1 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 You'da daha önce... 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Ben soğukkanlı bir psikopat değilim. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 İki yemek kaşığı yerfıstığı yağı. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Dur! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 Kendine onları kurtardığını söylemeye çalışıyordun. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 Azılı bir katilden, senden. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Nerede olduğunu söyle! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Nefret ettiğin tüm karanlığı hayran olduğun bu bedene döktün. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,541 Tüm kötülükler, birlikte bira içebildiğin bir pakette. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,876 - Sürpriz! - Sürpriz! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Nişanlandık! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Dengesizsin. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Babam dünyanın en kötü adamı. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 Yirmi yaşımdan beri uzağız. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Ben Joe değilim. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 O gelip öldürene dek seni burada tutacağım. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Aferin. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Daha en iyi kısmını görmedin. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Hadi. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Daha önce girmediğin yer değil. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Evet, tamam. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 En kısa zamanda dönerim. Tamam. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Şuraya. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Özür dilerim. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Ha siktir. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Ben... Al. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Evet, al. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Al. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Kızmakta yerden göğe kadar haklısın ama seni buradan çıkaracağım. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Tutamayacağın sözler verme. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Bana güvenebileceğini biliyorsun, değil mi? 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Beni çıkarabilirsin. - Ben... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Çıkaracağım. 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,534 - Bu hassas bir konu. - Joe, kimseye söylemem, söz. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Tek istediğim kızımla olmak. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Juliette'in güvenliği ihtiyacın olan tek teminat. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Onunla olacaksın. Bunun olmasını hiç istemezdim. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Bana bir şey oluyor ama çözeceğim. Her şeyi düzelteceğim. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Joe. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Lütfen. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Çıkar beni buradan. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Sırlarımız açığa çıktı ve gitmemiz gereken bir düğün var. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Montrose'u öldürdün. En iyisi hiçbir şeyi atlamamak. Bir planın var mı? 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Gitmeliyim. Sabaha dek dönebileceğimi sanmam. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Belki bir sandviç yetmez ama belki... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Siktir. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Belki ben... - Hey, orada bir şey yok. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Hepsi bitti. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Bir sandviç bana yeter, inan bana. Teşekkürler. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Tamam, aptalca göründüğünü biliyorum ama... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Ben sabah dönene dek. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 İlk iş. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 Bir planla. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Söz veriyorum. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Ha siktir. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Marienne, polisi arayamayacağımıza emin misin? Seni saklasak? 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Hayatta olduğu sürece peşimden gelecektir. Ben sadece... 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Sadece düşünmeliyim. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Ya olmasaydı? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Ne olmasaydı? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Hayatta. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Ya sen ya da o ölecek, değil mi? Bana söylediğin bu. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Hiç birini öldürdün mü? - Tabii ki öldürmedim. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - Öldürebileceğini nereden çıkardın? - Çünkü o bir canavar. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - Senden iri ve deli. Hayır. - Ben... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Ben yapacağım. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Çocuğum dışarıda. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,352 - Gözümü bile kırpmam. Eğer sadece... - Onu bayıltırsam. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Los Angeles'taki seri katili hatırlıyor musun? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Şu başarısız oyuncu. Kurbanlarının üstünde ketamin kullandığını biliyorum. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Anlamasınlar diye arkalarından zerk ediyormuş. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - Tamam. - Erkek arkadaşım ketamin alabilir. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Ve... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Kapı için matkap getireceğim. Bu kadar. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 Bir de bıçak. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Benim için bıçak. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Ha siktir. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Nadia. Bak. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Mecbur değilsin, tamam mı? 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 Ben senin için bir yabancıyım. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, sen bir insansın. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 Ve bir annesin. Bu doğru değil. Yapamam. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Seni çıkaracağız. 85 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Yani, tabii, ciddiysen. 86 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Penis kızamığı kadar ciddiyim dostum. 87 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Bütün dünyada 15 Sundry House'tan bahsediyorum, 88 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 {\an8}seçkin bir fırsat, arkadaşlara özel ve sadece seçilmiş kişilere açık. 89 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 {\an8}Belki fazla dobra olacak ama 90 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}parayı nereden buldun? 91 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}Son konuştuğumuzda varlıklı sayılmazdın. 92 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Nişan partisi ancak onunla evlenmeyi başarırsan anlamlı olur. 93 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Başarırsam mı? Steve, bu parti o parti. Tamam mı? 94 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Gelin bu gece geliyor. 95 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}Seni zeki, küçük erkek fahişe. 96 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}Lady şimdiden milyonlarını harcadığının farkında mı? 97 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Aslında bu onun fikriydi. 98 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Lady Phoebe'ye. - Lady Phoebe'ye. 99 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Daha iyi misin? 100 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}Evet. 101 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Evet, çok daha iyi hissediyorum. Kate! 102 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Merhaba. İkiniz de çok iyi görünüyorsunuz. 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Sophie, bize izin verir misin? 104 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Ben barda olacağım. Doğal olarak. 105 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Bak, üzülme. 106 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 Aile anlamsızdır. 107 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Bunu Sime öldükten sonra öğrendim. 108 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Üzülme mi? Neden? 109 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Annem düğün olduğunu öğrendi. Hepsi boykot ediyor. 110 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Sorun değil. 111 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Temizlikçi kadınlara bizi korusun diye paspas suyuna tuz koymalarını söyledim. 112 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Kate, sence Diana düğün günü yemek yemiş midir? Kusursuz görünüyordu. 113 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Sharon Tate far sevenlerdendi. 114 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Biraz daha allık süreyim mi? 115 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Bugün yemek yedin mi? - Neden bu kadar ciddisin? 116 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Adam'ı konuşurken duydum. 117 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Agresif şekilde bayilik vermeyi planlıyor 118 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}ve yatırımcılara senin finanse ettiğini söylüyor. 119 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Nasıldır, bilirsin. Hep bir adım ileriyi düşünür. 120 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe. 121 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Bak. 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Phoebe, dinle. 123 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Onunla evlenme. 124 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Annemle mi konuştun? 125 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Hayır, ben sadece arkadaşınım, düğünü iptal et diyorum, 126 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- şimdilik. - Bunun için biraz geç. 127 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- Saçımı üç saatte yaptılar. - Bu ciddi bir konu. 128 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}İyi kalpli olman ve insanların içindeki iyiliği görebilme yeteneğin 129 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 senin en iyi yanın. Ama insanlar bundan faydalanıyor. 130 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Bana aptal mı diyorsun? - Hayır, uyumlu olmak için yetiştirildin 131 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 ve o bundan faydalanıyor diyorum. Bu doğru bir şey değil. 132 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Ne istediğimi bilmediğimi söylüyorsun. 133 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Şu anda bildiğini sanmıyorum. 134 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Aşağı inmelisin Kate. 135 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Seni korumaya çalışıyorum. - Hayır, ben üzerine titrenecek 136 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}ve nasihat edilecek bir masal prensesi değilim. 137 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Gerçek aşkı hiç yaşamadığını söyleyen sendin. 138 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}O yüzden kafanın karıştığını düşünüyorum. Aşağıda görüşürüz Kate. 139 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Phoebe, dinle. - Hayır, git. Şimdi git. 140 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Tamam, gidiyorum. 141 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Gözü keskin olan herkes internetin karanlık kısmını tarayıp 142 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 Beanie Babies şeklinde yayınlanmış sahte kimlik tekliflerini bulabilir. 143 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 İdeal bir şey değil ama Marienne'in salıverdikten sonra 144 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 ülkeden çıkış yolu bulmak için fazla vaktim yok. 145 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Google'da fahişeleri daha sonra ararsın. Gidelim. 146 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Sen benim karanlık yanımın dışavurumusun ve bunu kabul ediyorum 147 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 ama çeneni kapat da hatamı huzur içinde düzeltebileyim. 148 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Ne zaman geliyorsun? Beni barda bul. 149 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Ne yapıyorsun? Kate'in sana ihtiyacı var. - Marienne'in daha çok ihtiyacı var. 150 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 İngiliz İstilası. Anlamını biliyorsun. Kate mini elbise giymiş. 151 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 İngiliz pasaportu, yarın? 152 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Belki törende pandik atarsın. 153 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Özür dilerim. Bir işler mi çevireceksin seni koca ikiyüzlü? 154 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Yeni kimlik al, Marienne'i salmak için saat kur, 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 İspanya'ya git, vizesi daha kolay. 156 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 Acilen lazım 157 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Her şeyi planladım ama görmezden gelmeye devam edeceksen 158 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 sürprizi bozacağım. Bu aralar dondurucuna baktın mı? 159 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Vic vardı ya? 160 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Bunu, onu Simon'ın mezarına sokmadan önce aldın. 161 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - Bununla ne yapacağım? - Sence? Marienne'i öldür. 162 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Acı çekmeyi hak etmiyor. 163 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Hayır. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Harika. Konuşalım. 165 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Hayır. 166 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Benim çözümüm şu. 167 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Pasaport mu? Yakalanmayacağını mı sanıyorsun? 168 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 Ayrıntıları yolla 169 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Tam da artık hayal dünyasını bırakır dediğimde. 170 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 Şimdi ne olacak? 171 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Kate'le son kez görüşeceğim. Marienne ölmeyecek. 172 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Onu salıvereceğim ve sen hiçbir şey yapamazsın çünkü yoksun! 173 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Görürüz. 174 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Sundry House'ta asla iyi bir şey olmaz. 175 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Burayı hiç özlemeyeceğim. 176 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Ama seni özleyeceğim. 177 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Bir içki daha ister misin? 178 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Hayır. Almasam daha iyi. Zaten üç tane içtim. 179 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Sen... Ne kaçırdım? 180 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 En iyi arkadaşımı süprüntü nişanlısından kurtaramadım. 181 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Benim görevim de belli. 182 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Seninle son anlarımı, bahsettiğin süprüntüden arkadaşını 183 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 kurtarmana yardım ederek geçireceğim. 184 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Plan ne? 185 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Plan mı? - Evet, bu düğünü durdurmak için. 186 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Bilmiyorum. 187 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Phoebe bir tür mani nöbeti geçiriyor. 188 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 Bunları yerde buldum. Sağlam sakinleştiriciler. 189 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 Bir sürü ilaç kullanıyor. Binanın her yerinde ilaç var. 190 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Durum kötü ama haddimi aşınca beni kendinden uzaklaştırdı. 191 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 O yüzden bilmiyorum. Biraz düşünmem gerek. 192 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Çakırkeyif. 193 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Savunmasız. 194 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Onu dolaba götürüp çükünü ıslat. 195 00:13:27,807 --> 00:13:32,520 - Belki Phoebe'yle konuşabilirim. - Adam bu işi kolaylaştırmaz. 196 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 O zaman bu, durumu ekip olarak ele almak için bir fırsat. 197 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Dikkatini dağıtabilir misin? - Zevkle. 198 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe, hey. - Sorun değil. Onu içeri alabilirsin. 199 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Jonathan. 200 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Seni tatlı, sakallı bebek melek. 201 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Jilet gibi olmuşsun. 202 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Gelmene çok sevindim. - Teşekkürler. 203 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Dinle tatlım, sıvışıp Kate'i becer. 204 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Bu gece ihtiyacı var. Çok gergin. 205 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Belki yaparım. Seni tebrik etmek istiyorum. 206 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Bunun sadece bir parti olmadığını duydum. 207 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Merak etme. Ama senin adına sevindim. 208 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Düşünüyordum da umarım bir gün Kate ve ben de 209 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 sizin sahip olduğunuz şeye sahip oluruz. Bir gün. 210 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Evet, ben de bunu isterim. 211 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Sahip olduğumuz şeyle ne demek istediğini sorabilir miyim? 212 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Şüphe belirtisi. 213 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 Buradan gireceğim. 214 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Biliyorum, tabii ki. Senin nasıl algıladığını merak ediyorum. 215 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Evlendiğimde sanırım alelacele evlendik 216 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 ve bu bizi lanetledi. 217 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Geriye dönüp bakınca, onunla evlenmek istiyordum ve bu bir felaketti. 218 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Sizin durumunuza hiç benzemiyor. 219 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Evet. 220 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Evet, aynen öyle. 221 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Her zamanki gibi bana doğruyu söyle. 222 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Bunu hata yaptığımı düşündüğün için mi söylüyorsun? 223 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Sevgilimi mi çalıyorsun Moore? 224 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Hayal bile edemem. 225 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Selam tatlım. 226 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Tatlım iyi misin? 227 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Evet. 228 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Evet. - Ne dedin? 229 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Bir şey demedim... - Üzülmüş. Ne dedin? 230 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Bir şey demedim. - Gitmelisiniz. İkiniz de. 231 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Hayır. - Zbyshek! Onlara kapıyı göster. 232 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Phoebe, bana bak. - Çıkar onları buradan. 233 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Beyefendi? 234 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Göz alıcı bir şekilde yenildik. 235 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 En azından seni son bir kez evine bırakabileceğim. 236 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 O sevişme için hâlâ ısrar ediyorum. 237 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Niye sana yardım etmeye çalışıyorum bilmem. 238 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Şu an onun tadına bakıyor olabilirdin. 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 Bu kadar bedbaht olmaya kararlı olmasaydın. 240 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 Sundry House'taki ilk gece Phoebe'ye söylediğin şey neydi ki 241 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 onun hayatını değiştirdi? 242 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Açıkçası bilmiyorum. 243 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Cidden mi? - Hayır, hatırlamıyorum. Keşke hatırlasam. 244 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - İhtiyacım olan tavsiye o olabilir. - Benim de. Hayal kırıklığına uğradım. 245 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Bu gece onunla aramı iyice bozdum, değil mi? 246 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Pes etmeyeceğim. 8. Henry bize boşanmayı boşuna vermedi. 247 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Keşke sonsuza dek yürüyebilsek. 248 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Bu gece çok güzeldi. 249 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Ekip çalışması. 250 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Korkunç başarısızlığıma rağmen. 251 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 Seni neyle bırakıyorum? En önemli şey ne? 252 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Kate, sen iyi birisin. 253 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Hayır, duymak zorsa da umurumda değil. 254 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Seni bir daha göremezsem... - Niye beni bir daha göremeyesin? 255 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Bir kuyruklu yıldız gezegeni yok edebilir. Evet. 256 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Tamam. - Sen iyi birisin. 257 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 Seninleyken ben de iyi olabilirmişim gibi hissediyorum. 258 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - İltifat kabul etmekte zorlanırım. - Ama kuyruklu yıldız. 259 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - O yüzden... - O kuyruklu yıldız... Tamam. Peki. 260 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Dünya ne iyi ne de adil bir yer, o yüzden, bir pencere açmak 261 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 karanlık bir odayı nasıl değiştirirse... 262 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 ...beni öyle değiştirdiğini bilmeni istiyorum. 263 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 Bu bana söylenen en güzel şey. 264 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Ve işte buradayız. 265 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 Sonumuz geldi. 266 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Bekle. 267 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Bayan Moolvi bundan hoşlanmayacak. 268 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Ona bu sokaktaki en inanılmaz kadının, 269 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 tabii Bayan Moolvi'nin dışında, beni evine davet etmek üzere olduğunu 270 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 anlattığımda anlayacaktır. 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Ama hayır diyeceksin. 272 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Veda edemem. 273 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Nasıl yaparım... 274 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Halletmem gereken birkaç iş var. 275 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Seni ararım. 276 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Söz mü? 277 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Tatlı rüyalar Kate. 278 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Sen bir aptalsın dostum. 279 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Keşke dâhiyane fikirlerimi finanse eden senin gibi bir sevgilim olsaydı. 280 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Phoebe ve ben bir takımız. 281 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 Ben operasyonun beyniyim ve o da benim tapılmayı hak eden 282 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 güzel masal prensesim. 283 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Şimdi izninle, ben... 284 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Evet. 285 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Aman tanrım. Bu Kolombiya'dan mı, Küba'dan mı? 286 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Evet, kanuni zorunlulukla hastaneye yatırılmak ne demek, biliyorum. 287 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Nereye yatırıldığını öğrenmeliyim. 288 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Seni sonra ararım. 289 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Phoebe'yle mi ilgili? 290 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Tüm haberlerde. 291 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Tabii ki. Onu sokaklarda dolaşırken gören insanlar 292 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 psikotik bir krizin fotoğrafını çekmeyi ona yardım etmekten 293 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - daha uygun buldu. - Üzgünüm. Yapabileceğim bir şey var mı? 294 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Hayır, annem nedeniyle psikiyatride iyiyim. 295 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Phoebe'ye gelince yapacak bir şey yok, her şeyinden kocası sorumlu. 296 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 İlaçlarından, kaldığı yerden, 297 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 sahip olduğu her şeyden. Eminim pisliğin tekidir. 298 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Konuyu değiştirelim. Neden buradasın? 299 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Ne? Bir baba, kızına kahve getiremez mi? 300 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Peki, madem sordun, 301 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 sana ihtiyacım olduğu için geldim. 302 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Müze konusunda ara verir misin? - Şirketi devralmak için. 303 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Tamam. 304 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Hangi kirli çamaşırlar ortaya çıkacak? 305 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - O yüzden değil. - Sana inanmıyorum. 306 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Bu sefer kaç çocuk öldü? 307 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Tatlım, kendini affetmelisin. 308 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 Her işin bir öğrenme eğrisi vardır. 309 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 Sen hatalarından oluşmuyorsun. 310 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 Bizden ayrıldığından beri de bunu her gün kanıtlıyorsun. 311 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Seninle çok gurur duyuyorum. 312 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Tüm gücümle çalışabilirken, birlikte harika şeyler yapabilecekken 313 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 yanımda olman gerek. 314 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Birlikte yapalım istiyorum, sonra da sen yap istiyorum. 315 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Ne yapmamı istiyorsun? Diz çökmemi mi istiyorsun? 316 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Tam burada sana yalvarırım. - Hayır. Dur. Kalk. 317 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Şunu anlamanı istiyorum... 318 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 Yaptığım şeyi düşündüğümde 319 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 kendimden nefret ediyorum. 320 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Gel, canını yaktığın her çocuk için 10.000 çocuk kurtar. 321 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Bunu burada yapabilir misin? 322 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 Şu aptal galeride, o küçük profesör çocukla? 323 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - Bu haksızlık. - Pek çok şey öyle. 324 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Ama Katherine bu hayat 325 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 senin için çok küçük. 326 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Teklifimi kabul et. 327 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Gel de gerçek biri ol. 328 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Sabahları tatlı yiyecekleri sevdiğini hatırladım. 329 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Bir planım var. 330 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Bazı pürüzleri gideriyorum ama yakında Juliette'i göreceksin. 331 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Yalancı. 332 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Juliette nasıl, biliyor musun? 333 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Kontrol ettin mi yoksa... - Ben... 334 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Hatırlayamıyorum. Bazı boşlukları dolduruyorum. 335 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Kontrol eder misin? - Elbette. 336 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Ben... 337 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 - Şey neredeydi... - Telefonum muşambanın altında. 338 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Arkadaşım Beatrice'te kalıyor. 339 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}Selam. 340 00:24:02,357 --> 00:24:04,443 {\an8}Artık beni arıyor musun? Değiştin sandık 341 00:24:04,443 --> 00:24:05,360 {\an8}Olamaz. 342 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}Açıklayabilirim 343 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}Velayeti kaybediyorsun J'nin büyükannesi onu alıyor 344 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Ha siktir. 345 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Hiç geri dönme 346 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Ne? - Bu onu mahvedecek. 347 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe. 348 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 Juliette'in büyükannesi. 349 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Velayeti o alıyor galiba. Juliette'i ABD'ye geri götürecek. 350 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Bunu da düzeltebilirim. Yemin ederim... - Düzeltemem. O kazanacak. 351 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Juliette'i aldım ve onu terk ettim. 352 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Onlar... - Ne yaptım ben? 353 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Tekrar başladığımı düşünüyorlar Joe. Kızımı bir daha asla göremeyeceğim. 354 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Beni öldürsen de olur Joe. Beni öldürsen de olur! 355 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Bunu nasıl düzelteceğim? 356 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Sana resmen yalvarıyor. 357 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Onun acısını temelli sona erdirsen rahatlamaz mıydın? 358 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Hayır, sıvı enjeksiyon gibi enjeksiyon. 359 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Evet, ciddiyim. 360 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Sonra açıklarım. Alabilir misin, alamaz mısın? 361 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Sağ ol Edward. Harikasın. Tamam, hoşça kal. 362 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Ha siktir. 363 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Ha siktir. - Olduğun yerde kal. 364 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Genelde böyle yapmam, bu acil bir durum. - Hep acil bir durumdur. 365 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 O teyzemin diyabet kiti. Annemde bırakmıştım. 366 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Ona geri götürmem gerek. 367 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Kazağın içinde ne var? 368 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Hayır. 369 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Tamam, kenara çekil. 370 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Neden toplanıyorsun? - Plan hızlandı. 371 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Neden? 372 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Çünkü Marienne'i Juliette'e yetiştirmeli ya da onu öldürüp 373 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 bir şeyler atıştırmalısın. Drama bak. 374 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Düşüncelerini önemsemediğimi ne kadar anlatsam az. 375 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Kapa çeneni ve mantığını dinle. 376 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Peckham'lı bir çocuktan aldığın boktan pasaport 377 00:26:19,786 --> 00:26:21,538 seni uzağa götürür mü sanıyorsun? 378 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 Ve ne için? 379 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 Karın ve çocuğun evde beklerken seninle yatan keşi kurtarmak için. 380 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - Kapa çeneni. - Eski kocasından kurtulduğun için 381 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - minnettar da olmadı. - Kes şunu. 382 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Çok sıradan bir anne. Çocuğunu bırakıp yabancı bir ülkeye gitti. 383 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Tabii ki kaçırıldı. 384 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Ciddi sakinleştiriciler. 385 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Senden nefret eden zavallı bir kadın için neden her şeyden vazgeçiyorsun? 386 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Lütfen. 387 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Ne yapıyorsun? - Sabaha kadar susmanı sağlıyorum. 388 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Sağ ol Phoebe'nin hapları. 389 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Ha siktir, saat kaç? 390 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Tamam, tren iki saat sonra. Gitme vakti. 391 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Tamam. 392 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Tüm hazırlıkları yaptım. 393 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Düzeltemeyeceğim çok şey var ama bunu düzeltebilirim. 394 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Özgürsün. 395 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Bir saniye. 396 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Bir, iki, bir, üç, sekiz, dokuz. 