1
00:00:18,017 --> 00:00:19,269
Previamente en You:
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
No soy un psicópata despiadado.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Tiene aceite de cacahuate.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Basta. ¡Basta!
5
00:00:29,028 --> 00:00:31,573
Sentías que los estabas salvando
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
de un asesino letal, tú mismo.
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
¡Dime dónde está!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Vertiste toda la oscuridad
en este receptáculo que admirabas,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
todo lo peor en un compañero de copas.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
¡Nos comprometimos!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
No estás estable.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Mi padre es el peor hombre.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
No le hablo desde que tenía 20 años.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
No soy Joe.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Solo te mantengo aquí
hasta que él regrese a matarte.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Así se hace.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
No has visto la mejor parte.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Anda.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Has estado aquí antes.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Sí, de acuerdo.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Volveré tan pronto como pueda. Bien.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Por aquí.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Perdón.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Carajo.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Lo... Toma.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Sí, toma.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Toma.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Tienes derecho a estar enojada,
pero te sacaré de aquí.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
No prometas lo que no puedes cumplir.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Sabes que puedes confiar en mí.
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Puedes dejarme salir.
- Lo...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Lo haré.
35
00:03:18,197 --> 00:03:21,534
- Es delicado.
- Joe, no le diré a nadie. Lo prometo.
36
00:03:22,201 --> 00:03:24,162
Solo quiero estar con mi hija.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
La seguridad de Juliette es
la única garantía que necesitas.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Volverás con ella.
Nunca quise que esto pasara.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Me está pasando algo,
pero lo arreglaré. Arreglaré todo.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Joe.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Por favor.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Solo déjame salir.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Ahora que no hay más secretos,
debemos ir a la boda.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Mataste a Montrose. Mejor no faltes
para que puedas planear algo.
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Debo irme. Volveré por la mañana.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
El sándwich no será suficiente, pero...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Carajo.
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Tal vez pueda...
- Oye, allá no hay nada.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Se acabó todo.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Créeme, aguantaré
con el sándwich. Gracias.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Está bien, sé que parecerá tonto, pero...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Hasta que regrese mañana,
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
a primera hora,
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
con un plan.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Lo prometo.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
¡Con un carajo!
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Marienne, reconsidera llamar
a la policía. ¿Y si te escondemos?
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Mientras siga vivo,
irá tras de mí. Solo...
59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Solo déjame pensar.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
¿Y si no lo estuviera?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
¿Qué?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Vivo.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Eres tú o él, ¿no?
Es lo que estás diciendo.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- ¿Has matado a alguien?
- Claro que no.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- ¿Y por qué te sientes capaz?
- Es un monstruo.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- Es más grande y está loco. No.
- Yo...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Yo lo haré.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Mi hija está allá afuera.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,351
- No vacilaré. Si tú logras...
- Noquearlo.
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
¿Recuerdas a ese asesino serial
de Los Ángeles?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
El actor fracasado.
Les inyectaba ketamina a sus víctimas.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Las sorprendía por la espalda.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- ¿Y?
- Mi novio puede conseguir ketamina.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Y...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Volveré con un taladro
para la puerta. Listo.
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
Y un cuchillo.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Un cuchillo para mí.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Carajo.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Oye, Nadia. Nadia.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
No tienes que hacerlo.
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
No me conoces.
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, eres una persona.
83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Eres madre. Esto no está bien. No puedo.
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Te sacaremos.
85
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Claro, si lo dices en serio.
86
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Si miento que se me caiga el pene.
87
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Serían 15 clubes en todo el mundo,
88
00:07:10,012 --> 00:07:13,432
{\an8}oportunidad única solo para amigos,
pero muy exclusiva.
89
00:07:13,432 --> 00:07:15,893
{\an8}Correré el riesgo y seré directo,
90
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}¿de dónde saldrá el efectivo?
91
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}La última vez, te faltaba liquidez.
92
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}El compromiso es prometedor,
si logras llevarla al altar.
93
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}¿"Si"? Steve, será
en la fiesta, ¿entiendes?
94
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}La novia caminará al altar esta noche.
95
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Eres un prostituto listo.
96
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}¿La dama sabe que ya estás gastando
sus millones?
97
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Prácticamente fue idea suya.
98
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- Por lady Phoebe.
- Por lady Phoebe.
99
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}¿Mejor?
100
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}Sí.
101
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Sí, me siento mucho mejor. ¡Kate!
102
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Hola. Qué bien se ven.
103
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Sophie, ¿nos dejas solas?
104
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Estaré en el bar. Claro está.
105
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Mira, no te preocupes.
106
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
La familia no tiene sentido.
107
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Lo aprendí cuando murió Sime.
108
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}¿"No te preocupes"? ¿Por?
109
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Mamá descubrió que es mi boda,
así que todos hicieron un boicot.
110
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}No importa.
111
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Le dije a las de limpieza
que trapearan con sal para protegernos.
112
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Kate, ¿crees que Diana haya comido
el día de su boda? Lucía muy pura.
113
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Sharon Tate resaltaba sus ojos.
114
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
¿Necesito más rubor?
115
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- ¿Has comido algo?
- ¿Por qué estás tan seria?
116
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Escuché a Adam hablando.
117
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}¿Sabes que planea una expansión agresiva
118
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}y anda diciendo que tú la financiarás?
119
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Ya sabes cómo es,
siempre está un paso adelante.
120
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe.
121
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Oye.
122
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Phoebe, escucha.
123
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}No te cases con él.
124
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}¿Mi madre acudió a ti?
125
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}No, como tu amiga, te pido que lo canceles
126
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- por ahora.
- Ya es tarde.
127
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- El peinado llevó tres horas.
- Es en serio.
128
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}Eres amable y puedes ver
algo bueno en todos.
129
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
Eso es lo mejor de ti,
pero la gente se aprovecha.
130
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- ¿Dices que soy estúpida?
- No, digo que te educaron
131
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
para seguir la corriente,
y él saca provecho. No está bien.
132
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Dices que no pienso por mí misma.
133
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
En este instante, lo pongo en duda.
134
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Mejor ve abajo, Kate.
135
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Intento protegerte.
- No, no soy una princesa
136
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}que necesita palabras dulces y mimos.
137
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Dijiste que no conocías el amor verdadero.
138
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Así que debes estar confundida.
Te veré abajo, Kate.
139
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, escucha.
- No, vete. ¡Vete ya!
140
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Está bien, me voy.
141
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Si eres perceptivo,
puedes navegar por sitios turbios
142
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
y hallar identificaciones falsas
disfrazadas de osos coleccionables.
143
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
No es lo ideal, pero habrá
poco tiempo para salir del país
144
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
después de que libere a Marienne.
145
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Busca prostitutas después. Vámonos.
146
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Eres una manifestación
de mi lado oscuro, lo acepto,
147
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
pero me encantaría que te callaras
para que pueda arreglar mi error.
148
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
¿CUÁNDO VAS A LLEGAR?
BÚSCAME EN EL BAR.
149
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- ¿Qué haces? Kate te necesita.
- Marienne me necesita más.
150
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
Invasión británica. Sabes
lo que significa, Kate en minivestido.
151
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
¿PASAPORTE PARA MAÑANA?
152
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Podrían juguetear en la ceremonia.
153
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Perdón. ¿Vas a fingir
que estás escandalizado, hipócrita?
154
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Comprar identificación,
liberar a Marienne,
155
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
ir a España, que no exige visa.
156
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
ME URGE
157
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Tenía un plan,
pero si insistes en ignorarme,
158
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
tendré que arruinar la sorpresa.
¿Revisaste la nevera?
159
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
¿Recuerdas a Vic?
160
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Te llevaste eso
antes de enterrarlo con Simon.
161
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- ¿Qué debo hacer con esto?
- ¿Tú qué crees? Matar a Marienne.
162
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
No merece sufrir.
163
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
No.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
ESTÁ BIEN. HABLEMOS.
165
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
No.
166
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Esta es mi solución.
167
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
¿Un pasaporte? ¿Crees que no te atraparán?
168
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
MÁNDAME LOS DETALLES
169
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Creí que no podías desvariar más.
170
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
¿Ahora qué?
171
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Veré a Kate por última vez.
Marienne vivirá.
172
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
La dejaré ir
y no podrás impedirlo, ¡pues no existes!
173
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Ya lo veremos.
174
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Nunca pasa nada bueno en Sundry House.
175
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
No extrañaré este sitio.
176
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Pero a ti sí te extrañaré.
177
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
¿Puedo invitarte otro trago?
178
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
No. No debería. Ya llevo tres.
179
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
¿Llevas...? ¿Qué me perdí?
180
00:12:45,723 --> 00:12:49,768
No logré salvar a mi mejor amiga
de su prometido despreciable.
181
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Tengo una misión clara.
182
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Pasar mi última noche contigo
salvando a tu amiga
183
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
del despreciable ya mencionado.
184
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
¿Cuál es el plan?
185
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- ¿El plan?
- Sí, para detener la boda.
186
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
No sé.
187
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
En serio, Phoebe sufre
una especie de episodio maniaco.
188
00:13:09,705 --> 00:13:12,791
Los encontré en el piso.
Tranquilizantes fuertes.
189
00:13:12,791 --> 00:13:15,920
Toma tantos medicamentos
que hasta están desperdigados.
190
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Es grave, pero crucé la raya y me echó.
191
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
No sé. Tengo que pensarlo.
192
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Borracha.
193
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Vulnerable.
194
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Llévala a un armario y méteselo.
195
00:13:27,806 --> 00:13:32,520
- Yo podría hablar con Phoebe.
- No será fácil con Adam.
196
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Entonces es una oportunidad
para trabajar en equipo.
197
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- ¿Puedes distraerlo?
- Con gusto.
198
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe, hola.
- No, está bien. Puede pasar.
199
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
¡Jonathan!
200
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Angelito tierno y barbudo.
201
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Qué elegante te ves.
202
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Me alegra que vinieras.
- Gracias.
203
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Querido, sal y revuélcate con Kate.
204
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Lo necesita esta noche. Está tensa.
205
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Tal vez lo haga. Quiero felicitarte.
206
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Oí que no es una simple fiesta.
207
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
No te preocupes, pero me alegro por ti.
208
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Estuve pensando y espero que,
algún día, Kate y yo
209
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
tengamos lo que ustedes tienen.
Con el tiempo.
210
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Sí. Digo, eso deseo yo también.
211
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
¿Puedo preguntar qué crees que tenemos?
212
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Un dejo de duda.
213
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Es mi oportunidad.
214
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Yo lo sé, por supuesto.
Pero quisiera saber qué percibes tú.
215
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Bueno, cuando me casé,
sí, creo que fue precipitado
216
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
llegar al altar y eso nos condenó.
217
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
En retrospectiva, deseaba querer casarme
con ella, y por eso fue un desastre.
218
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
No es como lo de ustedes dos.
219
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Exacto.
220
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Exacto, sí.
221
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Sé sincero como siempre lo has sido.
222
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
¿Lo dices porque crees
que cometo un error?
223
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
¿Intentas robármela?
224
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
No me atrevería.
225
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Hola, caramelito.
226
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
¿Estás bien, caramelito?
227
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Sí.
228
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Sí.
- ¿Qué le dijiste?
229
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- No dije...
- Está triste. ¿Qué dijiste?
230
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- No dije nada.
- Deberías irte. Mejor, los dos.
231
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- No.
- Zbyshek, llévalos a la salida.
232
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Phoebe, mírame.
- Sácalos.
233
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
¿Señor?
234
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Fracasamos como nunca.
235
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Al menos puedo acompañarte
a casa una última vez.
236
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Sigo insistiendo en el revolcón.
237
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
¿Por qué me molesto en ayudarte?
238
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Podrías estar disfrutándola ahora...
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
si no estuvieras resuelto
a pasarla tan mal.
240
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
¿Qué le dijiste a Phoebe
aquella primera noche en Sundry House
241
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
que le cambió la vida?
242
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
A decir verdad, no sé.
243
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- ¿En serio?
- No, no lo recuerdo. Ojalá pudiera.
244
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Me vendría bien el consejo.
- Igual a mí. Estoy muy decepcionada.
245
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Arruiné todo con ella, ¿no?
246
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
No me daré por vencida. Por algo
Enrique VIII nos dio el divorcio.
247
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Ojalá pudiéramos caminar para siempre.
248
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Fue lindo... lo de esta noche.
249
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Trabajar en equipo.
250
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
A pesar de mi desdichado fracaso.
251
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
¿Cómo me despido?
¿Qué es lo más importante?
252
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Kate, eres una buena persona.
253
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
No, no me importa
que sea difícil de escuchar.
254
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Si no vuelvo a verte...
- ¿Por qué no lo harías?
255
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Un cometa podría acabar con la Tierra. Sí.
256
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Claro.
- Eres buena.
257
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
Cuando estoy contigo,
siento que yo puedo ser bueno.
258
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- No sé aceptar halagos.
- Recuerda el cometa.
259
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Así que...
- El cometa... Bueno, está bien.
260
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
El mundo no es amable ni justo,
por eso necesito que sepas
261
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
que me has cambiado tanto como...
262
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
abrir una ventana cambia
una habitación oscura.
263
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
Eso es lo más lindo
que me han dicho en la vida.
264
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Y aquí estamos.
265
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
En nuestro final.
266
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Espera.
267
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
A la señora Moolvi no le agradará.
268
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Lo entenderá cuando le explique
que la mujer más increíble de esta cuadra,
269
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
aparte de la señora Moolvi,
claro, está a punto de invitarme
270
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
a su apartamento.
271
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Pero dirás que no.
272
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
No puedo despedirme.
273
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
¿Cómo...?
274
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Tengo que arreglar unas cosas, ¿sabes?
275
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Te llamaré.
276
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
¿Lo prometes?
277
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Lindos sueños, Kate.
278
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Eres un tonto, amigo.
279
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Ojalá tuviera una novia como tú
que financiara mis ideas.
280
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Phoebe y yo somos un equipo.
281
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Soy el cerebro de la operación
y ella es mi hermosa princesa
282
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
que merece ser adorada.
283
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Si me disculpan, voy a...
284
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Sí.
285
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
¡Santo Dios! Es colombiana o cubana, ¿no?
286
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Sí. Sí, sé qué implica que esté internada.
287
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Solo necesito saber dónde está.
288
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Mire, llamaré en otro momento.
289
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
¿Es sobre Phoebe?
290
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Está en todos los noticiarios.
291
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Obvio. La vieron deambulando
por las calles confundida
292
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
y les pareció idóneo
fotografiarla en estado psicótico
293
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- en vez ayudarla.
- Lo siento. ¿Puedo ayudar en algo?
294
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
No, sé mucho de psiquiatría,
gracias a mamá.
295
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
En cuanto a Phoebe, no hay mucho
que hacer. Su esposo está a cargo
296
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
de todo. Medicamentos, hospitalización,
297
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
todos sus bienes.
Debe estar más feliz que nunca.
298
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Cambiemos el tema. ¿Qué haces aquí?
299
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
¿Qué? ¿Un papá no puede aparecer
con una taza de café para su hija?
300
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Bueno, ya que lo preguntas,
301
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
estoy aquí porque te necesito.
302
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- ¿Puedes olvidar el museo?
- Quédate con la compañía.
303
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Claro.
304
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
¿Qué gatos hay encerrados y en dónde?
305
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- No es por eso.
- No te creo.
306
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
¿Cuántos niños murieron esta vez?
307
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Cariño, tienes que perdonarte a ti misma.
308
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Todo trabajo conlleva aprendizaje.
309
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Tus errores no te definen.
310
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
Lo has demostrado cada día
desde que nos dejaste.
311
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Estoy muy orgulloso de ti.
312
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Te necesito para trabajar al mejor nivel,
313
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
podemos hacer grandes cosas.
314
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Quiero que triunfemos juntos
y luego que triunfes tú.
315
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
¿Qué quieres que haga?
¿Quieres que me ponga de rodillas?
316
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Te rogaré aquí mismo.
- No. Basta. Levántate.
317
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Quiero que entiendas que...
318
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
pienso en lo que hice...
319
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
y me odio a mí misma.
320
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Ven a salvar a 10 000 niños
por cada uno al que le hiciste daño.
321
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
¿Puedes hacer eso aquí?
322
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
¿Con esta... galería tonta,
con el profesor modesto?
323
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- No es justo.
- Casi nada lo es.
324
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Pero esta vida, Katherine,
325
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
es muy poco para ti.
326
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Acepta lo que te ofrezco.
327
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Ven a ser alguien real.
328
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Recordé que te gusta
lo dulce por las mañanas.
329
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Tengo un plan.
330
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Estoy puliéndolo,
pero verás a Juliette pronto.
331
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Mentiroso.
332
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
¿Sabes cómo está Juliette?
333
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- ¿Revisaste o...?
- Yo...
334
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
No lo recuerdo. Aún tengo algunas lagunas.
335
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- ¿Podrías hacerlo?
- Claro.
336
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
No...
337
00:23:41,086 --> 00:23:43,839
- No recuerdo dónde...
- Abajo de la lona.
338
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
La dejé con mi amiga Beatrice.
339
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}HOLA.
340
00:24:02,357 --> 00:24:04,442
{\an8}¿POR FIN ESCRIBES?
CREÍMOS QUE HABÍAS CAMBIADO
341
00:24:04,442 --> 00:24:05,360
{\an8}Ay, no.
342
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}PUEDO EXPLICARLO
343
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}VAS A PERDER LA CUSTODIA
LA ABUELA DE J. SE LA LLEVARÁ
344
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Mierda.
345
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
MEJOR NO VUELVAS
346
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- ¿Qué?
- Esto la destruirá.
347
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe.
348
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
La abuela de Juliette.
349
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Creo que le darán la custodia.
Llevará a Juliette a EE. UU.
350
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Puedo arreglarlo. Lo juro...
- No puedes. Ganará.
351
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Me llevé a Juliette y luego la abandoné.
352
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Creen...
- ¿Qué hice?
353
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Creen que recaí, Joe.
No volveré a ver a mi hija.
354
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Mejor mátame, Joe. ¡Mejor mátame!
355
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
¿Cómo arreglo esto?
356
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Te lo está suplicando.
357
00:24:55,368 --> 00:24:59,497
¿No te aliviaría acabar
con su sufrimiento de una vez por todas?
358
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
No. Inyectable, en líquido inyectable.
359
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Sí, es en serio.
360
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Te lo explicaré luego.
¿Puedes conseguirla?
361
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Gracias, Edward.
Eres increíble. Bien, adiós.
362
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Carajo.
363
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Carajo.
- Oye, no te muevas.
364
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Nunca hago esto, pero es una emergencia.
- Siempre lo es.
365
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
No. Mi tía tiene diabetes.
Estaba en casa de mamá.
366
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Tengo que llevárselo.
367
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
¿Qué llevas en el suéter?
368
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
No.
369
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Bien, hazte a un lado.
370
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- ¿Por qué empacas?
- Todo se adelantó.
371
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
¿Por qué?
372
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
¿Para que Marienne vaya
por Juliette? Mejor mátala
373
00:26:08,275 --> 00:26:10,568
y celebra con un bagel. Cuánto drama.
374
00:26:10,568 --> 00:26:14,239
No puedo ni describir lo poco
que me importa tu opinión.
375
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Deja de discutir y entra en razón.
376
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
¿Llegarás lejos con el pasaporte
377
00:26:19,786 --> 00:26:21,538
que hizo un púber de Peckham?
378
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
¿Y para qué?
379
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
¿Por una drogadicta
con la que engañaste a tu esposa?
380
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Cállate.
- No se mostró nada agradecida
381
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- cuando mataste a su ex.
- Basta.
382
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Es una madre tan insensata que dejó
a su hija para pasear en otro país.
383
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Claro que la secuestraron.
384
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Tranquilizantes fuertes.
385
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
¿Por qué vas a renunciar a todo
por una mujer patética que te odia?
386
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Por favor.
387
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- ¿Qué haces?
- Callarte toda la noche.
388
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Gracias, pastillas de Phoebe.
389
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Mierda, ¿qué hora es?
390
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
El tren sale en dos horas. Hora de irme.
391
00:27:15,800 --> 00:27:16,634
Bien.
392
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Ya organicé todo.
393
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
No puedo arreglar muchas cosas,
pero puedo enmendar esto.
394
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Eres libre.
395
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Un segundo.
396
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Uno, dos, uno, tres, ocho, nueve.
397
00:28:00,804 --> 00:28:02,680
Perdón. Espera. Ocho, nueve.
398
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Joe, ¿qué...?
- ¿Qué pasa?
399
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
¿Qué hiciste?
400
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
No hice nada.
401
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- ¿Aceite de cacahuate?
- No, no sería capaz. No eres alérgica.
402
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Lo sabría si lo fueras.
¿De qué hablas? ¿Qué pasa?
403
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne.
404
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne.
405
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
No.
406
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Aguanta.
407
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
¡Carajo!
408
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
¡Vamos!
409
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
¡Vamos!
410
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathan, maldito pervertido.
411
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
¿Buscas esto?
412
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
¿Gemma?
413
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Estás muerta.
- ¿Crees que no lo sé?
414
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
¿Una escapada al mar u otro fin
de semana divertido en Hampsie?
415
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Escucha.
416
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Necesito esa llave.
417
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
Bueno, yo necesito una disculpa.
418
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Tiene un choque anafilá... Está bien.
419
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Perdón.
420
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
- Lamento lo que te pasó, pero...
- ¿Me pasó?
421
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Jonathan. Lo siento. Bueno, perdón.
422
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Joe...
423
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- tú me mataste.
- Lo sé.
424
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Y sin acostarte conmigo primero.
¿Cómo te atreves?
425
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Por favor, Gemma. Por favor.
- ¿O qué? Habla.
426
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Fue... Como fue
por el trastorno disociativo, no cuenta.
427
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Por favor. Trata de entender.
- No, sí entiendo.
428
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Tenías que hacerlo.
429
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Te descubrí.
430
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Fue para sobrevivir y demás,
pero lo aterrador es...
431
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
que no habría podido concebir
lo que eres realmente.
432
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Sé lo que soy.
433
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Sí, te lo dejaste muy claro
a ti mismo estos últimos días.
434
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
La pregunta es:
435
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
¿qué vas a hacer al respecto?
436
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Enmendar mi error
437
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
y salvar a Marienne.
438
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
No salvarás a esa pobre mujer.
439
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
No puedes.
440
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
No estás dispuesto
a hacer lo que es necesario.
441
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
La mató. La estranguló.
442
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- La mató.
- ¿Puedes creer que la mató?
443
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- La mató.
- ¿Puedes creer lo que pasó?
444
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Muchas gracias a todas por venir.
445
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Daré inicio a la lectura
de esta noche con El castillo de Barbazul.
446
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Tú.
447
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Les presento a Joe.
448
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Terminó mi libro
después de que morí en sus brazos.
449
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
No me veas a mí. Es tu sueño.
450
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
¿Qué hiciste esta vez?
451
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Puse a Marienne en...
452
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Cometí un error. Dame la llave.
- Eres patético.
453
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Lo siento. ¿Herí tus sentimientos?
454
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Pues estoy muerta, Joe.
455
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
¿Qué quieres de mí?
456
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Perdón. Intento corregir mis errores.
457
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
No lo entiendes.
458
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Explícamelo.
- Eso intento.
459
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Te estás burlando,
y debo salvar a una mujer.
460
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Tú no salvas, Joe.
461
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
¡Por favor! ¡Espera!
462
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Deberías darle las gracias.
463
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Hola, Joe.
464
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- ¿Qué me está pasando?
- Es un proceso.
465
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Es difícil, pero lo superarás.
466
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, ¿tienes la llave?
467
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
¿Por qué la necesitas tanto?
468
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Bueno...
469
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Entiendo que estés molesta.
- No puedo estarlo, Joe.
470
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Te aseguraste de eso.
- Perdón.
471
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- ¿Sí?
- No quería matarte.
472
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- No me dejaste opción.
- Claro.
473
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Fui muy sensible e infiel.
474
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Impulsiva...
475
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- controladora.
- No, no te... No te culpo.
476
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- No lo hago.
- ¿No?
477
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Es inédito.
- Solo digo que ambos...
478
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Claro. Bien dicho.
479
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Ambos.
480
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Nosotros.
481
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Nuestra forma de expresar amor.
482
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
No la tuya.
483
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
No es un patrón. No es tu patrón.
484
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Entonces, ¿esta es una coincidencia?
485
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Carajo.
486
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Por favor.
487
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
¿Qué es el amor, Joe?
488
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
El sentimiento.
489
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Dímelo y te daré la llave.
490
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Intento... Sí te amé alguna vez.
491
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
¿Eso es amor?
492
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- ¿Eso que haces que siempre acaba...?
- ¿Qué quieres que diga?
493
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Nunca... ¡Nunca quiero eso!
- Pero así eres.
494
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
¡Cielos, Joe! Piensa... Piénsalo bien.
495
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Toma.
496
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
No es la llave.
497
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
¿Qué quieres decir?
498
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Alguien debe morir para que esto acabe.
499
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Buenos días, profesor.
500
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Ya sé qué debo hacer.
501
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Debe haber sido un gran sueño.
502
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Tenías razón.
503
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Liberar a Marienne
y huir no arreglará el problema.
504
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
La liberaré...
505
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
y luego le pondré fin
a este ciclo para siempre.
506
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
No eres suicida.
507
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
No quieres morir.
508
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Siempre has querido
que te vean, que te amen,
509
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
y has estado dispuesto
a ganártelo a la mala.
510
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Si una perra egoísta te rechaza
después de todo lo que hiciste por ella,
511
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
entonces nunca te vio.
512
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Al fin y al cabo, mereces
todo lo que te has ganado.
513
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Tiene que entender que solo hay un camino.
514
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Necesita mirarte a los ojos una vez
y ver tu interior apasionado y salvaje.
515
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
Y luego no volver a ver nada nunca más.
516
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Por eso te estoy eliminando de mí,
517
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
animal ególatra.
518
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Yo nunca seré así, jamás.
Me aseguraré de ello.
519
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
¡Ahora fuera de mi puto camino!
520
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Phoebe no estaba aprovechando su dinero.
521
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Por eso estoy moviendo las piezas.
522
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Es lo que mi papá nunca entendió.
523
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
No puedes desheredar a alguien...
524
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
Y esperar que las puertas se abran
de par en par, ¿sabes?
525
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Pero ahora...
526
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
el destino me puso
en el asiento del conductor.
527
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Es mi dinero, es mi vida y...
528
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
tengo el control. Tengo todo controlado.
529
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Bien.
530
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Me alegra que mi esposa reciba
la ayuda que tanto necesita.
531
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Dios, adoro decir eso. ¡Mi esposa!
532
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Es maravilloso. Felicidades.
¿Llamo a los chicos?
533
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Sí.
534
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Sí. Mientras más, mejor.
- ¡Muchachos!
535
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
A esto mismo me refería.
Hola, chicos. ¿Quién los llamó?
536
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Si trajeron, prefiero
el lubricante a base de agua.
537
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- No necesitaremos lubricante.
- ¿No?
538
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Qué locura.
539
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Oye, ¿puedes...?
¿Puedes bajar el volumen un poco?
540
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
¿Qué carajo es eso?
541
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
¿Qué hace?
542
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Oye, ¿puedes pedirle que no exagere?
543
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
¡Vaya! Está bien. Batata.
544
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Batata. "Batata" es
la palabra de seguridad.
545
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Carajo.
546
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
¿Quién los envió?
547
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
¿Cuánto les pagaron? Les daré el triple.
548
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Podrían jubilarse.
549
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Carajo, estoy casado
con lady Phoebe Borehall-Blaxworth.
550
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
El problema es que crees
que el dinero puede salvarte.
551
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Esto no es por dinero.
552
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Siempre es por dinero.
Nunca falla. Por favor.
553
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
¡Esperen! ¡No!
554
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Chicos, necesitaré unos minutos.
¿Por qué no almuerzan?
555
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Seguro, señor Lockwood.
- Tú también.
556
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, ¿a qué le debo...?
- ¿Qué hiciste?
557
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
HALLAN MUERTO A ADAM PRATT
558
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- ¿Algún comentario?
- Qué mal para tu amigo.
559
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- No diría que es una tragedia.
- ¿Lo mandaste matar?
560
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Hice lo que pediste.
- Nunca lo pedí.
561
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Llamaste al hospital,
mencionaste a tu madre
562
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
y dijiste que estaba involucrado.
563
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- No quería que Adam muriera.
- ¿Por qué me hablaste de él?
564
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Eres...
565
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Claro que respondes así,
como si fuera una estupidez preguntar.
566
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
No tengo idea de por qué vine, si...
567
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Este sitio es patético.
Nunca volverás a verme. Adiós.
568
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
¡Katherine!
569
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Quiero que te tomes
unos días y finiquites todo
570
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
para volver a casa en Nueva York.
571
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- No alucines.
- Empezarás en el museo,
572
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
y luego te daré las riendas.
573
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
No. Me fui por una razón.
574
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Lo sé, y seguramente
disfrutaste la aventura,
575
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
pero ya debes volver a casa.
576
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Parece que no eres capaz de entender
577
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
que construí una vida aquí.
578
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Estoy orgullosa de ella, refleja quién soy
579
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
y me gustaría seguir viviéndola
sin tu interferencia constante.
580
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
¿Cómo? ¿Acaso crees que forjaste
una vida independiente tú sola?
581
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- ¿Qué dirías tú?
- Eres muy inteligente.
582
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
¿En serio crees que te dejaría ir y ya?
583
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
La pasantía
en la galería Gagosian fue el inicio.
584
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- ¿De qué hablas?
- Llamé a Larry.
585
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Bien. Una pasantía.
- Cada empleo, todo.
586
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
El perfil en Artforum, el apartamento
que ganaste ofreciendo más dinero,
587
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
la demanda
contra tu galería que desapareció,
588
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
el artículo que no escribió
el Times sobre Simon Soo.
589
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
¿Y cómo crees que, en la era
del MeToo, logró Malcolm
590
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
que retiraran el cargo de acoso sexual?
591
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- ¿Con su ingenio?
- Malcolm no... Él no...
592
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
¡No, nunca te enteraste!
593
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Porque él te hacía feliz.
594
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Yo te mantengo feliz.
595
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
Te mantengo a salvo.
596
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
Como haría con cualquier inversión
de esta magnitud.
597
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Tienes siete hijos.
598
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- ¿Por qué...?
- Eres la indicada.
599
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Los demás son avariciosos,
estúpidos o están jodidos,
600
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
y a ti te amo más.
601
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
¿Qué te parece?
602
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Dejémonos de estupideces.
603
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
Viviste tu proceso,
pero ya me cansé de fingir.
604
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Soy dueño de todo
lo que quiero, tú incluida.
605
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Te llamaré esta semana
y organizaremos todo.
606
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Quiero que conduzcas con cuidado.
607
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Hola.
- Hola.
608
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
No puedo creer que me retuvieran.
609
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Muchas gracias por ayudarme con la multa.
610
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- ¿Tienes la...?
- ¿Para qué es?
611
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- ¿Podemos hablar luego? Debo irme.
- Sé que tienes prisa.
612
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Disculpa, ¿puedo señalar
que pasé toda la mañana
613
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
afuera de la comisaría
con toda esta ketamina?
614
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- Y no me dices por qué.
- Lo haré.
615
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
¿Soy un iluso por pensar que somos pareja?
616
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Deberíamos hablar de eso y pronto.
617
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Pero no...
- Está bien.
618
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Ya entendí.
619
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Olvídalo.
620
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Toma. Buena suerte.
- Gracias.
621
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
¡Muévanse! ¡Permiso!
622
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
¡Alto! No destruyas tu futuro con Kate
por una mujer dañada indigna.
623
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Es justo lo que voy a hacer.
624
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Yo la destrocé. Esto es culpa mía.
625
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Por eso la dejaré libre
626
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
y luego me aseguraré
de no lastimar nunca a nadie más.
627
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
¿Marienne?
628
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
No.
629
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Vamos.
630
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Mira nada más.
631
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Tomó la decisión por ti.
632
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Era previsible,
tras dejarle esas pastillas.
633
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Debí habértelo recordado.
634
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Habrías podido acabar con su sufrimiento,
Joe, si me hubieras hecho caso.
635
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Tal vez, a partir de ahora,
sí sigas mis instrucciones.
636
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Subtítulos: Larisa Jardon