1 00:00:18,017 --> 00:00:19,644 ‪前情提要 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 ‪這可不是很麻煩嗎? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 ‪我產生幻覺,對嗎? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 ‪殺了我?是的 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 ‪他沒說謊,喬伊,他不認識你 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 ‪-瑪麗安真的被關在籠子裡 ‪-告訴我她在哪裡 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 ‪你知道地點,因為你就是我 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 ‪我出了點差錯,但我會挽救 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 ‪-我會挽救一切 ‪-只要他還活著 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 ‪-他就會找上我 ‪-但要是他沒活著呢? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 ‪我整個早上坐在警局外頭 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 ‪身上背著一包K他命 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 ‪-妳卻什麼都不告訴我 ‪-我會說 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 ‪-算了 ‪-謝謝你 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 ‪祝妳好運了 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 ‪妳的朋友遭到殺害 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 ‪菲比,妳活生生被綁架,妳需要休息 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 ‪我父親是世上最糟糕的人 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 ‪我只想走出自己的路 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 ‪我相信妳可以成為妳想變成的那個人 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 ‪我擁有世上我想要的一切,包括妳 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 ‪-我要這個幹嘛? ‪-你說呢?當然是殺了瑪麗安 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 ‪想要永遠結束這一切就必須有人得死 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 ‪-我知道我需要怎麼做了 ‪-你沒有自殺傾向,你不想死 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 ‪-給我滾開! ‪-你看看? 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 ‪你大可以結束她的痛苦,喬伊 ‪要是你早聽我的話不就得了 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 ‪從現在起,你完全照我的話做吧 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,099 ‪(本集劇情包含自殺鏡頭) 29 00:01:40,099 --> 00:01:42,143 ‪(可能會引起觀眾不安) 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 ‪(如果你或你認識的人正遭遇困境) 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 ‪(請參考下列網站資訊:) 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 ‪(www.wannatalkaboutit.com) 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 ‪在托比亞斯沃爾夫的 ‪《腦中子彈》故事中 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 ‪主角會死 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 ‪這部分沒有爭議 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 ‪(請把我留在我會被發現之處) 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 ‪恕我直言,可能最好 ‪還是把她丟棄在貯木場 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 ‪照麥爾坎那樣處理吧 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 ‪只是他如何度過 ‪他最後時刻的問題而已 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 ‪她想讓茱麗葉知道 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 ‪因此她不才會永遠等待她母親 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 ‪故事以死收場似乎最恰當不過了 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 ‪等等,所以你是說 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 ‪他想死? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 ‪妳覺得呢? 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‪這工作我本來可以做幾十年 47 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 ‪但今天我將退出生活的一切 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 ‪原來知道自己得死 ‪其實感覺不是很好 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 ‪我想是在 ‪不對的時機出現在不對的地方 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 ‪不,我倒覺得這是恩典 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 ‪說仔細點 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 ‪死時能想著你的最愛... 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 ‪是老天恩賜 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 ‪搞什麼鬼? 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 ‪維多利亞,拜託,別看手機 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 ‪抱歉,但瑞斯蒙羅斯 ‪被發現陳屍在森林裡 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 ‪等等,什麼? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 ‪他們全都沒在專心上課了 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 ‪-你何不乾脆... ‪-下課 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 ‪-嗨 ‪-嗨 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 ‪謝謝你過來 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 ‪我猜想妳聽說蒙羅斯的事了吧 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 ‪娜迪雅,老實說 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 ‪我對妳來說是不是只是 ‪一時歡愉的對象跟臨時毒販? 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 ‪不是 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 ‪不是,剛好相反 67 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 ‪那是怎麼回事? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 ‪我很想告訴你,真的 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 ‪我感覺我快瘋了,而且... 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 ‪你是我唯一信賴的人 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 ‪我也不想失去你,很抱歉把你推開 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 ‪我其實害怕你也許不會相信 ‪但事情是這樣的 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 ‪你先看這篇,之後我再給你看個東西 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 ‪(曼德雷琳達的殺人後自殺案) 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 ‪看吧 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 ‪就在這下面 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 ‪不,怎麼...? 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 ‪不...這裡有個籠子 ‪本來有個玻璃籠子,搞什麼鬼? 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 ‪什麼?像是樂芙奎恩做的那樣? 80 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 ‪不,我不認為是樂芙奎恩 ‪我認為自始至終都是他 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 ‪-我覺得他來過這裡,並殺了她 ‪-娜迪雅,怎麼回事? 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 ‪天啊,我闖入他的公寓 ‪然後找到這把鑰匙 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 ‪當我到這裡後發現有個籠子 ‪裡面有一名女子 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 ‪-被關在籠子裡? ‪-我沒說謊 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 ‪我也沒發瘋 ‪我甚至不可能寫出這麼黑暗的故事 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 ‪他把她關在籠子裡,然後去上課 ‪你可以信我,也可以不信 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 ‪我相信妳 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 ‪-我有一個問題,為何不報警? ‪-因為警察只會打探 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 ‪他們問幾個問題 ‪他就知道了,然後就會逃走 90 00:06:06,365 --> 00:06:08,910 ‪我們得當場逮捕這現行犯 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 ‪我們? 92 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 ‪不然還有誰? 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 ‪片名:安眠書店 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 {\an8}‪62歲的賞鳥愛好者 ‪厄尼斯特佛伊先生... 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 ‪該死的賞鳥人,你聽了一定開懷大笑 96 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}‪那老傢伙不可能就這樣發現一具屍體 97 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}‪-你做了什麼,用幾片樹葉埋他嗎? ‪-...據說已在現場 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}‪-採集DNA樣本 ‪-這件事我們得談談 99 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}‪-發現屍體... ‪-你在幹嘛?天啊 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}‪拜託別告訴我是遺書 101 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 ‪我害茱麗葉一輩子相信 ‪她母親死於吸毒 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,405 ‪樂芙說得對 103 00:06:46,405 --> 00:06:49,117 ‪我要是留下來,情況只會更糟 104 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 ‪你沒有自殺傾向 105 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 ‪你很內疚,想以書信表達 106 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 ‪之後再說吧 107 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ‪湯姆洛克伍德陷害我們 108 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 ‪他來抓你了,喬伊 109 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 ‪你又不知道 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 ‪他派你去殺他,因為他知道你做得到 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}‪唯一不合理的是他竟然樂見 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}‪女兒和一個殺妻兇手約會 113 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}‪除非他利用你去殺勁敵並且陷害你 114 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 ‪那這就是湯姆洛克伍德會幹的事了 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 ‪(凱特:請過來,有急事) 116 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}‪在你自殘之前,請去親眼看看 ‪怎麼回事吧,我很好奇 117 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 ‪凱特? 118 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 ‪妳還好嗎? 119 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}‪我得先喝很多來壯膽 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}‪-怎麼回事? ‪-我去醫院看菲比 121 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}‪我非常擔心亞當事件後 ‪瑞斯的事情會讓她崩潰,你有看...? 122 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 ‪瑞斯,是的,我看了 123 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 ‪我敢說我爸絕對有插手 ‪但屍體絕對不會被找到 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 ‪除非他想讓它被找到 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 ‪總之... 126 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}‪菲比想清楚了 ‪她狀況好轉後就會離開倫敦 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}‪自由自在 128 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}‪就這樣 129 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 ‪自由自在 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}‪妳得喝很多壯膽做什麼? 131 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}‪我本來打算離開 ‪而且只用簡訊跟你斷絕往來 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 ‪我以為會容易一點 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 ‪因為我想我已經有點愛上你了 134 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}‪-凱特 ‪-你對於跟蹤狂 135 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}‪了解多少,強納森? 136 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}‪跟大多數人一樣吧 137 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}‪你知道我18、19歲時 ‪跟我爸一起工作 138 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}‪跟他學如何經營事業 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 ‪我算十分花癡 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}‪我喜歡飽受折磨又黑暗的類型 141 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 ‪結果呢? 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}‪他們不斷遠離我 143 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}‪不再打電話 144 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}‪或是犯法,我... 145 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}‪我開始感覺我一定是受到詛咒 146 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 ‪有人介入嗎? 147 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}‪有一天,我偷聽到我父親請人跟蹤我 148 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}‪我闖入他的辦公室,看到一個檔案 149 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}‪通聯紀錄、我幫誰吹喇叭 ‪甚至有我該死的大姨媽紀錄,真的... 150 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 ‪嚴重侵犯隱私 151 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 ‪我找他當面對質,他只簡單地說: 152 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 ‪“我是妳父親 153 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 ‪這世界不安全,我要保護妳” 154 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}‪昨天,他跟我說打從 ‪我與他斷絕往來後的所有成就 155 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 ‪都是他在背後促成的 156 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 ‪-一定不是真的 ‪-他根本不會停手 157 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 ‪我去他愚蠢的工作室與他當面對質 158 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 ‪他正在整修飛機 159 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 ‪為什麼每一個有錢的幼稚男人 ‪都這麼迷戀飛行? 160 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 ‪告訴我他創造了我的生活 161 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 ‪我成就的一切都不是我的 162 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 ‪我整個人的存在都只是個幻覺 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 ‪你是真的嗎? ‪難道你也是他派來的嗎? 164 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 ‪凱特,不是的 165 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 ‪不是的 166 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 ‪這才是真的 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 ‪這是我 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 ‪這是妳 169 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 ‪他擁有我 170 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 ‪他擁有我 171 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 ‪你跟我想的一樣嗎? 172 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 ‪你會討厭這樣 ‪因為你一點都不有趣,但... 173 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 ‪我真心相信湯姆洛克伍德一定得死 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 ‪我同意 175 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 ‪什麼? 176 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 ‪-喬伊,我真開心你... ‪-住口 177 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 ‪他是得死,並不代表這是對的 ‪也不表示我們樂在其中 178 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 ‪-要是那樣我們就更容易下手了 ‪-瑞斯,我懂 179 00:12:10,729 --> 00:12:11,730 ‪我之前都在否認 180 00:12:11,730 --> 00:12:14,650 ‪我把你切離我最闇黑的一面 181 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 ‪你一直努力讓我看清事實 182 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 ‪沒錯 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 ‪所以呢 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 ‪我可以接受你就是我 185 00:12:20,823 --> 00:12:24,743 ‪我來決定下手的時機跟原因 186 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 ‪真沒想到你還這麼猛 187 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 ‪聽著,喬伊 ‪你以為我想以這樣獨立的個體 188 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 ‪站在這裡喋喋不休嗎? 189 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 ‪我們別再鬥嘴,融合成一體吧 190 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 ‪整合 191 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 ‪你再也不用看到我 ‪你自己火力全開就得了 192 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 ‪純粹、完整、無負擔的你 193 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 ‪我們需要膠帶、美工刀 ‪並去貝斯沃特附近一家 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 ‪性積極的玩具店 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 ‪我們將除掉一個 ‪接近光明會等級的億萬富翁 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 ‪這可需要一點創意 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 ‪凱特提到的工作室可能是個飛機棚 198 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 ‪她的密碼是250903,羅斯科的生日 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ‪(輸入密碼) 200 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 ‪謝謝你 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 ‪-他應該有保鑣 ‪-我們可以秘密行動之類的 202 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 ‪(凱特:爸,我們得單獨談談) 203 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 ‪(今晚在工作室?) 204 00:13:37,107 --> 00:13:37,942 ‪(湯姆洛克伍德) 205 00:13:37,942 --> 00:13:41,153 ‪(當然好,親愛的,我會在路上 ‪開早上8點的東京電話會議) 206 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 ‪東京比我們早八個小時 ‪所以是在午夜 207 00:13:48,744 --> 00:13:51,830 ‪-嘿 ‪-買晚餐要花四小時? 208 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 ‪繞去我爸的報社辦公室找... 209 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 ‪這個 210 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 ‪如果他發現,就殺了我吧 211 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 ‪蒙羅斯的一切,噬富殺手的一切 212 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 ‪希望這些資料足以讓我們 ‪控告戈登伯格教授 213 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 ‪選瓶香檳吧,我一小時左右到 214 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 ‪沒問題,長官 215 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 ‪我把寶寶弔在懸崖 ‪他們就明白我們來真的 216 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 ‪不,我們辦得到 217 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 ‪當然 218 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 ‪你也可以嘗試這個 219 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 ‪搞定就是了 220 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 ‪好,謝了 221 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 ‪就是現在,快過去,快! 222 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 ‪嘿,湯姆 223 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 ‪我不確定地址對不對 224 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 ‪繼續說話,別讓他思考 225 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 ‪簡訊是我發的,凱特不知道 226 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 ‪我希望我們能談談 227 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 ‪-DNA的事 ‪-瑞斯屍體上的DNA 228 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 ‪有點令人驚訝 229 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 ‪看起來很戲劇化,對嗎? ‪我不喜歡伏擊 230 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 ‪我也不喜歡,但我不確定 ‪該如何與你的管理人員婉轉地說 231 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 ‪“嘿,我需要很快地跟湯姆談談 ‪我為他殺掉的那個人” 232 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 ‪是啊,關於這件事 ‪DNA的部分沒什麼好擔心的 233 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 ‪-為何? ‪-天啊,直接動手吧 234 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 ‪在他嘴裡塞塊塊布 235 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 ‪新聞週期都由我控制 236 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 ‪跟你一點關係都沒有 237 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 ‪我的私人顧問,辛希雅 ‪全部都由她掌控 238 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 ‪-我打給她,叫她埋... ‪-並毀掉計畫? 239 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 ‪-抱歉,什麼計畫? ‪-我解決瑞斯的事,你就解決我的事 240 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 ‪喬伊 241 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 ‪你越扯越遠了 ‪這樣吧,我打給辛希雅 242 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 ‪確保她知道我們之間沒事 243 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 ‪手銬銬得很棒 244 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 ‪驗屍官不會看到任何痕跡 245 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 ‪我有一點點擔心以他的手拿槍 246 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 ‪指著他的頭的力道 247 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 ‪也許得把他手臂往上捆一點 248 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 ‪除此之外非常令人信服 249 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 ‪我很滿意 250 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 ‪有必要這樣嗎? 251 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 ‪好吧,這不只是為了DNA 252 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 ‪凱瑟琳對我們的交談很不開心 253 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 ‪我大膽猜測她跟你說了我說的話? 254 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 ‪你說的話 255 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 ‪以及監視、並且控制她的生活 256 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 ‪你真的相信我女兒在乎你? 257 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 ‪-別上鉤 ‪-別談凱特 258 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 ‪她只在乎證明她不需要我 259 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 ‪她做那些讓我討厭的事,但我保護她 260 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 ‪-藉由趕走她的男友? ‪-不,那是她自己造成的 261 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 ‪她還告訴你我做了什麼? 262 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 ‪我看來像是那種 ‪會傷害自己女兒的人嗎? 263 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 ‪但你的確傷害到她了,湯姆 264 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 ‪好吧 265 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 ‪我對她做得夠了 266 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 ‪到此為止,我的投入比我的收獲還多 267 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 ‪聽著,你若想接手拯救凱瑟琳的工作 268 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 ‪請便 269 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 ‪-雨果! ‪-喬伊,躲起來,快! 270 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 ‪-快點! ‪-先生,抱歉,但大法官 271 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 ‪-一直試圖聯繫你 ‪-雨果,這裡!立刻過來 272 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 ‪-快點!不,注意你身後! ‪-該死 273 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 ‪頸動脈! 274 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 ‪沒錯,太棒了! 275 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 ‪好的,我固然喜歡讓湯姆看來像自殺 ‪但現在有困難了吧? 276 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 ‪我們可以讓這位朋友 ‪成為殺人兇手,對吧? 277 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 ‪告訴我你想要什麼 278 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 ‪隨你開口 279 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 ‪你想再回家鄉嗎? 280 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 ‪以喬伊戈登伯格的身份 281 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 ‪我能替你辦到 282 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 ‪我可以幫你徹底洗白,你這黃鼠狼 283 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 ‪你走到哪都會受人尊重,喬伊 284 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 ‪這個?這根本沒什麼 285 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 ‪做生意難免要犧牲 286 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 ‪大家都能脫身,喬伊 287 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 ‪別傻了,我要你拿起那支電話交給我 288 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 ‪你就能瞬間變得非常富有 289 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 ‪你以為你可以收買我? 290 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 ‪我覺得我能救你 291 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 ‪這就是錢的功用 292 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 ‪你能以喬伊的身份重拾你的生活 293 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 ‪好啦,我傷害凱瑟琳,你愛她 ‪我明白你很生氣 294 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 ‪我的手法不是很溫和,但我... 295 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 ‪喬伊,你得明白,我... 296 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 ‪我是... 297 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 ‪白手起家 298 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 ‪甚至更糟 299 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 ‪-很多人也是 ‪-是的,我做過壞事 300 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 ‪我在幹嘛,這是...? ‪你是要我求你嗎?鬼扯蛋 301 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 ‪世界不是我創造的,喬伊 302 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 ‪也不是你創造的 303 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 ‪你現在要殺我?為什麼? 304 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 ‪因為我存活下來? 305 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 ‪因為我有本事不被生吞活剝? 306 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 ‪凱瑟琳會說“爹地壞壞” ‪都是因為我把她的世界保護得好好的 307 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 ‪你以為那樣有用? 308 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 ‪你現在要為她做什麼,喬伊? ‪明明是同樣的事 309 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 ‪別讓他影響到你 310 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 ‪你甚至沒看出來吧? 311 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 ‪你為她這麼做 312 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 ‪你就變成問題 313 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 ‪你跟我一樣,喬伊 314 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 ‪我們做該做的事 ‪因為這就是男人該為的 315 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 ‪幹得漂亮 316 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 ‪即使最精心策劃的網路形象 ‪也透露某些真實 317 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}‪湯姆喜歡偉人、戰爭 ‪復古飛機、紙本書、情報 318 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 ‪軍事策略 319 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}‪如何在眾目睽睽下維持秘密 320 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}‪比如說,我挺幸運拿到的銀行資訊 321 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 ‪上帝喜歡認為自己絕頂聰明的人 322 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 ‪回去 323 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 ‪那一頁 324 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 ‪看到一些手指印 325 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}‪(備忘錄) 326 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 ‪(銀行) 327 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 ‪警方將會發現湯姆的保鑣 ‪雨果麥克奈馬拉 328 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 ‪財務上出現危機,幾乎無法成眠 329 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 ‪沒人懷疑他搶劫洛克伍德 330 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 ‪逼迫他轉兩百萬英鎊到一個新帳號 331 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 ‪或是為何與湯姆發生爭執時意外失手 332 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 ‪當你跟你的闇黑一面合作無間 333 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 ‪迅速竄改案發現場的能力真是驚人 334 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 ‪偽造令人信服的情節 335 00:22:42,360 --> 00:22:43,528 ‪讓凱特安全 336 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 ‪辦到了,搭檔 337 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 ‪雨果消失了 338 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 ‪再也沒人看到他 339 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 ‪令我慰藉的一點是 ‪這是我得埋葬的最後一具屍體 340 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 ‪只剩一件任務了 341 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 ‪(危險,前方人行道不安全) 342 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 ‪很棒的早晨吧?的確該好好散散步 343 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 ‪看看風景 344 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 ‪喬伊 345 00:23:40,585 --> 00:23:41,419 ‪我為何在此? 346 00:23:41,419 --> 00:23:45,298 ‪因為我的瘋狂亡妻告訴我事實 ‪妳不安全,凱特 347 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 ‪好,我們為何還是...? 348 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 ‪原諒我 349 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ‪分開的,喬伊? 350 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 ‪還沒,我活著就不行 351 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 ‪喬伊,你究竟有什麼計畫? 352 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 ‪靠,夠了! 353 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 ‪你不會吧 354 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 ‪我知道你不會 355 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 ‪-為什麼? ‪-你在向自己的本性宣戰 356 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 ‪你就是這樣 357 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 ‪你覺得你是個特別壞的壞人 358 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 ‪大家都一樣 359 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 ‪你覺得別人在鏡子裡看到什麼? 360 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 ‪我殺了很多人 361 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 ‪你就是人的境況的典型例子 362 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 ‪受創傷的大腦不斷地試圖羞辱我們 363 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 ‪這才是你需要對抗的,恥辱 364 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 ‪我真該感到可恥 365 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 ‪不,這就是我站在這裡的原因 366 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 ‪在你殺死我們倆之前 ‪努力解開你的心結 367 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 ‪快啊,接電話 368 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 ‪她可能聽到湯姆的消息了 369 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 ‪她需要你 370 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 ‪再見,凱特 371 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 ‪我真不懂你,你跟凱特有未來 372 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 ‪-我們沒有 ‪-當然有,怎麼會沒有? 373 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 ‪因為我會... 374 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 ‪我會殺了她 375 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 ‪你會嗎? 376 00:25:27,776 --> 00:25:29,527 ‪我每一次試著殺人 377 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 ‪下手都很完美 378 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 ‪但永遠不夠 379 00:25:33,740 --> 00:25:39,537 ‪再多的愛、支持 ‪或是殺死某個混球都不能挽回她們 380 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 ‪我要這次不一樣 ‪但跟凱特不會不一樣 381 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 ‪不,住嘴 382 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 ‪我才剛幫了你,這我也能幫忙 383 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 ‪你的建議非常貼心,瑞斯 ‪但我們都知道你滿口胡言 384 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 ‪其實與凱特無關吧? 385 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 ‪與我們有關 386 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 ‪儘管我為你做了這麼多 387 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ‪你... 388 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 ‪討厭我 389 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 ‪我只想要讓你開心而已 390 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 ‪結果卻是我後車廂不斷地出現屍體 391 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 ‪我不能再這麼做了 392 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 ‪我們為凱特做了該做的事 393 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 ‪-但我不玩了 ‪-不 394 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 ‪你跟我,我們可以解決這件事 395 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 ‪你跟我一起,就會無所不能 396 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 ‪我為你而活 397 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 ‪你為何就是不懂?你為何不能 ‪以我看待你的樣子看待我? 398 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 ‪我愛你! 399 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 ‪洛克伍德說對了一件事 400 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 ‪世界不是我們創造的 401 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 ‪但卻把我們搞得慘兮兮 402 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 ‪但我們能做的一件事 ‪就是我們是否要繼續... 403 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 ‪或是打破這循環 404 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 ‪謝謝你 405 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 ‪人們說每個跳下去的人會立刻後悔 406 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 ‪結果是真的 407 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 ‪我本來想保護妳,但我卻只是放棄 408 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 ‪我該更加努力的,但現在太遲了 409 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 ‪這表示不能再散步 410 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 ‪或是幫妳摘一朵玫瑰 411 00:28:39,050 --> 00:28:40,718 ‪或是聽妳的笑聲 412 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 ‪或是如我們細語般輕輕地吻著妳 413 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 ‪我只想要完全地愛與被愛 414 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 ‪我該更努力爭取 415 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 ‪我天生就是要帶給妳愛 ‪這才是最重要的 416 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 ‪妳 417 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 ‪只有妳 418 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 ‪我們睡著了 419 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 ‪嘿... 420 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 ‪等妳夠清醒跟我說一聲 ‪我才能問妳一些問題 421 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 ‪我是個早起的人,所以你說吧 422 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 ‪-他知道妳在調查他嗎? ‪-希望不知道 423 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 ‪妳有什麼沒告訴我的? 424 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 ‪我很抱歉,我才明白這... 425 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 ‪對你來說很危險 426 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 ‪而你只因為在乎我而這麼做 427 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 ‪好吧 428 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 ‪你絕對不能告訴任何人這件事 429 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 ‪我為何要趁他逃走前將他繩之以法 430 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 ‪只要他活著,他就會找上我,我... 431 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 ‪我得想想 432 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 ‪要是他沒有呢? 433 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 ‪沒有什麼? 434 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 ‪活著 435 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 ‪我來動手 436 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 ‪我孩子在外頭,我眼睛眨都不眨一下 437 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 ‪-如果妳可以... ‪-敲昏他 438 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 ‪我男友可以弄到K他命 439 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 ‪還有一把刀,幫我帶把刀 440 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 ‪該死 441 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 ‪所以我才跟你要了K他命 ‪還帶了一把刀 442 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 ‪但還有... 443 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 ‪我甚至有個更瘋狂的B計畫 444 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 ‪我們知道很可能出差錯 445 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 ‪-我們該準備好備案 ‪-他知道我為了茱麗葉而活 446 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 ‪所以第一步要把她帶走 ‪這樣我就沒有活下去的動力 447 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 ‪我的手機在後面帆布下的背包裡 448 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 ‪如果我們無法殺死喬伊 ‪我們就得殺了瑪麗安 449 00:32:00,835 --> 00:32:03,796 ‪(碧翠絲) 450 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 ‪他不知道,但他實際上 ‪是傳了簡訊給我 451 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}‪(瑪麗安:嘿) 452 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 ‪真正的茱麗葉很安全 ‪跟真正的碧翠絲待在巴黎 453 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 ‪你乾脆殺了我吧! 454 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 ‪我不認為瑪麗安得費力假裝 ‪受到重大打擊 455 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 ‪我非常害怕她吞那些乙型阻斷劑 456 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 ‪劑量夠多,就能讓心律慢到 457 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 ‪彷彿死亡一樣 458 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 ‪但再多一點點,就真的很容易出差錯 459 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 ‪我想殺了他 460 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 ‪這計畫簡單多了 ‪越簡單越好,但是... 461 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 ‪再加上他活該 462 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 ‪但後來,你知道... 463 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 ‪我搞砸了 464 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 ‪所以瑪麗安啟動B計畫 465 00:33:03,898 --> 00:33:06,401 ‪(喬伊) 466 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 ‪當你保我出來,我非常害怕 467 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 ‪我趕不及到那裡去跟蹤他 468 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 ‪快點,拜託醒來 469 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 ‪快醒來 470 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 ‪加油 471 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 ‪天啊,感謝老天爺 472 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 ‪瑪麗安,是我 473 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 ‪妳沒事了 474 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 ‪沒事了 475 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 ‪妳真的是真正的超級英雄 476 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 ‪我不知道,不全是那樣 477 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 ‪還沒結束,我感覺我們遇到瓶頸了 478 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 ‪妳讓她安全了 479 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 ‪他不知道她還活著 480 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 ‪妳沒告訴任何人,我不會對任何人說 481 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 ‪我越了解他 482 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 ‪就越不相信這就夠了 483 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 ‪就她描述他的樣子,他好像... 484 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 ‪基本上,不會放過任何事 485 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 ‪他沒辦法 486 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 ‪他沒辦法,因為他有強迫症 487 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 ‪天啊,我們得回去公寓 488 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 ‪因為他會從他的受害者身上 ‪蒐集紀念品,對嗎? 489 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 ‪沒錯 490 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 ‪什麼? 491 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 ‪我還活著? 492 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 ‪生日快樂 493 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 ‪你在水裡死了一會兒 494 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 ‪警察把你拉出水面救活你 ‪你非常幸運 495 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 ‪他們在巡邏是否有人落水 ‪我去告訴你朋友你醒了 496 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 ‪如果我還活著,那麼... 497 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 ‪只有我 498 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 ‪你這個大白癡 499 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 ‪如果你死了,我絕對不會原諒你 500 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 ‪你是真的失足嗎? 501 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 ‪如果我還有另一次機會 ‪就不能以說謊開始 502 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 ‪不是 503 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 ‪該死,強納森 504 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 ‪你大可以告訴我 505 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 ‪我不想傷害妳 506 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 ‪那是... 507 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 ‪我想我只是說說吧 508 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 ‪我做了很可怕的事,凱特 509 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 ‪比如說? 510 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 ‪妳才剛回來 511 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 ‪現在就要告訴妳會讓妳離開的事 512 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 ‪我殺過人 513 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 ‪-這逼你走上橋? ‪-我是最差勁的人 514 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 ‪妳可以問我任何事,我都會告訴妳 ‪但妳聽完後就會離開 515 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 ‪他死了,你知道,我父親 516 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 ‪財殺 517 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 ‪有人會說是報應 518 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 ‪就情感上而言 ‪並非一如弦理論如此簡單 519 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 ‪他逼你做了什麼吧 520 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 ‪說逼我有點太強烈了 521 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 ‪他的副手辛希雅告訴我 ‪他們在瑞斯屍體上發現DNA 522 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 ‪她覺得我可能認識罪犯 523 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 ‪妳的確是的 524 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 ‪很遺憾,化驗沒有定論 ‪我們永遠不會知道誰殺了瑞斯 525 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 ‪不,我不想這樣 ‪我不希望妳來掩飾我所... 526 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 ‪已經結束了 527 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 ‪他留給我一切 528 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 ‪公司,整個企業 529 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 ‪所有一切 530 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 ‪我告訴他們我會考慮 531 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 ‪如果三個月前問我 ‪我會拒絕,但後來我遇上你 532 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 ‪妳不明白 533 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 ‪不,聽著 ‪是你讓我能想像這樣的未來 534 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 ‪因為你努力讓我相信我自己 535 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 ‪你非常堅決我不是壞人 536 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 ‪所以... 537 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 ‪在我內心,我知道你是好人 538 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 ‪所以我有個提議 539 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 ‪你準備好了嗎? 540 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 ‪我們讓對方保持良善 541 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 ‪我們讓對方保持良善? 542 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 ‪是的,我就是這個意思 543 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 ‪我想妳剛說了 544 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ‪我需要聽到的話 545 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 ‪一直以來需要有人跟我說的話 546 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 ‪我們有能力犯下可怕的事情 ‪但我也知道我們寧願死 547 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 ‪-所以... ‪-好,我們同舟共濟 548 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 ‪我還在發夢嗎? 549 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 ‪我會答應一切 550 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 ‪但我需要你協助我 ‪在艱苦的時候不要失去自我 551 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 ‪如果你為我這麼做 ‪我也會為你這麼做 552 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 ‪當我在水中時... 553 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 ‪我一直想著妳 554 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 ‪天啊,你... 555 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 ‪你們美國人真是情緒化 556 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 ‪我也愛你 557 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 ‪所以... 558 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 ‪我需要知道你過去的哪些事? 559 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 ‪首先 560 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ‪我的名字 561 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ‪叫做喬伊 562 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ‪戈登伯格 563 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 ‪我真的不確定這個好主意 564 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 ‪注意街頭,如果你看見他就說一聲 565 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 ‪等等,說一聲?要說什麼? 566 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 ‪就說像是 ‪“他回來了,快離開”之類的話 567 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 ‪他有強迫症 568 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 ‪-還有什麼? ‪-他一定很自戀,對吧? 569 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 ‪才會晚上殺人尋求刺激 ‪白天教姜峯楠的作品 570 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 ‪也許教書只是遊戲的一部份 ‪也許他透露線索給學生 571 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 ‪《人群中的人》 572 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 ‪是講在倫敦跟蹤人的無名小卒 573 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 ‪記得他引用的詩人,羅伯特洛威爾? 574 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 ‪還有碟仙那玩意兒 ‪用來連結到控制生死? 575 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 ‪你指的是詹姆斯梅里爾吧 576 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 ‪不,梅里爾寫的是 ‪《桑多佛的變幻之光》 577 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 ‪-相信我,是...洛威爾 ‪-相信我,你弄錯了 578 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 ‪我...可是非常肯定 579 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 ‪我現在正在看他蒐集的作品,而且... 580 00:41:35,743 --> 00:41:36,911 ‪(《每天》羅伯特洛威爾著) 581 00:41:36,911 --> 00:41:38,204 ‪沒有講碟仙的鬼玩意 582 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 ‪我的天啊 583 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 ‪愛迪,我們抓到他了 584 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 ‪抓到他?是什麼意思? 585 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 ‪-一個盒子 ‪-盒子? 586 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 ‪瑞斯蒙羅斯的東西 ‪報導、他的郵件... 587 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 ‪天啊,真的有私人物品 588 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 ‪好,拍張照吧? 589 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 ‪東西留在那裡,快出來 ‪我們車子那裡見 590 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 ‪-娜迪雅 ‪-什麼事? 591 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 ‪偵察挺厲害的 592 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 ‪你在哪裡? 593 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 ‪他究竟跑去哪了? 594 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 ‪-該死,見鬼了 ‪-抱歉 595 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 ‪-你嚇死我了 ‪-沒事 596 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 ‪我是看到妳從我公寓出來嗎? ‪妳在找我? 597 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 ‪不,我... 598 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 ‪不,我在找愛迪 599 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 ‪他一直在朋友那裡 ‪現在該到這裡才是 600 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 ‪手機密碼是多少? 601 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 ‪謝謝妳 602 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 ‪(市長候選人宣布 ‪打擊全國犯罪的計畫) 603 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 ‪刪除這些吧 604 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 ‪(全日香) 605 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 ‪我就知道是妳 606 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 ‪別緊張,我不會傷害妳 607 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 ‪我的情況改變了 608 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 ‪我現在能接觸龐大的資源... 609 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 ‪-別給我任何東西,我走就是 ‪-妳做兩、三份工作對嗎? 610 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 ‪-睡覺是有錢人的奢侈,對嗎? ‪-我不會對任何人說任何事 611 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 ‪我可以讓我們所有人都有出路 612 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 ‪一名智者曾言道:人生不進則退 613 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 ‪舉例來說,布萊欣與蘇菲 ‪在亞當死後買下各色人等之家 614 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 ‪布萊欣的賺錢天賦 ‪讓亞當擴張的計畫相形見絀 615 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 ‪在元宇宙裡創立了各色人等之家 616 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 ‪為地球上每個有錢混球 ‪創立了虛擬酒吧 617 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 ‪蘇菲個人的悲劇讓她粉絲增加五成 618 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 ‪羅爾德在德國狩獵之旅後回到倫敦 619 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ‪他在那裡朝一位親密友人開槍 620 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 ‪但他家人不讓媒體報導 ‪畢竟那只是意外 621 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 ‪可憐的康尼在勒戒中心待了整整九天 622 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 ‪不過有繼續打坐,似乎有幫助 623 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 ‪好好享受妳們的毒品吧 ‪真是無可救藥 624 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 ‪有些人就是喜歡墮落 625 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 ‪但幸運的人則會改變 626 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 ‪更深奧更明智 627 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 ‪菲比默默地處理完倫敦的事務 628 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 ‪前往泰國教小學生英文 629 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ‪五、四、三... 630 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 ‪沒人知道她原本的身份 631 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 ‪她只是他們最摯愛的老師 632 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 ‪不管準備好了沒,我要... 633 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 ‪我們努力奮鬥才能得到 ‪我們該過的生活 634 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 ‪我歷經萬難才體悟到 635 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 ‪沒有失去就沒有愛 636 00:45:49,746 --> 00:45:52,082 ‪我會永遠為瑪麗安自殺哀傷 637 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 ‪那心碎現在成為我的一部份 638 00:46:01,633 --> 00:46:03,343 ‪(與死神擦身,慈善家的新生) 639 00:46:03,343 --> 00:46:04,970 ‪(喬伊戈登伯格如何逃離 ‪樂芙奎恩之手) 640 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 ‪“很感激美好生活的第二次機會” 641 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 ‪最好是 642 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 ‪湯姆洛克伍德說得沒錯 643 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 ‪你可以再度回家 644 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 ‪只需要凱特 645 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 ‪加上網路維安小組 ‪公關團隊,以及辛希雅 646 00:46:34,166 --> 00:46:37,794 ‪清除搜尋結果,駭入新聞資料庫 ‪收買曼德雷琳達警長 647 00:46:37,794 --> 00:46:41,340 ‪全部都證實 ‪喬伊戈登伯格的簡單真實故事 648 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 ‪你的故事很精彩,你肯定說到煩了吧 649 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 ‪大家都好奇,我懂,但其實很簡單 650 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 ‪許多人都跟暴力的另一半過活 651 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 ‪我逝世的前妻,樂芙 ‪內心其實非常困擾 652 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 ‪我只是盡我所能 653 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 ‪大眾普遍認為我做了理性的選擇 ‪把我兒子交給安全的人 654 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 ‪不是我亂說,但你真的算得上是 ‪這裡以及英國的英雄 655 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 ‪我可不會這麼說 656 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 ‪你看到自己的死訊時是否很震驚? 657 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 ‪我最愛的部分是當他們 ‪問到跟腳趾有關,弄混的DNA 658 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 ‪但辛希雅說得對 ‪我們該回答一些不敏感的話題 659 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 ‪該談談凱特了吧 660 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 ‪就算妳為父親的事故哀悼 ‪妳仍舊擔綱他的職責 661 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 ‪-讓公司順利營運下去 ‪-有人幫我囉 662 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 ‪這就是你的角色嗎,喬伊? ‪背後支持的男友? 663 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 ‪因為我還無法說服她私奔 664 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 ‪很令人震驚,這位女士非常忙碌 665 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 ‪一個隨意買間書店的人 ‪還好意思說,親愛的 666 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 ‪它本來快關門了 667 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 ‪我熱愛書,我們該聊基金會的事 668 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 ‪這才是訪問的重點 669 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 ‪計畫很宏大,在這裡和倫敦 ‪建藝術學校,而且還是年底前? 670 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 ‪我不介意積極推動 671 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 ‪如果你在找凱特洛克伍德的核心 ‪那就是了 672 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 ‪她是個鬥士 673 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 ‪我想我們兩個都是 674 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 ‪當然全都是為善 675 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 ‪我可以讓我們全部都有出路 676 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 ‪我做過壞事 677 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 ‪我並不驕傲 678 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 ‪但重要的是我有機會為自己贖罪 679 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 ‪彌補我的所為 680 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 ‪我能想像這種話 ‪妳聽起來作何感想,真的 681 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 ‪我... 682 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 ‪我保證,沒人會受傷 683 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 ‪娜迪雅 684 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 ‪-不! ‪-娜迪雅 685 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 ‪我有第二次機會 686 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 ‪這一次,我要好好利用 687 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 ‪把妳的手給我 688 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 ‪把妳的手給我 689 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 ‪娜迪雅 690 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 ‪告訴他們我所有的事吧 ‪沒人會相信妳的 691 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 ‪所以妳就能活下去 692 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 ‪妳說的沒錯,我要妳活著 693 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 ‪老實說,我當老師最大的驕傲 ‪就是我可以幫助妳成長 694 00:49:25,921 --> 00:49:29,966 ‪而且警察會在妳臥室發現一個盒子 695 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 ‪瑞斯蒙羅斯的東西,匿名線報 696 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 ‪他們會發現是愛迪 697 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 ‪所以妳才殺了他 698 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 ‪妳有很多天賦 699 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 ‪我很期待妳的下一步 700 00:49:55,992 --> 00:49:58,370 ‪她拒絕為自己發言辯護 701 00:49:58,995 --> 00:50:01,039 ‪在監獄裡仍舊不說一句話 702 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 ‪如我所說,聰明 703 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 ‪你瞧,我只是非常幸運 704 00:50:20,851 --> 00:50:24,020 ‪別為了咖啡給我加分 ‪這很侮辱人,尤其別在記者面前 705 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 ‪我現在懂了 706 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 ‪愛可以是真的,是完整的 707 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 ‪-如果你也是 ‪-這對話題情侶的下一步是什麼? 708 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 ‪這可能會聽起來非常真誠 709 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 ‪我們主要想專注在改變世界 710 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 ‪有好多方式可以做 711 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 ‪我現在有好多資源 712 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 ‪當然,殺人是其中一個選項 ‪但不是全面適用的解決方式 713 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 ‪她就是準備要改變世界 714 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 ‪雖然現在殺人更簡單了 715 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 ‪但我對自己很誠實 716 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 ‪我只是想幫忙 717 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 ‪字幕翻譯: 王問僧