397 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Pardon. Bekle. Sekiz, dokuz. 398 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Joe, ne... - Ne oldu? 399 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Ne yaptın? 400 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Ben bir şey yapmadım. 401 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Yerfıstığı yağı mı? Ben... - Hayır, ben yapmam. Alerjin yok. 402 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Alerjin olsa bilirdim. Nasıl yani? Ne oldu? 403 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne. 404 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne. 405 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Hayır. 406 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Bekle. 407 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Siktir! 408 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Hadi! 409 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Hadi! 410 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathan, tam bir sapıksın. 411 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Bunu mu arıyorsun? 412 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Gemma? 413 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Sen öldün. - Bilmez miyim? 414 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Deniz kenarına mı kaçacaksın yoksa Hampsie'de bir hafta sonu daha mı? 415 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Dinle. 416 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 O anahtar bana lazım. 417 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 Özür dilemeni istiyorum. 418 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Anafilaktik şok geçiriyor. Tamam. 419 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Üzgünüm. 420 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 - Başına gelenler için üzgünüm ama... - Başıma gelenler mi? 421 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Jonathan. Üzgünüm. 422 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Joe... 423 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Beni öldürdün. - Biliyorum. 424 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Önce beni güzelce becerme nezaketini bile göstermedin. Bu ne cüret? 425 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Lütfen Gemma. - Yoksa ne olur? Söyle. 426 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Sen münasebetini kesiyordun o yüzden sayılmaz. 427 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Lütfen, anlamaya çalış. - Evet, anlıyorum. 428 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Mecburdun. 429 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Seni yakalıyordum. 430 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Kendini korumak falan ama korkutucu gerçek şu ki... 431 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 ...senin ne olduğunu asla anlayamazdım. 432 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Ne olduğumu biliyorum. 433 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Evet, son birkaç gündür bunu kendine açıkça belli ettin. 434 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Asıl soru, 435 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 bu konuda ne yapacaksın? 436 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Hatamı düzeltip 437 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 Marienne'i kurtaracağım. 438 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 O zavallı kadını kurtarmayacaksın. 439 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Kurtaramazsın. 440 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Yapılması gerekeni yapmak istemiyorsun. 441 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 O onu öldürdü. Onu boğdu. 442 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Onu öldürdü. - Onu öldürdüğüne inanabiliyor musun? 443 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - Onu öldürdü. - Olanlara inanabiliyor musun? 444 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Geldiğiniz için teşekkürler. 445 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Bu akşamki okumaya Bluebeard's Castle ile başlayacağım. 446 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Sen. 447 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Millet, bu Joe. 448 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Ben kollarında öldükten sonra kitabımı yazmayı bitirdi. 449 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Bana bakma. Bu senin hayalin. 450 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Bu sefer ne yaptın? 451 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Marienne'i... 452 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Hata yaptım. Anahtara ihtiyacım var. - Zavallısın. 453 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Özür dilerim. Duygularını mı incittim? 454 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Ben öldüm Joe. 455 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Benden ne istiyorsun? 456 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Özür dilerim. Hatalarımı düzeltmeye çalışıyorum. 457 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Anlamıyorsun işte. 458 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - Söyle o zaman. - Deniyorum. 459 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Ben bir kadını kurtarmaya çalışırken beni iğneliyorsun. 460 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Sen kurtarmazsın Joe. 461 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 Hayır, lütfen! Dur! 462 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Ona teşekkür etmelisin. 463 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Selam Joe. 464 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Bana neler oluyor? - Bunu atlatıyorsun. 465 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Zor ama olacak. 466 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Love, anahtar sende mi? 467 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Anahtar sana niye lazım? 468 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Şey... 469 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Kızgın olmanı anlıyorum. - Kızgın olamam Joe. 470 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Bunu sen sağladın. - Üzgünüm. 471 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Öyle mi? - Ölmeni hiç istemedim. 472 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Bana başka yol bırakmadın. - Tabii ki. 473 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Duygusal ve sadakatsizdim. 474 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Dürtü... 475 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - Kontrol sorunları. - Hayır, seni suçlamıyorum. 476 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Hayır. - Gerçekten mi? 477 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Bu yeni bir şey. - Diyorum ki bence ikimiz de... 478 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Evet. Harika bir noktaya değindin. 479 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Biz. 480 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Biz. 481 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Aşk dilimiz. 482 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Sen değil. 483 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Bir örüntü değil. Senin örüntün değil. 484 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Yani bu bir tesadüf mü? 485 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Ha siktir. 486 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Lütfen. 487 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Aşk nedir Joe? 488 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Küçük harfle. 489 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Söyle, ben de sana anahtarı vereyim. 490 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Deniyorum... Seni bir zamanlar gerçekten sevdim. 491 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Bu aşk mı? 492 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Yaptığın şu şey, sonu hep... - Ne dememi istiyorsun? 493 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Bunu asla istemiyorum! - Sen busun ama. 494 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Tanrım, Joe. Daha iyi düşün. 495 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Al. 496 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Anahtar bu değil. 497 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Nasıl yani? 498 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Bu işin bitmesi için birinin ölmesi gerek. 499 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Günaydın profesör. 500 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 501 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Harika bir rüya olmalı. 502 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Haklıydın. 503 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Marienne'i serbest bırakıp kaçmak sorunu çözmeyecek. 504 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Onu salıvereceğim... 505 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 ...ve bu döngüyü sonsuza dek bitireceğim. 506 00:35:00,640 --> 00:35:02,183 İntihara meyilli değilsin. 507 00:35:02,183 --> 00:35:04,685 Ölmek istemiyorsun. 508 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Tek istediğin görülmek, sevilmekti 509 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 ve bunu zor yoldan kazanmaya hazırdın. 510 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Onun için yaptığın onca şeyden sonra bencil bir sürtük seni reddetmek istiyorsa 511 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 seni hiç görmemiş demektir. 512 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Bunca şeyden sonra, kazandığın her şeyi hak ediyorsun. 513 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 O, tek bir yol olduğunu anlamalı. 514 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Gözlerine bir kez bakmalı ve senin ham, tutkulu derinliğini görmeli. 515 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Ondan sonra da hiçbir şey görmesin. 516 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 İşte bu yüzden seninle bağlantımı kestim, 517 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 seni egomanyak hayvan. 518 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Ben asla böyle olmayacağım. Bunu sağlayacağım. 519 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 Şimdi siktir git yolumdan! 520 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe parasını büyütmüyordu, tamam mı? 521 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Ben o yüzden hamle yapıyorum. 522 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Babam bunu hiç anlamadı, tamam mı? 523 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Birini mahrum bırakıp... 524 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 Kapıların kendiliğinden açılmasını bekleyemezsin. 525 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Ama şimdi... 526 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 ...kader beni şoför koltuğuna koydu. 527 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Anlıyor musun? Bu benim param. Bu benim hayatım ve ben... 528 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Artık kontrol bende, anlıyor musun? Her şey kontrolüm altında. 529 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Peki. 530 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Karım ihtiyacı olan yardımı aldığı için çok mutluyum. 531 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Tanrım, bunu söylemeye bayılıyorum. Karım! 532 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Bu çok hoş. Tebrikler. Çocukları çağırayım mı? 533 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Evet. 534 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Evet, ne kadar kalabalık, o kadar iyi. - Çocuklar! 535 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 İşte bundan bahsediyorum. Merhaba çocuklar. Sizi kim sipariş etti? 536 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 İkisi de varsa su bazlı kayganlaştırıcıyı tercih ederim. 537 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Kayganlaştırıcıya gerek yok. - Kayganlaştırıcı yok mu? 538 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Daha da iyi. 539 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Hey, acaba... Şunu biraz kısabilir misin? 540 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Bu ne lan? 541 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Ne yapıyor? 542 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Baksana. Onu biraz sakinleştirebilir misin? 543 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Tamam. Tatlı patates. 544 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Tatlı patates. Güvenli kelime bu. 545 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Tamam. Siktir. 546 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Seni kim gönderdi? 547 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Kaç para alıyorsun? Tamam, üç katını veririm. 548 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Ömür boyu yaşatırım. 549 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Lady Phoebe Borehall-Blaxworth ile evliyim, tamam mı? 550 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Sorun, paranın seni kurtarabileceğini düşünmen. 551 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Mesele para değil. 552 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Mesele hep paradır. Para her zaman önemlidir. Lütfen. 553 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Dur! Hayır! 554 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Çocuklar, birkaç dakikaya ihtiyacım var. Öğle yemeğine çıksanıza? 555 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Elbette Bay Lockwood. - Sen de git. 556 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Katherine, bunu neye borçluyuz? - Sen ne yaptın? 557 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 Adam Pratt Ölü Bulundu 558 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Yorum yapacak mısın? - Arkadaşın için biraz kötü olmuş. 559 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Buna trajedi denir mi, bilmem. - Onu sen mi öldürttün? 560 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - İstediğini yaptım. - Asla istemedim. 561 00:38:39,608 --> 00:38:42,153 Sağlık Hizmetleri'ni telaşla aradın, anneni hatırlattın, 562 00:38:42,153 --> 00:38:44,155 o pisliğin işe karıştığını anlayayım diye. 563 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Adam'ın ölmesini istemedim. - Niye bana ondan bahsettin? 564 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Sen... 565 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Tabii ki böyle cevap veriyorsun, bunu söylediğim için aptalmışım gibi. 566 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Buraya niye geldim bilmiyorum, seni... 567 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Burası acısı bir yer. Beni bir daha görmeyeceksin. Elveda. 568 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Katherine! 569 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Birkaç gün izin alıp işleri toparlamanı 570 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 ve New York'a, evine dönmeni istiyorum. 571 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Hayal görüyorsun. - Önce seni müzeye sokar, 572 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 sonra şirketi yönetmeyi öğretirim. 573 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Hayır. Ayrılmamın bir sebebi vardı. 574 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Biliyorum, bu maceradan keyif aldığına eminim 575 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 ama eve dönme vakti geldi. 576 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Burada koca bir hayat kurduğumu 577 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 anlayamıyor gibisin. 578 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Gurur duyduğum bir hayat. Beni yansıtan, 579 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 sürekli müdahalen olmadan yaşamaya devam etmek istediğim bir hayat! 580 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Ne yani? Kendine bağımsız bir hayat yarattığını mı düşünüyorsun? 581 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - Sen buna ne derdin? - Senden zekisi yok. 582 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Gitmene izin vereceğimi mi sanıyorsun? 583 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Gagosian'daki stajyerlik işi hızlandırdı. 584 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - Neden bahsediyorsun? - Larry'yi ben aradım. 585 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Peki. Staj. - Her iş, hepsi. 586 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Artforum'daki profil... Teklif savaşında kazanmak zorunda kaldığın şu daire 587 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 ya da öylece kapanan galerine karşı açılan o dava 588 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 ya da The Times'ın, Simon Soo hakkında yazmadığı skandal 589 00:40:15,913 --> 00:40:19,625 ve seks oyuncağın Malcolm'ın cinsel taciz suçlamasının 590 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 nasıl düştüğünü sanıyorsun ki sen? 591 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Zekâsıyla mı? - Malcolm... O şey yapmadı... 592 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Hayır, bildiğin kadarıyla yapmadı! 593 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Çünkü seni mutlu ediyordu. 594 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Seni mutlu ediyorum. 595 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 Güvende tutuyorum. 596 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Bu büyüklükteki her yatırım gibi. 597 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Yedi çocuğun var. 598 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Neden... - Çünkü sen eşsizsin. 599 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Diğerleri çok açgözlü, aptal ya da kaçık, 600 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 en çok da seni seviyorum. 601 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Buna ne dersin? 602 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Saçmalamayı keselim, olur mu? 603 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 Sürecini geçirdin ama ben rol yapmaktan bıktım. 604 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Bu dünyada istediğim her şeye sahibim, sen de dâhil. 605 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Hafta sonuna doğru seni ararım. Her şeyi ayarlarız. 606 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Ama dikkatli sürmeni istiyorum. 607 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Merhaba. - Selam. 608 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Beni orada tuttuklarına inanamıyorum. 609 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Cezayı ödememe yardım ettiğin için çok teşekkürler. 610 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Aldın mı... - Bu ne için demiştin? 611 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Sonra konuşalım mı? Gitmem gerek. - Acelen var, anlıyorum. 612 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Pardon, tüm sabahımı ketamin dolu bir çantayla 613 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 polis merkezinin önünde oturarak geçirdiğimin farkında mısın? 614 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - Nedenini de söylemiyorsun. - Söyleyeceğim. 615 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Birlikte olduğumuzu düşünerek kendimi mi kandırıyorum? 616 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Bunu yakında bir ara konuşmalıyız. 617 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Ama... - Sorun değil. 618 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Mesaj alındı. 619 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Unut gitsin. 620 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - İşte. İyi şanslar. - Teşekkürler. 621 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Çekilin! Affedersiniz! 622 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Dur! Değersiz, bitmiş bir kadın yüzünden Kate'le olan geleceğini mahvetme. 623 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Tam olarak da bunu yapacağım. 624 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 O kadını ben bitirdim. Bu benim hatam. 625 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 O yüzden onu özgür bırakıyorum 626 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 ve bir daha kimseyi incitmeyeceğimden emin olacağım. 627 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Marienne... 628 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 Olamaz, hayır. 629 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Hadi. 630 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Şuna baksana. 631 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 İşi senin için o halletti. 632 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Yanına bir şişe hap bırakırsan böyle olur. 633 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Belki de sana hatırlatmalıydım. 634 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Beni dinleseydin onun acısını dindirebilirdin Joe. 635 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Belki bundan sonra dediklerimi harfiyen yaparsın. 636 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal