1
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
Раніше у серіалі:
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Я не холоднокровний психопат.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Дві столові ложки арахісової олії.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Припини. Припини!
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
Ти намагався переконати себе, що рятуєш їх
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
від якогось вбивці, від тебе.
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Кажи, де вона!
8
00:00:35,368 --> 00:00:39,039
Ти переніс всю свою темряву,
яку ненавидів, у судину, яку обожнював,
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,374
і навіть не проти випити з ним пива.
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
- Сюрприз!
- Сюрприз!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Ми заручені!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Ти нестабільна.
13
00:00:45,503 --> 00:00:47,672
Мій батько - найгірший з усіх людей.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
Ми не спілкуємося,
відколи мені стукнуло 20.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Я не Джо.
16
00:00:53,762 --> 00:00:58,141
Я тримаю тебе тут,
доки він не повернеться та не вб'є тебе.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Молодець.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Ти ще не бачив найкращу частину.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Ну ж бо.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Це в тебе не вперше.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Так, так, гаразд.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Я повернуся якомога швидше. Гаразд.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Туди.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Пробач.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Трясця.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Я... Ось.
27
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
Так, так, ось.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Ось.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Ти маєш право злитися,
та я витягну тебе звідси.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,847
Не обіцяй того, що не зробиш.
31
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Джо.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Ти знаєш, що можеш мені довіряти, так?
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Можеш мене випустити.
- Я...
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
Я випущу.
35
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
- Це делікатна ситуація.
- Я нікому не розповім, клянуся.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
Все, що я хочу, це бути з донькою.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
Від цього постраждає лише Джульєтта.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
Ти будеш з нею.
Я не хотів, щоб до цього дійшло.
39
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Зі мною щось відбувається,
але я це виправлю. Все.
40
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Джо.
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Будь ласка.
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Просто випусти мене.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
І з нею вийдуть всі наші секрети,
а нам ще треба на весілля.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Ти щойно вбив Монтроса.
Краще дотримуватися плану.
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Я маю піти. Не думаю,
що повернуся до ранку.
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,831
Може, сендвіча недостатньо, та я...
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Трясця.
48
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Може, я...
- Гей-гей, там нічого немає.
49
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Нічого.
50
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Повір, я протримаюся на сендвічі. Дякую.
51
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Гаразд, знаю,
це звучатиме по-ідіотськи, та...
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
До зустрічі вранці.
53
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Відразу ж до тебе.
54
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
З планом дій.
55
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Обіцяю.
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Твою ж матір.
57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Маріенн, ми точно не можемо
повідомити у поліцію? Давай тебе сховаємо.
58
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
Доки він живий,
він полюватиме на мене. Мені лише...
59
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Мені лише треба подумати.
60
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
А що, як він не буде?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Що не буде?
62
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
Живий.
63
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
Ти або він, так? Ти ж про це кажеш.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
- Ти вже когось вбивала?
- Авжеж, ні.
65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
- З чого ти взяла, що зможеш?
- Бо він монстр.
66
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
- Більший розміром та божевільніший. Ні.
- Я...
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Я це зроблю.
68
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Там моя дитина.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,352
- Я і не кліпну оком. Якби ж ти могла...
- Вирубити його.
70
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Пам'ятаєш того серійного вбивцю з Л.А.?
71
00:05:57,106 --> 00:06:01,778
Провального актора.
Він вирубав жертв кетаміном.
72
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
Вколював ззаду, щоб вони не відреагували.
73
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
- Гаразд.
- Мій хлопець дістане кетамін.
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
І...
75
00:06:10,203 --> 00:06:12,830
Я повернуся з дрилем для дверей. Так.
76
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
І з ножем.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Ніж для мене.
78
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Трясця.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Гей, Надю. Надю.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Ти не зобов'язана, гаразд?
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
Я для тебе незнайомка.
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Маріенн, ти людина.
83
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Ти мати. Це неправильно. Я не можу.
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Ми витягнемо тебе звідси.
85
00:06:45,488 --> 00:06:50,326
ТИ
86
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}Гаразд, якщо ти серйозно.
87
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
{\an8}Я серйозний, як гонорея, друже.
88
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
{\an8}Мова про 15 «Сандрі Хаус» по світу,
89
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
{\an8}це рідкісний шанс,
лише для друзів, ексклюзив.
90
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
{\an8}Не хочу здатися занадто прямим,
91
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
{\an8}та коли будуть бабки?
92
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
{\an8}Нещодавно у твоїй кишені були дірки.
93
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
{\an8}Вечірка до заручин багатообіцяюча,
та лише якщо ви підете під вінець.
94
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
{\an8}Якщо? Стіве, вечірка саме цим і є.
95
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
{\an8}Ось і наречена.
96
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
{\an8}А ти хитруще хвойдо.
97
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
{\an8}Леді в курсі твоїх планів на її мільйони?
98
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
{\an8}Це практично її ідея.
99
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
- За леді Фібі.
- За леді Фібі.
100
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Стало краще?
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
{\an8}О так.
102
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
{\an8}Так, як же чудово. Кейт!
103
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Привіт. Щось ви виглядаєте не дуже.
104
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
Софі, можеш лишити нас?
105
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Я буду у барі. Де ж ще?
106
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Не нервуй.
107
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Родина не має значення.
108
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Я зрозуміла це, коли помер Сайм.
109
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Не нервуй? Через що?
110
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Мама дізналася про весілля.
Вони всі його бойкотують.
111
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Пусте.
112
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
{\an8}Я сказала прибиральницям помити підлогу
з сіллю, аби нас захистити.
113
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Кейт, думаєш Діана їла у день весілля?
Вона виглядала такою чистою.
114
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
А Шерон Тейт пасували тіні.
115
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Мені треба більше рум'яни?
116
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Ти сьогодні їла?
- Чого ти така серйозна?
117
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}Я чула розмову Адама.
118
00:08:50,530 --> 00:08:52,990
{\an8}Ти в курсі,
що він планує агресивне розширення
119
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
{\an8}і каже інвесторам, що ти його фінансуєш?
120
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Сама знаєш, який він.
Завжди думає на крок наперед.
121
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
Фібі.
122
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
{\an8}Гей.
123
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Фібі, послухай.
124
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Не виходь за нього.
125
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Моя мати тебе підмовила?
126
00:09:14,720 --> 00:09:17,598
{\an8}Ні, я просто твоя подруга,
яка просить тебе
127
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
{\an8}- все відкласти.
- Запізно.
128
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
{\an8}- На зачіску пішло три години.
- Це серйозно.
129
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
{\an8}Твоя доброта та змога бачити
у людях лише гарне -
130
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
це найкраще у тобі.
Але люди цим користуються.
131
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
- Ти кажеш, я дурна?
- Ні, тебе виростили покірною,
132
00:09:31,195 --> 00:09:34,907
і тепер він з цього наживається.
Це неправильно.
133
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Кажеш, що я не при своєму розумі?
134
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
Зараз скоріш за все.
135
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Іди вниз, Кейт.
136
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
{\an8}- Я намагаюся тебе захистити.
- Ні, я не казкова принцеса,
137
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
{\an8}якій потрібна опіка та захист.
138
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
{\an8}Ти сама сказала,
що ніколи не закохувалася.
139
00:09:48,754 --> 00:09:53,259
{\an8}Думаю, це тебе й збиває з пантелику.
Побачимося внизу, Кейт.
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,095
- Фібі, послухай.
- Ні, іди геть. Негайно!
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
Гаразд, іду.
142
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Кожна допитлива людина
зможе прочесати інтернет
143
00:10:13,904 --> 00:10:18,117
та знайти продаж фейкових паспортів,
замаскованих під «Біні Бейбіз».
144
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
Неідеальне рішення, та часу замало,
аби знайти спосіб, як втекти звідси,
145
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
коли відпущу Маріенн.
146
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
Погуглиш проституток пізніше. Час іти.
147
00:10:26,626 --> 00:10:31,130
Я можу прийняти те, що ти - маніфестація
якоїсь моєї темної частини,
148
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
та я хотів би, щоб ти стулив писок,
щоб я міг все виправити.
149
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
Коли приїдеш? Я буду у барі.
150
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Що ти робиш? Ти потрібен Кейт.
- Маріенн я потрібен більше.
151
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
Британське вторгнення. Сам знаєш,
що це значить. Кейт у міні-сукні.
152
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
Паспорт Великобританії?
153
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Може, зможеш погратися пальчиком.
154
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Йой, пробач. Не подобається,
що кажу, сраний лицеміре?
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Дістати новий паспорт, поставити таймер
156
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
для Маріенн, поїхати до Іспанії.
157
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
Потрібен НЕГАЙНО
158
00:11:07,083 --> 00:11:09,877
Я все для тебе спланував,
та якщо ігноруватимеш мене,
159
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
зруйную твій сюрприз.
Давно перевіряв морозильник?
160
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Пам'ятаєш Віка?
161
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
Забрав це, коли ти пхав його
до могили Саймона.
162
00:11:30,856 --> 00:11:34,610
- І що мені з цим робити?
- А ти як думаєш? Вбий Маріенн.
163
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Вона не заслуговує страждань.
164
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Ні.
165
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Чудово. Давай поговоримо.
166
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Ні.
167
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Це моє рішення.
168
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Підроблений паспорт? Думаєш, тебе
не спіймають?
169
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Надішли деталі
170
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
А я думав,
ти не зможеш бути ще більшим психом.
171
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
І що тепер?
172
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Зустрінуся з Кейт востаннє.
Маріенн не помре.
173
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Я її відпущу, а ти нічого з цим не зробиш,
бо тебе не існує.
174
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Це ми ще побачимо.
175
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
У «Сандрі Хаус» нічого гарного не буває.
176
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Я не сумуватиму за цим місцем.
177
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Та я сумуватиму за тобою.
178
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Взяти тобі ще одну випивку?
179
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Ні. Краще не треба. Я вже випила три.
180
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Ти... Що я пропустив?
181
00:12:45,723 --> 00:12:49,769
Як мені не вдалося врятувати
найкращу подругу від покидька-нареченого.
182
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Ось і моя місія.
183
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Провести останні миті з тобою,
допомагаючи врятувати подругу
184
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
від покидька-нареченого.
185
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
То який план?
186
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- План?
- Так, щоб зупинити весілля.
187
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Не знаю.
188
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
В Фібі зараз якийсь маніакальний епізод.
189
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
Я знайшла їх на підлозі.
Серйозні транквілізатори.
190
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
Вона прийняла стільки всього,
що це валяється по всій будівлі.
191
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
Це погано, та я перегнула,
і вона мене відштовхнула.
192
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
Тому не знаю. Треба подумати.
193
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Під градусом.
194
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Вразлива.
195
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Веди її до комірки та занирни у неї.
196
00:13:27,807 --> 00:13:32,520
- Може, мені поговорити з Фібі?
- Адам так просто цього не дозволить.
197
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
Впораємося з цим як команда.
198
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Зможеш його відволікти?
- З радістю.
199
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
- Фібі, привіт.
- Ні, все добре. Впусти його.
200
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Джонатане!
201
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
Ах ти миле бородате янголятко.
202
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Чудово виглядаєш.
203
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
- Я рада, що ти прийшов.
- Дякую.
204
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
Слухай, любий, перепихнися з Кейт.
205
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Їй це потрібно. Вона занадто скута.
206
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Може. Я хотів тебе привітати.
207
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Чув, це не проста вечірка.
208
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Не хвилюйся. Я радий за тебе.
209
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
Знаєш, я тут подумав,
сподіваюся, що в нас з Кейт
210
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
колись буде те, що й у вас. Згодом.
211
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Так, авжеж. Я теж цього бажаю.
212
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Та чи не міг би ти сказати точніше,
що саме у нас?
213
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Чую сумнів.
214
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
Мій вихід.
215
00:14:34,623 --> 00:14:38,544
Авжеж, я знаю,
мене просто цікавить твій погляд.
216
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Коли я одружувався,
ми просто галопом побігли до вівтаря,
217
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
і це нас занапастило.
218
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Я просто занадто сильно хотів
одружитися на ній. І це була катастрофа.
219
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Авжеж, у вас все інакше.
220
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Зовсім.
221
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Зовсім інакше.
222
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Скажи мені правду, як ти завжди це робив.
223
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Ти це кажеш, бо думаєш,
що я припускаюся помилки?
224
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
Намагаєшся вкрасти мою дівчину?
225
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Куди мені.
226
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Привіт, люба.
227
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Люба, все гаразд?
228
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Так, так, так.
229
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
- Так.
- Що ти сказав?
230
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
- Нічого я не казав...
- Вона засмучена. Що ти сказав?
231
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
- Нічого.
- Ідіть геть. Обидва.
232
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- Ні.
- Збишек. Проведи їх до дверей.
233
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
- Фібі, глянь на мене.
- Виведи їх.
234
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Сер?
235
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
Феєричний провал.
236
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Хоча б зможу востаннє
провести тебе додому.
237
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Я досі раджу перепихнутися.
238
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
І нащо я намагаюся тобі допомогти...
239
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Зараз ти міг би смакувати її...
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
якби не хотів бути настільки жалюгідним.
241
00:16:02,336 --> 00:16:06,799
А що ти сказав Фібі
у перший вечір у «Сандрі Хаус»,
242
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
що змінило її життя?
243
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Якщо чесно, не знаю.
244
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Серйозно?
- На жаль, я не пам'ятаю.
245
00:16:16,725 --> 00:16:21,271
- Ця порада мені б згодилася.
- Мені теж. Я дуже розчарована.
246
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
Добряче ж я облажалася з нею сьогодні.
247
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Я не здаюся. Генрі VIII не просто так
подарував нам розлучення.
248
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
Хотів би я іти ось так цілу вічність.
249
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Це було чудово...
250
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Командна робота.
251
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Не зважаючи на мій провал.
252
00:16:48,507 --> 00:16:51,635
З чим мені тебе лишити?
Що є найважливішого?
253
00:16:51,635 --> 00:16:53,345
Кейт, ти гарна людина.
254
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Ні, мені плювати, якщо тобі важко це чути.
255
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Якщо ми ніколи не побачимося...
- Чому це ми не побачимося?
256
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Якщо комета впаде та розтрощить планету.
257
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
- Гаразд.
- Ти добра.
258
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
І коли я з тобою, я відчуваю,
що теж міг би бути хорошим.
259
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- Я погано вмію приймати компліменти.
- Але ж комета.
260
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
- Тому просто...
- Гаразд. Лише через комету.
261
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Світ недобрий та несправедливий,
але ти маєш знати,
262
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
що ти змінила мене так...
263
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
як відкрите вікно змінює темну кімнату.
264
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
Це найгарніше, що хтось колись мені казав.
265
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
І ось ми тут.
266
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
І це кінець.
267
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Стривай.
268
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
М-с Мулві це не оцінить.
269
00:18:04,374 --> 00:18:09,546
Вона зрозуміє, щойно я поясню,
що найчарівніша жінка цього району,
270
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
авжеж, окрім м-с Мулві,
зараз запросить мене
271
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
до себе.
272
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Але ти відмовишся.
273
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Я не можу попрощатися.
274
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Як я...
275
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
В мене є ще кілька речей,
про які я маю подбати.
276
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Я тобі подзвоню.
277
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Обіцяєш?
278
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
На добраніч, Кейт.
279
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Ну ти і йолоп.
280
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Хотів би я собі таку подругу, як ти,
що фінансує мою геніальність.
281
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
Ми з Фібі команда.
282
00:19:50,939 --> 00:19:55,777
У цій операції мозок - я,
а вона - моя вродлива казкова принцеса,
283
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
яка заслуговує всіх пошан.
284
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Пробачте, я лише...
285
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Так.
286
00:20:07,331 --> 00:20:10,792
Боже. Це колумбійський чи кубинський?
287
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Так. Я розумію, що значить «психіатрична».
288
00:20:35,943 --> 00:20:38,070
Я хочу дізнатися, де вона зараз.
289
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Я вам передзвоню.
290
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Це щодо Фібі?
291
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Це всюди у новинах.
292
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Авжеж. Люди бачили,
як вона плентається вулицями розгублена,
293
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
і подумали, що краще сфотографувати
її нервовий зрив,
294
00:20:59,007 --> 00:21:02,344
- ніж допомогти.
- Мені шкода. Я можу допомогти?
295
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Ні, я дуже підкована у психіатрії
завдяки мамі.
296
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Фібі нічим не допомогти,
доки її чоловік всім керує.
297
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
Її лікуванням, розміщенням,
298
00:21:11,687 --> 00:21:14,940
всім, що вона має.
Він зараз як свиня у лайні.
299
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Давай про інше. Чому ти тут?
300
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Що? Тато не може з'явитися
та пригостити доньку кавою?
301
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Гаразд, оскільки ти спитала,
302
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
ти мені потрібна.
303
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
- Може, вже забудеш про музей?
- Щоб очолити компанію.
304
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Ага.
305
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Які скелети повипадають з тієї шафи?
306
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
- Мова не про це.
- Я тобі не вірю.
307
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Скільки дітей померло цього разу?
308
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Люба, ти маєш собі пробачити.
309
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
В кожній роботі будуть помилки.
310
00:21:59,860 --> 00:22:02,571
І ти в цьому не винна.
311
00:22:02,571 --> 00:22:05,615
І ти доводиш це кожного дня,
відколи пішла від нас.
312
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
Я дуже тобою пишаюся.
313
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
Хочу, щоб ти була поруч,
коли я все запущу на повну,
314
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
разом ми досягнемо чудових речей.
315
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Я хочу, щоб це були ми, а потім будеш ти.
316
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Що я маю для цього зробити?
Стати навколішки?
317
00:22:23,216 --> 00:22:26,219
- Я благатиму тебе прямо тут.
- Ні. Припини.
318
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Я хочу, щоб ти зрозумів...
319
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
що я думаю про те, що зробила...
320
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
і ненавиджу себе.
321
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
Врятуй 10 000 дітей за кожного,
якого ти скривдила.
322
00:22:39,983 --> 00:22:41,526
Ти це можеш? Тут?
323
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
З цією... галерейкою,
з цим хлопчаком-професором?
324
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
- Це нечесно.
- Авжеж.
325
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Але це життя, Кетрін,
326
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
воно замале для тебе.
327
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
Прийми мою пропозицію.
328
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Стать чимось більшим.
329
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Пам'ятаю, вранці ти любиш солодке.
330
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
В мене є план.
331
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Я пропрацьовую деталі,
але ти вже скоро побачиш Джульєтту.
332
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Брехун.
333
00:23:29,157 --> 00:23:31,201
Не знаєш, як справи у Джульєтти?
334
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Ти цікавився чи...
- Я...
335
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Я не пам'ятаю. Я зараз заповнюю пробіли.
336
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- А міг би перевірити?
- Авжеж.
337
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Я...
338
00:23:41,086 --> 00:23:43,839
- Я не пам'ятаю, де...
- Мій телефон під брезентом.
339
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Вона зараз з моєю подругою Беатріс.
340
00:23:58,103 --> 00:23:59,771
{\an8}Гей.
341
00:23:59,771 --> 00:24:02,274
{\an8}Беатріс
342
00:24:02,274 --> 00:24:04,443
{\an8}Надумала написати?
Ми думали, ти змінилася
343
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
{\an8}О ні.
344
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}Я можу пояснити
345
00:24:07,779 --> 00:24:10,699
{\an8}Ти втратиш батьківські права
Бабуся забере Джей
346
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
{\an8}Трясця.
347
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
Не повертайся
348
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
- Що?
- Це її знищить.
349
00:24:20,041 --> 00:24:21,042
Джо.
350
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
Бабуся Джульєтти.
351
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Вона стане її опікункою.
Вона забере Джульєтту до Штатів.
352
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Я це виправлю. Я обіцяю...
- Ні. Вона переможе.
353
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
Я взяла Джульєтту, а потім її кинула.
354
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
- Вони...
- Що я наробив?
355
00:24:39,728 --> 00:24:45,358
Вони думають, я зірвалася, Джо.
Я ніколи більше не побачу доньку.
356
00:24:45,358 --> 00:24:48,987
Можеш просто мене вбити, Джо.
Просто вбий мене!
357
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Як мені це виправити?
358
00:24:51,656 --> 00:24:53,450
Вона буквально тебе благає.
359
00:24:55,368 --> 00:24:59,498
Хіба тобі не стане легше,
якщо покінчиш з її стражданнями?
360
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Ні, ін'єкції, потрібен розчин.
361
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Так, я серйозно.
362
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Поясню пізніше. Ти зможеш чи ні?
363
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Дякую, Едварде.
Ти неймовірний. Гаразд, бувай.
364
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Трясця.
365
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Трясця.
- Агов, стояти.
366
00:25:38,703 --> 00:25:42,457
- Я так не роблю, та це терміново.
- Це завжди терміново.
367
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Це набір для діабетиків моєї тітки,
вона забула в моєї мами.
368
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Я маю віднести його їй.
369
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Що це у вашому джемпері?
370
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Ні-ні.
371
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Зробіть крок вбік.
372
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Нащо ти збираєшся?
- Бо поспішаю.
373
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
Нащо?
374
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Бо маєш відпустити Маріенн
бігти до Джульєтти?
375
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
Чи просто вбий її та відсвяткуй. Боже.
376
00:26:10,569 --> 00:26:14,239
Я навіть висловити не можу,
як мені наплювати на твою думку.
377
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Заспокойся та послухай логічні доводи.
378
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Далеко доїдеш на «лівому» паспорті,
379
00:26:19,786 --> 00:26:21,538
який купив у Пекхемі?
380
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
Врятуєш наркоманку,
381
00:26:22,664 --> 00:26:25,917
яка трахалася з тобою,
доки на тебе чекала дружина з дитиною?
382
00:26:25,917 --> 00:26:29,462
- Заткнися.
- Та, що жодного разу не подякувала за те,
383
00:26:29,462 --> 00:26:31,464
- що ти прибрав її колишнього?
- Відвали.
384
00:26:31,464 --> 00:26:35,885
Яка чудова мати, що кидає
дитину, аби швендяти по іншій країні?
385
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Авжеж, її викрали.
386
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Серйозні транквілізатори.
387
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Нагадай, нащо ти кидаєш все заради
жалюгідної дівки, яка тебе ненавидить?
388
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Припини.
389
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Що ти робиш?
- Затикаю тебе до ранку.
390
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Дякую, таблетки Фібі.
391
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Трясця, котра зараз година?
392
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Гаразд, до потяга дві години.
393
00:27:15,800 --> 00:27:16,635
Гаразд.
394
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
Я про все подбав.
395
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Багато чого я не зможу виправити,
та хоч одну річ зроблю правильно.
396
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Ти вільна.
397
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Хвилинку.
398
00:27:55,131 --> 00:27:57,384
Один, два, один, три, вісім, дев'ять.
399
00:28:00,804 --> 00:28:02,681
Пробач. Хвилинку. Вісім, дев'ять.
400
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Джо, що...
- Що таке?
401
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Що ти зробив?
402
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Нічого.
403
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Арахісова олія? Я...
- Ні, я не... В тебе немає алергії.
404
00:28:14,192 --> 00:28:17,153
Я б знав. Тобто? Що таке?
405
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Маріенн.
406
00:28:20,448 --> 00:28:21,825
Маріенн.
407
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Ні.
408
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Тримайся.
409
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Трясця!
410
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Давай!
411
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Давай!
412
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Джонатане, ти, збоченцю.
413
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Не це шукаєш?
414
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Джемма?
415
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Ти ж мертва.
- Думаєш, я не в курсі?
416
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Хочеш втекти морем
чи це для веселого вікенда у Хемпсі?
417
00:29:07,162 --> 00:29:08,079
Слухай.
418
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Мені потрібен цей ключ.
419
00:29:10,999 --> 00:29:13,543
А мені - вибачення.
420
00:29:13,543 --> 00:29:16,045
Вона в анафілактичному... Гаразд.
421
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Вибач.
422
00:29:18,256 --> 00:29:20,967
- Мені шкода, що сталося з тобою, але...
- Сталося?
423
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Джонатане. Вибач, ну, вибач.
424
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Джо...
425
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- ти мене вбив.
- Знаю.
426
00:29:28,475 --> 00:29:31,686
Навіть не трахнув мене як слід.
Як ти смієш?
427
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
- Будь ласка, Джеммо.
- Чи що? Кажи.
428
00:29:34,564 --> 00:29:38,151
Точно... Це була твоя підсвідомість,
тому це не рахується.
429
00:29:38,151 --> 00:29:41,237
- Будь ласка, спробуй зрозуміти.
- Ні, я розумію.
430
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
Тобі довелося.
431
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Я на тебе тиснула.
432
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Самозбереження і таке інше,
хоча лякає той факт...
433
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
що я й не уявляла те, який ти.
434
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Я знаю, який я.
435
00:29:55,960 --> 00:30:00,006
Так, ти чітко дав це собі зрозуміти
протягом кількох останніх днів.
436
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Питання у тому,
437
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
що ти з цим зробиш?
438
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Виправлю помилки
439
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
та врятую Маріенн.
440
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Ти не врятуєш ту бідолашну жінку.
441
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Ти не можеш.
442
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Ти не хочеш зробити те, що треба.
443
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Він її вбив. Він її задушив.
444
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Він її вбив.
- Уявляєш, він її вбив?
445
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
- Він її вбив.
- Уявляєш, що сталося?
446
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Дякую всім вам, що прийшли.
447
00:30:46,803 --> 00:30:51,015
Почну я з уривку «Замку Синьої бороди».
448
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Ти.
449
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Народе, це Джо.
450
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Він закінчив мою книгу
після моєї смерті в нього на руках.
451
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Не дивися на мене. Це твій сон.
452
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Що накоїв цього разу?
453
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
Я посадив Маріенн у...
454
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- Я припустився помилки. Де ключ?
- Ти жалюгідний.
455
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Йой, пробач. Я тебе образила?
456
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Ну, я здохла, Джо.
457
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Чого ти від мене хочеш?
458
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Пробач. Я намагаюся виправити
помилки минулого.
459
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
Ти не розумієш.
460
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
- То скажи мені.
- Намагаюся.
461
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
Ти знущаєшся з мене,
доки я намагаюся врятувати жінку.
462
00:31:39,355 --> 00:31:41,566
Ти не рятуєш, Джо.
463
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
Ні, будь ласка! Чекай!
464
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Тобі варто їй подякувати.
465
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Привіт, Джо.
466
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Що зі мною відбувається?
- Ти все осягаєш.
467
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
Це важко, але ти дійдеш до кінця.
468
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
Лав, ключ в тебе?
469
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Нащо тобі потрібен цей ключ?
470
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Ну...
471
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Я розумію, ти злишся.
- Я не злюся, Джо.
472
00:32:25,902 --> 00:32:28,154
- Ти про це подбав.
- Мені шкода.
473
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
- Невже?
- Я не бажав тобі смерті.
474
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Ти не лишила мені вибору.
- Авжеж, авжеж.
475
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
Я була емоційна та невіддана.
476
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Імпульсивна...
477
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- не контролювала себе.
- Ні, я не звинувачую тебе.
478
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
- Серйозно.
- Невже?
479
00:32:48,633 --> 00:32:51,594
- Щось нове.
- Я кажу, що думаю, ми обидва...
480
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
Так. Влучна думка.
481
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Ми.
482
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Ми.
483
00:32:57,934 --> 00:33:01,938
Мова нашого кохання.
484
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Не ти.
485
00:33:03,106 --> 00:33:05,984
Не повторний зразок твоїх дій.
486
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Отже, це випадковість?
487
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Трясця.
488
00:33:17,245 --> 00:33:19,205
Будь ласка. Будь ласка.
489
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Що таке кохання, Джо?
490
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Я про почуття.
491
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Скажи, і я віддам тобі ключа.
492
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
Я намагаюся... Я справді тебе колись кохав.
493
00:33:34,887 --> 00:33:36,014
Це було кохання?
494
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Просто це постійно закінчується у...
- Що ти хочеш, аби я сказав?
495
00:33:42,353 --> 00:33:45,565
- Я ніколи цього не хотів!
- Ти просто такий.
496
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Боже, Джо. Напруж мозок.
497
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Ось.
498
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
Це не ключ.
499
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Тобто?
500
00:34:08,337 --> 00:34:10,715
Хтось має померти,
аби все закінчилося добре.
501
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Доброго ранку, професоре.
502
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Я знаю, що маю зробити.
503
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Мабуть, наснилося.
504
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Ти мав рацію.
505
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Звільнення Маріенн та втеча
не вирішать проблему.
506
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Я маю її звільнити...
507
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
та закінчити цей цикл раз і назавжди.
508
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
Ти не суіцидник.
509
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Ти не хочеш помирати.
510
00:35:04,685 --> 00:35:08,397
Все, що ти колись хотів,
це щоб тебе покохали,
511
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
і ти був готовий заслужити це
дуже важкою роботою.
512
00:35:10,900 --> 00:35:15,613
Якщо якась егоїстична хвойда відмовляє
після всього, що ти для неї зробив,
513
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
отже, вона тебе ніколи не розуміла.
514
00:35:18,116 --> 00:35:22,703
Після всього цього
ти заслуговуєш на все, що в тебе є.
515
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Вона має зрозуміти, що є лише один вихід.
516
00:35:26,874 --> 00:35:32,797
Вона має побачити твоїми очима
всю глибину твоєї пристрасті.
517
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
І потім - нічого не бачити.
518
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Саме тому я й відірвав тебе від себе,
519
00:35:43,933 --> 00:35:45,476
ти, егоманіакальна тварина.
520
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
Це ніколи не буде мною.
Я вчиню вірно і подбаю про це.
521
00:35:48,271 --> 00:35:50,189
А тепер забирайся!
522
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Фібі не збільшувала свій статок.
523
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Тому я й рухаюся вперед.
524
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
Цього мій батько ніколи не розумів.
525
00:36:06,998 --> 00:36:09,292
Не можна відрізати людину та просто...
526
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
Та думати, що двері просто відкриються.
527
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
А зараз...
528
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
доля посадила мене за кермо.
529
00:36:19,677 --> 00:36:23,347
Розумієш? Це мої гроші. Це моє життя, і я...
530
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
Зараз контроль в моїх руках.
Я все контролюю.
531
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Чудово.
532
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Я просто радий,
що моїй дружині тепер допоможуть.
533
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
Боже, люблю це казати. Моя дружина.
534
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
Це так чудово. Вітаю.
Мені покликати хлопців?
535
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
Так.
536
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
- Чим більше, тим краще.
- Хлопці!
537
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Бачиш, про це я й кажу.
Привіт, хто вас замовив?
538
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Гадаю, обидва для сексу.
Я люблю лубрикант на водній основі.
539
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Для цього лубриканта не знадобиться.
- Ні?
540
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Чудово.
541
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Гей, можеш... Можеш зробити трошки тихіше?
542
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Що це, в біса, таке?
543
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Що він робить?
544
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Гей, може, заспокоїмося на хвилинку?
545
00:37:28,329 --> 00:37:30,081
Йой, гаразд. Батат.
546
00:37:30,081 --> 00:37:35,294
Батат, батат, батат. Це стоп-слово.
547
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Добре. Трясця.
548
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Хто вас прислав?
549
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
Хто вам платить? Я заплачу втричі більше.
550
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
Я забезпечу ваше життя.
551
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Я одружений на леді Фібі Борхолл-Блекворт.
552
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Проблема у тому, що ти думаєш,
що гроші можуть тебе врятувати.
553
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Справа не в грошах.
554
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Вона завжди у грошах. Завжди. Будь ласка.
555
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Чекай, чекай! Ні!
556
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
Народе, дайте мені кілька хвилин.
А ви ідіть пообідайте.
557
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
- Гаразд, м-ре Локвуд.
- Ти теж.
558
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
- Кетрін, чим винен...
- Що ти зробив?
559
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
Адама Пратта знайдено мертвим
560
00:38:28,014 --> 00:38:31,267
- Нічого не скажеш.
- Жорстко його.
561
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Хоча трагедією я б це не назвав.
- Ти його вбив?
562
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- Я зробив, що ти просила.
- Я цього не просила.
563
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Дзвонила в лікарні, згадала про матір,
564
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
повідомила мені, що той гівнюк винен.
565
00:38:44,155 --> 00:38:47,908
- Я не хотіла його смерті.
- Тоді нащо сказала мені про нього?
566
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Ти...
567
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Авжеж, ти скажеш сам це,
бо я занадто дурна, аби просто розповісти.
568
00:38:56,584 --> 00:38:58,919
Навіть не уявляю, нащо я сюди перлася...
569
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Це місце жалюгідне. Ти більше ніколи
мене не побачиш. Прощавай.
570
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Кетрін!
571
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Візьми кілька днів, закінчи тут справи,
572
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
а потім повертайся до Нью-Йорку.
573
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Ти мариш.
- Я відчеплюся з музеєм
574
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
і навчу тебе керувати компанією.
575
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Ні. Я поїхала не просто так.
576
00:39:23,527 --> 00:39:26,405
Знаю, для тебе це була весела пригода,
577
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
та час повертатися додому.
578
00:39:28,240 --> 00:39:31,160
Ти взагалі неспроможний зрозуміти,
579
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
що я будую тут своє життя.
580
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Те, яким я пишаюся, яке відображає мене,
581
00:39:35,915 --> 00:39:40,461
те, в якому я можу жити
без твого постійного втручання!
582
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
І що? Що, думаєш, ти створила
для себе незалежне життя?
583
00:39:46,050 --> 00:39:49,345
- А як би ти це назвав?
- Ти ж розумна.
584
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Думаєш, я справді просто взяв
та відпустив тебе?
585
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Та практика у Галереї Гагосяна
стала початком.
586
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
- Ти про що?
- Я особисто подзвонив Ларрі.
587
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- Гаразд. Практика.
- Кожна робота.
588
00:40:04,402 --> 00:40:09,490
Профіль у «Артфорумі», та квартира,
за яку всі боролися,
589
00:40:09,490 --> 00:40:12,993
той позов проти твоєї галереї,
який просто взяв та зник,
590
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
чи експозе, яке «Таймс»
не написало про Саймона Су,
591
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
і як твій хлопчик Малколм,
ходячий насильник,
592
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
здихався позовів про сексуальне домагання?
593
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
- Своїми жартиками?
- Малколм не... В нього не було...
594
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
Ага, головне, що ти про це не знаєш!
595
00:40:27,049 --> 00:40:29,009
Бо з ним ти була щаслива.
596
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Я робив тебе щасливою.
597
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
Я тебе захищав.
598
00:40:31,595 --> 00:40:34,765
І робив би все, аби це продовжувалося.
599
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
В тебе сім дітей.
600
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
- Чому...
- Бо ти - саме та.
601
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Інші занадто жадібні,
тупі чи довбануті на голову,
602
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
і я люблю тебе більше.
603
00:40:54,034 --> 00:40:55,035
Ось так.
604
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Досить тягати кота за яйця.
605
00:40:57,788 --> 00:41:00,833
В тебе був час,
але мені осточортіло прикидатися.
606
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
У цьому світі я володію всім,
чим захочу, тобою включно.
607
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Я подзвоню в кінці тижня.
Ми про все домовимося.
608
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Будь обережнішою за кермом.
609
00:41:33,824 --> 00:41:35,451
- Привіт.
- Привіт.
610
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
Не вірю, що мене затримали.
611
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Дякую тобі, що допоміг із заставою.
612
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Ти взяв...
- А нащо це?
613
00:41:43,375 --> 00:41:46,837
- Можемо про це пізніше? Мені час бігти.
- Я розумію, ти поспішаєш.
614
00:41:46,837 --> 00:41:50,633
Пробач, я лише хочу зазначити,
що просидів увесь ранок
615
00:41:50,633 --> 00:41:53,636
навпроти поліцейської дільниці
з рюкзаком, повним кетаміну.
616
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- І ти не кажеш нащо.
- Я скажу.
617
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
І яким боком я маю вірити в те,
що ми разом?
618
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
Ми поговоримо про це. Колись.
619
00:42:02,603 --> 00:42:03,854
- Але не...
- Все гаразд.
620
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Я зрозумів.
621
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Забудь.
622
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Ось. Щасти.
- Дякую.
623
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Відійдіть! Вибачте!
624
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Припини! Не руйнуй майбутнє з Кейт
через якусь негідну, зламану жінку.
625
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
Саме це я і зроблю.
626
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Я її зламав. Це моя провина.
627
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Тому я її випущу,
628
00:42:41,350 --> 00:42:44,645
а сам подбаю,
щоб більше ніколи нікого не скривдив.
629
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Маріенн...
630
00:43:06,000 --> 00:43:07,585
О ні, ні, ні.
631
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Ну ж бо. Ну ж бо.
632
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Ти диви.
633
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Вона сама про все подбала.
634
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
Логічно, що ти лишив їй флакон таблеток.
635
00:43:22,016 --> 00:43:24,184
Мабуть, треба було тобі нагадати.
636
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Ти міг покласти край її стражданням, Джо,
якби ж ти тільки мене послухав.
637
00:43:30,774 --> 00:43:34,320
Може, відтепер робитимеш те,
що я тобі казатиму.
638
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr