1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Ранее в сериале...
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Я не хладнокровный псих.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Две ложки арахисового масла.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Перестань. Хватит!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Ты пытался убедить себя,
что спасаешь их
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
от призрачного убийцы, себя?
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Говори, где она!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Ты влил всю ненависть в сосуд,
которым восхищался,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
всё плохое в упаковку,
с которой не против выпить.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
- Сюрприз!
- Сюрприз!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Мы помолвлены!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Ты не в себе.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Мой отец - худший человек на свете.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Мы не общались с тех пор,
как мне было 20.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Я не Джо.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Я просто буду держать тебя здесь,
пока он не вернется, чтобы убить тебя.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Молодец.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Ты еще не видел самое лучшее.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Давай.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Тебе это место должно быть знакомо.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Да, хорошо.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Я вернусь, как только смогу.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Сюда.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Прости меня.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Черт.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Я... Вот.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Да, вот.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Держи.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Ты имеешь полное право злиться,
но я вытащу тебя отсюда.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
Не давай обещаний,
которых не сможешь сдержать.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Джо.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Ты же знаешь, что можешь мне доверять.
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Выпусти меня.
- Я...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Выпущу. Хорошо.
35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
- Это щекотливое положение.
- Джо, я никому не расскажу, обещаю.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Я лишь хочу быть с дочерью.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Безопасность Джульетт - залог для тебя.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Ты будешь с ней. Я не хотел,
чтобы это случилось.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Со мной что-то происходит,
но я всё исправлю. Я всё исправлю.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Джо.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Пожалуйста.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Выпусти меня.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Теперь, когда все наши секреты
раскрыты, нас ждет свадьба.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Ты убил Монтроуза. Лучше ничего
не пропускать, чтобы у тебя был план.
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Мне пора. Вернусь не раньше утра.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Одного сэндвича,
наверное, мало, но я...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Чёрт.
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Может, я смогу...
- Там ничего нет.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Ничего не осталось.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Поверь мне, сэндвича
достаточно до утра. Спасибо.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Я знаю, что это звучит глупо, но...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Пока я не вернусь.
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Утром.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
У меня будет план.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Обещаю.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Черт.
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Мариэнн, точно нельзя вызвать полицию?
Может, спрячем тебя?
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Пока он жив,
он будет преследовать меня.
59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Мне надо подумать.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
А если нет?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Что?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Если он умрет.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Или ты, или он, так ведь?
Ты это хотела сказать?
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Ты когда-нибудь убивала?
- Конечно, нет.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- С чего ты взяла, что сможешь убить?
- Он же монстр.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- Который больше тебя, и он псих. Нет.
- Я...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Это сделаю я.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
У меня ребенок.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Я не моргну. Если ты сможешь...
- Вырубить его?
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Помнишь того серийного
убийцу в Лос-Анджелесе?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Того неудавшегося актера. Я знаю, он
использовал кетамин на своих жертвах.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Он колол его им в спину неожиданно.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Ладно.
- Мой парень может достать кетамин.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
И...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Я вернусь с дрелью для двери.
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
И ножом.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Ножом для меня.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Черт.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Надя. Надя.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Ты не обязана это делать.
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
Я для тебя чужая.
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Мариэнн, ты человек.
83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
И ты мама. Это неправильно. Я не могу.
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Мы тебя вытащим.
85
00:06:45,488 --> 00:06:50,326
ТЫ
86
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Конечно, если ты серьезно.
87
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Я так же серьезен,
как инфекция члена, приятель.
88
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Я говорю о 15-ти «Сандри-Хаусах»
по всему миру,
89
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}только для избранных, только
для друзей, очень эксклюзивных клубах.
90
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
{\an8}Прости меня за прямоту.
91
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}Но откуда у тебя деньги?
92
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}В последний раз, когда мы говорили,
ты был на мели.
93
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Вечеринка в честь помолвки - это круто,
если тебе удастся привести ее к алтарю.
94
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Если? Стив,
эта вечеринка - то, что надо.
95
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Это наша свадьба.
96
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Ах ты маленький потаскун.
97
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}А леди в курсе,
что ты тратишь ее миллионы?
98
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Это была практически ее идея.
99
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- За леди Фиби!
- За леди Фиби!
100
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Лучше?
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}О, да.
102
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Да, мне так хорошо. Кейт!
103
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Привет. Ничего себе видок у вас.
104
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Софи, ты не оставишь нас?
105
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Я буду у бара. Естественно.
106
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Не переживай.
107
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Семья не имеет значения.
108
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Я поняла это после смерти Саймона.
109
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Не переживать? Почему?
110
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Мама узнала, что это свадьба.
Они все бойкотируют.
111
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Ничего.
112
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Я велела уборщицам засыпать соль в воду
для швабр, чтобы защитить нас.
113
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Думаешь, Диана ела в день свадьбы?
Она выглядела такой невинной.
114
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
А Шэрон Тейт любила тени.
115
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Думаешь, мне нужно больше румян?
116
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Ты сегодня ела?
- Почему ты такая серьезная?
117
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Я слышала, что Адам говорил там.
118
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Ты знала, что он планирует
расширить франшизу
119
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}и говорит инвесторам,
что ты его финансируешь?
120
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Ты же его знаешь.
Он всегда думает на шаг вперед.
121
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Фиби.
122
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Эй.
123
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Фиби, послушай.
124
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Не выходи за него.
125
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Это мама просила сказать?
126
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Нет, я просто друг
и прошу тебя всё отменить.
127
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- Пока что.
- Поздновато для этого.
128
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- На мою прическу ушло три часа.
- Это серьезно.
129
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}Твоя доброта
и способность видеть в людях хорошее -
130
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
это лучшее, что в тебе есть.
Но люди этим пользуются.
131
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Хочешь сказать, я глупая?
- Я говорю, что тебя воспитали так,
132
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
чтобы угождать всем, и он наживается
на этом. Это неправильно.
133
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Хочешь сказать, я не знаю, что делаю?
134
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
В данный момент
мне кажется, что не знаешь.
135
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Тебе нужно спуститься вниз, Кейт.
136
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Я пытаюсь защитить тебя.
- Нет, я не принцесса,
137
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}с которой нужно говорить мягко
и нянчиться.
138
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Ты сама сказала,
что не испытывала настоящей любви.
139
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Поэтому я думаю, что ты что-то путаешь.
Увидимся внизу, Кейт.
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Фиби, послушай.
- Нет, уходи. Сейчас же!
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Ладно, я пойду.
142
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Любой проницательный человек может
прочесать укромные уголки интернета
143
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
и найти предложения подделать документы
под видом постов о «Бини-бейбиз».
144
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
Это не идеальный вариант, но у меня
мало времени, чтобы выехать из страны
145
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
после того, как я отпущу Мариэнн.
146
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Будешь искать проституток позже. Пошли.
147
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Ты - выражение моей темной стороны,
и я принимаю это,
148
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
но лучше замолчи,
чтобы я мог спокойно всё исправить.
149
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Когда ты приедешь?
Ты найдешь меня у бара.
150
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Что ты делаешь? Ты нужен Кейт.
- Я нужен Мариэнн больше.
151
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
«Британская оккупация». Ты знаешь,
что это значит. Кейт в мини-юбке.
152
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
Английский паспорт завтра?
153
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Сунешь ей палец во время церемонии?
154
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Ну, извини. Любишь притворяться,
что ты в шоке, лицемер?
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Купить новый паспорт,
отпустить Мариэнн,
156
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
улететь в Испанию, там с визой легко.
157
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
Он нужен срочно.
158
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Я всё запланировал,
но если хочешь меня игнорировать,
159
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
придется испортить сюрприз.
Как давно ты проверял морозилку?
160
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Помнишь Вика?
161
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Ты взял его перед тем,
как закопал Вика с Саймоном.
162
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- Что мне с этим делать?
- А ты как думаешь? Убить Мариэнн.
163
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Она не заслуживает страданий.
164
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Нет.
165
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Отлично. Давайте поговорим.
166
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Нет.
167
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Вот мое решение.
168
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Фальшивый паспорт?
Думаешь, тебя не поймают?
169
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Отправьте детали.
170
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
А я-то думал,
ты покончил с бредовыми идеями.
171
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
Что теперь?
172
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Увижусь с Кейт в последний раз.
Мариэнн не умрет.
173
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Я отпущу ее, и ты ничего не сделаешь,
потому что тебя не существует!
174
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Это мы еще посмотрим.
175
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
В «Сандри-Хаус»
ничего хорошего не происходит.
176
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Я совсем не буду скучать
по этому месту.
177
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
А по тебе буду скучать.
178
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Принести тебе еще выпить?
179
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Нет, пожалуй, не стоит.
Я уже выпила три бокала.
180
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Что я пропустил?
181
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Только то, что я не спасла лучшую
подругу от ее жалкого жениха.
182
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Моя задача ясна.
183
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Проведу последние минуты с тобой,
помогая спасти твою подругу
184
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
от вышеупомянутого жалкого жениха.
185
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Так какой у нас план?
186
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- План?
- Да, чтобы остановить свадьбу.
187
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Не знаю.
188
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Честно говоря, у Фиби сейчас
какой-то маниакальный приступ.
189
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Я нашла это на полу.
Серьезные транквилизаторы.
190
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Она принимает столько лекарств.
Они буквально разбросаны по зданию.
191
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Всё плохо, но я перешла черту,
и она оттолкнула меня.
192
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Так что не знаю. Мне нужно подумать.
193
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Подвыпившая.
194
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Ранимая.
195
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Отведи ее в шкаф
и займись с ней сексом.
196
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Я могу поговорить с Фиби.
- Адам помешает этому.
197
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Тогда это наш шанс решить
проблему как команда.
198
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Сможешь его отвлечь?
- С удовольствием.
199
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Фиби, привет.
- Всё в порядке. Впусти его.
200
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Джонатан!
201
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Какой же ты милый бородатый ангелочек.
202
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Отлично выглядишь.
203
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Я так рада, что ты пришел.
- Спасибо.
204
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Дорогой, тебе нужно
хорошенько трахнуть Кейт.
205
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Ей это нужно сегодня. Она на взводе.
206
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Может, я так и сделаю.
Я хотел тебя поздравить.
207
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Я слышал, это не просто вечеринка.
208
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Не волнуйся, я рад за тебя.
209
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Знаешь, я надеялся что однажды
у нас с Кейт может быть то,
210
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
что есть у вас. Когда-нибудь.
211
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Да, я бы тоже этого хотела.
212
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
А можно спросить, что ты имеешь в виду
под «что у нас есть»?
213
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
С ноткой сомнения.
214
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Мой выход.
215
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Я знаю, конечно.
Я просто хочу знать, что ты видишь.
216
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Когда я женился, мы поспешили к алтарю,
217
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
и это стало проклятием.
218
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Теперь я понимаю, что хотел желать на
ней жениться, и в этом и была проблема.
219
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
У вас всё по-другому.
220
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Вполне.
221
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Вполне.
222
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Скажи мне правду, как и всегда.
223
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Ты это говоришь, потому что думаешь,
что я совершаю ошибку?
224
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Хочешь увести у меня девушку?
225
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Я и не думал.
226
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Привет, милая.
227
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Милая, ты в порядке?
228
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Да, да.
229
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Да.
- Что ты сказал?
230
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Я не говорил...
- Она расстроена. Что ты сказал?
231
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Я ничего не говорил.
- Уходите. Оба.
232
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Нет.
- Збишек. Проводи их.
233
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Фиби, посмотри на меня.
- Уведи их.
234
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Сэр?
235
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Мы потерпели фиаско.
236
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
По крайней мере я провожу
тебя домой в последний раз.
237
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Я всё равно настаиваю на том,
чтобы вы перепихнулись.
238
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
И зачем я тебе помогаю?
239
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Ты мог бы наслаждаться ею сейчас.
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
Если бы не решил быть таким несчастным.
241
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Что ты сказал Фиби
в первый вечер в «Сандри-Хаус»,
242
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
что изменило ее жизнь?
243
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Честно говоря, не знаю.
244
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Серьезно?
- Я не помню. Хотел бы я вспомнить.
245
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Это полезный совет для всех.
- Согласна. Я очень разочарована.
246
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Я облажалась с ней сегодня, да?
247
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Я не сдамся. Генрих Восьмой
не просто так разрешил разводы.
248
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Как бы я хотел продолжать
эту прогулку вечно.
249
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Это было здорово.
250
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Командная работа.
251
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Несмотря на мой полный провал.
252
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
С чем я тебя оставлю? Что важнее всего?
253
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Кейт, ты хороший человек.
254
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Нет. Мне всё равно,
если это трудно выслушать.
255
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Если я тебя больше не увижу...
- Почему не увидишь?
256
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Комета может уничтожить планету. Да.
257
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Ладно.
- Ты хороший человек.
258
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
А рядом с тобой я чувствую,
что тоже могу стать хорошим.
259
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Я не люблю комплименты.
- Но комета...
260
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Так что...
- Ладно. Раз комета...
261
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Мир недобр и несправедлив,
и я хочу, чтобы ты знала,
262
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
что ты изменила меня так,
263
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
как открытое окно
меняет темную комнату.
264
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
Это самое прекрасное,
что мне когда-либо говорили.
265
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
И мы дошли.
266
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
До конца нашей истории.
267
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Погоди.
268
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Миссис Мулви это не понравится.
269
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Она поймет, когда я объясню ей, что
самая невероятная женщина этого района,
270
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
помимо миссис Мулви, разумеется,
пригласит меня
271
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
к себе.
272
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Но ты скажешь «нет».
273
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Я не могу попрощаться.
274
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Как я...
275
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Мне нужно кое-что уладить.
276
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Я позвоню.
277
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Обещаешь?
278
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Сладких снов, Кейт.
279
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Ты дурак, приятель.
280
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Мне бы такую телку, как ты, которая
финансировала бы мои гениальные идеи.
281
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Фиби и я, мы одна команда.
282
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Я - мозг операции,
а она моя прекрасная принцесса,
283
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
которой нужно поклоняться.
284
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Прошу меня извинить.
285
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
О, да.
286
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Боже мой. Колумбийский или кубинский?
287
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Да, я понимаю, что значит
быть на принудительном лечении.
288
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Мне нужно знать, в какой она больнице.
289
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Я перезвоню.
290
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Это насчет Фиби?
291
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Она во всех новостях.
292
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Конечно. Люди, видевшие ее на улице
в замешательстве,
293
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
решили, что лучше сделать фото
нервного срыва,
294
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- чем помочь ей.
- Мне очень жаль. Я могу помочь?
295
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Нет, благодаря маме
я разбираюсь в психиатрии.
296
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
А с Фиби ничего не поделаешь.
Теперь ее муж управляет всем.
297
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
Какие лекарства ей принимать, где жить,
298
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
всем, что у нее есть.
Он подлец, я уверена.
299
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Давай сменим тему. Зачем ты пришел?
300
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Что? Отец не может
приехать и принести дочери кофе?
301
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Ладно, раз уж спрашиваешь,
302
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
я пришел, потому что ты нужна мне.
303
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Можешь не говорить о музее?
- Чтобы возглавить компанию.
304
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Ладно.
305
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Какие скелеты выпадут из шкафа?
306
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- Дело не в этом.
- Я тебе не верю.
307
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Сколько детей погибло на этот раз?
308
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Милая, ты должна простить себя.
309
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Любой работе учишься на ошибках.
310
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Ты - это не твои ошибки.
311
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
И ты это доказывала каждый
божий день с тех пор, как ушла.
312
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Я очень горжусь тобой.
313
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Ты нужна мне,
когда я работаю в полную силу,
314
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
мы можем творить великие дела вместе.
315
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Прежде всего я хочу,
чтобы мы были командой.
316
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Чего ты от меня хочешь?
Хочешь, чтобы я встал на колени?
317
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Я буду умолять тебя прямо здесь.
- Нет. Остановись. Вставай.
318
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Я хочу, чтобы ты понял...
319
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
...что я думаю о том, что сделала,
320
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
и ненавижу себя.
321
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Соглашайся и можешь спасти тысячи детей
за каждого ребенка, которому навредила.
322
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Ты сможешь это сделать? Здесь?
323
00:22:41,526 --> 00:22:45,739
С этой дурацкой галереей,
с этим профессоришкой?
324
00:22:45,739 --> 00:22:47,741
- Это несправедливо.
- Как и многое другое.
325
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Но, Кэтрин, эта жизнь
326
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
слишком убогая для тебя.
327
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Прими то, что я предлагаю.
328
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Стань кем-то важным.
329
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Я вспомнил,
что ты любишь сладкое по утрам.
330
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
У меня есть план.
331
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Я работаю над деталями,
но ты скоро увидишь Джульетт.
332
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Лжец.
333
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Ты знаешь, как дела у Джульетт?
334
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Ты справлялся или...
- Я...
335
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Я не помню.
Я пытаюсь заполнить некоторые пробелы.
336
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Ты не мог бы?
- Конечно.
337
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Я...
338
00:23:41,086 --> 00:23:43,839
- Я не помню, куда...
- Мой телефон под брезентом.
339
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Она у моей подруги Беатрис.
340
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}Привет.
341
00:23:59,771 --> 00:24:02,274
{\an8}Беатрис.
342
00:24:02,274 --> 00:24:04,443
{\an8}Теперь ты мне пишешь?
Мы думали, ты изменилась.
343
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}О, нет.
344
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}Я могу всё объяснить.
345
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}Ты теряешь опеку.
Бабушка Джульетт забирает ее.
346
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}О, черт.
347
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Не возвращайся.
348
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Что?
- Это ее уничтожит.
349
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Джо.
350
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
Это бабушка Джульетт.
351
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Думаю, она получила опеку.
Она увезет Джульетт в Штаты.
352
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Я и это исправлю. Клянусь...
- Я не могу. Она победит.
353
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Я забрала Джульетт и бросила ее.
354
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Они...
- Что я наделал?
355
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Они думают, я сорвалась, Джо.
Я больше никогда не увижу дочь.
356
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Теперь ты можешь убить меня,
Джо. Можешь просто убить меня!
357
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Как мне это исправить?
358
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Она тебя умоляет.
359
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Разве ты не вздохнешь с облегчением,
прекратив ее страдания раз и навсегда?
360
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Нет, для жидких инъекций.
361
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Да, я серьезно.
362
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Я объясню позже.
Ты можешь их достать или нет?
363
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Спасибо, Эдвард.
Ты потрясающий. Ладно, пока.
364
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Черт.
365
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Черт.
- Стой, где стоишь.
366
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Я так не делаю, но у меня ЧП.
- У всех всегда ЧП.
367
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Нет. Это набор тети для диабета.
Я забыла его у мамы.
368
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Мне надо вернуть его ей.
369
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Что у тебя в джемпере?
370
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Нет.
371
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Ладно, отойдите.
372
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Почему ты собираешь вещи?
- Сроки укоротились.
373
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Почему?
374
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Ты должен позволить Мариэнн
помчаться к Джульетт или убить ее
375
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
и неторопливо съесть бублик.
Ну и драма.
376
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Мне всё равно, что ты думаешь.
377
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Успокойся и прислушайся
к голосу разума.
378
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Думаешь, далеко уйдешь
с фальшивым паспортом,
379
00:26:19,786 --> 00:26:21,538
который купил у пацана из Пекхама?
380
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
И ради чего?
381
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
Ради наркоманки, которая спала с тобой,
пока семья ждала тебя дома.
382
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Заткнись.
- Она ни капельки не была благодарна,
383
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- что ты избавил ее от бывшего.
- Хватит.
384
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Она такая заурядная мать, что оставила
ребенка, чтобы путешествовать.
385
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Конечно, ее похитили.
386
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Это сильный транквилизатор.
387
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Напомни мне, почему ты бросаешь всё
ради женщины, которая тебя ненавидит?
388
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Да ладно.
389
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Что ты делаешь?
- Затыкаю тебе рот до утра.
390
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Спасибо, таблетки Фиби.
391
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Чёрт, который час?
392
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Поезд через два часа. Пора ехать.
393
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Так.
394
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Я обо всём позаботился.
395
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Я многое не могу исправить,
но это я исправлю.
396
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Ты свободна.
397
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Секунду.
398
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Один, два, один, три, восемь, девять.
399
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Прости. Погоди. Восемь, девять.
400
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Джо...
- Что случилось?
401
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Что ты сделал?
402
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Я ничего не делал.
403
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Арахисовое масло? Я...
- Я бы не стал. У тебя нет аллергии.
404
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Я бы знал, если бы у тебя
была аллергия. Что с тобой?
405
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Мариэнн.
406
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Мариэнн.
407
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Нет.
408
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Держись.
409
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Черт!
410
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Ну же!
411
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Ну же!
412
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Джонатан, ты извращенец.
413
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Ты это ищешь?
414
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Джемма?
415
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Ты же мертва.
- Мне ли не знать?
416
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Хочешь сбежать морем, или очередные
веселые выходные в Хэмпси?
417
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Слушай.
418
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Мне нужен этот ключ.
419
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
А мне нужны извинения.
420
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
У нее анафилактический шок... Ладно.
421
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Прости.
422
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
- Прости за то, что с тобой случилось...
- Со мной?
423
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Джонатан, прости.
424
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Джо...
425
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Ты убил меня.
- Я знаю.
426
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Не хватило приличия сначала хорошенько
меня трахнуть. Как ты смеешь!
427
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Пожалуйста, Джемма.
- Или что? Говори.
428
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Ты дистанцировался,
так что это не считается.
429
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Пожалуйста, попытайся понять.
- Я понимаю.
430
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Тебе пришлось.
431
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Я тебя раскусила.
432
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Самосохранение и всё такое,
но самое страшное...
433
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
...я никогда не могла представить,
кто ты на самом деле.
434
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Я знаю, кто я.
435
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Да, ты всё прояснил для себя
за последние несколько дней.
436
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Вопрос в том,
437
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
что ты собираешься делать
по этому поводу?
438
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Исправлю мою ошибку
439
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
и спасу Мариэнн.
440
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Ты не спасешь эту бедную женщину.
441
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Ты не можешь.
442
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Ты не хочешь делать то, что нужно.
443
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Он убил ее. Задушил.
444
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Он убил ее.
- Можете поверить, что он убил ее?
445
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- Он убил ее.
- Можете поверить в то, что произошло?
446
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Спасибо всем, что пришли.
447
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Я начну с «Замка герцога Синяя Борода».
448
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Ты!
449
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Знакомьтесь, это Джо.
450
00:30:59,899 --> 00:31:03,027
Он закончил писать мою книгу после
того, как я умерла у него на руках.
451
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Не смотри на меня. Это твой сон.
452
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Что ты на этот раз сделал?
453
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Я запер Мариэнн...
454
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Я совершил ошибку. Мне нужен ключ.
- Ты жалок.
455
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Прости. Я тебя обидела?
456
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Я же мертва, Джо.
457
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Чего ты от меня хочешь?
458
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Прости. Я пытаюсь исправить
свои ошибки.
459
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Ты не понимаешь.
460
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Так объясни.
- Я пытаюсь.
461
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Ты дразнишь меня,
пока я пытаюсь спасти женщину.
462
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Ты не спасаешь, Джо.
463
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
Нет, прошу! Подожди!
464
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Ты должен благодарить ее.
465
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Привет, Джо.
466
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Что со мной происходит?
- Ты переживаешь всё заново.
467
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Это трудно, но ты справишься.
468
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Лав, ключ у тебя?
469
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Зачем тебе так нужен ключ?
470
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Что ж...
471
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Я понимаю, что ты злишься.
- Я не могу злиться, Джо.
472
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Ты об этом позаботился.
- Мне жаль.
473
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Жаль?
- Я не хотел твоей смерти.
474
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Ты не оставила мне другого выбора.
- Конечно.
475
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Я была эмоциональной и неверной.
476
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Проблемы...
477
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- Проблемы с контролем эмоций.
- Нет, я тебя не виню.
478
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Не виню.
- Правда?
479
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Это что-то новенькое.
- Я лишь говорю, что мы оба...
480
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Да. Удивительная мысль.
481
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Мы.
482
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Мы.
483
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Наш язык любви.
484
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Не ты.
485
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Не твоя модель поведения.
486
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Так это совпадение?
487
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Черт.
488
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Пожалуйста. Прошу.
489
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Что такое любовь, Джо?
490
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
С маленькой буквы.
491
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Скажи, и я отдам тебе ключ.
492
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Я пытаюсь...
Когда-то я тебя действительно любил.
493
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Это любовь?
494
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- То, что ты делаешь, заканчивается...
- Что ты хочешь услышать?
495
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Я никогда этого не хотел!
- Просто такова твоя сущность.
496
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Господи, Джо. Подумай хорошенько.
497
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Вот.
498
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
Это не ключ.
499
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
В смысле?
500
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Кто-то должен умереть,
чтобы это закончилось.
501
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Доброе утро, профессор.
502
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Я знаю, что делать.
503
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Видимо, интересный сон был.
504
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Ты был прав.
505
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Если я отпущу Мариэнн и сбегу,
это не решит проблему.
506
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Я освобожу ее...
507
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
...и покончу с этим раз и навсегда.
508
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
Ты не самоубийца.
509
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Ты не хочешь умирать.
510
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Ты лишь хотел,
чтобы тебя замечали и любили,
511
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
и ты был готов заслужить это
нелегким путем.
512
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Если какая-то эгоистка хочет отшить
тебя после всего, что ты сделал,
513
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
тогда она вообще не поняла,
какой ты.
514
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
После всего, что было,
ты заслуживаешь всего, что заработал.
515
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Она должна понять,
что есть только один способ.
516
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Ей нужно посмотреть тебе в глаза лишь
раз и увидеть их неистовую глубину.
517
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
А потом больше ничего не увидеть.
518
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Вот почему я вырезал тебя из себя,
519
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
ты, эгоист, скотина.
520
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Я никогда не стану таким, как ты.
Я позабочусь об этом.
521
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
А теперь вали с дороги!
522
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Фиби не увеличивала свой капитал.
523
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Поэтому я и проворачиваю эти сделки.
524
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Этого мой отец никогда не понимал.
525
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Нельзя просто так
вычеркнуть человека...
526
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
И ожидать,
что все двери откроются сами.
527
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Но теперь...
528
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
...судьба поставила меня во главе.
529
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Это мои деньги. Это моя жизнь, и я...
530
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Теперь у меня всё под контролем.
531
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Ладно.
532
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Я очень рад, что моя жена получает
помощь, в которой нуждается.
533
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Боже, как я люблю
это говорить. Моя жена!
534
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Это так мило. Поздравляю.
Позвать мальчиков?
535
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Да.
536
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Да, чем больше народу, тем веселее.
- Парни!
537
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Об этом я и говорю.
Привет, парни. Кто вас заказал?
538
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Надеюсь, есть и то, и другое,
но я предпочитаю смазку на воде.
539
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Для этого смазка не понадобится.
- Не понадобится?
540
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Клево!
541
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Ты можешь...
Можешь убавить громкость, приятель?
542
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Что это такое?
543
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Что он делает?
544
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Эй. Успокой его, пожалуйста.
545
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Ладно, батат.
546
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Батат, батат, батат. Это же стоп-слово.
547
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Ладно. Черт.
548
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Кто вас послал?
549
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Сколько вам платят? Я утрою сумму.
550
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Обеспечу вас на всю жизнь.
551
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Я женат на Фиби Борхолл-Блэксворт!
552
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Проблема в том, что ты думаешь,
что деньги тебя спасут.
553
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Дело не в деньгах.
554
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Всё всегда упирается
в деньги. Пожалуйста.
555
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Стойте, стойте! Нет!
556
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Дайте мне пару минут.
Почему бы вам не пойти на обед?
557
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Хорошо, м-р Локвуд.
- Ты тоже. Иди.
558
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Кэтрин, чем обязаны?
- Что ты сделал?
559
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
АДАМ ПРАТТ НАЙДЕН МЕРТВЫМ
560
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Скажешь что-нибудь?
- Твоей подруге, наверное, нелегко.
561
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Но я бы не назвал это трагедией.
- Значит, это ты заказал его убийство?
562
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Я сделал то, что ты просила.
- Я ни о чём не просила.
563
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Тревожный звонок в Минздрав
со ссылками на твою мать
564
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
при мне, чтобы я знал, что он замешан.
565
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Я не хотела смерти Адама.
- Тогда зачем упоминать его при мне?
566
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Ты...
567
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Конечно, ты так отвечаешь,
будто говорить об этом глупо.
568
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Я понятия не имею,
зачем я пришла. Ты...
569
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Это место просто жалкое.
Ты меня больше не увидишь. Прощай.
570
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Кэтрин!
571
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Я хочу, чтобы ты взяла несколько дней,
завершила свои дела
572
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
и вернулась домой в Нью-Йорк.
573
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Это бред.
- Я познакомлю тебя с музеем,
574
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
а потом научу управлять компанией.
575
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Нет. Я ушла не просто так.
576
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Уверен, тебе понравилось
это приключение,
577
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
но пора вернуться домой.
578
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Ты, похоже, не можешь понять,
579
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
что я строю здесь свою жизнь.
580
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Жизнь, которой я горжусь,
которая отражает мою сущность,
581
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
которой я бы хотела продолжать жить
без твоего постоянного вмешательства!
582
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
И что? Ты думаешь,
что создала себе независимую жизнь?
583
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- А как бы ты это назвал?
- Ты невероятно умная.
584
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Ты думаешь,
что я тебя просто так отпущу?
585
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Всё началось
со стажировки в Галерее Гагосян.
586
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- О чем ты говоришь?
- Я сам позвонил Ларри.
587
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Ладно. Это была лишь стажировка.
- Все работы, абсолютно все.
588
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Профиль в «Артфоруме», квартира,
что ты выиграла в войне предложений,
589
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
иск против твоей галереи,
который испарился,
590
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
статья в «Таймс»
о твоем клиенте Саймоне Су.
591
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
И как ты думаешь, в заварушке
«МеняТоже» с твоего плейбоя Малкольма
592
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
сняли обвинение
в сексуальных домогательствах?
593
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Его остроумием?
- У Малкольма не было...
594
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Нет, насколько ты знаешь!
595
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Потому что он делал тебя счастливой.
596
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Это я делаю тебя счастливой.
597
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
Я оберегаю тебя.
598
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
Как и любое вложение такого масштаба.
599
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
У тебя семеро детей.
600
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Почему...
- Ты - та самая.
601
00:40:50,030 --> 00:40:52,700
Остальные слишком жадные,
тупые или чокнутые,
602
00:40:52,700 --> 00:40:54,034
и я люблю тебя больше всех.
603
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Вот так!
604
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Давай по существу.
605
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
Ты делала всё по-своему,
но мне надоело притворяться.
606
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Я владею всем,
что мне нужно, включая тебя.
607
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Я позвоню на этой неделе.
Мы всё устроим.
608
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Будь осторожна на дорогах.
609
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Привет.
- Привет.
610
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Не верится,
что меня столько продержали.
611
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Спасибо огромное за то,
что помог мне заплатить штраф.
612
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Ты принес...
- Для чего это?
613
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Поговорим об этом позже? Мне пора.
- Я понимаю, что ты спешишь.
614
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Прости, могу я заметить,
что я провел всё утро,
615
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
сидя у полицейского участка
с рюкзаком, полным кетамина?
616
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- А ты не говоришь, почему.
- Нет, я скажу.
617
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Я не в своем уме,
если думаю, что мы вместе?
618
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Нам надо поговорить об этом.
Очень скоро.
619
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Но не тогда...
- Ладно.
620
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Я понял.
621
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Забудь.
622
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Вот. Удачи тебе.
- Спасибо.
623
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
С дороги! Простите!
624
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Стой! Не разрушай свое будущее с Кейт
из-за какой-то никчемной женщины.
625
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Именно это я и сделаю.
626
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Я ее сломал. Это моя вина.
627
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Поэтому я ее отпущу
628
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
и больше никому не причиню вреда.
629
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Мариэнн...
630
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
О, нет, нет.
631
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Ну же. Давай.
632
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Ты только посмотри.
633
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Она всё сделала за тебя.
634
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Это нормально,
если оставить здесь флакон таблеток.
635
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Может, мне стоило тебе напомнить.
636
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Ты мог избавить ее от страданий,
Джо, если бы только послушал меня.
637
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Может, впредь будешь делать так,
как я скажу.
638
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Перевод субтитров: Диана Бояхчян