1 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 Ранее в сериале... 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Я не хладнокровный псих. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Две ложки арахисового масла. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Перестань. Хватит! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 Ты пытался убедить себя, что спасаешь их 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 от призрачного убийцы, себя? 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Говори, где она! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Ты влил всю ненависть в сосуд, которым восхищался, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 всё плохое в упаковку, с которой не против выпить. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 - Сюрприз! - Сюрприз! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Мы помолвлены! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Ты не в себе. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Мой отец - худший человек на свете. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 Мы не общались с тех пор, как мне было 20. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Я не Джо. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Я просто буду держать тебя здесь, пока он не вернется, чтобы убить тебя. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Молодец. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Ты еще не видел самое лучшее. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Давай. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Тебе это место должно быть знакомо. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Да, хорошо. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Я вернусь, как только смогу. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Сюда. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Прости меня. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Черт. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Я... Вот. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Да, вот. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Держи. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Ты имеешь полное право злиться, но я вытащу тебя отсюда. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Не давай обещаний, которых не сможешь сдержать. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Джо. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Ты же знаешь, что можешь мне доверять. 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Выпусти меня. - Я... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Выпущу. Хорошо. 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,534 - Это щекотливое положение. - Джо, я никому не расскажу, обещаю. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Я лишь хочу быть с дочерью. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Безопасность Джульетт - залог для тебя. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Ты будешь с ней. Я не хотел, чтобы это случилось. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Со мной что-то происходит, но я всё исправлю. Я всё исправлю. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Джо. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Пожалуйста. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Выпусти меня. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Теперь, когда все наши секреты раскрыты, нас ждет свадьба. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Ты убил Монтроуза. Лучше ничего не пропускать, чтобы у тебя был план. 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Мне пора. Вернусь не раньше утра. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Одного сэндвича, наверное, мало, но я... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Чёрт. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Может, я смогу... - Там ничего нет. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Ничего не осталось. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Поверь мне, сэндвича достаточно до утра. Спасибо. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Я знаю, что это звучит глупо, но... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Пока я не вернусь. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Утром. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 У меня будет план. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Обещаю. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Черт. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Мариэнн, точно нельзя вызвать полицию? Может, спрячем тебя? 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Пока он жив, он будет преследовать меня. 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Мне надо подумать. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 А если нет? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Что? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Если он умрет. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Или ты, или он, так ведь? Ты это хотела сказать? 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Ты когда-нибудь убивала? - Конечно, нет. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - С чего ты взяла, что сможешь убить? - Он же монстр. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - Который больше тебя, и он псих. Нет. - Я... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Это сделаю я. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 У меня ребенок. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,352 - Я не моргну. Если ты сможешь... - Вырубить его? 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Помнишь того серийного убийцу в Лос-Анджелесе? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Того неудавшегося актера. Я знаю, он использовал кетамин на своих жертвах. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Он колол его им в спину неожиданно. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - Ладно. - Мой парень может достать кетамин. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 И... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Я вернусь с дрелью для двери. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 И ножом. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Ножом для меня. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Черт. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Надя. Надя. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Ты не обязана это делать. 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 Я для тебя чужая. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Мариэнн, ты человек. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 И ты мама. Это неправильно. Я не могу. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Мы тебя вытащим. 85 00:06:45,488 --> 00:06:50,326 ТЫ 86 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Конечно, если ты серьезно. 87 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Я так же серьезен, как инфекция члена, приятель. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Я говорю о 15-ти «Сандри-Хаусах» по всему миру, 89 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 {\an8}только для избранных, только для друзей, очень эксклюзивных клубах. 90 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 {\an8}Прости меня за прямоту. 91 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}Но откуда у тебя деньги? 92 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}В последний раз, когда мы говорили, ты был на мели. 93 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Вечеринка в честь помолвки - это круто, если тебе удастся привести ее к алтарю. 94 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Если? Стив, эта вечеринка - то, что надо. 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Это наша свадьба. 96 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Ах ты маленький потаскун. 97 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}А леди в курсе, что ты тратишь ее миллионы? 98 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Это была практически ее идея. 99 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - За леди Фиби! - За леди Фиби! 100 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Лучше? 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}О, да. 102 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Да, мне так хорошо. Кейт! 103 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Привет. Ничего себе видок у вас. 104 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Софи, ты не оставишь нас? 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Я буду у бара. Естественно. 106 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Не переживай. 107 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 Семья не имеет значения. 108 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Я поняла это после смерти Саймона. 109 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Не переживать? Почему? 110 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Мама узнала, что это свадьба. Они все бойкотируют. 111 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Ничего. 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Я велела уборщицам засыпать соль в воду для швабр, чтобы защитить нас. 113 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Думаешь, Диана ела в день свадьбы? Она выглядела такой невинной. 114 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 А Шэрон Тейт любила тени. 115 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Думаешь, мне нужно больше румян? 116 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Ты сегодня ела? - Почему ты такая серьезная? 117 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Я слышала, что Адам говорил там. 118 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Ты знала, что он планирует расширить франшизу 119 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}и говорит инвесторам, что ты его финансируешь? 120 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Ты же его знаешь. Он всегда думает на шаг вперед. 121 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Фиби. 122 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Эй. 123 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Фиби, послушай. 124 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Не выходи за него. 125 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Это мама просила сказать? 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Нет, я просто друг и прошу тебя всё отменить. 127 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- Пока что. - Поздновато для этого. 128 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- На мою прическу ушло три часа. - Это серьезно. 129 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Твоя доброта и способность видеть в людях хорошее - 130 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 это лучшее, что в тебе есть. Но люди этим пользуются. 131 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Хочешь сказать, я глупая? - Я говорю, что тебя воспитали так, 132 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 чтобы угождать всем, и он наживается на этом. Это неправильно. 133 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Хочешь сказать, я не знаю, что делаю? 134 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 В данный момент мне кажется, что не знаешь. 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Тебе нужно спуститься вниз, Кейт. 136 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Я пытаюсь защитить тебя. - Нет, я не принцесса, 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}с которой нужно говорить мягко и нянчиться. 138 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Ты сама сказала, что не испытывала настоящей любви. 139 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Поэтому я думаю, что ты что-то путаешь. Увидимся внизу, Кейт. 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Фиби, послушай. - Нет, уходи. Сейчас же! 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Ладно, я пойду. 142 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Любой проницательный человек может прочесать укромные уголки интернета 143 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 и найти предложения подделать документы под видом постов о «Бини-бейбиз». 144 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 Это не идеальный вариант, но у меня мало времени, чтобы выехать из страны 145 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 после того, как я отпущу Мариэнн. 146 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Будешь искать проституток позже. Пошли. 147 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Ты - выражение моей темной стороны, и я принимаю это, 148 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 но лучше замолчи, чтобы я мог спокойно всё исправить. 149 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Когда ты приедешь? Ты найдешь меня у бара. 150 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Что ты делаешь? Ты нужен Кейт. - Я нужен Мариэнн больше. 151 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 «Британская оккупация». Ты знаешь, что это значит. Кейт в мини-юбке. 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 Английский паспорт завтра? 153 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Сунешь ей палец во время церемонии? 154 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Ну, извини. Любишь притворяться, что ты в шоке, лицемер? 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Купить новый паспорт, отпустить Мариэнн, 156 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 улететь в Испанию, там с визой легко. 157 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 Он нужен срочно. 158 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Я всё запланировал, но если хочешь меня игнорировать, 159 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 придется испортить сюрприз. Как давно ты проверял морозилку? 160 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Помнишь Вика? 161 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Ты взял его перед тем, как закопал Вика с Саймоном. 162 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - Что мне с этим делать? - А ты как думаешь? Убить Мариэнн. 163 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Она не заслуживает страданий. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Нет. 165 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Отлично. Давайте поговорим. 166 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Нет. 167 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Вот мое решение. 168 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Фальшивый паспорт? Думаешь, тебя не поймают? 169 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 Отправьте детали. 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 А я-то думал, ты покончил с бредовыми идеями. 171 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 Что теперь? 172 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Увижусь с Кейт в последний раз. Мариэнн не умрет. 173 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Я отпущу ее, и ты ничего не сделаешь, потому что тебя не существует! 174 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Это мы еще посмотрим. 175 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 В «Сандри-Хаус» ничего хорошего не происходит. 176 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Я совсем не буду скучать по этому месту. 177 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 А по тебе буду скучать. 178 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Принести тебе еще выпить? 179 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Нет, пожалуй, не стоит. Я уже выпила три бокала. 180 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Что я пропустил? 181 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 Только то, что я не спасла лучшую подругу от ее жалкого жениха. 182 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Моя задача ясна. 183 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Проведу последние минуты с тобой, помогая спасти твою подругу 184 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 от вышеупомянутого жалкого жениха. 185 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Так какой у нас план? 186 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - План? - Да, чтобы остановить свадьбу. 187 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Не знаю. 188 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Честно говоря, у Фиби сейчас какой-то маниакальный приступ. 189 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 Я нашла это на полу. Серьезные транквилизаторы. 190 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 Она принимает столько лекарств. Они буквально разбросаны по зданию. 191 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Всё плохо, но я перешла черту, и она оттолкнула меня. 192 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Так что не знаю. Мне нужно подумать. 193 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Подвыпившая. 194 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Ранимая. 195 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Отведи ее в шкаф и займись с ней сексом. 196 00:13:27,807 --> 00:13:32,520 - Я могу поговорить с Фиби. - Адам помешает этому. 197 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Тогда это наш шанс решить проблему как команда. 198 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Сможешь его отвлечь? - С удовольствием. 199 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Фиби, привет. - Всё в порядке. Впусти его. 200 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Джонатан! 201 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Какой же ты милый бородатый ангелочек. 202 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Отлично выглядишь. 203 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Я так рада, что ты пришел. - Спасибо. 204 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Дорогой, тебе нужно хорошенько трахнуть Кейт. 205 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Ей это нужно сегодня. Она на взводе. 206 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Может, я так и сделаю. Я хотел тебя поздравить. 207 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Я слышал, это не просто вечеринка. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Не волнуйся, я рад за тебя. 209 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Знаешь, я надеялся что однажды у нас с Кейт может быть то, 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 что есть у вас. Когда-нибудь. 211 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Да, я бы тоже этого хотела. 212 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 А можно спросить, что ты имеешь в виду под «что у нас есть»? 213 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 С ноткой сомнения. 214 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 Мой выход. 215 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Я знаю, конечно. Я просто хочу знать, что ты видишь. 216 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Когда я женился, мы поспешили к алтарю, 217 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 и это стало проклятием. 218 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Теперь я понимаю, что хотел желать на ней жениться, и в этом и была проблема. 219 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 У вас всё по-другому. 220 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Вполне. 221 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Вполне. 222 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Скажи мне правду, как и всегда. 223 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Ты это говоришь, потому что думаешь, что я совершаю ошибку? 224 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Хочешь увести у меня девушку? 225 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Я и не думал. 226 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Привет, милая. 227 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Милая, ты в порядке? 228 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Да, да. 229 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Да. - Что ты сказал? 230 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Я не говорил... - Она расстроена. Что ты сказал? 231 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Я ничего не говорил. - Уходите. Оба. 232 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Нет. - Збишек. Проводи их. 233 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Фиби, посмотри на меня. - Уведи их. 234 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Сэр? 235 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Мы потерпели фиаско. 236 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 По крайней мере я провожу тебя домой в последний раз. 237 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Я всё равно настаиваю на том, чтобы вы перепихнулись. 238 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 И зачем я тебе помогаю? 239 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Ты мог бы наслаждаться ею сейчас. 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 Если бы не решил быть таким несчастным. 241 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Что ты сказал Фиби в первый вечер в «Сандри-Хаус», 242 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 что изменило ее жизнь? 243 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Честно говоря, не знаю. 244 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Серьезно? - Я не помню. Хотел бы я вспомнить. 245 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Это полезный совет для всех. - Согласна. Я очень разочарована. 246 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Я облажалась с ней сегодня, да? 247 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Я не сдамся. Генрих Восьмой не просто так разрешил разводы. 248 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Как бы я хотел продолжать эту прогулку вечно. 249 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Это было здорово. 250 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Командная работа. 251 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Несмотря на мой полный провал. 252 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 С чем я тебя оставлю? Что важнее всего? 253 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Кейт, ты хороший человек. 254 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Нет. Мне всё равно, если это трудно выслушать. 255 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Если я тебя больше не увижу... - Почему не увидишь? 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Комета может уничтожить планету. Да. 257 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Ладно. - Ты хороший человек. 258 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 А рядом с тобой я чувствую, что тоже могу стать хорошим. 259 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Я не люблю комплименты. - Но комета... 260 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Так что... - Ладно. Раз комета... 261 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Мир недобр и несправедлив, и я хочу, чтобы ты знала, 262 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 что ты изменила меня так, 263 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 как открытое окно меняет темную комнату. 264 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 Это самое прекрасное, что мне когда-либо говорили. 265 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 И мы дошли. 266 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 До конца нашей истории. 267 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Погоди. 268 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Миссис Мулви это не понравится. 269 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Она поймет, когда я объясню ей, что самая невероятная женщина этого района, 270 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 помимо миссис Мулви, разумеется, пригласит меня 271 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 к себе. 272 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Но ты скажешь «нет». 273 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Я не могу попрощаться. 274 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Как я... 275 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Мне нужно кое-что уладить. 276 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Я позвоню. 277 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Обещаешь? 278 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Сладких снов, Кейт. 279 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Ты дурак, приятель. 280 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Мне бы такую телку, как ты, которая финансировала бы мои гениальные идеи. 281 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Фиби и я, мы одна команда. 282 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Я - мозг операции, а она моя прекрасная принцесса, 283 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 которой нужно поклоняться. 284 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Прошу меня извинить. 285 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 О, да. 286 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Боже мой. Колумбийский или кубинский? 287 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Да, я понимаю, что значит быть на принудительном лечении. 288 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Мне нужно знать, в какой она больнице. 289 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Я перезвоню. 290 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Это насчет Фиби? 291 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Она во всех новостях. 292 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Конечно. Люди, видевшие ее на улице в замешательстве, 293 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 решили, что лучше сделать фото нервного срыва, 294 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - чем помочь ей. - Мне очень жаль. Я могу помочь? 295 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Нет, благодаря маме я разбираюсь в психиатрии. 296 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 А с Фиби ничего не поделаешь. Теперь ее муж управляет всем. 297 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 Какие лекарства ей принимать, где жить, 298 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 всем, что у нее есть. Он подлец, я уверена. 299 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Давай сменим тему. Зачем ты пришел? 300 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Что? Отец не может приехать и принести дочери кофе? 301 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Ладно, раз уж спрашиваешь, 302 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 я пришел, потому что ты нужна мне. 303 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Можешь не говорить о музее? - Чтобы возглавить компанию. 304 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Ладно. 305 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Какие скелеты выпадут из шкафа? 306 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - Дело не в этом. - Я тебе не верю. 307 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Сколько детей погибло на этот раз? 308 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Милая, ты должна простить себя. 309 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Любой работе учишься на ошибках. 310 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Ты - это не твои ошибки. 311 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 И ты это доказывала каждый божий день с тех пор, как ушла. 312 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Я очень горжусь тобой. 313 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Ты нужна мне, когда я работаю в полную силу, 314 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 мы можем творить великие дела вместе. 315 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Прежде всего я хочу, чтобы мы были командой. 316 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Чего ты от меня хочешь? Хочешь, чтобы я встал на колени? 317 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Я буду умолять тебя прямо здесь. - Нет. Остановись. Вставай. 318 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Я хочу, чтобы ты понял... 319 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 ...что я думаю о том, что сделала, 320 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 и ненавижу себя. 321 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Соглашайся и можешь спасти тысячи детей за каждого ребенка, которому навредила. 322 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Ты сможешь это сделать? Здесь? 323 00:22:41,526 --> 00:22:45,739 С этой дурацкой галереей, с этим профессоришкой? 324 00:22:45,739 --> 00:22:47,741 - Это несправедливо. - Как и многое другое. 325 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Но, Кэтрин, эта жизнь 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 слишком убогая для тебя. 327 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Прими то, что я предлагаю. 328 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Стань кем-то важным. 329 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Я вспомнил, что ты любишь сладкое по утрам. 330 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 У меня есть план. 331 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Я работаю над деталями, но ты скоро увидишь Джульетт. 332 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Лжец. 333 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Ты знаешь, как дела у Джульетт? 334 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Ты справлялся или... - Я... 335 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Я не помню. Я пытаюсь заполнить некоторые пробелы. 336 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Ты не мог бы? - Конечно. 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Я... 338 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 - Я не помню, куда... - Мой телефон под брезентом. 339 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Она у моей подруги Беатрис. 340 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}Привет. 341 00:23:59,771 --> 00:24:02,274 {\an8}Беатрис. 342 00:24:02,274 --> 00:24:04,443 {\an8}Теперь ты мне пишешь? Мы думали, ты изменилась. 343 00:24:04,443 --> 00:24:05,360 {\an8}О, нет. 344 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}Я могу всё объяснить. 345 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}Ты теряешь опеку. Бабушка Джульетт забирает ее. 346 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}О, черт. 347 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Не возвращайся. 348 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Что? - Это ее уничтожит. 349 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Джо. 350 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 Это бабушка Джульетт. 351 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Думаю, она получила опеку. Она увезет Джульетт в Штаты. 352 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Я и это исправлю. Клянусь... - Я не могу. Она победит. 353 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Я забрала Джульетт и бросила ее. 354 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Они... - Что я наделал? 355 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Они думают, я сорвалась, Джо. Я больше никогда не увижу дочь. 356 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Теперь ты можешь убить меня, Джо. Можешь просто убить меня! 357 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Как мне это исправить? 358 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Она тебя умоляет. 359 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Разве ты не вздохнешь с облегчением, прекратив ее страдания раз и навсегда? 360 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Нет, для жидких инъекций. 361 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Да, я серьезно. 362 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Я объясню позже. Ты можешь их достать или нет? 363 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Спасибо, Эдвард. Ты потрясающий. Ладно, пока. 364 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Черт. 365 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Черт. - Стой, где стоишь. 366 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Я так не делаю, но у меня ЧП. - У всех всегда ЧП. 367 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Нет. Это набор тети для диабета. Я забыла его у мамы. 368 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Мне надо вернуть его ей. 369 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Что у тебя в джемпере? 370 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Нет. 371 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Ладно, отойдите. 372 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Почему ты собираешь вещи? - Сроки укоротились. 373 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Почему? 374 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Ты должен позволить Мариэнн помчаться к Джульетт или убить ее 375 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 и неторопливо съесть бублик. Ну и драма. 376 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Мне всё равно, что ты думаешь. 377 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Успокойся и прислушайся к голосу разума. 378 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Думаешь, далеко уйдешь с фальшивым паспортом, 379 00:26:19,786 --> 00:26:21,538 который купил у пацана из Пекхама? 380 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 И ради чего? 381 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 Ради наркоманки, которая спала с тобой, пока семья ждала тебя дома. 382 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - Заткнись. - Она ни капельки не была благодарна, 383 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - что ты избавил ее от бывшего. - Хватит. 384 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Она такая заурядная мать, что оставила ребенка, чтобы путешествовать. 385 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Конечно, ее похитили. 386 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Это сильный транквилизатор. 387 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Напомни мне, почему ты бросаешь всё ради женщины, которая тебя ненавидит? 388 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Да ладно. 389 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Что ты делаешь? - Затыкаю тебе рот до утра. 390 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Спасибо, таблетки Фиби. 391 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Чёрт, который час? 392 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Поезд через два часа. Пора ехать. 393 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Так. 394 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Я обо всём позаботился. 395 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Я многое не могу исправить, но это я исправлю. 396 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Ты свободна. 397 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Секунду. 398 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Один, два, один, три, восемь, девять. 399 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Прости. Погоди. Восемь, девять. 400 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Джо... - Что случилось? 401 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Что ты сделал? 402 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Я ничего не делал. 403 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Арахисовое масло? Я... - Я бы не стал. У тебя нет аллергии. 404 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Я бы знал, если бы у тебя была аллергия. Что с тобой? 405 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Мариэнн. 406 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Мариэнн. 407 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Нет. 408 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Держись. 409 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Черт! 410 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Ну же! 411 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Ну же! 412 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Джонатан, ты извращенец. 413 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Ты это ищешь? 414 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Джемма? 415 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Ты же мертва. - Мне ли не знать? 416 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Хочешь сбежать морем, или очередные веселые выходные в Хэмпси? 417 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Слушай. 418 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Мне нужен этот ключ. 419 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 А мне нужны извинения. 420 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 У нее анафилактический шок... Ладно. 421 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Прости. 422 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 - Прости за то, что с тобой случилось... - Со мной? 423 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Джонатан, прости. 424 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Джо... 425 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Ты убил меня. - Я знаю. 426 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Не хватило приличия сначала хорошенько меня трахнуть. Как ты смеешь! 427 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Пожалуйста, Джемма. - Или что? Говори. 428 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Ты дистанцировался, так что это не считается. 429 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Пожалуйста, попытайся понять. - Я понимаю. 430 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Тебе пришлось. 431 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Я тебя раскусила. 432 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Самосохранение и всё такое, но самое страшное... 433 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 ...я никогда не могла представить, кто ты на самом деле. 434 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Я знаю, кто я. 435 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Да, ты всё прояснил для себя за последние несколько дней. 436 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Вопрос в том, 437 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 что ты собираешься делать по этому поводу? 438 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Исправлю мою ошибку 439 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 и спасу Мариэнн. 440 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Ты не спасешь эту бедную женщину. 441 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Ты не можешь. 442 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Ты не хочешь делать то, что нужно. 443 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Он убил ее. Задушил. 444 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Он убил ее. - Можете поверить, что он убил ее? 445 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - Он убил ее. - Можете поверить в то, что произошло? 446 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Спасибо всем, что пришли. 447 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Я начну с «Замка герцога Синяя Борода». 448 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Ты! 449 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Знакомьтесь, это Джо. 450 00:30:59,899 --> 00:31:03,027 Он закончил писать мою книгу после того, как я умерла у него на руках. 451 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Не смотри на меня. Это твой сон. 452 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Что ты на этот раз сделал? 453 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Я запер Мариэнн... 454 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Я совершил ошибку. Мне нужен ключ. - Ты жалок. 455 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Прости. Я тебя обидела? 456 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Я же мертва, Джо. 457 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Чего ты от меня хочешь? 458 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Прости. Я пытаюсь исправить свои ошибки. 459 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Ты не понимаешь. 460 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Так объясни. - Я пытаюсь. 461 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Ты дразнишь меня, пока я пытаюсь спасти женщину. 462 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Ты не спасаешь, Джо. 463 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 Нет, прошу! Подожди! 464 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Ты должен благодарить ее. 465 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Привет, Джо. 466 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Что со мной происходит? - Ты переживаешь всё заново. 467 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Это трудно, но ты справишься. 468 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Лав, ключ у тебя? 469 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Зачем тебе так нужен ключ? 470 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Что ж... 471 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Я понимаю, что ты злишься. - Я не могу злиться, Джо. 472 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Ты об этом позаботился. - Мне жаль. 473 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Жаль? - Я не хотел твоей смерти. 474 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Ты не оставила мне другого выбора. - Конечно. 475 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Я была эмоциональной и неверной. 476 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Проблемы... 477 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - Проблемы с контролем эмоций. - Нет, я тебя не виню. 478 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Не виню. - Правда? 479 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Это что-то новенькое. - Я лишь говорю, что мы оба... 480 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Да. Удивительная мысль. 481 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Мы. 482 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Мы. 483 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Наш язык любви. 484 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Не ты. 485 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Не твоя модель поведения. 486 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Так это совпадение? 487 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Черт. 488 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Пожалуйста. Прошу. 489 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Что такое любовь, Джо? 490 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 С маленькой буквы. 491 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Скажи, и я отдам тебе ключ. 492 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Я пытаюсь... Когда-то я тебя действительно любил. 493 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Это любовь? 494 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - То, что ты делаешь, заканчивается... - Что ты хочешь услышать? 495 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Я никогда этого не хотел! - Просто такова твоя сущность. 496 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Господи, Джо. Подумай хорошенько. 497 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Вот. 498 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Это не ключ. 499 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 В смысле? 500 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Кто-то должен умереть, чтобы это закончилось. 501 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Доброе утро, профессор. 502 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Я знаю, что делать. 503 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Видимо, интересный сон был. 504 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Ты был прав. 505 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Если я отпущу Мариэнн и сбегу, это не решит проблему. 506 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Я освобожу ее... 507 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 ...и покончу с этим раз и навсегда. 508 00:35:00,640 --> 00:35:01,641 Ты не самоубийца. 509 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Ты не хочешь умирать. 510 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Ты лишь хотел, чтобы тебя замечали и любили, 511 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 и ты был готов заслужить это нелегким путем. 512 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Если какая-то эгоистка хочет отшить тебя после всего, что ты сделал, 513 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 тогда она вообще не поняла, какой ты. 514 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 После всего, что было, ты заслуживаешь всего, что заработал. 515 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Она должна понять, что есть только один способ. 516 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Ей нужно посмотреть тебе в глаза лишь раз и увидеть их неистовую глубину. 517 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 А потом больше ничего не увидеть. 518 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Вот почему я вырезал тебя из себя, 519 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 ты, эгоист, скотина. 520 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Я никогда не стану таким, как ты. Я позабочусь об этом. 521 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 А теперь вали с дороги! 522 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Фиби не увеличивала свой капитал. 523 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Поэтому я и проворачиваю эти сделки. 524 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Этого мой отец никогда не понимал. 525 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Нельзя просто так вычеркнуть человека... 526 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 И ожидать, что все двери откроются сами. 527 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Но теперь... 528 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 ...судьба поставила меня во главе. 529 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Это мои деньги. Это моя жизнь, и я... 530 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Теперь у меня всё под контролем. 531 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Ладно. 532 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Я очень рад, что моя жена получает помощь, в которой нуждается. 533 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Боже, как я люблю это говорить. Моя жена! 534 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Это так мило. Поздравляю. Позвать мальчиков? 535 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Да. 536 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Да, чем больше народу, тем веселее. - Парни! 537 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Об этом я и говорю. Привет, парни. Кто вас заказал? 538 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Надеюсь, есть и то, и другое, но я предпочитаю смазку на воде. 539 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Для этого смазка не понадобится. - Не понадобится? 540 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Клево! 541 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Ты можешь... Можешь убавить громкость, приятель? 542 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Что это такое? 543 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Что он делает? 544 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Эй. Успокой его, пожалуйста. 545 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Ладно, батат. 546 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Батат, батат, батат. Это же стоп-слово. 547 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Ладно. Черт. 548 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Кто вас послал? 549 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Сколько вам платят? Я утрою сумму. 550 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Обеспечу вас на всю жизнь. 551 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Я женат на Фиби Борхолл-Блэксворт! 552 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Проблема в том, что ты думаешь, что деньги тебя спасут. 553 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Дело не в деньгах. 554 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Всё всегда упирается в деньги. Пожалуйста. 555 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Стойте, стойте! Нет! 556 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Дайте мне пару минут. Почему бы вам не пойти на обед? 557 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Хорошо, м-р Локвуд. - Ты тоже. Иди. 558 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Кэтрин, чем обязаны? - Что ты сделал? 559 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 АДАМ ПРАТТ НАЙДЕН МЕРТВЫМ 560 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Скажешь что-нибудь? - Твоей подруге, наверное, нелегко. 561 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Но я бы не назвал это трагедией. - Значит, это ты заказал его убийство? 562 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Я сделал то, что ты просила. - Я ни о чём не просила. 563 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Тревожный звонок в Минздрав со ссылками на твою мать 564 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 при мне, чтобы я знал, что он замешан. 565 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Я не хотела смерти Адама. - Тогда зачем упоминать его при мне? 566 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Ты... 567 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Конечно, ты так отвечаешь, будто говорить об этом глупо. 568 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Я понятия не имею, зачем я пришла. Ты... 569 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Это место просто жалкое. Ты меня больше не увидишь. Прощай. 570 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Кэтрин! 571 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Я хочу, чтобы ты взяла несколько дней, завершила свои дела 572 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 и вернулась домой в Нью-Йорк. 573 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Это бред. - Я познакомлю тебя с музеем, 574 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 а потом научу управлять компанией. 575 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Нет. Я ушла не просто так. 576 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Уверен, тебе понравилось это приключение, 577 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 но пора вернуться домой. 578 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Ты, похоже, не можешь понять, 579 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 что я строю здесь свою жизнь. 580 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Жизнь, которой я горжусь, которая отражает мою сущность, 581 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 которой я бы хотела продолжать жить без твоего постоянного вмешательства! 582 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 И что? Ты думаешь, что создала себе независимую жизнь? 583 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - А как бы ты это назвал? - Ты невероятно умная. 584 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Ты думаешь, что я тебя просто так отпущу? 585 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Всё началось со стажировки в Галерее Гагосян. 586 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - О чем ты говоришь? - Я сам позвонил Ларри. 587 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Ладно. Это была лишь стажировка. - Все работы, абсолютно все. 588 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Профиль в «Артфоруме», квартира, что ты выиграла в войне предложений, 589 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 иск против твоей галереи, который испарился, 590 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 статья в «Таймс» о твоем клиенте Саймоне Су. 591 00:40:15,913 --> 00:40:19,625 И как ты думаешь, в заварушке «МеняТоже» с твоего плейбоя Малкольма 592 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 сняли обвинение в сексуальных домогательствах? 593 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Его остроумием? - У Малкольма не было... 594 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Нет, насколько ты знаешь! 595 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Потому что он делал тебя счастливой. 596 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Это я делаю тебя счастливой. 597 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 Я оберегаю тебя. 598 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Как и любое вложение такого масштаба. 599 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 У тебя семеро детей. 600 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Почему... - Ты - та самая. 601 00:40:50,030 --> 00:40:52,700 Остальные слишком жадные, тупые или чокнутые, 602 00:40:52,700 --> 00:40:54,034 и я люблю тебя больше всех. 603 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Вот так! 604 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Давай по существу. 605 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Ты делала всё по-своему, но мне надоело притворяться. 606 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Я владею всем, что мне нужно, включая тебя. 607 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Я позвоню на этой неделе. Мы всё устроим. 608 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Будь осторожна на дорогах. 609 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Привет. - Привет. 610 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Не верится, что меня столько продержали. 611 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Спасибо огромное за то, что помог мне заплатить штраф. 612 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Ты принес... - Для чего это? 613 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Поговорим об этом позже? Мне пора. - Я понимаю, что ты спешишь. 614 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Прости, могу я заметить, что я провел всё утро, 615 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 сидя у полицейского участка с рюкзаком, полным кетамина? 616 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - А ты не говоришь, почему. - Нет, я скажу. 617 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Я не в своем уме, если думаю, что мы вместе? 618 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Нам надо поговорить об этом. Очень скоро. 619 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Но не тогда... - Ладно. 620 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Я понял. 621 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Забудь. 622 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Вот. Удачи тебе. - Спасибо. 623 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 С дороги! Простите! 624 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Стой! Не разрушай свое будущее с Кейт из-за какой-то никчемной женщины. 625 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Именно это я и сделаю. 626 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Я ее сломал. Это моя вина. 627 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Поэтому я ее отпущу 628 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 и больше никому не причиню вреда. 629 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Мариэнн... 630 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 О, нет, нет. 631 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Ну же. Давай. 632 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Ты только посмотри. 633 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Она всё сделала за тебя. 634 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Это нормально, если оставить здесь флакон таблеток. 635 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Может, мне стоило тебе напомнить. 636 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Ты мог избавить ее от страданий, Джо, если бы только послушал меня. 637 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Может, впредь будешь делать так, как я скажу. 638 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Перевод субтитров: Диана Бояхчян