
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Mincinosule!
333
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Știi ce face Juliette?
334
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Ai verificat sau...?
- Eu...
335
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Nu-mi amintesc.
Încerc să umplu niște goluri.
336
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Ai putea?
- Sigur.
337
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Eu...
338
00:23:41,086 --> 00:23:43,839
- Nu mai știu unde...
- Telefonul meu e sub prelată.
339
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Ea stă la prietena mea, Beatrice.
340
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}Bună!
341
00:24:02,357 --> 00:24:04,443
{\an8}Acum mă contactezi?
Credeam că te-ai schimbat.
342
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}O, nu!
343
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}Pot să-ți explic.
344
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}Pierzi custodia. O ia bunica lui J.
345
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}La naiba!
346
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Nu mai veni!
347
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Ce?
- Asta o va distruge.
348
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe!
349
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
E bunica lui Juliette.
350
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Cred că ia ea custodia.
O duce pe Juliette înapoi în State.
351
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Pot rezolva și asta. Jur...
- Nu pot. Va câștiga.
352
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Am luat-o pe Juliette
și apoi am abandonat-o.
353
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Ei...
- Ce am făcut?
354
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Ei cred că am recidivat, Joe.
N-o să-mi mai văd niciodată fiica.
355
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Mai bine mă omori, Joe!
356
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Cum rezolv asta?
357
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Te imploră, la propriu.
358
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Nu te-ai simți ușurat dacă i-ai curma
suferința odată pentru totdeauna?
359
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Nu, injectabile lichide.
360
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Da, vorbesc serios.
361
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Îți explic mai târziu.
Poți face rost sau nu?
362
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Mulțumesc, Edward! Ești minunat. Bine, pa!
363
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Futu-i!
364
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Futu-i!
- Rămâneți pe loc!
365
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- În mod normal n-aș face-o, e o urgență.
- Mereu e o urgență.
366
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Nu. E trusa de diabet a mătușii mele.
Am lăsat-o la mama.
367
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Trebuie să i le duc înapoi.
368
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Ce aveți în pulover?
369
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Nu!
370
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Dați-vă înapoi acum!
371
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- De ce-ți faci bagajul?
- S-au precipitat lucrurile.
372
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
De ce?
373
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Fiindcă trebuie s-o lași pe Marienne
să fugă la Juliette
374
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
sau o omori și mănânci un covrig.
Of, drama asta!
375
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Nici n-ai idee cât de mult
mă doare-n cot de părerea ta!
376
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Tacă-ți fleanca și fii rațional!
377
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Crezi că ajungi departe
cu un pașaport de rahat
378
00:26:19,786 --> 00:26:21,538
cumpărat de la un puști din Peckham?
379
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
Și pentru ce?
380
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
Să salvezi drogata care ți-a tras-o
cât te așteptau soția și copilul.
381
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Taci!
- Care nu a fost deloc recunoscătoare
382
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- ...că ai scăpat-o de fostul soț.
- Termină!
383
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
O mamă atât de neglijentă încât și-a lăsat
copilul și a plecat în țări străine.
384
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Normal că a fost răpită.
385
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Tranchilizante puternice.
386
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Amintește-mi, de ce renunți la tot
pentru o femeie care te urăște?
387
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Ei, hai!
388
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Ce faci?
- Îți închid gura până dimineață.
389
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Mulțumesc, pastilele lui Phoebe!
390
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Fir-ar, cât e ceasul?
391
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Trenul e în două ore. E timpul să mergem.
392
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Bine.
393
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Am aranjat totul.
394
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Nu pot repara multe chestii,
dar un lucru pot îndrepta.
395
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Ești liberă.
396
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
O secundă!
397
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Unu, doi, unu, trei, opt, nouă.
398
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Scuze! Stai așa! Opt, nouă.
399
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Joe, ce...?
- Ce e?
400
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Ce ai făcut?
401
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
N-am făcut nimic.
402
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Ulei de arahide? Eu...
- Nu, n-aș face asta. Nu ești alergică.
403
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Aș ști dacă ai fi alergică.
Cum adică? Ce s-a întâmplat?
404
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne!
405
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne!
406
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Nu.
407
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Stai așa!
408
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Fir-ar!
409
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Haide!
410
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Haide!
411
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathan, pervers absolut ce ești!
412
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Asta cauți?
413
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Gemma?
414
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Ești moartă.
- Crezi că eu nu știu?
415
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Vrei să evadezi pe mare
sau te distrezi iar la Hampsie?
416
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Ascultă!
417
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Am nevoie de cheia aia.
418
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
Eu am nevoie de scuze.
419
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
E în șoc anafilactic... Bun.
420
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Îmi pare rău.
421
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
- Îmi pare rău pentru ce-ai pățit, dar...
- Am pățit?
422
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Jonathan! Îmi pare rău.
423
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Joe...
424
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- ...tu m-ai omorât.
- Știu.
425
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
N-ai avut decența să mi-o tragi înainte.
Cum îndrăznești?
426
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Te rog, Gemma!
- Sau ce? Scuipă tot!
427
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Te-ai gândit la altceva,
așa că nu se pune.
428
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Te rog, încearcă să înțelegi!
- Înțeleg.
429
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Ai fost nevoit.
430
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Te-am mirosit.
431
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Autoconservare și din alea,
dar e înfricoșător că...
432
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
Nu mi-aș fi imaginat niciodată ce ești.
433
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Știu ce sunt.
434
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Da, ți-ai arătat asta
foarte clar în ultimele zile.
435
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Întrebarea e:
436
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
ce ai de gând să faci.
437
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Să-mi repar greșeala
438
00:30:07,138 --> 00:30:08,681
și s-o salvez pe Marienne.
439
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
N-o s-o salvezi pe biata femeie.
440
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Nu poți.
441
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Nu ești dispus să faci ce trebuie.
442
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
A ucis-o. A strangulat-o.
443
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- A ucis-o.
- Îți vine să crezi?
444
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- A ucis-o.
- Îți vine să crezi ce s-a întâmplat?
445
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Vă mulțumesc că ați venit.
446
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Voi începe lectura din seara asta
cu Castelul lui Barbă Albastră.
447
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Tu!
448
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Oameni buni, el e Joe.
449
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Mi-a terminat cartea
după ce i-am murit în brațe.
450
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Nu te uita la mine! E visul tău.
451
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Ce-ai mai făcut iar?
452
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Am băgat-o pe Marienne...
453
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Am făcut o greșeală. Am nevoie de cheie.
- Ești jalnic.
454
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Îmi pare rău. Te-am jignit?
455
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Sunt moartă, naibii, Joe!
456
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Ce vrei de la mine?
457
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Îmi pare rău.
Încerc să-mi schimb greșelile din trecut.
458
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Nu înțelegi.
459
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Atunci spune-mi!
- Încerc.
460
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Mă tachinezi în timp ce eu încerc
să salvez o femeie.
461
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Tu nu salvezi, Joe.
462
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
Nu, te rog, stai!
463
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Ar trebui să-i mulțumești.
464
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Bună, Joe!
465
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Ce mi se întâmplă?
- Treci prin asta.
466
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
E greu, dar vei reuși.
467
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, e la tine cheia?
468
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
De ce ai atâta nevoie de cheie?
469
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Păi...
470
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Înțeleg dacă ești supărată.
- Nu pot fi supărată, Joe.
471
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Ai avut tu grijă de asta.
- Îmi pare rău.
472
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Da?
- Nu voiam să mori.
473
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Nu mi-ai lăsat altă cale.
- Așa e.
474
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Eram emotivă și infidelă.
475
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Probleme de...
476
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- ...autocontrol.
- Nu dau vina pe tine.
477
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Nu fac asta.
- Chiar?
478
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Asta e ceva nou.
- Vreau să spun că amândoi...
479
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Da. Bun argument!
480
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Noi.
481
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Noi.
482
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Limbajul iubirii noastre.
483
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Nu tu.
484
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Nu e un tipar. Nu e tiparul tău.
485
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Arunci să fie o coincidență?
486
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
La naiba!
487
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Te rog!
488
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Ce e dragostea, Joe?
489
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Cu litere mici.
490
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Spune-mi și-ți dau cheia.
491
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Încerc să... Chiar te-am iubit cândva.
492
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Asta e iubire?
493
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Ceea ce faci tu și mereu se termină cu...
- Ce vrei să spun?
494
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Niciodată nu vreau asta!
- Așa ești tu.
495
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Iisuse, Joe! Gândește-te mai bine!
496
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Poftim!
497
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
Asta nu e cheia.
498
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Cum adică?
499
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Cineva trebuie să moară
ca să se termine totul.
500
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Bună dimineața, dle profesor!
501
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Știu ce am de făcut.
502
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
A fost un vis aparte.
503
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Ai avut dreptate.
504
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Nu rezolv problema
dându-i drumul lui Marienne și fugind.
505
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
O eliberez...
506
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
și voi pune capăt acestui cerc vicios
pentru totdeauna.
507
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
Nu ești sinucigaș.
508
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Nu vrei să mori.
509
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Tot ce ai vrut a fost
să fii văzut, iubit și ai fost dispus
510
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
să obții asta pe calea cea grea.
511
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Dacă o nenorocită egoistă vrea
să te respingă după tot ce faci pentru ea,
512
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
atunci nici nu te-a văzut.
513
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
După tot ce s-a întâmplat,
meriți tot ce ai câștigat.
514
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Trebuie să înțeleagă
că există o singură cale.
515
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Trebuie să se uite o dată în ochii tăi
ca să-ți vadă profunzimea pură, pasională.
516
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
Și apoi să nu mai vadă nimic niciodată.
517
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
De asta te-am extras din mine,
518
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
animal egocentric ce ești!
519
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Eu nu voi fi niciodată așa.
Mă asigur de asta.
520
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
Acum dă-te, naibii, din calea mea!
521
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Phoebe nu-și creștea veniturile, da?
522
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
De asta iau eu măsuri.
523
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Asta n-a primit niciodată tata, da?
524
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Nu poți îndepărta o persoană și...
525
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
și apoi să te aștepți
să-ți deschidă ușile.
526
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Dar acum...
527
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
soarta mi-a redat controlul.
528
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Înțelegi? Sunt banii mei. E viața mea și...
529
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Acum eu dețin controlul.
Am totul sub control.
530
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Bine.
531
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Mă bucur că soția mea primește
ajutorul de care are atâta nevoie.
532
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Doamne, ce-mi place să spun asta!
Soția mea!
533
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Ce drăguț! Felicitări! Să chem băieții?
534
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Da.
535
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Cu cât mai mulți, cu atât mai bine.
- Băieți!
536
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Vedeți, despre asta vorbesc.
Bună, băieți! Cine v-a chemat?
537
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Dacă aveți din amândouă,
prefer un lubrifiant pe bază de apă.
538
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Nu ne trebuie lubrifiant.
- Fără lubrifiant?
539
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Sos.
540
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Poți să dai un pic mai încet, frate?
541
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Ce dracu' e asta?
542
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Ce face?
543
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Hei! Poți să-l calmezi puțin?
544
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Bun. Cartof dulce.
545
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Cartof dulce.
Ăsta e cuvântul de siguranță.
546
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Bine. Futu-i!
547
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Cine v-a trimis?
548
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Cu cât vă plătește? Pot tripla suma.
549
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Te aranjez pe viață.
550
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Sunt căsătorit
cu Lady Phoebe Borehall-Blaxworth, da?
551
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Problema e că tu crezi
că banii te pot salva.
552
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Nu e vorba de bani.
553
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Mereu e vorba de bani.
Nu e niciodată altfel. Te rog!
554
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Stai! Nu!
555
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Am nevoie de câteva minute.
Mergeți să luați prânzul!
556
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Sigur, dle Lockwood.
- Și tu. Du-te!
557
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, cum de...
- Ce ai făcut?
558
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
ADAM PRATT GĂSIT MORT
559
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Ai ceva de zis?
- Cam nasol de prietenul tău.
560
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- N-aș numi-o tragedie.
- Ai pus să fie ucis?
561
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Am făcut ce mi-ai cerut.
- Nu ți-am cerut.
562
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Ai sunat disperată la NHS,
o invocai pe mama ta,
563
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
ai vrut să aflu că ratatul ăla e implicat.
564
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Nu voiam să moară Adam.
- Păi de ce l-ai pomenit de față cu mine?
565
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Ești...
566
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Normal că răspunzi așa,
de parcă aș fi proastă că-ți spun.
567
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Nici nu știu de ce am venit aici, tu...
568
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Locul ăsta e jalnic.
N-o să mă mai vezi niciodată. Adio!
569
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Katherine!
570
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Ia-ți câteva zile libere,
încheie-ți socotelile
571
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
și vino acasă în New York!
572
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Delirezi.
- Te ajut să începi cu muzeul,
573
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
apoi să conduci compania.
574
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Nu. Am plecat cu un motiv.
575
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Știu că ți-a plăcut aventura asta,
576
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
dar e timpul să vii acasă.
577
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Pari complet incapabil să înțelegi
578
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
că îmi clădesc o viață aici.
579
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Una de care sunt mândră,
care reflectă cine sunt,
580
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
una pe care aș vrea să o trăiesc
fără să te tot amesteci tu!
581
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Și ce? Crezi că ți-ai creat
o viață independentă?
582
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- Tu cum ai numi-o?
- Ești cât se poate de deșteaptă.
583
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Chiar crezi că o să te las să pleci?
584
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Stagiatura la Gagosian
a cam pus lucrurile în mișcare.
585
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- Adică?
- L-am sunat chiar eu pe Larry.
586
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Bine. O stagiatură.
- Tot ce trebuia rezolvat. Totul.
587
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Profilul în Artforum, apartamentul
pe care țineai să-l câștigi la licitație,
588
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
procesul împotriva galeriei tale,
care a dispărut subit,
589
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
articolul nescris de The Times
despre clientul tău, Simon Soo.
590
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
Și cum dracu' crezi
că a reușit jucăria ta, Malcolm,
591
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
să scape de acuzația de hărțuire sexuală?
592
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- De isteț ce era?
- Malcolm nu avea...
593
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Din câte știi tu, nu.
594
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Pentru că te făcea fericită.
595
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Eu te mențin fericită.
596
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
Te țin în siguranță.
597
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
Ca pe orice investiție
de magnitudinea asta.
598
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Ai șapte copii.
599
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- De ce...?
- Fiindcă tu ești aleasa.
600
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Ceilalți sunt prea lacomi
sau proști sau razna,
601
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
iar tu ești preferata mea.
602
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Ce zici de asta?
603
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Să lăsăm prostiile, bine?
604
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
A trebuit să procesezi,
dar eu nu mă mai prefac.
605
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Tot ce vreau pe lumea asta
e al meu, inclusiv tu.
606
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Te sun pe la sfârșitul săptămânii.
Vedem cum facem.
607
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Dar să conduci cu grijă, bine?
608
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Bună!
- Salut!
609
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Nu pot să cred că m-au ținut acolo!
610
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Mulțumesc mult
că m-ai ajutat să plătesc amenda.
611
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Ai...?
- Pentru ce ziceai că e?
612
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Vorbim mai târziu? Trebuie să plec.
- Văd că te grăbești.
613
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Scuze, pot să subliniez faptul
că mi-am petrecut toată dimineața
614
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
în fața poliției,
cu un rucsac plin cu ketamină?
615
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- Și nu-mi spui de ce.
- Ba da.
616
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Oare delirez dacă îmi închipui
că suntem împreună?
617
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Ar trebui să vorbim despre asta curând.
618
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Dar nu când...
- Bine.
619
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Am înțeles mesajul.
620
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Las-o baltă!
621
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Poftim! Mult noroc!
- Mulțumesc!
622
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
La o parte! Scuze!
623
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Stai! Nu-ți rata viitorul cu Kate
pentru o femeie distrusă!
624
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Exact asta voi face.
625
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Eu am distrus-o. E vina mea.
626
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Așa că o s-o eliberez
627
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
și o să mă asigur
că nu voi mai răni pe nimeni.
628
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Marienne!
629
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
O, nu!
630
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Haide!
631
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Ia te uită!
632
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
S-a ocupat ea în locul tău.
633
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Era de așteptat,
dacă i-ai lăsat un flacon de pastile.
634
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Poate trebuia să-ți amintesc.
635
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Puteai să-i curmi suferința, Joe,
dacă m-ai fi ascultat.
636
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Poate de acum înainte
o să faci exact cum îți spun.
637
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Subtitrarea: Talpalariu Dan-Radu