1 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 Раніше у серіалі: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Я не холоднокровний психопат. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Дві столові ложки арахісової олії. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Припини. Припини! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 Ти намагався переконати себе, що рятуєш їх 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 від якогось вбивці, від тебе. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Кажи, де вона! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,039 Ти переніс всю свою темряву, яку ненавидів, у судину, яку обожнював, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,374 і навіть не проти випити з ним пива. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 - Сюрприз! - Сюрприз! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Ми заручені! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Ти нестабільна. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,672 Мій батько - найгірший з усіх людей. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 Ми не спілкуємося, відколи мені стукнуло 20. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Я не Джо. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 Я тримаю тебе тут, доки він не повернеться та не вб'є тебе. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Молодець. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Ти ще не бачив найкращу частину. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Ну ж бо. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Це в тебе не вперше. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Так, так, гаразд. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Я повернуся якомога швидше. Гаразд. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Туди. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Пробач. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Трясця. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Я... Ось. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Так, так, ось. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Ось. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Ти маєш право злитися, та я витягну тебе звідси. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,847 Не обіцяй того, що не зробиш. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Джо. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Ти знаєш, що можеш мені довіряти, так? 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Можеш мене випустити. - Я... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 Я випущу. 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,534 - Це делікатна ситуація. - Я нікому не розповім, клянуся. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Все, що я хочу, це бути з донькою. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 Від цього постраждає лише Джульєтта. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Ти будеш з нею. Я не хотів, щоб до цього дійшло. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Зі мною щось відбувається, але я це виправлю. Все. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Джо. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Будь ласка. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Просто випусти мене. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 І з нею вийдуть всі наші секрети, а нам ще треба на весілля. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Ти щойно вбив Монтроса. Краще дотримуватися плану. 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Я маю піти. Не думаю, що повернуся до ранку. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,831 Може, сендвіча недостатньо, та я... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Трясця. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Може, я... - Гей-гей, там нічого немає. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Нічого. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,142 Повір, я протримаюся на сендвічі. Дякую. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Гаразд, знаю, це звучатиме по-ідіотськи, та... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 До зустрічі вранці. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Відразу ж до тебе. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 З планом дій. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Обіцяю. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Твою ж матір. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Маріенн, ми точно не можемо повідомити у поліцію? Давай тебе сховаємо. 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 Доки він живий, він полюватиме на мене. Мені лише... 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Мені лише треба подумати. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 А що, як він не буде? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Що не буде? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,408 Живий. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Ти або він, так? Ти ж про це кажеш. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 - Ти вже когось вбивала? - Авжеж, ні. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 - З чого ти взяла, що зможеш? - Бо він монстр. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 - Більший розміром та божевільніший. Ні. - Я... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Я це зроблю. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Там моя дитина. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,352 - Я і не кліпну оком. Якби ж ти могла... - Вирубити його. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Пам'ятаєш того серійного вбивцю з Л.А.? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 Провального актора. Він вирубав жертв кетаміном. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Вколював ззаду, щоб вони не відреагували. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,532 - Гаразд. - Мій хлопець дістане кетамін. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 І... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Я повернуся з дрилем для дверей. Так. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 І з ножем. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Ніж для мене. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Трясця. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Гей, Надю. Надю. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Ти не зобов'язана, гаразд? 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 Я для тебе незнайомка. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Маріенн, ти людина. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 Ти мати. Це неправильно. Я не можу. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Ми витягнемо тебе звідси. 85 00:06:45,488 --> 00:06:50,326 ТИ 86 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}Гаразд, якщо ти серйозно. 87 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 {\an8}Я серйозний, як гонорея, друже. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 {\an8}Мова про 15 «Сандрі Хаус» по світу, 89 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 {\an8}це рідкісний шанс, лише для друзів, ексклюзив. 90 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 {\an8}Не хочу здатися занадто прямим, 91 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 {\an8}та коли будуть бабки? 92 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 {\an8}Нещодавно у твоїй кишені були дірки. 93 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 {\an8}Вечірка до заручин багатообіцяюча, та лише якщо ви підете під вінець. 94 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 {\an8}Якщо? Стіве, вечірка саме цим і є. 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 {\an8}Ось і наречена. 96 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 {\an8}А ти хитруще хвойдо. 97 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 {\an8}Леді в курсі твоїх планів на її мільйони? 98 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 {\an8}Це практично її ідея. 99 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - За леді Фібі. - За леді Фібі. 100 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Стало краще? 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 {\an8}О так. 102 00:07:52,263 --> 00:07:55,391 {\an8}Так, як же чудово. Кейт! 103 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Привіт. Щось ви виглядаєте не дуже. 104 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Софі, можеш лишити нас? 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Я буду у барі. Де ж ще? 106 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Не нервуй. 107 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 Родина не має значення. 108 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Я зрозуміла це, коли помер Сайм. 109 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Не нервуй? Через що? 110 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Мама дізналася про весілля. Вони всі його бойкотують. 111 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Пусте. 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 {\an8}Я сказала прибиральницям помити підлогу з сіллю, аби нас захистити. 113 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Кейт, думаєш Діана їла у день весілля? Вона виглядала такою чистою. 114 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 А Шерон Тейт пасували тіні. 115 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Мені треба більше рум'яни? 116 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Ти сьогодні їла? - Чого ти така серйозна? 117 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}Я чула розмову Адама. 118 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Ти в курсі, що він планує агресивне розширення 119 00:08:52,990 --> 00:08:55,451 {\an8}і каже інвесторам, що ти його фінансуєш? 120 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Сама знаєш, який він. Завжди думає на крок наперед. 121 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Фібі. 122 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 {\an8}Гей. 123 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Фібі, послухай. 124 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Не виходь за нього. 125 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Моя мати тебе підмовила? 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 {\an8}Ні, я просто твоя подруга, яка просить тебе 127 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 {\an8}- все відкласти. - Запізно. 128 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 {\an8}- На зачіску пішло три години. - Це серйозно. 129 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 {\an8}Твоя доброта та змога бачити у людях лише гарне - 130 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 це найкраще у тобі. Але люди цим користуються. 131 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 - Ти кажеш, я дурна? - Ні, тебе виростили покірною, 132 00:09:31,195 --> 00:09:34,907 і тепер він з цього наживається. Це неправильно. 133 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Кажеш, що я не при своєму розумі? 134 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Зараз скоріш за все. 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Іди вниз, Кейт. 136 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 {\an8}- Я намагаюся тебе захистити. - Ні, я не казкова принцеса, 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 {\an8}якій потрібна опіка та захист. 138 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 {\an8}Ти сама сказала, що ніколи не закохувалася. 139 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 {\an8}Думаю, це тебе й збиває з пантелику. Побачимося внизу, Кейт. 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 - Фібі, послухай. - Ні, іди геть. Негайно! 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Гаразд, іду. 142 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Кожна допитлива людина зможе прочесати інтернет 143 00:10:13,904 --> 00:10:18,117 та знайти продаж фейкових паспортів, замаскованих під «Біні Бейбіз». 144 00:10:18,117 --> 00:10:21,662 Неідеальне рішення, та часу замало, аби знайти спосіб, як втекти звідси, 145 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 коли відпущу Маріенн. 146 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Погуглиш проституток пізніше. Час іти. 147 00:10:26,626 --> 00:10:31,130 Я можу прийняти те, що ти - маніфестація якоїсь моєї темної частини, 148 00:10:31,130 --> 00:10:35,217 та я хотів би, щоб ти стулив писок, щоб я міг все виправити. 149 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Коли приїдеш? Я буду у барі. 150 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Що ти робиш? Ти потрібен Кейт. - Маріенн я потрібен більше. 151 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 Британське вторгнення. Сам знаєш, що це значить. Кейт у міні-сукні. 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 Паспорт Великобританії? 153 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Може, зможеш погратися пальчиком. 154 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Йой, пробач. Не подобається, що кажу, сраний лицеміре? 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Дістати новий паспорт, поставити таймер 156 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 для Маріенн, поїхати до Іспанії. 157 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 Потрібен НЕГАЙНО 158 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Я все для тебе спланував, та якщо ігноруватимеш мене, 159 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 зруйную твій сюрприз. Давно перевіряв морозильник? 