1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
You'da daha önce...
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Ben soğukkanlı bir psikopat değilim.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
İki yemek kaşığı yerfıstığı yağı.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Dur!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Kendine onları kurtardığını
söylemeye çalışıyordun.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
Azılı bir katilden, senden.
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Nerede olduğunu söyle!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Nefret ettiğin tüm karanlığı
hayran olduğun bu bedene döktün.
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,541
Tüm kötülükler,
birlikte bira içebildiğin bir pakette.
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,876
- Sürpriz!
- Sürpriz!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Nişanlandık!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Dengesizsin.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Babam dünyanın en kötü adamı.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Yirmi yaşımdan beri uzağız.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Ben Joe değilim.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
O gelip öldürene dek
seni burada tutacağım.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Aferin.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Daha en iyi kısmını görmedin.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Hadi.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Daha önce girmediğin yer değil.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Evet, tamam.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
En kısa zamanda dönerim. Tamam.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Şuraya.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Özür dilerim.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Ha siktir.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Ben... Al.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Evet, al.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Al.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Kızmakta yerden göğe kadar haklısın
ama seni buradan çıkaracağım.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
Tutamayacağın sözler verme.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Joe.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Bana güvenebileceğini biliyorsun,
değil mi?
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Beni çıkarabilirsin.
- Ben...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Çıkaracağım.
35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
- Bu hassas bir konu.
- Joe, kimseye söylemem, söz.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Tek istediğim kızımla olmak.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Juliette'in güvenliği
ihtiyacın olan tek teminat.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Onunla olacaksın.
Bunun olmasını hiç istemezdim.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Bana bir şey oluyor ama çözeceğim.
Her şeyi düzelteceğim.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Joe.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Lütfen.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Çıkar beni buradan.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Sırlarımız açığa çıktı
ve gitmemiz gereken bir düğün var.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Montrose'u öldürdün. En iyisi
hiçbir şeyi atlamamak. Bir planın var mı?
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Gitmeliyim.
Sabaha dek dönebileceğimi sanmam.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Belki bir sandviç yetmez ama belki...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Siktir.
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Belki ben...
- Hey, orada bir şey yok.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Hepsi bitti.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Bir sandviç bana yeter,
inan bana. Teşekkürler.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Tamam, aptalca göründüğünü biliyorum ama...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Ben sabah dönene dek.
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
İlk iş.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
Bir planla.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Söz veriyorum.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Ha siktir.
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Marienne, polisi arayamayacağımıza
emin misin? Seni saklasak?
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Hayatta olduğu sürece peşimden gelecektir.
Ben sadece...
59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Sadece düşünmeliyim.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Ya olmasaydı?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Ne olmasaydı?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Hayatta.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Ya sen ya da o ölecek, değil mi?
Bana söylediğin bu.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Hiç birini öldürdün mü?
- Tabii ki öldürmedim.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- Öldürebileceğini nereden çıkardın?
- Çünkü o bir canavar.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- Senden iri ve deli. Hayır.
- Ben...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Ben yapacağım.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Çocuğum dışarıda.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Gözümü bile kırpmam. Eğer sadece...
- Onu bayıltırsam.
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Los Angeles'taki seri katili
hatırlıyor musun?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Şu başarısız oyuncu. Kurbanlarının üstünde
ketamin kullandığını biliyorum.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Anlamasınlar diye
arkalarından zerk ediyormuş.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Tamam.
- Erkek arkadaşım ketamin alabilir.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Ve...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Kapı için matkap getireceğim. Bu kadar.
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
Bir de bıçak.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Benim için bıçak.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Ha siktir.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Nadia. Bak.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Mecbur değilsin, tamam mı?
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
Ben senin için bir yabancıyım.
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Marienne, sen bir insansın.
83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Ve bir annesin. Bu doğru değil. Yapamam.
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Seni çıkaracağız.
85
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Yani, tabii, ciddiysen.
86
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Penis kızamığı kadar ciddiyim dostum.
87
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Bütün dünyada
15 Sundry House'tan bahsediyorum,
88
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}seçkin bir fırsat, arkadaşlara özel
ve sadece seçilmiş kişilere açık.
89
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
{\an8}Belki fazla dobra olacak ama
90
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}parayı nereden buldun?
91
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Son konuştuğumuzda varlıklı sayılmazdın.
92
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Nişan partisi ancak onunla
evlenmeyi başarırsan anlamlı olur.
93
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Başarırsam mı?
Steve, bu parti o parti. Tamam mı?
94
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Gelin bu gece geliyor.
95
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}Seni zeki, küçük erkek fahişe.
96
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}Lady şimdiden
milyonlarını harcadığının farkında mı?
97
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Aslında bu onun fikriydi.
98
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- Lady Phoebe'ye.
- Lady Phoebe'ye.
99
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Daha iyi misin?
100
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}Evet.
101
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Evet, çok daha iyi hissediyorum. Kate!
102
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Merhaba. İkiniz de çok iyi görünüyorsunuz.
103
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Sophie, bize izin verir misin?
104
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Ben barda olacağım. Doğal olarak.
105
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Bak, üzülme.
106
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Aile anlamsızdır.
107
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Bunu Sime öldükten sonra öğrendim.
108
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Üzülme mi? Neden?
109
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Annem düğün olduğunu öğrendi.
Hepsi boykot ediyor.
110
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Sorun değil.
111
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Temizlikçi kadınlara bizi korusun diye
paspas suyuna tuz koymalarını söyledim.
112
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Kate, sence Diana düğün günü
yemek yemiş midir? Kusursuz görünüyordu.
113
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Sharon Tate far sevenlerdendi.
114
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Biraz daha allık süreyim mi?
115
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Bugün yemek yedin mi?
- Neden bu kadar ciddisin?
116
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Adam'ı konuşurken duydum.
117
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Agresif şekilde bayilik vermeyi planlıyor
118
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}ve yatırımcılara senin
finanse ettiğini söylüyor.
119
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Nasıldır, bilirsin.
Hep bir adım ileriyi düşünür.
120
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Phoebe.
121
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Bak.
122
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Phoebe, dinle.
123
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Onunla evlenme.
124
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Annemle mi konuştun?
125
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Hayır, ben sadece arkadaşınım,
düğünü iptal et diyorum,
126
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- şimdilik.
- Bunun için biraz geç.
127
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- Saçımı üç saatte yaptılar.
- Bu ciddi bir konu.
128
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}İyi kalpli olman ve insanların içindeki
iyiliği görebilme yeteneğin
129
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
senin en iyi yanın.
Ama insanlar bundan faydalanıyor.
130
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Bana aptal mı diyorsun?
- Hayır, uyumlu olmak için yetiştirildin
131
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
ve o bundan faydalanıyor diyorum.
Bu doğru bir şey değil.
132
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Ne istediğimi bilmediğimi söylüyorsun.
133
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
Şu anda bildiğini sanmıyorum.
134
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Aşağı inmelisin Kate.
135
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Seni korumaya çalışıyorum.
- Hayır, ben üzerine titrenecek
136
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}ve nasihat edilecek
bir masal prensesi değilim.
137
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Gerçek aşkı hiç yaşamadığını
söyleyen sendin.
138
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}O yüzden kafanın karıştığını düşünüyorum.
Aşağıda görüşürüz Kate.
139
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Phoebe, dinle.
- Hayır, git. Şimdi git.
140
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Tamam, gidiyorum.
141
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Gözü keskin olan herkes
internetin karanlık kısmını tarayıp
142
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
Beanie Babies şeklinde yayınlanmış
sahte kimlik tekliflerini bulabilir.
143
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
İdeal bir şey değil ama
Marienne'in salıverdikten sonra
144
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
ülkeden çıkış yolu bulmak için
fazla vaktim yok.
145
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Google'da fahişeleri
daha sonra ararsın. Gidelim.
146
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Sen benim karanlık yanımın dışavurumusun
ve bunu kabul ediyorum
147
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
ama çeneni kapat da
hatamı huzur içinde düzeltebileyim.
148
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Ne zaman geliyorsun? Beni barda bul.
149
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Ne yapıyorsun? Kate'in sana ihtiyacı var.
- Marienne'in daha çok ihtiyacı var.
150
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
İngiliz İstilası. Anlamını biliyorsun.
Kate mini elbise giymiş.
151
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
İngiliz pasaportu, yarın?
152
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Belki törende pandik atarsın.
153
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Özür dilerim. Bir işler mi çevireceksin
seni koca ikiyüzlü?
154
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Yeni kimlik al,
Marienne'i salmak için saat kur,
155
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
İspanya'ya git, vizesi daha kolay.
156
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
Acilen lazım
157
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Her şeyi planladım ama
görmezden gelmeye devam edeceksen
158
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
sürprizi bozacağım.
Bu aralar dondurucuna baktın mı?
159
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Vic vardı ya?
160
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Bunu, onu Simon'ın mezarına
sokmadan önce aldın.
161
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- Bununla ne yapacağım?
- Sence? Marienne'i öldür.
162
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Acı çekmeyi hak etmiyor.
163
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Hayır.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Harika. Konuşalım.
165
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Hayır.
166
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Benim çözümüm şu.
167
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Pasaport mu?
Yakalanmayacağını mı sanıyorsun?
168
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Ayrıntıları yolla
169
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Tam da
artık hayal dünyasını bırakır dediğimde.
170
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
Şimdi ne olacak?
171
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Kate'le son kez görüşeceğim.
Marienne ölmeyecek.
172
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Onu salıvereceğim ve sen hiçbir şey
yapamazsın çünkü yoksun!
173
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Görürüz.
174
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Sundry House'ta asla iyi bir şey olmaz.
175
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Burayı hiç özlemeyeceğim.
176
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Ama seni özleyeceğim.
177
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Bir içki daha ister misin?
178
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Hayır. Almasam daha iyi.
Zaten üç tane içtim.
179
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Sen... Ne kaçırdım?
180
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
En iyi arkadaşımı
süprüntü nişanlısından kurtaramadım.
181
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Benim görevim de belli.
182
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Seninle son anlarımı,
bahsettiğin süprüntüden arkadaşını
183
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
kurtarmana yardım ederek geçireceğim.
184
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
Plan ne?
185
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Plan mı?
- Evet, bu düğünü durdurmak için.
186
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Bilmiyorum.
187
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Phoebe bir tür mani nöbeti geçiriyor.
188
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Bunları yerde buldum.
Sağlam sakinleştiriciler.
189
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Bir sürü ilaç kullanıyor.
Binanın her yerinde ilaç var.
190
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Durum kötü ama haddimi aşınca
beni kendinden uzaklaştırdı.
191
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
O yüzden bilmiyorum. Biraz düşünmem gerek.
192
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Çakırkeyif.
193
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Savunmasız.
194
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Onu dolaba götürüp çükünü ıslat.
195
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Belki Phoebe'yle konuşabilirim.
- Adam bu işi kolaylaştırmaz.
196
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
O zaman bu, durumu
ekip olarak ele almak için bir fırsat.
197
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Dikkatini dağıtabilir misin?
- Zevkle.
198
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Phoebe, hey.
- Sorun değil. Onu içeri alabilirsin.
199
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Jonathan.
200
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Seni tatlı, sakallı bebek melek.
201
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Jilet gibi olmuşsun.
202
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Gelmene çok sevindim.
- Teşekkürler.
203
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Dinle tatlım, sıvışıp Kate'i becer.
204
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Bu gece ihtiyacı var. Çok gergin.
205
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Belki yaparım.
Seni tebrik etmek istiyorum.
206
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Bunun sadece bir parti olmadığını duydum.
207
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Merak etme. Ama senin adına sevindim.
208
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Düşünüyordum da
umarım bir gün Kate ve ben de
209
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
sizin sahip olduğunuz şeye sahip oluruz.
Bir gün.
210
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Evet, ben de bunu isterim.
211
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Sahip olduğumuz şeyle
ne demek istediğini sorabilir miyim?
212
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Şüphe belirtisi.
213
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Buradan gireceğim.
214
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Biliyorum, tabii ki.
Senin nasıl algıladığını merak ediyorum.
215
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Evlendiğimde sanırım alelacele evlendik
216
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
ve bu bizi lanetledi.
217
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Geriye dönüp bakınca, onunla
evlenmek istiyordum ve bu bir felaketti.
218
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Sizin durumunuza hiç benzemiyor.
219
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Evet.
220
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Evet, aynen öyle.
221
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Her zamanki gibi bana doğruyu söyle.
222
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Bunu hata yaptığımı
düşündüğün için mi söylüyorsun?
223
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Sevgilimi mi çalıyorsun Moore?
224
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Hayal bile edemem.
225
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Selam tatlım.
226
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Tatlım iyi misin?
227
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Evet.
228
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Evet.
- Ne dedin?
229
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Bir şey demedim...
- Üzülmüş. Ne dedin?
230
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Bir şey demedim.
- Gitmelisiniz. İkiniz de.
231
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Hayır.
- Zbyshek! Onlara kapıyı göster.
232
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Phoebe, bana bak.
- Çıkar onları buradan.
233
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Beyefendi?
234
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Göz alıcı bir şekilde yenildik.
235
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
En azından
seni son bir kez evine bırakabileceğim.
236
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
O sevişme için hâlâ ısrar ediyorum.
237
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Niye sana
yardım etmeye çalışıyorum bilmem.
238
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Şu an onun tadına bakıyor olabilirdin.
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
Bu kadar bedbaht olmaya
kararlı olmasaydın.
240
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
Sundry House'taki ilk gece
Phoebe'ye söylediğin şey neydi ki
241
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
onun hayatını değiştirdi?
242
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Açıkçası bilmiyorum.
243
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Cidden mi?
- Hayır, hatırlamıyorum. Keşke hatırlasam.
244
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- İhtiyacım olan tavsiye o olabilir.
- Benim de. Hayal kırıklığına uğradım.
245
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Bu gece onunla aramı iyice bozdum,
değil mi?
246
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Pes etmeyeceğim.
8. Henry bize boşanmayı boşuna vermedi.
247
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Keşke sonsuza dek yürüyebilsek.
248
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Bu gece çok güzeldi.
249
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Ekip çalışması.
250
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Korkunç başarısızlığıma rağmen.
251
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
Seni neyle bırakıyorum? En önemli şey ne?
252
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Kate, sen iyi birisin.
253
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Hayır, duymak zorsa da umurumda değil.
254
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Seni bir daha göremezsem...
- Niye beni bir daha göremeyesin?
255
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Bir kuyruklu yıldız
gezegeni yok edebilir. Evet.
256
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Tamam.
- Sen iyi birisin.
257
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
Seninleyken ben de
iyi olabilirmişim gibi hissediyorum.
258
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- İltifat kabul etmekte zorlanırım.
- Ama kuyruklu yıldız.
259
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- O yüzden...
- O kuyruklu yıldız... Tamam. Peki.
260
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Dünya ne iyi ne de adil bir yer,
o yüzden, bir pencere açmak
261
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
karanlık bir odayı nasıl değiştirirse...
262
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
...beni öyle değiştirdiğini
bilmeni istiyorum.
263
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
Bu bana söylenen en güzel şey.
264
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Ve işte buradayız.
265
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
Sonumuz geldi.
266
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Bekle.
267
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Bayan Moolvi bundan hoşlanmayacak.
268
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Ona bu sokaktaki en inanılmaz kadının,
269
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
tabii Bayan Moolvi'nin dışında,
beni evine davet etmek üzere olduğunu
270
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
anlattığımda anlayacaktır.
271
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Ama hayır diyeceksin.
272
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Veda edemem.
273
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Nasıl yaparım...
274
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Halletmem gereken birkaç iş var.
275
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Seni ararım.
276
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Söz mü?
277
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Tatlı rüyalar Kate.
278
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Sen bir aptalsın dostum.
279
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Keşke dâhiyane fikirlerimi finanse eden
senin gibi bir sevgilim olsaydı.
280
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Phoebe ve ben bir takımız.
281
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
Ben operasyonun beyniyim
ve o da benim tapılmayı hak eden
282
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
güzel masal prensesim.
283
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Şimdi izninle, ben...
284
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Evet.
285
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Aman tanrım.
Bu Kolombiya'dan mı, Küba'dan mı?
286
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Evet, kanuni zorunlulukla
hastaneye yatırılmak ne demek, biliyorum.
287
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Nereye yatırıldığını öğrenmeliyim.
288
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Seni sonra ararım.
289
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Phoebe'yle mi ilgili?
290
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Tüm haberlerde.
291
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Tabii ki.
Onu sokaklarda dolaşırken gören insanlar
292
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
psikotik bir krizin fotoğrafını çekmeyi
ona yardım etmekten
293
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- daha uygun buldu.
- Üzgünüm. Yapabileceğim bir şey var mı?
294
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Hayır,
annem nedeniyle psikiyatride iyiyim.
295
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Phoebe'ye gelince yapacak bir şey yok,
her şeyinden kocası sorumlu.
296
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
İlaçlarından, kaldığı yerden,
297
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
sahip olduğu her şeyden.
Eminim pisliğin tekidir.
298
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Konuyu değiştirelim. Neden buradasın?
299
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Ne? Bir baba, kızına kahve getiremez mi?
300
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Peki, madem sordun,
301
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
sana ihtiyacım olduğu için geldim.
302
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Müze konusunda ara verir misin?
- Şirketi devralmak için.
303
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Tamam.
304
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Hangi kirli çamaşırlar ortaya çıkacak?
305
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- O yüzden değil.
- Sana inanmıyorum.
306
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Bu sefer kaç çocuk öldü?
307
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Tatlım, kendini affetmelisin.
308
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
Her işin bir öğrenme eğrisi vardır.
309
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
Sen hatalarından oluşmuyorsun.
310
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
Bizden ayrıldığından beri de
bunu her gün kanıtlıyorsun.
311
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Seninle çok gurur duyuyorum.
312
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Tüm gücümle çalışabilirken,
birlikte harika şeyler yapabilecekken
313
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
yanımda olman gerek.
314
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Birlikte yapalım istiyorum,
sonra da sen yap istiyorum.
315
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Ne yapmamı istiyorsun?
Diz çökmemi mi istiyorsun?
316
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Tam burada sana yalvarırım.
- Hayır. Dur. Kalk.
317
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Şunu anlamanı istiyorum...
318
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
Yaptığım şeyi düşündüğümde
319
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
kendimden nefret ediyorum.
320
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Gel, canını yaktığın her çocuk için
10.000 çocuk kurtar.
321
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Bunu burada yapabilir misin?
322
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
Şu aptal galeride,
o küçük profesör çocukla?
323
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- Bu haksızlık.
- Pek çok şey öyle.
324
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Ama Katherine bu hayat
325
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
senin için çok küçük.
326
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Teklifimi kabul et.
327
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Gel de gerçek biri ol.
328
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Sabahları
tatlı yiyecekleri sevdiğini hatırladım.
329
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Bir planım var.
330
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Bazı pürüzleri gideriyorum
ama yakında Juliette'i göreceksin.
331
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Yalancı.
332
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Juliette nasıl, biliyor musun?
333
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Kontrol ettin mi yoksa...
- Ben...
334
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Hatırlayamıyorum.
Bazı boşlukları dolduruyorum.
335
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Kontrol eder misin?
- Elbette.
336
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Ben...
337
00:23:41,086 --> 00:23:43,839
- Şey neredeydi...
- Telefonum muşambanın altında.
338
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Arkadaşım Beatrice'te kalıyor.
339
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}Selam.
340
00:24:02,357 --> 00:24:04,443
{\an8}Artık beni arıyor musun?
Değiştin sandık
341
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}Olamaz.
342
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}Açıklayabilirim
343
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}Velayeti kaybediyorsun
J'nin büyükannesi onu alıyor
344
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Ha siktir.
345
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Hiç geri dönme
346
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Ne?
- Bu onu mahvedecek.
347
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Joe.
348
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
Juliette'in büyükannesi.
349
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Velayeti o alıyor galiba.
Juliette'i ABD'ye geri götürecek.
350
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Bunu da düzeltebilirim. Yemin ederim...
- Düzeltemem. O kazanacak.
351
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Juliette'i aldım ve onu terk ettim.
352
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Onlar...
- Ne yaptım ben?
353
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Tekrar başladığımı düşünüyorlar Joe.
Kızımı bir daha asla göremeyeceğim.
354
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Beni öldürsen de olur Joe.
Beni öldürsen de olur!
355
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Bunu nasıl düzelteceğim?
356
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Sana resmen yalvarıyor.
357
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Onun acısını temelli sona erdirsen
rahatlamaz mıydın?
358
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Hayır, sıvı enjeksiyon gibi enjeksiyon.
359
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Evet, ciddiyim.
360
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Sonra açıklarım.
Alabilir misin, alamaz mısın?
361
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Sağ ol Edward. Harikasın.
Tamam, hoşça kal.
362
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Ha siktir.
363
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Ha siktir.
- Olduğun yerde kal.
364
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Genelde böyle yapmam, bu acil bir durum.
- Hep acil bir durumdur.
365
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
O teyzemin diyabet kiti.
Annemde bırakmıştım.
366
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Ona geri götürmem gerek.
367
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Kazağın içinde ne var?
368
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Hayır.
369
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Tamam, kenara çekil.
370
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Neden toplanıyorsun?
- Plan hızlandı.
371
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Neden?
372
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Çünkü Marienne'i Juliette'e yetiştirmeli
ya da onu öldürüp
373
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
bir şeyler atıştırmalısın. Drama bak.
374
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Düşüncelerini önemsemediğimi
ne kadar anlatsam az.
375
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Kapa çeneni ve mantığını dinle.
376
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Peckham'lı bir çocuktan aldığın
boktan pasaport
377
00:26:19,786 --> 00:26:21,538
seni uzağa götürür mü sanıyorsun?
378
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
Ve ne için?
379
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
Karın ve çocuğun evde beklerken
seninle yatan keşi kurtarmak için.
380
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Kapa çeneni.
- Eski kocasından kurtulduğun için
381
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- minnettar da olmadı.
- Kes şunu.
382
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Çok sıradan bir anne.
Çocuğunu bırakıp yabancı bir ülkeye gitti.
383
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Tabii ki kaçırıldı.
384
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Ciddi sakinleştiriciler.
385
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Senden nefret eden zavallı bir kadın için
neden her şeyden vazgeçiyorsun?
386
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Lütfen.
387
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Ne yapıyorsun?
- Sabaha kadar susmanı sağlıyorum.
388
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Sağ ol Phoebe'nin hapları.
389
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Ha siktir, saat kaç?
390
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Tamam, tren iki saat sonra. Gitme vakti.
391
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Tamam.
392
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Tüm hazırlıkları yaptım.
393
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Düzeltemeyeceğim çok şey var
ama bunu düzeltebilirim.
394
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Özgürsün.
395
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Bir saniye.
396
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Bir, iki, bir, üç, sekiz, dokuz.
397
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Pardon. Bekle. Sekiz, dokuz.
398
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Joe, ne...
- Ne oldu?
399
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Ne yaptın?
400
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Ben bir şey yapmadım.
401
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Yerfıstığı yağı mı? Ben...
- Hayır, ben yapmam. Alerjin yok.
402
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Alerjin olsa bilirdim.
Nasıl yani? Ne oldu?
403
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Marienne.
404
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Marienne.
405
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Hayır.
406
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Bekle.
407
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Siktir!
408
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Hadi!
409
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Hadi!
410
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Jonathan, tam bir sapıksın.
411
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Bunu mu arıyorsun?
412
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Gemma?
413
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Sen öldün.
- Bilmez miyim?
414
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Deniz kenarına mı kaçacaksın
yoksa Hampsie'de bir hafta sonu daha mı?
415
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Dinle.
416
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
O anahtar bana lazım.
417
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
Özür dilemeni istiyorum.
418
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Anafilaktik şok geçiriyor. Tamam.
419
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Üzgünüm.
420
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
- Başına gelenler için üzgünüm ama...
- Başıma gelenler mi?
421
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Jonathan. Üzgünüm.
422
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Joe...
423
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Beni öldürdün.
- Biliyorum.
424
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Önce beni güzelce becerme nezaketini bile
göstermedin. Bu ne cüret?
425
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Lütfen Gemma.
- Yoksa ne olur? Söyle.
426
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Sen münasebetini kesiyordun
o yüzden sayılmaz.
427
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Lütfen, anlamaya çalış.
- Evet, anlıyorum.
428
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Mecburdun.
429
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Seni yakalıyordum.
430
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Kendini korumak falan
ama korkutucu gerçek şu ki...
431
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
...senin ne olduğunu asla anlayamazdım.
432
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Ne olduğumu biliyorum.
433
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Evet, son birkaç gündür
bunu kendine açıkça belli ettin.
434
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Asıl soru,
435
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
bu konuda ne yapacaksın?
436
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Hatamı düzeltip
437
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
Marienne'i kurtaracağım.
438
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
O zavallı kadını kurtarmayacaksın.
439
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Kurtaramazsın.
440
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Yapılması gerekeni yapmak istemiyorsun.
441
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
O onu öldürdü. Onu boğdu.
442
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Onu öldürdü.
- Onu öldürdüğüne inanabiliyor musun?
443
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- Onu öldürdü.
- Olanlara inanabiliyor musun?
444
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Geldiğiniz için teşekkürler.
445
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Bu akşamki okumaya
Bluebeard's Castle ile başlayacağım.
446
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Sen.
447
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Millet, bu Joe.
448
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Ben kollarında öldükten sonra
kitabımı yazmayı bitirdi.
449
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Bana bakma. Bu senin hayalin.
450
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Bu sefer ne yaptın?
451
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Marienne'i...
452
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Hata yaptım. Anahtara ihtiyacım var.
- Zavallısın.
453
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Özür dilerim. Duygularını mı incittim?
454
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Ben öldüm Joe.
455
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Benden ne istiyorsun?
456
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Özür dilerim.
Hatalarımı düzeltmeye çalışıyorum.
457
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Anlamıyorsun işte.
458
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- Söyle o zaman.
- Deniyorum.
459
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Ben bir kadını kurtarmaya çalışırken
beni iğneliyorsun.
460
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Sen kurtarmazsın Joe.
461
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
Hayır, lütfen! Dur!
462
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Ona teşekkür etmelisin.
463
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Selam Joe.
464
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Bana neler oluyor?
- Bunu atlatıyorsun.
465
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Zor ama olacak.
466
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Love, anahtar sende mi?
467
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Anahtar sana niye lazım?
468
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Şey...
469
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Kızgın olmanı anlıyorum.
- Kızgın olamam Joe.
470
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Bunu sen sağladın.
- Üzgünüm.
471
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Öyle mi?
- Ölmeni hiç istemedim.
472
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Bana başka yol bırakmadın.
- Tabii ki.
473
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Duygusal ve sadakatsizdim.
474
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Dürtü...
475
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- Kontrol sorunları.
- Hayır, seni suçlamıyorum.
476
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Hayır.
- Gerçekten mi?
477
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Bu yeni bir şey.
- Diyorum ki bence ikimiz de...
478
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Evet. Harika bir noktaya değindin.
479
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Biz.
480
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Biz.
481
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Aşk dilimiz.
482
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Sen değil.
483
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Bir örüntü değil. Senin örüntün değil.
484
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Yani bu bir tesadüf mü?
485
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Ha siktir.
486
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Lütfen.
487
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Aşk nedir Joe?
488
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Küçük harfle.
489
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Söyle, ben de sana anahtarı vereyim.
490
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Deniyorum...
Seni bir zamanlar gerçekten sevdim.
491
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Bu aşk mı?
492
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Yaptığın şu şey, sonu hep...
- Ne dememi istiyorsun?
493
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Bunu asla istemiyorum!
- Sen busun ama.
494
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Tanrım, Joe. Daha iyi düşün.
495
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Al.
496
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
Anahtar bu değil.
497
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Nasıl yani?
498
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Bu işin bitmesi için birinin ölmesi gerek.
499
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Günaydın profesör.
500
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.
501
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Harika bir rüya olmalı.
502
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Haklıydın.
503
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Marienne'i serbest bırakıp
kaçmak sorunu çözmeyecek.
504
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Onu salıvereceğim...
505
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
...ve bu döngüyü sonsuza dek bitireceğim.
506
00:35:00,640 --> 00:35:02,183
İntihara meyilli değilsin.
507
00:35:02,183 --> 00:35:04,685
Ölmek istemiyorsun.
508
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Tek istediğin görülmek, sevilmekti
509
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
ve bunu zor yoldan kazanmaya hazırdın.
510
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Onun için yaptığın onca şeyden sonra
bencil bir sürtük seni reddetmek istiyorsa
511
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
seni hiç görmemiş demektir.
512
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Bunca şeyden sonra,
kazandığın her şeyi hak ediyorsun.
513
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
O, tek bir yol olduğunu anlamalı.
514
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Gözlerine bir kez bakmalı
ve senin ham, tutkulu derinliğini görmeli.
515
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
Ondan sonra da hiçbir şey görmesin.
516
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
İşte bu yüzden seninle bağlantımı kestim,
517
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
seni egomanyak hayvan.
518
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Ben asla böyle olmayacağım.
Bunu sağlayacağım.
519
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
Şimdi siktir git yolumdan!
520
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Phoebe parasını büyütmüyordu, tamam mı?
521
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Ben o yüzden hamle yapıyorum.
522
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Babam bunu hiç anlamadı, tamam mı?
523
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Birini mahrum bırakıp...
524
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
Kapıların kendiliğinden
açılmasını bekleyemezsin.
525
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Ama şimdi...
526
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
...kader beni şoför koltuğuna koydu.
527
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Anlıyor musun? Bu benim param.
Bu benim hayatım ve ben...
528
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Artık kontrol bende, anlıyor musun?
Her şey kontrolüm altında.
529
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Peki.
530
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Karım ihtiyacı olan yardımı aldığı için
çok mutluyum.
531
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Tanrım, bunu söylemeye bayılıyorum. Karım!
532
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Bu çok hoş. Tebrikler.
Çocukları çağırayım mı?
533
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Evet.
534
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Evet, ne kadar kalabalık, o kadar iyi.
- Çocuklar!
535
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
İşte bundan bahsediyorum.
Merhaba çocuklar. Sizi kim sipariş etti?
536
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
İkisi de varsa
su bazlı kayganlaştırıcıyı tercih ederim.
537
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Kayganlaştırıcıya gerek yok.
- Kayganlaştırıcı yok mu?
538
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Daha da iyi.
539
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Hey, acaba... Şunu biraz kısabilir misin?
540
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Bu ne lan?
541
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Ne yapıyor?
542
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Baksana.
Onu biraz sakinleştirebilir misin?
543
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Tamam. Tatlı patates.
544
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Tatlı patates. Güvenli kelime bu.
545
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Tamam. Siktir.
546
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Seni kim gönderdi?
547
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Kaç para alıyorsun?
Tamam, üç katını veririm.
548
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Ömür boyu yaşatırım.
549
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Lady Phoebe Borehall-Blaxworth ile
evliyim, tamam mı?
550
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Sorun, paranın
seni kurtarabileceğini düşünmen.
551
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Mesele para değil.
552
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Mesele hep paradır.
Para her zaman önemlidir. Lütfen.
553
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Dur! Hayır!
554
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Çocuklar, birkaç dakikaya ihtiyacım var.
Öğle yemeğine çıksanıza?
555
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Elbette Bay Lockwood.
- Sen de git.
556
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Katherine, bunu neye borçluyuz?
- Sen ne yaptın?
557
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
Adam Pratt Ölü Bulundu
558
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Yorum yapacak mısın?
- Arkadaşın için biraz kötü olmuş.
559
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Buna trajedi denir mi, bilmem.
- Onu sen mi öldürttün?
560
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- İstediğini yaptım.
- Asla istemedim.
561
00:38:39,608 --> 00:38:42,153
Sağlık Hizmetleri'ni telaşla aradın,
anneni hatırlattın,
562
00:38:42,153 --> 00:38:44,155
o pisliğin işe karıştığını anlayayım diye.
563
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Adam'ın ölmesini istemedim.
- Niye bana ondan bahsettin?
564
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Sen...
565
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Tabii ki böyle cevap veriyorsun,
bunu söylediğim için aptalmışım gibi.
566
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Buraya niye geldim bilmiyorum, seni...
567
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Burası acısı bir yer.
Beni bir daha görmeyeceksin. Elveda.
568
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Katherine!
569
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Birkaç gün izin alıp işleri toparlamanı
570
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
ve New York'a, evine dönmeni istiyorum.
571
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Hayal görüyorsun.
- Önce seni müzeye sokar,
572
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
sonra şirketi yönetmeyi öğretirim.
573
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Hayır. Ayrılmamın bir sebebi vardı.
574
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Biliyorum,
bu maceradan keyif aldığına eminim
575
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
ama eve dönme vakti geldi.
576
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Burada koca bir hayat kurduğumu
577
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
anlayamıyor gibisin.
578
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Gurur duyduğum bir hayat. Beni yansıtan,
579
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
sürekli müdahalen olmadan
yaşamaya devam etmek istediğim bir hayat!
580
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Ne yani? Kendine bağımsız bir hayat
yarattığını mı düşünüyorsun?
581
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- Sen buna ne derdin?
- Senden zekisi yok.
582
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Gitmene izin vereceğimi mi sanıyorsun?
583
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Gagosian'daki stajyerlik işi hızlandırdı.
584
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- Neden bahsediyorsun?
- Larry'yi ben aradım.
585
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Peki. Staj.
- Her iş, hepsi.
586
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Artforum'daki profil... Teklif savaşında
kazanmak zorunda kaldığın şu daire
587
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
ya da öylece kapanan
galerine karşı açılan o dava
588
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
ya da The Times'ın,
Simon Soo hakkında yazmadığı skandal
589
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
ve seks oyuncağın Malcolm'ın
cinsel taciz suçlamasının
590
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
nasıl düştüğünü sanıyorsun ki sen?
591
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Zekâsıyla mı?
- Malcolm... O şey yapmadı...
592
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Hayır, bildiğin kadarıyla yapmadı!
593
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Çünkü seni mutlu ediyordu.
594
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Seni mutlu ediyorum.
595
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
Güvende tutuyorum.
596
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
Bu büyüklükteki her yatırım gibi.
597
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Yedi çocuğun var.
598
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Neden...
- Çünkü sen eşsizsin.
599
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Diğerleri çok açgözlü, aptal ya da kaçık,
600
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
en çok da seni seviyorum.
601
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Buna ne dersin?
602
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Saçmalamayı keselim, olur mu?
603
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
Sürecini geçirdin
ama ben rol yapmaktan bıktım.
604
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Bu dünyada istediğim her şeye sahibim,
sen de dâhil.
605
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Hafta sonuna doğru seni ararım.
Her şeyi ayarlarız.
606
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Ama dikkatli sürmeni istiyorum.
607
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Merhaba.
- Selam.
608
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Beni orada tuttuklarına inanamıyorum.
609
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Cezayı ödememe yardım ettiğin için
çok teşekkürler.
610
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Aldın mı...
- Bu ne için demiştin?
611
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Sonra konuşalım mı? Gitmem gerek.
- Acelen var, anlıyorum.
612
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Pardon, tüm sabahımı
ketamin dolu bir çantayla
613
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
polis merkezinin önünde oturarak
geçirdiğimin farkında mısın?
614
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- Nedenini de söylemiyorsun.
- Söyleyeceğim.
615
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Birlikte olduğumuzu düşünerek
kendimi mi kandırıyorum?
616
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Bunu yakında bir ara konuşmalıyız.
617
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Ama...
- Sorun değil.
618
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Mesaj alındı.
619
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Unut gitsin.
620
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- İşte. İyi şanslar.
- Teşekkürler.
621
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Çekilin! Affedersiniz!
622
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Dur! Değersiz, bitmiş bir kadın yüzünden
Kate'le olan geleceğini mahvetme.
623
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Tam olarak da bunu yapacağım.
624
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
O kadını ben bitirdim. Bu benim hatam.
625
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
O yüzden onu özgür bırakıyorum
626
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
ve bir daha kimseyi incitmeyeceğimden
emin olacağım.
627
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Marienne...
628
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
Olamaz, hayır.
629
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Hadi.
630
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Şuna baksana.
631
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
İşi senin için o halletti.
632
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Yanına bir şişe hap bırakırsan böyle olur.
633
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Belki de sana hatırlatmalıydım.
634
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Beni dinleseydin
onun acısını dindirebilirdin Joe.
635
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Belki bundan sonra
dediklerimi harfiyen yaparsın.
636
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal