1 00:00:18,017 --> 00:00:19,269 Previamente en You: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 No soy un psicópata despiadado. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Tiene aceite de cacahuate. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Basta. ¡Basta! 5 00:00:29,028 --> 00:00:31,573 Sentías que los estabas salvando 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 de un asesino letal, tú mismo. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 ¡Dime dónde está! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Vertiste toda la oscuridad en este receptáculo que admirabas, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 todo lo peor en un compañero de copas. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 ¡Nos comprometimos! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 No estás estable. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Mi padre es el peor hombre. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 No le hablo desde que tenía 20 años. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 No soy Joe. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Solo te mantengo aquí hasta que él regrese a matarte. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Así se hace. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 No has visto la mejor parte. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Anda. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Has estado aquí antes. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Sí, de acuerdo. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Volveré tan pronto como pueda. Bien. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Por aquí. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Perdón. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Carajo. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Lo... Toma. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Sí, toma. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Toma. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Tienes derecho a estar enojada, pero te sacaré de aquí. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 No prometas lo que no puedes cumplir. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Sabes que puedes confiar en mí. 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Puedes dejarme salir. - Lo... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Lo haré. 35 00:03:18,197 --> 00:03:21,534 - Es delicado. - Joe, no le diré a nadie. Lo prometo. 36 00:03:22,201 --> 00:03:24,162 Solo quiero estar con mi hija. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 La seguridad de Juliette es la única garantía que necesitas. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Volverás con ella. Nunca quise que esto pasara. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Me está pasando algo, pero lo arreglaré. Arreglaré todo. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Joe. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Por favor. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Solo déjame salir. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Ahora que no hay más secretos, debemos ir a la boda. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Mataste a Montrose. Mejor no faltes para que puedas planear algo. 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Debo irme. Volveré por la mañana. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 El sándwich no será suficiente, pero... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Carajo. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Tal vez pueda... - Oye, allá no hay nada. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Se acabó todo. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Créeme, aguantaré con el sándwich. Gracias. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Está bien, sé que parecerá tonto, pero... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Hasta que regrese mañana, 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 a primera hora, 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 con un plan. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Lo prometo. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 ¡Con un carajo! 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Marienne, reconsidera llamar a la policía. ¿Y si te escondemos? 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Mientras siga vivo, irá tras de mí. Solo... 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Solo déjame pensar. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 ¿Y si no lo estuviera? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 ¿Qué? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Vivo. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Eres tú o él, ¿no? Es lo que estás diciendo. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - ¿Has matado a alguien? - Claro que no. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - ¿Y por qué te sientes capaz? - Es un monstruo. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - Es más grande y está loco. No. - Yo... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Yo lo haré. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Mi hija está allá afuera. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,351 - No vacilaré. Si tú logras... - Noquearlo. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 ¿Recuerdas a ese asesino serial de Los Ángeles? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 El actor fracasado. Les inyectaba ketamina a sus víctimas. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Las sorprendía por la espalda. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - ¿Y? - Mi novio puede conseguir ketamina. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Y... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Volveré con un taladro para la puerta. Listo. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 Y un cuchillo. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Un cuchillo para mí. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Carajo. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Oye, Nadia. Nadia. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 No tienes que hacerlo. 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 No me conoces. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, eres una persona. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 Eres madre. Esto no está bien. No puedo. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Te sacaremos. 85 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Claro, si lo dices en serio. 86 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Si miento que se me caiga el pene. 87 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Serían 15 clubes en todo el mundo, 88 00:07:10,012 --> 00:07:13,432 {\an8}oportunidad única solo para amigos, pero muy exclusiva. 89 00:07:13,432 --> 00:07:15,893 {\an8}Correré el riesgo y seré directo, 90 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}¿de dónde saldrá el efectivo? 91 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}La última vez, te faltaba liquidez. 92 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}El compromiso es prometedor, si logras llevarla al altar. 93 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}¿"Si"? Steve, será en la fiesta, ¿entiendes? 94 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}La novia caminará al altar esta noche. 95 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Eres un prostituto listo. 96 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}¿La dama sabe que ya estás gastando sus millones? 97 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Prácticamente fue idea suya. 98 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Por lady Phoebe. - Por lady Phoebe. 99 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}¿Mejor? 100 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}Sí. 101 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Sí, me siento mucho mejor. ¡Kate! 102 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Hola. Qué bien se ven. 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Sophie, ¿nos dejas solas? 104 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Estaré en el bar. Claro está. 105 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Mira, no te preocupes. 106 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 La familia no tiene sentido. 107 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Lo aprendí cuando murió Sime. 108 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}¿"No te preocupes"? ¿Por? 109 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Mamá descubrió que es mi boda, así que todos hicieron un boicot. 110 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}No importa. 111 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Le dije a las de limpieza que trapearan con sal para protegernos. 112 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Kate, ¿crees que Diana haya comido el día de su boda? Lucía muy pura. 113 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Sharon Tate resaltaba sus ojos. 114 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 ¿Necesito más rubor? 115 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - ¿Has comido algo? - ¿Por qué estás tan seria? 116 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Escuché a Adam hablando. 117 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}¿Sabes que planea una expansión agresiva 118 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}y anda diciendo que tú la financiarás? 119 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Ya sabes cómo es, siempre está un paso adelante. 120 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe. 121 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Oye. 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Phoebe, escucha. 123 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}No te cases con él. 124 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}¿Mi madre acudió a ti? 125 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}No, como tu amiga, te pido que lo canceles 126 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- por ahora. - Ya es tarde. 127 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- El peinado llevó tres horas. - Es en serio. 128 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Eres amable y puedes ver algo bueno en todos. 129 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 Eso es lo mejor de ti, pero la gente se aprovecha. 130 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - ¿Dices que soy estúpida? - No, digo que te educaron 131 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 para seguir la corriente, y él saca provecho. No está bien. 132 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Dices que no pienso por mí misma. 133 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 En este instante, lo pongo en duda. 134 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Mejor ve abajo, Kate. 135 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Intento protegerte. - No, no soy una princesa 136 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}que necesita palabras dulces y mimos. 137 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Dijiste que no conocías el amor verdadero. 138 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Así que debes estar confundida. Te veré abajo, Kate. 139 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Phoebe, escucha. - No, vete. ¡Vete ya! 140 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Está bien, me voy. 141 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Si eres perceptivo, puedes navegar por sitios turbios 142 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 y hallar identificaciones falsas disfrazadas de osos coleccionables. 143 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 No es lo ideal, pero habrá poco tiempo para salir del país 144 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 después de que libere a Marienne. 145 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Busca prostitutas después. Vámonos. 146 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Eres una manifestación de mi lado oscuro, lo acepto, 147 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 pero me encantaría que te callaras para que pueda arreglar mi error. 148 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 ¿CUÁNDO VAS A LLEGAR? BÚSCAME EN EL BAR. 149 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - ¿Qué haces? Kate te necesita. - Marienne me necesita más. 150 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 Invasión británica. Sabes lo que significa, Kate en minivestido. 151 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 ¿PASAPORTE PARA MAÑANA? 152 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Podrían juguetear en la ceremonia. 153 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Perdón. ¿Vas a fingir que estás escandalizado, hipócrita? 154 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Comprar identificación, liberar a Marienne, 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 ir a España, que no exige visa. 156 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 ME URGE 157 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Tenía un plan, pero si insistes en ignorarme, 158 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 tendré que arruinar la sorpresa. ¿Revisaste la nevera? 159 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 ¿Recuerdas a Vic? 160 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Te llevaste eso antes de enterrarlo con Simon. 161 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - ¿Qué debo hacer con esto? - ¿Tú qué crees? Matar a Marienne. 162 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 No merece sufrir. 163 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 No. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 ESTÁ BIEN. HABLEMOS. 165 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 No. 166 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Esta es mi solución. 167 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 ¿Un pasaporte? ¿Crees que no te atraparán? 168 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 MÁNDAME LOS DETALLES 169 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Creí que no podías desvariar más. 170 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 ¿Ahora qué? 171 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Veré a Kate por última vez. Marienne vivirá. 172 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 La dejaré ir y no podrás impedirlo, ¡pues no existes! 173 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Ya lo veremos. 174 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Nunca pasa nada bueno en Sundry House. 175 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 No extrañaré este sitio. 176 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Pero a ti sí te extrañaré. 177 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 ¿Puedo invitarte otro trago? 178 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 No. No debería. Ya llevo tres. 179 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 ¿Llevas...? ¿Qué me perdí? 180 00:12:45,723 --> 00:12:49,768 No logré salvar a mi mejor amiga de su prometido despreciable. 181 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Tengo una misión clara. 182 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Pasar mi última noche contigo salvando a tu amiga 183 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 del despreciable ya mencionado. 184 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 ¿Cuál es el plan? 185 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - ¿El plan? - Sí, para detener la boda. 186 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 No sé. 187 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 En serio, Phoebe sufre una especie de episodio maniaco. 188 00:13:09,705 --> 00:13:12,791 Los encontré en el piso. Tranquilizantes fuertes. 189 00:13:12,791 --> 00:13:15,920 Toma tantos medicamentos que hasta están desperdigados. 190 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Es grave, pero crucé la raya y me echó. 191 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 No sé. Tengo que pensarlo. 192 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Borracha. 193 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Vulnerable. 194 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Llévala a un armario y méteselo. 195 00:13:27,806 --> 00:13:32,520 - Yo podría hablar con Phoebe. - No será fácil con Adam. 196 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Entonces es una oportunidad para trabajar en equipo. 197 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - ¿Puedes distraerlo? - Con gusto. 198 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe, hola. - No, está bien. Puede pasar. 199 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 ¡Jonathan! 200 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Angelito tierno y barbudo. 201 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Qué elegante te ves. 202 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Me alegra que vinieras. - Gracias. 203 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Querido, sal y revuélcate con Kate. 204 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Lo necesita esta noche. Está tensa. 205 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Tal vez lo haga. Quiero felicitarte. 206 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Oí que no es una simple fiesta. 207 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 No te preocupes, pero me alegro por ti. 208 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Estuve pensando y espero que, algún día, Kate y yo 209 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 tengamos lo que ustedes tienen. Con el tiempo. 210 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Sí. Digo, eso deseo yo también. 211 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 ¿Puedo preguntar qué crees que tenemos? 212 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Un dejo de duda. 213 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 Es mi oportunidad. 214 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Yo lo sé, por supuesto. Pero quisiera saber qué percibes tú. 215 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Bueno, cuando me casé, sí, creo que fue precipitado 216 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 llegar al altar y eso nos condenó. 217 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 En retrospectiva, deseaba querer casarme con ella, y por eso fue un desastre. 218 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 No es como lo de ustedes dos. 219 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Exacto. 220 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Exacto, sí. 221 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Sé sincero como siempre lo has sido. 222 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 ¿Lo dices porque crees que cometo un error? 223 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 ¿Intentas robármela? 224 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 No me atrevería. 225 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Hola, caramelito. 226 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 ¿Estás bien, caramelito? 227 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Sí. 228 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Sí. - ¿Qué le dijiste? 229 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - No dije... - Está triste. ¿Qué dijiste? 230 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - No dije nada. - Deberías irte. Mejor, los dos. 231 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - No. - Zbyshek, llévalos a la salida. 232 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Phoebe, mírame. - Sácalos. 233 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 ¿Señor? 234 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Fracasamos como nunca. 235 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Al menos puedo acompañarte a casa una última vez. 236 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Sigo insistiendo en el revolcón. 237 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 ¿Por qué me molesto en ayudarte? 238 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Podrías estar disfrutándola ahora... 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 si no estuvieras resuelto a pasarla tan mal. 240 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 ¿Qué le dijiste a Phoebe aquella primera noche en Sundry House 241 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 que le cambió la vida? 242 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 A decir verdad, no sé. 243 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - ¿En serio? - No, no lo recuerdo. Ojalá pudiera. 244 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Me vendría bien el consejo. - Igual a mí. Estoy muy decepcionada. 245 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Arruiné todo con ella, ¿no? 246 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 No me daré por vencida. Por algo Enrique VIII nos dio el divorcio. 247 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Ojalá pudiéramos caminar para siempre. 248 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Fue lindo... lo de esta noche. 249 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Trabajar en equipo. 250 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 A pesar de mi desdichado fracaso. 251 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 ¿Cómo me despido? ¿Qué es lo más importante? 252 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Kate, eres una buena persona. 253 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 No, no me importa que sea difícil de escuchar. 254 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Si no vuelvo a verte... - ¿Por qué no lo harías? 255 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Un cometa podría acabar con la Tierra. Sí. 256 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Claro. - Eres buena. 257 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 Cuando estoy contigo, siento que yo puedo ser bueno. 258 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - No sé aceptar halagos. - Recuerda el cometa. 259 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Así que... - El cometa... Bueno, está bien. 260 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 El mundo no es amable ni justo, por eso necesito que sepas 261 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 que me has cambiado tanto como... 262 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 abrir una ventana cambia una habitación oscura. 263 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 Eso es lo más lindo que me han dicho en la vida. 264 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Y aquí estamos. 265 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 En nuestro final. 266 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Espera. 267 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 A la señora Moolvi no le agradará. 268 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Lo entenderá cuando le explique que la mujer más increíble de esta cuadra, 269 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 aparte de la señora Moolvi, claro, está a punto de invitarme 270 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 a su apartamento. 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Pero dirás que no. 272 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 No puedo despedirme. 273 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 ¿Cómo...? 274 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Tengo que arreglar unas cosas, ¿sabes? 275 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Te llamaré. 276 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 ¿Lo prometes? 277 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Lindos sueños, Kate. 278 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Eres un tonto, amigo. 279 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Ojalá tuviera una novia como tú que financiara mis ideas. 280 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Phoebe y yo somos un equipo. 281 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Soy el cerebro de la operación y ella es mi hermosa princesa 282 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 que merece ser adorada. 283 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Si me disculpan, voy a... 284 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Sí. 285 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 ¡Santo Dios! Es colombiana o cubana, ¿no? 286 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Sí. Sí, sé qué implica que esté internada. 287 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Solo necesito saber dónde está. 288 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Mire, llamaré en otro momento. 289 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 ¿Es sobre Phoebe? 290 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Está en todos los noticiarios. 291 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Obvio. La vieron deambulando por las calles confundida 292 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 y les pareció idóneo fotografiarla en estado psicótico 293 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - en vez ayudarla. - Lo siento. ¿Puedo ayudar en algo? 294 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 No, sé mucho de psiquiatría, gracias a mamá. 295 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 En cuanto a Phoebe, no hay mucho que hacer. Su esposo está a cargo 296 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 de todo. Medicamentos, hospitalización, 297 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 todos sus bienes. Debe estar más feliz que nunca. 298 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Cambiemos el tema. ¿Qué haces aquí? 299 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 ¿Qué? ¿Un papá no puede aparecer con una taza de café para su hija? 300 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Bueno, ya que lo preguntas, 301 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 estoy aquí porque te necesito. 302 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - ¿Puedes olvidar el museo? - Quédate con la compañía. 303 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Claro. 304 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 ¿Qué gatos hay encerrados y en dónde? 305 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - No es por eso. - No te creo. 306 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 ¿Cuántos niños murieron esta vez? 307 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Cariño, tienes que perdonarte a ti misma. 308 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Todo trabajo conlleva aprendizaje. 309 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Tus errores no te definen. 310 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 Lo has demostrado cada día desde que nos dejaste. 311 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Estoy muy orgulloso de ti. 312 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Te necesito para trabajar al mejor nivel, 313 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 podemos hacer grandes cosas. 314 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Quiero que triunfemos juntos y luego que triunfes tú. 315 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 ¿Qué quieres que haga? ¿Quieres que me ponga de rodillas? 316 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Te rogaré aquí mismo. - No. Basta. Levántate. 317 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Quiero que entiendas que... 318 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 pienso en lo que hice... 319 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 y me odio a mí misma. 320 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Ven a salvar a 10 000 niños por cada uno al que le hiciste daño. 321 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 ¿Puedes hacer eso aquí? 322 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 ¿Con esta... galería tonta, con el profesor modesto? 323 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - No es justo. - Casi nada lo es. 324 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Pero esta vida, Katherine, 325 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 es muy poco para ti. 326 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Acepta lo que te ofrezco. 327 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Ven a ser alguien real. 328 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Recordé que te gusta lo dulce por las mañanas. 329 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Tengo un plan. 330 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Estoy puliéndolo, pero verás a Juliette pronto. 331 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Mentiroso. 332 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 ¿Sabes cómo está Juliette? 333 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - ¿Revisaste o...? - Yo... 334 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 No lo recuerdo. Aún tengo algunas lagunas. 335 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - ¿Podrías hacerlo? - Claro. 336 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 No... 337 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 - No recuerdo dónde... - Abajo de la lona. 338 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 La dejé con mi amiga Beatrice. 339 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}HOLA. 340 00:24:02,357 --> 00:24:04,442 {\an8}¿POR FIN ESCRIBES? CREÍMOS QUE HABÍAS CAMBIADO 341 00:24:04,442 --> 00:24:05,360 {\an8}Ay, no. 342 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}PUEDO EXPLICARLO 343 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}VAS A PERDER LA CUSTODIA LA ABUELA DE J. SE LA LLEVARÁ 344 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Mierda. 345 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 MEJOR NO VUELVAS 346 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - ¿Qué? - Esto la destruirá. 347 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe. 348 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 La abuela de Juliette. 349 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Creo que le darán la custodia. Llevará a Juliette a EE. UU. 350 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Puedo arreglarlo. Lo juro... - No puedes. Ganará. 351 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Me llevé a Juliette y luego la abandoné. 352 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Creen... - ¿Qué hice? 353 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Creen que recaí, Joe. No volveré a ver a mi hija. 354 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Mejor mátame, Joe. ¡Mejor mátame! 355 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 ¿Cómo arreglo esto? 356 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Te lo está suplicando. 357 00:24:55,368 --> 00:24:59,497 ¿No te aliviaría acabar con su sufrimiento de una vez por todas? 358 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 No. Inyectable, en líquido inyectable. 359 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Sí, es en serio. 360 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Te lo explicaré luego. ¿Puedes conseguirla? 361 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Gracias, Edward. Eres increíble. Bien, adiós. 362 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Carajo. 363 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Carajo. - Oye, no te muevas. 364 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Nunca hago esto, pero es una emergencia. - Siempre lo es. 365 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 No. Mi tía tiene diabetes. Estaba en casa de mamá. 366 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Tengo que llevárselo. 367 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 ¿Qué llevas en el suéter? 368 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 No. 369 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Bien, hazte a un lado. 370 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - ¿Por qué empacas? - Todo se adelantó. 371 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 ¿Por qué? 372 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 ¿Para que Marienne vaya por Juliette? Mejor mátala 373 00:26:08,275 --> 00:26:10,568 y celebra con un bagel. Cuánto drama. 374 00:26:10,568 --> 00:26:14,239 No puedo ni describir lo poco que me importa tu opinión. 375 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Deja de discutir y entra en razón. 376 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 ¿Llegarás lejos con el pasaporte 377 00:26:19,786 --> 00:26:21,538 que hizo un púber de Peckham? 378 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 ¿Y para qué? 379 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 ¿Por una drogadicta con la que engañaste a tu esposa? 380 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - Cállate. - No se mostró nada agradecida 381 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - cuando mataste a su ex. - Basta. 382 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Es una madre tan insensata que dejó a su hija para pasear en otro país. 383 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Claro que la secuestraron. 384 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Tranquilizantes fuertes. 385 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 ¿Por qué vas a renunciar a todo por una mujer patética que te odia? 386 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Por favor. 387 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - ¿Qué haces? - Callarte toda la noche. 388 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Gracias, pastillas de Phoebe. 389 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Mierda, ¿qué hora es? 390 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 El tren sale en dos horas. Hora de irme. 391 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Bien. 392 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Ya organicé todo. 393 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 No puedo arreglar muchas cosas, pero puedo enmendar esto. 394 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Eres libre. 395 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Un segundo. 396 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Uno, dos, uno, tres, ocho, nueve. 397 00:28:00,804 --> 00:28:02,680 Perdón. Espera. Ocho, nueve. 398 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Joe, ¿qué...? - ¿Qué pasa? 399 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 ¿Qué hiciste? 400 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 No hice nada. 401 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - ¿Aceite de cacahuate? - No, no sería capaz. No eres alérgica. 402 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Lo sabría si lo fueras. ¿De qué hablas? ¿Qué pasa? 403 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne. 404 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne. 405 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 No. 406 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Aguanta. 407 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 ¡Carajo! 408 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 ¡Vamos! 409 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 ¡Vamos! 410 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathan, maldito pervertido. 411 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 ¿Buscas esto? 412 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 ¿Gemma? 413 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Estás muerta. - ¿Crees que no lo sé? 414 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 ¿Una escapada al mar u otro fin de semana divertido en Hampsie? 415 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Escucha. 416 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Necesito esa llave. 417 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 Bueno, yo necesito una disculpa. 418 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Tiene un choque anafilá... Está bien. 419 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Perdón. 420 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 - Lamento lo que te pasó, pero... - ¿Me pasó? 421 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Jonathan. Lo siento. Bueno, perdón. 422 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Joe... 423 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - tú me mataste. - Lo sé. 424 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Y sin acostarte conmigo primero. ¿Cómo te atreves? 425 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Por favor, Gemma. Por favor. - ¿O qué? Habla. 426 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Fue... Como fue por el trastorno disociativo, no cuenta. 427 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Por favor. Trata de entender. - No, sí entiendo. 428 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Tenías que hacerlo. 429 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Te descubrí. 430 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Fue para sobrevivir y demás, pero lo aterrador es... 431 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 que no habría podido concebir lo que eres realmente. 432 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Sé lo que soy. 433 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Sí, te lo dejaste muy claro a ti mismo estos últimos días. 434 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 La pregunta es: 435 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 ¿qué vas a hacer al respecto? 436 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Enmendar mi error 437 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 y salvar a Marienne. 438 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 No salvarás a esa pobre mujer. 439 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 No puedes. 440 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 No estás dispuesto a hacer lo que es necesario. 441 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 La mató. La estranguló. 442 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - La mató. - ¿Puedes creer que la mató? 443 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - La mató. - ¿Puedes creer lo que pasó? 444 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Muchas gracias a todas por venir. 445 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Daré inicio a la lectura de esta noche con El castillo de Barbazul. 446 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Tú. 447 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Les presento a Joe. 448 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Terminó mi libro después de que morí en sus brazos. 449 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 No me veas a mí. Es tu sueño. 450 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 ¿Qué hiciste esta vez? 451 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Puse a Marienne en... 452 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Cometí un error. Dame la llave. - Eres patético. 453 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Lo siento. ¿Herí tus sentimientos? 454 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Pues estoy muerta, Joe. 455 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 ¿Qué quieres de mí? 456 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Perdón. Intento corregir mis errores. 457 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 No lo entiendes. 458 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Explícamelo. - Eso intento. 459 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Te estás burlando, y debo salvar a una mujer. 460 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Tú no salvas, Joe. 461 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 ¡Por favor! ¡Espera! 462 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Deberías darle las gracias. 463 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Hola, Joe. 464 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - ¿Qué me está pasando? - Es un proceso. 465 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Es difícil, pero lo superarás. 466 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Love, ¿tienes la llave? 467 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 ¿Por qué la necesitas tanto? 468 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Bueno... 469 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Entiendo que estés molesta. - No puedo estarlo, Joe. 470 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Te aseguraste de eso. - Perdón. 471 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - ¿Sí? - No quería matarte. 472 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - No me dejaste opción. - Claro. 473 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Fui muy sensible e infiel. 474 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Impulsiva... 475 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - controladora. - No, no te... No te culpo. 476 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - No lo hago. - ¿No? 477 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Es inédito. - Solo digo que ambos... 478 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Claro. Bien dicho. 479 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Ambos. 480 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Nosotros. 481 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Nuestra forma de expresar amor. 482 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 No la tuya. 483 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 No es un patrón. No es tu patrón. 484 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Entonces, ¿esta es una coincidencia? 485 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Carajo. 486 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Por favor. 487 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 ¿Qué es el amor, Joe? 488 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 El sentimiento. 489 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Dímelo y te daré la llave. 490 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Intento... Sí te amé alguna vez. 491 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 ¿Eso es amor? 492 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - ¿Eso que haces que siempre acaba...? - ¿Qué quieres que diga? 493 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Nunca... ¡Nunca quiero eso! - Pero así eres. 494 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 ¡Cielos, Joe! Piensa... Piénsalo bien. 495 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Toma. 496 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 No es la llave. 497 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 ¿Qué quieres decir? 498 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Alguien debe morir para que esto acabe. 499 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Buenos días, profesor. 500 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Ya sé qué debo hacer. 501 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Debe haber sido un gran sueño. 502 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Tenías razón. 503 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Liberar a Marienne y huir no arreglará el problema. 504 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 La liberaré... 505 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 y luego le pondré fin a este ciclo para siempre. 506 00:35:00,640 --> 00:35:01,641 No eres suicida. 507 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 No quieres morir. 508 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Siempre has querido que te vean, que te amen, 509 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 y has estado dispuesto a ganártelo a la mala. 510 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Si una perra egoísta te rechaza después de todo lo que hiciste por ella, 511 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 entonces nunca te vio. 512 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Al fin y al cabo, mereces todo lo que te has ganado. 513 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Tiene que entender que solo hay un camino. 514 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Necesita mirarte a los ojos una vez y ver tu interior apasionado y salvaje. 515 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Y luego no volver a ver nada nunca más. 516 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Por eso te estoy eliminando de mí, 517 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 animal ególatra. 518 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Yo nunca seré así, jamás. Me aseguraré de ello. 519 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 ¡Ahora fuera de mi puto camino! 520 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe no estaba aprovechando su dinero. 521 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Por eso estoy moviendo las piezas. 522 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Es lo que mi papá nunca entendió. 523 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 No puedes desheredar a alguien... 524 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 Y esperar que las puertas se abran de par en par, ¿sabes? 525 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Pero ahora... 526 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 el destino me puso en el asiento del conductor. 527 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Es mi dinero, es mi vida y... 528 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 tengo el control. Tengo todo controlado. 529 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Bien. 530 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Me alegra que mi esposa reciba la ayuda que tanto necesita. 531 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Dios, adoro decir eso. ¡Mi esposa! 532 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Es maravilloso. Felicidades. ¿Llamo a los chicos? 533 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Sí. 534 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Sí. Mientras más, mejor. - ¡Muchachos! 535 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 A esto mismo me refería. Hola, chicos. ¿Quién los llamó? 536 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Si trajeron, prefiero el lubricante a base de agua. 537 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - No necesitaremos lubricante. - ¿No? 538 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Qué locura. 539 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Oye, ¿puedes...? ¿Puedes bajar el volumen un poco? 540 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 ¿Qué carajo es eso? 541 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 ¿Qué hace? 542 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Oye, ¿puedes pedirle que no exagere? 543 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 ¡Vaya! Está bien. Batata. 544 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Batata. "Batata" es la palabra de seguridad. 545 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Carajo. 546 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 ¿Quién los envió? 547 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 ¿Cuánto les pagaron? Les daré el triple. 548 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Podrían jubilarse. 549 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Carajo, estoy casado con lady Phoebe Borehall-Blaxworth. 550 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 El problema es que crees que el dinero puede salvarte. 551 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Esto no es por dinero. 552 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Siempre es por dinero. Nunca falla. Por favor. 553 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 ¡Esperen! ¡No! 554 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Chicos, necesitaré unos minutos. ¿Por qué no almuerzan? 555 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Seguro, señor Lockwood. - Tú también. 556 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Katherine, ¿a qué le debo...? - ¿Qué hiciste? 557 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 HALLAN MUERTO A ADAM PRATT 558 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - ¿Algún comentario? - Qué mal para tu amigo. 559 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - No diría que es una tragedia. - ¿Lo mandaste matar? 560 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Hice lo que pediste. - Nunca lo pedí. 561 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Llamaste al hospital, mencionaste a tu madre 562 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 y dijiste que estaba involucrado. 563 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - No quería que Adam muriera. - ¿Por qué me hablaste de él? 564 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Eres... 565 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Claro que respondes así, como si fuera una estupidez preguntar. 566 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 No tengo idea de por qué vine, si... 567 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Este sitio es patético. Nunca volverás a verme. Adiós. 568 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 ¡Katherine! 569 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Quiero que te tomes unos días y finiquites todo 570 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 para volver a casa en Nueva York. 571 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - No alucines. - Empezarás en el museo, 572 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 y luego te daré las riendas. 573 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 No. Me fui por una razón. 574 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Lo sé, y seguramente disfrutaste la aventura, 575 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 pero ya debes volver a casa. 576 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Parece que no eres capaz de entender 577 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 que construí una vida aquí. 578 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Estoy orgullosa de ella, refleja quién soy 579 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 y me gustaría seguir viviéndola sin tu interferencia constante. 580 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 ¿Cómo? ¿Acaso crees que forjaste una vida independiente tú sola? 581 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - ¿Qué dirías tú? - Eres muy inteligente. 582 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 ¿En serio crees que te dejaría ir y ya? 583 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 La pasantía en la galería Gagosian fue el inicio. 584 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - ¿De qué hablas? - Llamé a Larry. 585 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Bien. Una pasantía. - Cada empleo, todo. 586 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 El perfil en Artforum, el apartamento que ganaste ofreciendo más dinero, 587 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 la demanda contra tu galería que desapareció, 588 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 el artículo que no escribió el Times sobre Simon Soo. 589 00:40:15,913 --> 00:40:19,625 ¿Y cómo crees que, en la era del MeToo, logró Malcolm 590 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 que retiraran el cargo de acoso sexual? 591 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - ¿Con su ingenio? - Malcolm no... Él no... 592 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 ¡No, nunca te enteraste! 593 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Porque él te hacía feliz. 594 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Yo te mantengo feliz. 595 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 Te mantengo a salvo. 596 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Como haría con cualquier inversión de esta magnitud. 597 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Tienes siete hijos. 598 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - ¿Por qué...? - Eres la indicada. 599 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Los demás son avariciosos, estúpidos o están jodidos, 600 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 y a ti te amo más. 601 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 ¿Qué te parece? 602 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Dejémonos de estupideces. 603 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Viviste tu proceso, pero ya me cansé de fingir. 604 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Soy dueño de todo lo que quiero, tú incluida. 605 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Te llamaré esta semana y organizaremos todo. 606 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Quiero que conduzcas con cuidado. 607 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Hola. - Hola. 608 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 No puedo creer que me retuvieran. 609 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Muchas gracias por ayudarme con la multa. 610 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - ¿Tienes la...? - ¿Para qué es? 611 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - ¿Podemos hablar luego? Debo irme. - Sé que tienes prisa. 612 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Disculpa, ¿puedo señalar que pasé toda la mañana 613 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 afuera de la comisaría con toda esta ketamina? 614 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - Y no me dices por qué. - Lo haré. 615 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 ¿Soy un iluso por pensar que somos pareja? 616 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Deberíamos hablar de eso y pronto. 617 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Pero no... - Está bien. 618 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Ya entendí. 619 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Olvídalo. 620 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Toma. Buena suerte. - Gracias. 621 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 ¡Muévanse! ¡Permiso! 622 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 ¡Alto! No destruyas tu futuro con Kate por una mujer dañada indigna. 623 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Es justo lo que voy a hacer. 624 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Yo la destrocé. Esto es culpa mía. 625 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Por eso la dejaré libre 626 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 y luego me aseguraré de no lastimar nunca a nadie más. 627 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 ¿Marienne? 628 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 No. 629 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Vamos. 630 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Mira nada más. 631 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Tomó la decisión por ti. 632 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Era previsible, tras dejarle esas pastillas. 633 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Debí habértelo recordado. 634 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Habrías podido acabar con su sufrimiento, Joe, si me hubieras hecho caso. 635 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Tal vez, a partir de ahora, sí sigas mis instrucciones. 636 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Subtítulos: Larisa Jardon