160 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Пам'ятаєш Віка? 161 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 Забрав це, коли ти пхав його до могили Саймона. 162 00:11:30,856 --> 00:11:34,610 - І що мені з цим робити? - А ти як думаєш? Вбий Маріенн. 163 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Вона не заслуговує страждань. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Ні. 165 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Чудово. Давай поговоримо. 166 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Ні. 167 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Це моє рішення. 168 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Підроблений паспорт? Думаєш, тебе не спіймають? 169 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 Надішли деталі 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 А я думав, ти не зможеш бути ще більшим психом. 171 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 І що тепер? 172 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Зустрінуся з Кейт востаннє. Маріенн не помре. 173 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Я її відпущу, а ти нічого з цим не зробиш, бо тебе не існує. 174 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Це ми ще побачимо. 175 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 У «Сандрі Хаус» нічого гарного не буває. 176 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Я не сумуватиму за цим місцем. 177 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Та я сумуватиму за тобою. 178 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Взяти тобі ще одну випивку? 179 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Ні. Краще не треба. Я вже випила три. 180 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Ти... Що я пропустив? 181 00:12:45,723 --> 00:12:49,769 Як мені не вдалося врятувати найкращу подругу від покидька-нареченого. 182 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Ось і моя місія. 183 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Провести останні миті з тобою, допомагаючи врятувати подругу 184 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 від покидька-нареченого. 185 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 То який план? 186 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - План? - Так, щоб зупинити весілля. 187 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Не знаю. 188 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 В Фібі зараз якийсь маніакальний епізод. 189 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 Я знайшла їх на підлозі. Серйозні транквілізатори. 190 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 Вона прийняла стільки всього, що це валяється по всій будівлі. 191 00:13:15,920 --> 00:13:18,964 Це погано, та я перегнула, і вона мене відштовхнула. 192 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Тому не знаю. Треба подумати. 193 00:13:21,967 --> 00:13:22,885 Під градусом. 194 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Вразлива. 195 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Веди її до комірки та занирни у неї. 196 00:13:27,807 --> 00:13:32,520 - Може, мені поговорити з Фібі? - Адам так просто цього не дозволить. 197 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Впораємося з цим як команда. 198 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Зможеш його відволікти? - З радістю. 199 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Фібі, привіт. - Ні, все добре. Впусти його. 200 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Джонатане! 201 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 Ах ти миле бородате янголятко. 202 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Чудово виглядаєш. 203 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 - Я рада, що ти прийшов. - Дякую. 204 00:14:02,550 --> 00:14:06,178 Слухай, любий, перепихнися з Кейт. 205 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Їй це потрібно. Вона занадто скута. 206 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Може. Я хотів тебе привітати. 207 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Чув, це не проста вечірка. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Не хвилюйся. Я радий за тебе. 209 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Знаєш, я тут подумав, сподіваюся, що в нас з Кейт 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 колись буде те, що й у вас. Згодом. 211 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Так, авжеж. Я теж цього бажаю. 212 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Та чи не міг би ти сказати точніше, що саме у нас? 213 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Чую сумнів. 214 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 Мій вихід. 215 00:14:34,623 --> 00:14:38,544 Авжеж, я знаю, мене просто цікавить твій погляд. 216 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Коли я одружувався, ми просто галопом побігли до вівтаря, 217 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 і це нас занапастило. 218 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Я просто занадто сильно хотів одружитися на ній. І це була катастрофа. 219 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Авжеж, у вас все інакше. 220 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Зовсім. 221 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Зовсім інакше. 222 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Скажи мені правду, як ти завжди це робив. 223 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Ти це кажеш, бо думаєш, що я припускаюся помилки? 224 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Намагаєшся вкрасти мою дівчину? 225 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Куди мені. 226 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Привіт, люба. 227 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Люба, все гаразд? 228 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Так, так, так. 229 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 - Так. - Що ти сказав? 230 00:15:22,630 --> 00:15:25,049 - Нічого я не казав... - Вона засмучена. Що ти сказав? 231 00:15:25,049 --> 00:15:28,427 - Нічого. - Ідіть геть. Обидва. 232 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - Ні. - Збишек. Проведи їх до дверей. 233 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Фібі, глянь на мене. - Виведи їх. 234 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Сер? 235 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Феєричний провал. 236 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Хоча б зможу востаннє провести тебе додому. 237 00:15:49,323 --> 00:15:52,409 Я досі раджу перепихнутися. 238 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 І нащо я намагаюся тобі допомогти... 239 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Зараз ти міг би смакувати її... 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 якби не хотів бути настільки жалюгідним. 241 00:16:02,336 --> 00:16:06,799 А що ти сказав Фібі у перший вечір у «Сандрі Хаус», 242 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 що змінило її життя? 243 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Якщо чесно, не знаю. 244 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Серйозно? - На жаль, я не пам'ятаю. 245 00:16:16,725 --> 00:16:21,271 - Ця порада мені б згодилася. - Мені теж. Я дуже розчарована. 246 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Добряче ж я облажалася з нею сьогодні. 247 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Я не здаюся. Генрі VIII не просто так подарував нам розлучення. 248 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Хотів би я іти ось так цілу вічність. 249 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Це було чудово... 250 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Командна робота. 251 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Не зважаючи на мій провал. 252 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 З чим мені тебе лишити? Що є найважливішого? 253 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Кейт, ти гарна людина. 254 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Ні, мені плювати, якщо тобі важко це чути. 255 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Якщо ми ніколи не побачимося... - Чому це ми не побачимося? 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Якщо комета впаде та розтрощить планету. 257 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Гаразд. - Ти добра. 258 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 І коли я з тобою, я відчуваю, що теж міг би бути хорошим. 259 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Я погано вмію приймати компліменти. - Але ж комета. 260 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 - Тому просто... - Гаразд. Лише через комету. 261 00:17:24,084 --> 00:17:28,255 Світ недобрий та несправедливий, але ти маєш знати, 262 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 що ти змінила мене так... 263 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 як відкрите вікно змінює темну кімнату. 264 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 Це найгарніше, що хтось колись мені казав. 265 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 І ось ми тут. 266 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 І це кінець. 267 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Стривай. 268 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 М-с Мулві це не оцінить. 269 00:18:04,374 --> 00:18:09,546 Вона зрозуміє, щойно я поясню, що найчарівніша жінка цього району, 270 00:18:09,546 --> 00:18:14,593 авжеж, окрім м-с Мулві, зараз запросить мене 271 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 до себе. 272 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Але ти відмовишся. 273 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Я не можу попрощатися. 274 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Як я... 275 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 В мене є ще кілька речей, про які я маю подбати. 276 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Я тобі подзвоню. 277 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Обіцяєш? 278 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 На добраніч, Кейт. 279 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Ну ти і йолоп. 280 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Хотів би я собі таку подругу, як ти, що фінансує мою геніальність. 281 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 Ми з Фібі команда. 282 00:19:50,939 --> 00:19:55,777 У цій операції мозок - я, а вона - моя вродлива казкова принцеса, 283 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 яка заслуговує всіх пошан. 284 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Пробачте, я лише... 285 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Так. 286 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 Боже. Це колумбійський чи кубинський? 287 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Так. Я розумію, що значить «психіатрична». 288 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 Я хочу дізнатися, де вона зараз. 289 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Я вам передзвоню. 290 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Це щодо Фібі? 291 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Це всюди у новинах. 292 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Авжеж. Люди бачили, як вона плентається вулицями розгублена, 293 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 і подумали, що краще сфотографувати її нервовий зрив, 294 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 - ніж допомогти. - Мені шкода. Я можу допомогти? 295 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Ні, я дуже підкована у психіатрії завдяки мамі. 296 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Фібі нічим не допомогти, доки її чоловік всім керує. 297 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 Її лікуванням, розміщенням, 298 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 всім, що вона має. Він зараз як свиня у лайні. 299 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Давай про інше. Чому ти тут? 300 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Що? Тато не може з'явитися та пригостити доньку кавою? 301 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Гаразд, оскільки ти спитала, 302 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 ти мені потрібна. 303 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 - Може, вже забудеш про музей? - Щоб очолити компанію. 304 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Ага. 305 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Які скелети повипадають з тієї шафи? 306 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 - Мова не про це. - Я тобі не вірю. 307 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Скільки дітей померло цього разу? 308 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Люба, ти маєш собі пробачити. 309 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 В кожній роботі будуть помилки. 310 00:21:59,860 --> 00:22:02,571 І ти в цьому не винна. 311 00:22:02,571 --> 00:22:05,615 І ти доводиш це кожного дня, відколи пішла від нас. 312 00:22:05,615 --> 00:22:07,617 Я дуже тобою пишаюся. 313 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Хочу, щоб ти була поруч, коли я все запущу на повну, 314 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 разом ми досягнемо чудових речей. 315 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Я хочу, щоб це були ми, а потім будеш ти. 316 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Що я маю для цього зробити? Стати навколішки? 317 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 - Я благатиму тебе прямо тут. - Ні. Припини. 318 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Я хочу, щоб ти зрозумів... 319 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 що я думаю про те, що зробила... 320 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 і ненавиджу себе. 321 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Врятуй 10 000 дітей за кожного, якого ти скривдила. 322 00:22:39,983 --> 00:22:41,526 Ти це можеш? Тут? 323 00:22:41,526 --> 00:22:45,864 З цією... галерейкою, з цим хлопчаком-професором? 324 00:22:45,864 --> 00:22:47,741 - Це нечесно. - Авжеж. 325 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Але це життя, Кетрін, 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 воно замале для тебе. 327 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Прийми мою пропозицію. 328 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Стать чимось більшим. 329 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Пам'ятаю, вранці ти любиш солодке. 330 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 В мене є план. 331 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Я пропрацьовую деталі, але ти вже скоро побачиш Джульєтту. 332 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Брехун. 333 00:23:29,157 --> 00:23:31,201 Не знаєш, як справи у Джульєтти? 334 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Ти цікавився чи... - Я... 335 00:23:34,079 --> 00:23:36,832 Я не пам'ятаю. Я зараз заповнюю пробіли. 336 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - А міг би перевірити? - Авжеж. 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Я... 338 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 - Я не пам'ятаю, де... - Мій телефон під брезентом. 339 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Вона зараз з моєю подругою Беатріс. 340 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 {\an8}Гей. 341 00:23:59,771 --> 00:24:02,274 {\an8}Беатріс 342 00:24:02,274 --> 00:24:04,443 {\an8}Надумала написати? Ми думали, ти змінилася 343 00:24:04,443 --> 00:24:05,360 {\an8}О ні. 344 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 {\an8}Я можу пояснити 345 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}Ти втратиш батьківські права Бабуся забере Джей 346 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 {\an8}Трясця. 347 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Не повертайся 348 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 - Що? - Це її знищить. 349 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Джо. 350 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 Бабуся Джульєтти. 351 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Вона стане її опікункою. Вона забере Джульєтту до Штатів. 352 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Я це виправлю. Я обіцяю... - Ні. Вона переможе. 353 00:24:34,848 --> 00:24:38,310 Я взяла Джульєтту, а потім її кинула. 354 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 - Вони... - Що я наробив? 355 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Вони думають, я зірвалася, Джо. Я ніколи більше не побачу доньку. 356 00:24:45,358 --> 00:24:48,987 Можеш просто мене вбити, Джо. Просто вбий мене! 357 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Як мені це виправити? 358 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Вона буквально тебе благає. 359 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Хіба тобі не стане легше, якщо покінчиш з її стражданнями? 360 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Ні, ін'єкції, потрібен розчин. 361 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Так, я серйозно. 362 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Поясню пізніше. Ти зможеш чи ні? 363 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Дякую, Едварде. Ти неймовірний. Гаразд, бувай. 364 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Трясця. 365 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Трясця. - Агов, стояти. 366 00:25:38,703 --> 00:25:42,457 - Я так не роблю, та це терміново. - Це завжди терміново. 367 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Це набір для діабетиків моєї тітки, вона забула в моєї мами. 368 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Я маю віднести його їй. 369 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Що це у вашому джемпері? 370 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Ні-ні. 371 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Зробіть крок вбік. 372 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Нащо ти збираєшся? - Бо поспішаю. 373 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 Нащо? 374 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Бо маєш відпустити Маріенн бігти до Джульєтти? 375 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 Чи просто вбий її та відсвяткуй. Боже. 376 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Я навіть висловити не можу, як мені наплювати на твою думку. 377 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Заспокойся та послухай логічні доводи. 378 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Далеко доїдеш на «лівому» паспорті, 379 00:26:19,786 --> 00:26:21,538 який купив у Пекхемі? 380 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 Врятуєш наркоманку, 381 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 яка трахалася з тобою, доки на тебе чекала дружина з дитиною? 382 00:26:25,917 --> 00:26:29,462 - Заткнися. - Та, що жодного разу не подякувала за те, 383 00:26:29,462 --> 00:26:31,464 - що ти прибрав її колишнього? - Відвали. 384 00:26:31,464 --> 00:26:35,885 Яка чудова мати, що кидає дитину, аби швендяти по іншій країні? 385 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Авжеж, її викрали. 386 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Серйозні транквілізатори. 387 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Нагадай, нащо ти кидаєш все заради жалюгідної дівки, яка тебе ненавидить? 388 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Припини. 389 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Що ти робиш? - Затикаю тебе до ранку. 390 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Дякую, таблетки Фібі. 391 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Трясця, котра зараз година? 392 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Гаразд, до потяга дві години. 393 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Гаразд. 394 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Я про все подбав. 395 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Багато чого я не зможу виправити, та хоч одну річ зроблю правильно. 396 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Ти вільна. 397 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Хвилинку. 398 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Один, два, один, три, вісім, дев'ять. 399 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Пробач. Хвилинку. Вісім, дев'ять. 400 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Джо, що... - Що таке? 401 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Що ти зробив? 402 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Нічого. 403 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Арахісова олія? Я... - Ні, я не... В тебе немає алергії. 404 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 Я б знав. Тобто? Що таке? 405 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Маріенн. 406 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Маріенн. 407 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 Ні. 408 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Тримайся. 409 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Трясця! 410 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Давай! 411 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Давай! 412 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Джонатане, ти, збоченцю. 413 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Не це шукаєш? 414 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Джемма? 415 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Ти ж мертва. - Думаєш, я не в курсі? 416 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Хочеш втекти морем чи це для веселого вікенда у Хемпсі? 417 00:29:07,162 --> 00:29:08,079 Слухай. 418 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Мені потрібен цей ключ. 419 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 А мені - вибачення. 420 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 Вона в анафілактичному... Гаразд. 421 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Вибач. 422 00:29:18,256 --> 00:29:20,967 - Мені шкода, що сталося з тобою, але... - Сталося? 423 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Джонатане. Вибач, ну, вибач. 424 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Джо... 425 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - ти мене вбив. - Знаю. 426 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Навіть не трахнув мене як слід. Як ти смієш? 427 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 - Будь ласка, Джеммо. - Чи що? Кажи. 428 00:29:34,564 --> 00:29:38,151 Точно... Це була твоя підсвідомість, тому це не рахується. 429 00:29:38,151 --> 00:29:41,237 - Будь ласка, спробуй зрозуміти. - Ні, я розумію. 430 00:29:41,237 --> 00:29:42,530 Тобі довелося. 431 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Я на тебе тиснула. 432 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Самозбереження і таке інше, хоча лякає той факт... 433 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 що я й не уявляла те, який ти. 434 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Я знаю, який я. 435 00:29:55,960 --> 00:30:00,006 Так, ти чітко дав це собі зрозуміти протягом кількох останніх днів. 436 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Питання у тому, 437 00:30:01,591 --> 00:30:04,135 що ти з цим зробиш? 438 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Виправлю помилки 439 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 та врятую Маріенн. 440 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Ти не врятуєш ту бідолашну жінку. 441 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Ти не можеш. 442 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Ти не хочеш зробити те, що треба. 443 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Він її вбив. Він її задушив. 444 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Він її вбив. - Уявляєш, він її вбив? 445 00:30:29,118 --> 00:30:31,913 - Він її вбив. - Уявляєш, що сталося? 446 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Дякую всім вам, що прийшли. 447 00:30:46,803 --> 00:30:51,015 Почну я з уривку «Замку Синьої бороди». 448 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Ти. 449 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Народе, це Джо. 450 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Він закінчив мою книгу після моєї смерті в нього на руках. 451 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Не дивися на мене. Це твій сон. 452 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Що накоїв цього разу? 453 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Я посадив Маріенн у... 454 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Я припустився помилки. Де ключ? - Ти жалюгідний. 455 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Йой, пробач. Я тебе образила? 456 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Ну, я здохла, Джо. 457 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Чого ти від мене хочеш? 458 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Пробач. Я намагаюся виправити помилки минулого. 459 00:31:33,725 --> 00:31:34,767 Ти не розумієш. 460 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 - То скажи мені. - Намагаюся. 461 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Ти знущаєшся з мене, доки я намагаюся врятувати жінку. 462 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Ти не рятуєш, Джо. 463 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 Ні, будь ласка! Чекай! 464 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Тобі варто їй подякувати. 465 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Привіт, Джо. 466 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Що зі мною відбувається? - Ти все осягаєш. 467 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 Це важко, але ти дійдеш до кінця. 468 00:32:12,138 --> 00:32:15,141 Лав, ключ в тебе? 469 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Нащо тобі потрібен цей ключ? 470 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Ну... 471 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Я розумію, ти злишся. - Я не злюся, Джо. 472 00:32:25,902 --> 00:32:28,154 - Ти про це подбав. - Мені шкода. 473 00:32:28,154 --> 00:32:29,822 - Невже? - Я не бажав тобі смерті. 474 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Ти не лишила мені вибору. - Авжеж, авжеж. 475 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Я була емоційна та невіддана. 476 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Імпульсивна... 477 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - не контролювала себе. - Ні, я не звинувачую тебе. 478 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 - Серйозно. - Невже? 479 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 - Щось нове. - Я кажу, що думаю, ми обидва... 480 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Так. Влучна думка. 481 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Ми. 482 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Ми. 483 00:32:57,934 --> 00:33:01,938 Мова нашого кохання. 484 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Не ти. 485 00:33:03,106 --> 00:33:05,984 Не повторний зразок твоїх дій. 486 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Отже, це випадковість? 487 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Трясця. 488 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Будь ласка. Будь ласка. 489 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Що таке кохання, Джо? 490 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Я про почуття. 491 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Скажи, і я віддам тобі ключа. 492 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Я намагаюся... Я справді тебе колись кохав. 493 00:33:34,887 --> 00:33:36,014 Це було кохання? 494 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Просто це постійно закінчується у... - Що ти хочеш, аби я сказав? 495 00:33:42,353 --> 00:33:45,565 - Я ніколи цього не хотів! - Ти просто такий. 496 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Боже, Джо. Напруж мозок. 497 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Ось. 498 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Це не ключ. 499 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Тобто? 500 00:34:08,337 --> 00:34:10,715 Хтось має померти, аби все закінчилося добре. 501 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Доброго ранку, професоре. 502 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Я знаю, що маю зробити. 503 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Мабуть, наснилося. 504 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Ти мав рацію. 505 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Звільнення Маріенн та втеча не вирішать проблему. 506 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Я маю її звільнити... 507 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 та закінчити цей цикл раз і назавжди. 508 00:35:00,640 --> 00:35:01,641 Ти не суіцидник. 509 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Ти не хочеш помирати. 510 00:35:04,685 --> 00:35:08,397 Все, що ти колись хотів, це щоб тебе покохали, 511 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 і ти був готовий заслужити це дуже важкою роботою. 512 00:35:10,900 --> 00:35:15,613 Якщо якась егоїстична хвойда відмовляє після всього, що ти для неї зробив, 513 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 отже, вона тебе ніколи не розуміла. 514 00:35:18,116 --> 00:35:22,703 Після всього цього ти заслуговуєш на все, що в тебе є. 515 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Вона має зрозуміти, що є лише один вихід. 516 00:35:26,874 --> 00:35:32,797 Вона має побачити твоїми очима всю глибину твоєї пристрасті. 517 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 І потім - нічого не бачити. 518 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Саме тому я й відірвав тебе від себе, 519 00:35:43,933 --> 00:35:45,476 ти, егоманіакальна тварина. 520 00:35:45,476 --> 00:35:48,271 Це ніколи не буде мною. Я вчиню вірно і подбаю про це. 521 00:35:48,271 --> 00:35:50,189 А тепер забирайся! 522 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Фібі не збільшувала свій статок. 523 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 Тому я й рухаюся вперед. 524 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 Цього мій батько ніколи не розумів. 525 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 Не можна відрізати людину та просто... 526 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 Та думати, що двері просто відкриються. 527 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 А зараз... 528 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 доля посадила мене за кермо. 529 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Розумієш? Це мої гроші. Це моє життя, і я... 530 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 Зараз контроль в моїх руках. Я все контролюю. 531 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Чудово. 532 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Я просто радий, що моїй дружині тепер допоможуть. 533 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Боже, люблю це казати. Моя дружина. 534 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Це так чудово. Вітаю. Мені покликати хлопців? 535 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Так. 536 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 - Чим більше, тим краще. - Хлопці! 537 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Бачиш, про це я й кажу. Привіт, хто вас замовив? 538 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Гадаю, обидва для сексу. Я люблю лубрикант на водній основі. 539 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Для цього лубриканта не знадобиться. - Ні? 540 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Чудово. 541 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Гей, можеш... Можеш зробити трошки тихіше? 542 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Що це, в біса, таке? 543 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Що він робить? 544 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Гей, може, заспокоїмося на хвилинку? 545 00:37:28,329 --> 00:37:30,081 Йой, гаразд. Батат. 546 00:37:30,081 --> 00:37:35,294 Батат, батат, батат. Це стоп-слово. 547 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Добре. Трясця. 548 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Хто вас прислав? 549 00:37:41,133 --> 00:37:43,427 Хто вам платить? Я заплачу втричі більше. 550 00:37:43,427 --> 00:37:44,804 Я забезпечу ваше життя. 551 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Я одружений на леді Фібі Борхолл-Блекворт. 552 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Проблема у тому, що ти думаєш, що гроші можуть тебе врятувати. 553 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Справа не в грошах. 554 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Вона завжди у грошах. Завжди. Будь ласка. 555 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Чекай, чекай! Ні! 556 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Народе, дайте мені кілька хвилин. А ви ідіть пообідайте. 557 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 - Гаразд, м-ре Локвуд. - Ти теж. 558 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 - Кетрін, чим винен... - Що ти зробив? 559 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 Адама Пратта знайдено мертвим 560 00:38:28,014 --> 00:38:31,267 - Нічого не скажеш. - Жорстко його. 561 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Хоча трагедією я б це не назвав. - Ти його вбив? 562 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Я зробив, що ти просила. - Я цього не просила. 563 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Дзвонила в лікарні, згадала про матір, 564 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 повідомила мені, що той гівнюк винен. 565 00:38:44,155 --> 00:38:47,908 - Я не хотіла його смерті. - Тоді нащо сказала мені про нього? 566 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Ти... 567 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Авжеж, ти скажеш сам це, бо я занадто дурна, аби просто розповісти. 568 00:38:56,584 --> 00:38:58,919 Навіть не уявляю, нащо я сюди перлася... 569 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Це місце жалюгідне. Ти більше ніколи мене не побачиш. Прощавай. 570 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Кетрін! 571 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Візьми кілька днів, закінчи тут справи, 572 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 а потім повертайся до Нью-Йорку. 573 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Ти мариш. - Я відчеплюся з музеєм 574 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 і навчу тебе керувати компанією. 575 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Ні. Я поїхала не просто так. 576 00:39:23,527 --> 00:39:26,405 Знаю, для тебе це була весела пригода, 577 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 та час повертатися додому. 578 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Ти взагалі неспроможний зрозуміти, 579 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 що я будую тут своє життя. 580 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Те, яким я пишаюся, яке відображає мене, 581 00:39:35,915 --> 00:39:40,461 те, в якому я можу жити без твого постійного втручання! 582 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 І що? Що, думаєш, ти створила для себе незалежне життя? 583 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 - А як би ти це назвав? - Ти ж розумна. 584 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Думаєш, я справді просто взяв та відпустив тебе? 585 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Та практика у Галереї Гагосяна стала початком. 586 00:39:57,395 --> 00:40:00,231 - Ти про що? - Я особисто подзвонив Ларрі. 587 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Гаразд. Практика. - Кожна робота. 588 00:40:04,402 --> 00:40:09,490 Профіль у «Артфорумі», та квартира, за яку всі боролися, 589 00:40:09,490 --> 00:40:12,993 той позов проти твоєї галереї, який просто взяв та зник, 590 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 чи експозе, яке «Таймс» не написало про Саймона Су, 591 00:40:15,913 --> 00:40:19,625 і як твій хлопчик Малколм, ходячий насильник, 592 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 здихався позовів про сексуальне домагання? 593 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Своїми жартиками? - Малколм не... В нього не було... 594 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Ага, головне, що ти про це не знаєш! 595 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Бо з ним ти була щаслива. 596 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Я робив тебе щасливою. 597 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 Я тебе захищав. 598 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 І робив би все, аби це продовжувалося. 599 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 В тебе сім дітей. 600 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Чому... - Бо ти - саме та. 601 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Інші занадто жадібні, тупі чи довбануті на голову, 602 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 і я люблю тебе більше. 603 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Ось так. 604 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Досить тягати кота за яйця. 605 00:40:57,788 --> 00:41:00,833 В тебе був час, але мені осточортіло прикидатися. 606 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 У цьому світі я володію всім, чим захочу, тобою включно. 607 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Я подзвоню в кінці тижня. Ми про все домовимося. 608 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Будь обережнішою за кермом. 609 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Привіт. - Привіт. 610 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 Не вірю, що мене затримали. 611 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Дякую тобі, що допоміг із заставою. 612 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Ти взяв... - А нащо це? 613 00:41:43,375 --> 00:41:46,837 - Можемо про це пізніше? Мені час бігти. - Я розумію, ти поспішаєш. 614 00:41:46,837 --> 00:41:50,633 Пробач, я лише хочу зазначити, що просидів увесь ранок 615 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 навпроти поліцейської дільниці з рюкзаком, повним кетаміну. 616 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 - І ти не кажеш нащо. - Я скажу. 617 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 І яким боком я маю вірити в те, що ми разом? 618 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Ми поговоримо про це. Колись. 619 00:42:02,603 --> 00:42:03,854 - Але не... - Все гаразд. 620 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Я зрозумів. 621 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Забудь. 622 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Ось. Щасти. - Дякую. 623 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Відійдіть! Вибачте! 624 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Припини! Не руйнуй майбутнє з Кейт через якусь негідну, зламану жінку. 625 00:42:29,171 --> 00:42:31,840 Саме це я і зроблю. 626 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Я її зламав. Це моя провина. 627 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Тому я її випущу, 628 00:42:41,350 --> 00:42:44,645 а сам подбаю, щоб більше ніколи нікого не скривдив. 629 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Маріенн... 630 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 О ні, ні, ні. 631 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Ну ж бо. Ну ж бо. 632 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Ти диви. 633 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Вона сама про все подбала. 634 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Логічно, що ти лишив їй флакон таблеток. 635 00:43:22,016 --> 00:43:24,184 Мабуть, треба було тобі нагадати. 636 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Ти міг покласти край її стражданням, Джо, якби ж ти тільки мене послухав. 637 00:43:30,774 --> 00:43:34,320 Може, відтепер робитимеш те, що я тобі казатиму. 638 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr