1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Viděli jste:
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
To je ale šlamastika, co?
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Mám halucinace, že?
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Zabils mě? Ano.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Nelhal, Joe. Neznal tě.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Marienne je skutečně v kleci.
- Řekni mi, kde je.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Ty to víš,
protože my dva jsme jeden člověk.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Něco se se mnou děje, ale já to napravím.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Všechno to napravím.
- Dokud bude naživu,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- půjde po mně.
- Ale co kdyby nebyl?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Celé dopoledne sedím před policií
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
s batohem plným ketaminu
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- a neřekneš mi proč.
- Řeknu.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- Zapomeň na to.
- Děkuju.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Tak to hodně štěstí.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Zabili ti kamarády.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Phoebe, unesli tě. Musíš si odpočinout.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Můj otec je nejhorší člověk na světě.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Chci si jen jít vlastní cestou.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Věřím, že můžeš být tím, kým chceš být.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Vlastním všechno na světě,
co chci, včetně tebe.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Co s tím mám dělat?
- Co myslíš? Zabij Marienne.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Někdo musí zemřít,
aby to nadobro skončilo.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Vím, co musím udělat.
- Ty se nechceš zabít. Nechceš umřít.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Jdi mi z cesty!
- Podívej se na to.
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Mohls ukončit její trápení, Joe,
kdybys mě poslouchal.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Možná budeš od teď dělat přesně to,
co ti řeknu.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
NÁSLEDUJÍCÍ DÍL OBSAHUJE
SEBEVRAŽEDNÉ SCÉNY,
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
KTERÉ MOHOU NĚKTERÉ DIVÁKY ROZRUŠIT.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
POKUD VY, NEBO NĚKDO,
KOHO ZNÁTE, MÁTE POTÍŽE,
31
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
INFORMACE A ZDROJE JSOU K DISPOZICI
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
V příběhu Tobiase Wolffa
Bullet in the Brain
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
hrdina zemře.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
O tom není pochyb.
36
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
PROSÍM, NECH MĚ TAM, KDE MĚ NAJDOU.
37
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Se vší úctou, nejlepší bude
nechat ji na pile.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Jako s Malcolmem.
39
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Jde jen o to,
jak stráví své poslední chvíle.
40
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Chce, aby to Juliette věděla.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Aby na mámu nečekala věčně.
42
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Příběh snad argumentuje,
že umřít takto je vhodný konec.
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Počkat, takže chcete říct,
44
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
že on umřít chce?
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Co myslíte?
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Tuhle práci jsem mohl dělat desítky let,
47
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
ale dnes s tím vším končím.
48
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Ukázalo se, že vědět,
že zemřete, není dobrý pocit.
49
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Myslím, že je to spíš
na špatném místě, ve špatnou dobu.
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Ne, myslím, že jde o milost.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Pokračuj.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Umřít s myšlenkou na to,
co nejvíc milujete,
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
je dar.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Co to sakra je?
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Victorie, prosím. Telefony.
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Mrzí mě to, ale v lese našli
Rhyse Montrose, mrtvého.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Cože?
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Teď jsi je ztratil všechny.
59
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Můžeš klidně...
- Konec hodiny.
60
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Ahoj.
- Ahoj.
61
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Díky, žes přišel.
62
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
O Montroseovi jsi už asi slyšela.
63
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Nadio, upřímně.
64
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Byl jsem jen aférka a občasný dealer?
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Ne.
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Ne, naopak.
67
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Tak co se děje?
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Chci ti to říct. Opravdu chci.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Mám pocit, že začínám bláznit a...
70
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Jsi jediný člověk, kterému věřím.
71
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Taky tě nechci ztratit.
Mrzí mě, že jsem tě odstrčila.
72
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Teď se bojím, že mi nebudeš věřit,
ale poslouchej.
73
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Přečti si tohle. A pak ti něco ukážu.
74
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
VRAŽDA SE SEBEVRAŽDOU V MADRE LINDĚ
75
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Přečti si to.
76
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Je to tam dole.
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Ne. Jak...?
78
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Ne, ne, ne. Byla tu klec.
Byla tu skleněná klec. Co to kurva je?
79
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Co? Jako to, co dělala Love Quinnová?
80
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Ne, nemyslím, že to byla Love Quinnová.
Myslím, že to byl celou dobu on.
81
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Myslím, že sem přišel a zabil ji.
- Nadio. Co se děje?
82
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Vloupala jsem se mu do bytu.
Našla jsem klíč.
83
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Když jsem přišla sem,
byla tu klec a v ní žena.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Jako zamčená v kleci?
- Já nelžu.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
A nejsem blázen. Ani já bych
tak temné příběhy nenapsala.
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Držel ji v kleci a šel přednášet.
Můžeš mi věřit, nebo ne.
87
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Věřím ti.
88
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Jedna otázka. Proč ne policii?
- Protože by se v tom šťourali.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Budou se vyptávat
a on na to přijde a uteče.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Musíme ho chytit při činu, nebo mrtvého.
91
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
My?
92
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Kdo jiný?
93
00:06:15,708 --> 00:06:19,212
TY
94
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
{\an8}Pan Ernest Foy, 62,
zapálený pozorovatel ptáků...
95
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Zatracený pozorovatel ptáků.
To je snad vtip.
96
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Ten páprda nemohl o to tělo
jen tak zakopnout.
97
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Cos udělal? Hodil na něj pár listů?
- ...údajně odebral vzorky DNA
98
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- z místa činu.
- Musíme si o tom promluvit.
99
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Nález těla...
- Co to kurva děláš? Bože.
100
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Řekni mi, že to není dopis.
101
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Juliette jsem odsoudil k životu v domnění,
že její matka zemřela jako feťačka.
102
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Love měla pravdu.
103
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Když budu dál žít, bude to jen horší.
104
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Ty se nechceš zabít.
105
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Cítíš vinu a chceš o tom psát.
106
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Litovat se můžeš později.
107
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Nastražil to na nás Tom Lockwood.
108
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Jde si pro tebe, Joe.
109
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
To nevíš.
110
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Poslal tě zabít, protože věděl, že můžeš.
111
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Jediné, co nesedí,
je jeho optimistický přístup
112
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}k vrahovi manželek,
který chodí s jeho dcerou.
113
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Pokud tě ovšem nevyužil k umučení
svého nepřítele a nehodil to na tebe.
114
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
To by na Toma Lockwooda sedělo.
115
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
KATE,
PROSÍM, PŘIJĎ SEM -999
116
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Běž se tam prosím podívat,
než se odděláš. Jsem zvědavý.
117
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Kate?
118
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Jsi v pořádku?
119
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Musela jsem se na to dost napít.
120
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Co se děje?
- Byla jsem za Phoebe v nemocnici.
121
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Po Adamovi jsem se bála,
že ji Rhys prostě zlomí. Viděls...?
122
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Rhys. Jo, viděl.
123
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Řekla bych, že v tom jede můj otec,
ale jeho těla nenajdou,
124
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
pokud si to tak nepřeje.
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Nicméně...
126
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Phoebe to došlo.
Až jí bude líp, odjede z Londýna.
127
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Bude volná.
128
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}To je ono.
129
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Bude volná.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}K čemu ses musela hodně napít?
131
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Chtěla jsem odjet z města
a jen ti napsat zprávu.
132
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Myslela jsem, že to bude snazší.
133
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Protože jsem se do tebe trochu zamilovala.
134
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Kate.
- Kolik toho víš o...
135
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}šmírácích, Jonathane?
136
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Ne víc než ostatní.
137
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Jak víš, když mi bylo 18, 19,
dělala jsem s tátou,
138
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}učila se od něj.
139
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Byla jsem posedlá kluky.
140
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Měla jsem je ráda zmučené a temné.
141
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Co se stalo?
142
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}Pořád mě opouštěli.
143
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}Přestali volat.
144
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}Nebo měli problémy se zákonem.
145
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Začala jsem mít pocit, že jsem prokletá.
146
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Někdo do toho zasahoval?
147
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Jednou jsem zaslechla, jak si otec
najal někoho, aby mě sledoval.
148
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Vloupala jsem se mu do kanclu
a našla tam složku,
149
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}telefonní výpisy, komu jsem vykouřila,
i můj menstruační cyklus. Bylo to...
150
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Děsivé napadení soukromí.
151
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Konfrontovala jsem ho a on jen řekl:
152
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
„Jsem tvůj otec.
153
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Svět není bezpečný a já tě musím chránit.“
154
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Včera mi řekl, že stojí za vším,
čeho jsem v životě dosáhla
155
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
ode dne, co jsem ho odstřihla.
156
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- To nemůže být pravda.
- Prostě nikdy nepřestal.
157
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Konfrontovala jsem ho
v té jeho pitomé dílně.
158
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Opravuje si letadlo.
159
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Proč je každé mužské
bohaté dítě posedlé létáním?
160
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Řekl mi, že to on stvořil můj život.
161
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Nic z toho, čeho jsem dosáhla, mi nepatří.
162
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Celá moje existence je jen iluze.
163
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Jsi vůbec skutečný, nebo poslal i tebe?
164
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Kate, ne.
165
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Ne.
166
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Tohle je skutečné.
167
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Tohle jsem já.
168
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Tohle jsi ty.
169
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Vlastní mě.
170
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
On mě vlastní.
171
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Myslíš na to, na co já?
172
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Nebude se ti to líbit, protože jsi nudný,
173
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
ale vážně si myslím,
že Tom Lockwood musí zemřít.
174
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Souhlasím.
175
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Cože?
176
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Ach, Joe, jsem...
- Stůj.
177
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Musí zemřít. Není to správné.
Neznamená to, že si to užijeme.
178
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- S tím by to bylo mnohem snazší.
- Rhysi. Rozumím.
179
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Zapíral jsem si to.
180
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Oddělil jsem tě ze svého nejtemnějšího já
181
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
a ty ses mi snažil ukázat pravdu.
182
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
To je přesné.
183
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
Takže dobře.
184
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Můžu přijmout, že jsi já.
185
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Já rozhodnu,
jestli překročíme hranici a kdy a proč.
186
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Nikdy jsem tě nebral jako alfu.
187
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Hele. Joe, myslíš,
že tu chci stát a tlachat
188
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
jako nějaká jiná pitomá druhá osoba?
189
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Přestaňme se hašteřit a spojme se.
190
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Integrujme.
191
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Už mě nikdy nemusíš vidět.
Budeš to na plný výkon jen ty.
192
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Čistý, celý ty bez zátěže.
193
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Potřebujeme pásku, nůž a malou zastávku
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
v tom sexshopu s hračkami u Bayswateru.
195
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Zabijeme miliardáře na úrovni ilumináta.
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
To si vyžádá špetku představivosti.
197
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Ta dílna, o které Kate mluvila,
bude nejspíš hangár.
198
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Její kód je 250903. Rothkovy narozeniny.
199
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
ZADEJTE KÓD
200
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Děkuju.
201
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Předpokládám, že má ochranku.
- Můžeme být nenápadní. To je fuk.
202
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
KATE
TATI, MUSÍME SI PROMLUVIT - SAMI.
203
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
VEČER V DÍLNĚ?
204
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
JASNĚ, ZLATO. DO TOKIA
V 8 RÁNO ZAVOLÁM CESTOU TAM.
205
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Tokio je osm hodin před námi.
Máme čas do půlnoci.
206
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
- Ahoj.
- Sehnat večeři ti trvalo čtyři hodiny?
207
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Zašel jsem i k tátovy
do kanceláře v novinách
208
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
pro tohle
209
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Jestli to zjistí, přidej mě k mrtvým.
210
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Všechno o Montroseovi,
všechno o Požírači bohatých.
211
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Snad to k obvinění
profesora Goldberga postačí.
212
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Kup šampaňské. Zdržím se asi hodinu.
213
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Dobře, pane.
214
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Pověsím dítě z útesu.
Budou vědět, že to myslíme vážně.
215
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Ne, ne, ne, to zvládneme.
216
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Jistě.
217
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Můžeš zkusit i to.
218
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Zařiď to.
219
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Jo. Díky.
220
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Teď je ta chvíle. Běž, běž! Rychle!
221
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Zdravím, Tome.
222
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Nevěděl jsem, jestli jsem správně.
223
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Mluv dál. Nenech ho myslet.
224
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Ta zpráva byla ode mě. Kate to neví.
225
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Doufal jsem, že si promluvíme.
226
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- To DNA.
- DNA na Rhysově těle.
227
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
To mě trochu překvapilo.
228
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Vypadalo to dramaticky, že?
Přepadení nemám rád.
229
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Já taky ne, ale nevěděl jsem,
jak to vysvětlit vaší administrativě.
230
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
„Musím s Tomem mluvit o chlápkovi,
co jsem pro něj zabil.“
231
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
S DNA bych si starosti nedělal.
232
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Proč?
- Bože, vrhni se na toho blbce
233
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
a narvi mu tu látku do chřtánu.
234
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Tím jsem jen kontroloval zprávy.
235
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
S tebou to nemělo nic společného.
236
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
A moje advokátka Cynthia na tom dělá.
237
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Zavolám jí a nechám to pohřbít...
- A zkazit plán?
238
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Jaký plán?
- Postarám se o Rhyse, vy o mě.
239
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Joe.
240
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Ty ses zbláznil. Víš co, zavolám Cynthii.
241
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Postarám se o to, aby věděla,
že jsme v pohodě.
242
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Dobrá práce s těmi pouty.
243
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
Koroner nenajde ani stopu.
244
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Mám obavy ze síly
nutné k přitlačení jeho vlastní ruky
245
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
s pistolí k hlavě.
246
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Měl bys mu tu ruku trochu zabalit,
247
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
ale jinak to bude velmi přesvědčivé.
248
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Jsem potěšen.
249
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Je to nutné?
250
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Dobře. Nejde jen o DNA.
251
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Katherine se na mě zlobí
kvůli našemu rozhovoru.
252
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Hádám, že ti řekla to, co jsem jí řekl?
253
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Řekl.
254
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
A špehoval ji, ovládal její život.
255
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Opravdu si myslíš,
že mé dceři na tobě záleží?
256
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Neskoč mu na to.
- Nemluv o Kate.
257
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Zajímá ji jen, jak dokázat,
že mě nepotřebuje.
258
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Těch sraček, které nadělala,
jen aby mě naštvala, ale já ji chráním.
259
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Odháněním jejich kluků?
- Ne, ne, to si dělá sama.
260
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Co dalšího ti řekla, že dělám?
261
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Vypadám jako někdo,
kdo by chtěl ublížit vlastní dceři?
262
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Ale vy jí ubližujete, Tome.
263
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Dobře.
264
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Skončil jsem s ní.
265
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Končím. Vložil jsem do toho víc,
než jsem z toho měl.
266
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Jestli chceš převzít záchranu
Katherine před ní samotnou,
267
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
posluž si.
268
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo!
- Joe, schovej se! Rychle! Rychle!
269
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Rychle!
- Promiňte, pane, ale hlavní soudce
270
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- s vámi chce mluvit.
- Hugo, tady! Hned.
271
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Rychle! Ne, za tebou!
- Do prdele.
272
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Krkavice!
273
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
To je ono. Úžasné!
274
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Dobře. Tomova sebevražda se mi líbila,
ale teď to bude dost těžké, že?
275
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Můžeme tady z kámoše udělat vraha, že?
276
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Řekni mi, co chceš.
277
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Je to tvoje.
278
00:19:05,185 --> 00:19:06,937
Jak by se ti líbilo vrátit se domů?
279
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Jako Joe Goldberg.
280
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Můžu to pro tebe udělat.
281
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Vydrhnout tě tak, že budeš vrzat.
282
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Kamkoli vejdeš, tě budou respektovat, Joe.
283
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
A tohle? Tohle nic není.
284
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
Obchod, maličkost.
285
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Všichni prostě odejdeme, Joe.
286
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Nebuď blázen.
Vezmi ten telefon a podej mi ho.
287
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Za pár vteřin z tebe bude boháč.
288
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Myslíte, že si mě koupíte?
289
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Myslím, že tě můžu zachránit.
290
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
K tomu peníze jsou.
291
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Aby ses mohl vrátit
ke svému životu jako Joe.
292
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Dobře, ublížil jsem Katherine.
Miluješ ji. Chápu, že se zlobíš.
293
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Mé metody nejsou mírné, ale...
294
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Joe, musíš to pochopit.
295
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Pocházím...
296
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Vyšel jsem z ničeho.
297
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Hůř.
298
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- To spousta lidí.
- Jo, dělal jsem špatný věci.
299
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Co to kurva dělám?
Chceš, abych žebral? Kecy.
300
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Já tenhle svět nestvořil, Joe.
301
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
Ty taky ne.
302
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Teď mě zabiješ? Proč?
303
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Protože vím, jak přežít?
304
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Protože vím, jak se nedat sežrat zaživa?
305
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Katherine říká: „Táta je zlý,“
protože jsem celý její svět obalil.
306
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Myslíte, že to zabralo?
307
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Co pro ni děláš teď, Joe? Totéž.
308
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Nepusť si ho do hlavy.
309
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Ty to ani nevidíš, viď?
310
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Když to pro ni uděláš,
311
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
staneš se sám problémem.
312
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
My dva jsme stejní, Joe.
313
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Děláme, co je třeba,
protože to je být mužem.
314
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Dobrá vražda.
315
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
I ta nejupravenější přítomnost online
nabízí jisté pravdy.
316
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Tom má rád velké muže, války,
stará letadla, analogové knihy, informace,
317
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
vojenskou strategii,
318
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
{\an8}jak udržet tajemství všem na očích,
319
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}jako třeba, naštěstí pro mě,
bankovní informace.
320
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Bože, já miluju toho, kdo si myslí,
že je chytřejší než ostatní.
321
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Vrať se.
322
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Tahle stránka.
323
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Vidíš tam otisky prstů?
324
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}MOJE POZNÁMKY
325
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
BANKA
326
00:22:16,626 --> 00:22:20,422
Policie zjistí, že Tomův bodyguard
Hugo McNamara
327
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
byl ve finanční krizi a skoro nemohl spát.
328
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Nikdo nezpochybňoval,
proč Lockwooda okradl,
329
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
když ho přinutil převést
2 miliony liber na nový účet,
330
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
ani proč v rozčilení s Tomem
omylem zašel příliš daleko.
331
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Je neuvěřitelné,
jak rychle se dá zfalšovat místo vraždy,
332
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
když se spojíte se svou temnou stránkou.
333
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Vymyšlený a přesvědčivý příběh.
334
00:22:42,361 --> 00:22:43,528
Kate je tak v bezpečí.
335
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Povedlo se, parťáku.
336
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Hugo zmizel.
337
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Už ho nikdy nikdo neviděl.
338
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Pozitivní je, že je to poslední mrtvola,
kterou budu muset pohřbít.
339
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Zbývá poslední úkol.
340
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
NEBEZPEČÍ
NEZABEZPEČENÝ CHODNÍK
341
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Krásné ráno, co? Zasloužíme si procházku.
342
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Navštívíme pár míst.
343
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Joe.
344
00:23:40,585 --> 00:23:41,420
Proč jsem tady?
345
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Protože moje šílená mrtvá žena
- mi řekla pravdu.
- Nejsi v bezpečí, Kate.
346
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Dobře, proč jsme pořád...?
347
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Pardon.
348
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
Oddělení, Joe?
349
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Ještě ne. Ne dokud žiju.
350
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Joe, co přesně máš tady v plánu?
351
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Už dost, do prdele!
352
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Neuděláš to.
353
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Vím, že ne.
354
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- A proč ne?
- Vedeš válku s vlastní náturou.
355
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
To je tvůj styl.
356
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Myslíš si, že jsi obzvlášť špatný člověk.
357
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Vítej v klubu.
358
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Co myslíš, že v zrcadle vidí ostatní?
359
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Myslím, že jsem zabil mnohem víc lidí.
360
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Jsi skvělý příklad lidské podstaty.
361
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Traumatizovaný mozek,
který se nás neustále snaží zostudit.
362
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
To je to, s čím musíš bojovat, s hanbou.
363
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Měl bych se stydět.
364
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Ne, a proto tady sakra stojím
365
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
a snažím se tě rozmotat,
než nás oba zabiješ.
366
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Do toho. Zvedni to.
367
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Asi se doslechla o Tomovi.
368
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Potřebuje tě.
369
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Sbohem, Kate.
370
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Já ti nerozumím. S Kate máte budoucnost.
371
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Ne, nemáme.
- Samozřejmě, že máte. Proč ne?
372
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Protože...
373
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
Já ji zabiju.
374
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Vážně?
375
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
Pokaždé, když to zkusím,
376
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
udělám to dokonalé.
377
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Nikdy to není dost.
378
00:25:33,740 --> 00:25:39,538
Nikdy není dost lásky, podpory, nebo
zabíjení kreténů, kteří je drží zpátky.
379
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Chci, aby to tentokrát bylo jiné.
S Kate by to jiné nebylo.
380
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Ne, ne, ne. Přestaň.
381
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Zrovna jsem ti pomohl. Pomůžu ti i s tím.
382
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
To od tebe moc milé, Rhysi,
ale oba víme, že kecáš.
383
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Tady nejde o Kate, že ne?
384
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Jde o nás.
385
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Navzdory všemu, co jsem pro tebe udělal,
386
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
ty...
387
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
mnou pohrdáš.
388
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Chtěl jsem jen, abys byl šťastný.
389
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
A vždycky to končí mrtvolou
v kufru mýho auta.
390
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Už to nemohu dál dělat.
391
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
To, co jsme udělali,
jsme udělali pro Kate.
392
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Končím.
- Ne.
393
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
My to vyřešíme, ty a já.
394
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
My dva spolu zvládneme cokoli.
395
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Jsem naživu jen pro tebe.
396
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Proč to nevidíš?
Proč mě nevidíš jako já vidím tebe?
397
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Já tě miluju!
398
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
V jednom měl Lockwood pravdu.
399
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Tenhle svět jsme nestvořili.
400
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
A hluboce nás podrazil.
401
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Ale můžeme se rozhodnout,
jestli v tom kruhu pokračovat,
402
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
nebo ho rozbít.
403
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Děkuju.
404
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Říká se, že každý, kdo skočí,
toho okamžitě lituje.
405
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Ukázalo se, že je to pravda.
406
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Snažil jsem se tě chránit,
ale místo toho jsem to vzdal.
407
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Měl jsem se snažit víc,
ale teď už je pozdě.
408
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
A to znamená konec procházek,
409
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
nebo vybírání růže pro tebe,
410
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
poslouchání tvého smíchu,
411
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
nebo líbání tě tak zlehka,
že je to, jako bychomšeptali.
412
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Vše, co jsem kdy chtěl,
bylo milovat a být kompletně milován.
413
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Měl jsem víc bojovat.
414
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Narodil jsem se, abych ti to dal.
Na ničem jiném nezáleží.
415
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Na tobě.
416
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Jen na tobě.
417
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Usnuli jsme.
418
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Poslyš...
419
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Řekni mi, až se probereš,
rád bych se tě na něco zeptal.
420
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Jsem ranní ptáče, takže do toho.
421
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Ví, že po něm jdeš?
- Doufám, že ne.
422
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Co mi tajíš?
423
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Promiň, zrovna jsem si uvědomila,
424
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
jak nebezpečné to pro tebe je.
425
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
A děláš to jen proto, že ti na mně záleží.
426
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Dobře.
427
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Nikomu to nesmíš říct.
428
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Proč ho musím dostat, než se vytratí.
429
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Dokud bude naživu, tak po mně půjde.
430
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Musím si to promyslet.
431
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Co kdyby nebyl?
432
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Nebyl co?
433
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
Naživu.
434
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Udělám to.
435
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Mám tam venku dítě. Ani nemrknu.
436
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Kdybys ho mohla...
- Sejmout.
437
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Můj přítel může sehnat ketamin.
438
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
A nůž. Pro mě nůž.
439
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Kurva.
440
00:31:24,549 --> 00:31:27,719
Takže jsem tě požádala o ketamin.
Já jsem sehnala nůž.
441
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Ale taky
442
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
jsem měla ještě šílenější plán, plán B.
443
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Došlo nám, že se to může pokazit,
444
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- že musíme pro jistotu připravit oba.
- Ví, že žiju jen pro Juliette.
445
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Takže první krok bude mi ji vzít,
abych neměla pro co žít.
446
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Můj telefon je v batohu
tamhle pod plachtou.
447
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Když se nám nepovede zabít Joea,
budeme muset zabít Marienne.
448
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Nevěděl to, ale vlastně psal mně.
449
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}MARIENNE
AHOJ.
450
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Pravá Juliette byla v bezpečí
v Paříži s pravou Beatrice.
451
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
To mě můžeš rovnou zabít!
452
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Myslím, že pro Marienne
nebylo těžké hrát pád na samotné dno.
453
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Děsilo mě, že si vezme ty beta-blokátory.
454
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Když jich vezmeš dost, zpomalí se ti tep
455
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
a bude to působit, že jsi mrtvý.
456
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Jen o trošku víc a všechno je v háji.
457
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Chtěla jsem ho zabít.
458
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Byl to mnohem jednodušší plán
a jednodušší je lepší, ale...
459
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Navíc si to zasloužil.
460
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Ale, víš,
461
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
podělala jsem to.
462
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Takže Marienne musela uskutečnit plán B.
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Když jsi mě dostal ven, bála jsem se,
464
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
že přijdu pozdě a nebudu ho moci sledovat.
465
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
No tak, no tak. Prosím, prober se.
466
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Prober se.
467
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
No tak.
468
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Panebože. Díky bohu.
469
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Ahoj, Marienne, to jsem já.
470
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Jsi v pořádku. Jsi v pořádku.
471
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Je to dobrý.
472
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Jsi skutečná superhrdinka.
473
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Nevím, nešlo jen o to.
474
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
A stále není všemu konec.
Jako bychom uvízli ve slepé uličce.
475
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Dostalas ji do bezpečí.
476
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
Nemá tušení, že žije.
477
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Nikomu jsi nic neřekla,
já to neřeknu živé duši.
478
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Čím víc zjišťuju, co je zač,
479
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
tím míň věřím, že to stačilo.
480
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Podle toho, jak ho popsala,
481
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
je ve své podstatě...
On prostě nenechá věci být.
482
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Nemůže.
483
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Nemůže, protože je obsesivní.
484
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Bože, musíme se do toho bytu vrátit.
485
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Protože si schovává něco
od svých obětí jako suvenýry?
486
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Přesně tak.
487
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Cože?
488
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Já žiju?
489
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Všechno nejlepší k narozeninám.
490
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
V té vodě jste na chvíli zemřel.
491
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Vytáhla vás policejní hlídka na lodi
a oživili vás. Měl jste štěstí.
492
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
Hlídají to tam kvůli nebezpečí pádů.
Řeknu vaší přítelkyni, že jste vzhůru.
493
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Jestliže žiju já, tak...
494
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Jenom já.
495
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Ty pitomče.
496
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Kdybys umřel,
nikdy bych ti to neodpustila.
497
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Vážně jsi spadl?
498
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Pokud jsem dostal další šanci,
nesmím lhát.
499
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Ne.
500
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Do prdele, Jonathane.
501
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Měls mi to říct.
502
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Nechtěl jsem ti ublížit.
503
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Bylo to...
504
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Asi to řeknu tím, že to řeknu.
505
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Udělal jsem hrozné věci, Kate.
506
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Jako co?
507
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Získal jsem tě zpět
508
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
a teď ti řeknu, co tě přiměje odejít.
509
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Zabil jsem lidi.
510
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- A to tě dovedlo na most?
- Byl jsem ten nejhorší typ člověka.
511
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Zeptej se mě na cokoli,
ale až to uslyšíš, odejdeš.
512
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Je mrtvý. Můj otec.
513
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Zavražděný pro peníze.
514
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Někdo by to nazval karmou.
515
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Z citového hlediska je to
ale složitější než teorie strun.
516
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
K něčemu tě přinutil.
517
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
„Přinutil“ je silné slovo.
518
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Jeho poručice Cynthia mi řekla o DNA,
kterou našli na Rhysově těle.
519
00:37:48,891 --> 00:37:50,643
Myslí si, že možná znám pachatele.
520
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Znáš.
521
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Testy jsou bohužel neprůkazné,
takže se nedozvíme, kdo Rhyse zabil.
522
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Ne, to nechci. Nechci,
abys musela maskovat, co jsem...
523
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Už se stalo.
524
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Všechno odkázal mně.
525
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Společnost, impérium.
526
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Všechno, na co dopadá zatracené světlo.
527
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Řekla jsem, že se na to vyspím.
528
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Kdyby mi to řekli před třemi měsíci,
odmítla bych, ale pak jsem potkala tebe.
529
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Ty to nechápeš.
530
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Poslouchej, díky tobě je možné,
že o takové budoucnosti vůbec přemýšlím,
531
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
protože díky tobě si konečně věřím.
532
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Trvals na tom, že nejsem špatný člověk.
533
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Takže...
534
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
V hloubi duše vím, že jsi dobrý.
535
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Ale mám pro tebe návrh.
536
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Jsi připravený?
537
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Jeden druhého činíme dobrým.
538
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
Jeden druhého činíme dobrým?
539
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Jo, a myslím to vážně.
540
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Myslím, žes právě řekla,
541
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
co jsem potřeboval od někoho
542
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
slyšet už hodně dlouhou dobu.
543
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Jsme schopní příšerných věcí,
ale taky vím, že bychom radši umřeli.
544
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Takže...
- Jo, jedeme v tom spolu.
545
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Sním snad stále?
546
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Na všechno řeknu ano,
547
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
ale potřebuju, abys mi pomohl překonat
těžké časy a sama sebe neztratit.
548
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Když to pro mě uděláš,
udělám totéž pro tebe.
549
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Když jsem byl ve vodě,
550
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
celou dobu jsem myslel na tebe.
551
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
Bože, vy...
552
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
Vy Američani jste tak emocionální.
553
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
Taky tě miluju.
554
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Takže,
555
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
co bych měla vědět o tvé minulosti?
556
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Na začátek,
557
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
moje jméno
558
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
je Joe.
559
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Goldberg.
560
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Nevím, jestli je to dobrý nápad.
561
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Prostě sleduj ulici a řekni
to slovo, když ho uvidíš.
562
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Počkat, slovo? Dohodli jsme se na slovu?
563
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
„Slova“ ve smyslu jako,
„Už jde, vypadni sakra“.
564
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Je posedlý. Je obsesivní.
565
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Co dál?
- Musí být narcista, ne?
566
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Užívá si zabíjení v noci
a přednášení o Tedu Chiangovi ve dne.
567
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Možná učení patří k jeho stylu.
Možná dává studentům nápovědy.
568
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
Muž davu.
569
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Bezejmenný muž pronásledující
obyvatele Londýna.
570
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Pamatuješ na toho básníka,
kterého citoval, Roberta Lowella?
571
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
A ta spiritistická tabulka, kterou
spojoval s kontrolou naší smrti a životem?
572
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
Myslíš Jamese Merrilla?
573
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Ne, Merrill napsal
Changing Light at Sandover.
574
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Věř mi, byl to Lowell.
- Věř mi, mýlíš se.
575
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Jsem si jistý.
576
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Teď se dívám na jeho sebraná díla a...
577
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
a žádný spiritismus.
578
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Panebože.
579
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Máme ho, Eddie.
580
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Máš ho? Co to znamená?
581
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- Krabici.
- Krabici?
582
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Věci Rhyse Montrose, články, poštu.
583
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Bože, jsou v ní dost osobní věci.
584
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Tak jo, vyfoť to, jo?
585
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Nech ji tam a vypadni. Sejdeme se u auta.
586
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Nadio.
- Jo?
587
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Skvělá detektivní práce.
588
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Kde jsi?
589
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Kde sakra je?
590
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Do prdele sakra!
- Omlouvám se.
591
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Vyděsil jste mě k smrti.
- To nic.
592
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Viděl jsem tě vycházet z mého bytu?
Hledáš mě?
593
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Ne, hledala...
594
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Ne. Hledám Eddieho.
595
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
Byl u kámoše. Už by tu měl být.
596
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Jaký je kód k tvému telefonu?
597
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Děkuju.
598
00:43:28,981 --> 00:43:31,191
KANDIDÁT NA STAROSTU OZNÁMIL
PLÁN NA ŘEŠENÍ KRIZE
599
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Tak ty vymažeme.
600
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
ALL-DAY
OSVĚŽOVAČ
601
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
No jasně, že to jsi ty.
602
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
Nebuď nervózní. Neublížil bych ti.
603
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Moje situace se změnila.
604
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Nyní mám přístup k výrazným zdrojům...
605
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Nic mi nedávejte. Prostě odejdu.
- Máš kolik, dvě, tři zaměstnání?
606
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Spánek je pro bohaté, že?
- Nikomu nic neřeknu.
607
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Zařídím, abychom byli spokojení všichni.
608
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Jak jednou řekl někdo moudrý:
„Když nerosteš, hniješ.“
609
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
A je to tak. Blessing se Sophie
koupily po Adamově smrti Sundry House.
610
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Díky svému monetizačnímu talentu
zastínila Blessing Adamovu touhu po růstu
611
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
vytvořením Sundry House v metaverzu,
612
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
virtuální nálevny pro každého
bohatého kreténa na Zemi.
613
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Sophieiny osobní tragédie zvýšily
počet jejích sledujících o 50 procent.
614
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Roald se po lovecké výpravě
do Německa vrátildoLondýna.
615
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Podařilo se mu tam střelit
svého blízkého přítele.
616
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Ale jeho rodina to držela v tajnosti,
protože to přece byla nehoda.
617
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Chudák Connie v léčebně
vydržel celých devět dní.
618
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Ale pořád medituje. Zdá se, že to pomáhá.
619
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Užijte si své prdelky,
vy naprostí ztroskotanci.
620
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Někteří lidé prostě chtějí hnít.
621
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Ale ti šťastní se proměňují.
622
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Prohlubují se, moudří.
623
00:45:25,180 --> 00:45:27,141
Phoebe tiše ukončila záležitosti v Londýně
624
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
a odjela učit angličtinu děti
na základní škole v Thajsku.
625
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...pět, čtyři, tři...
626
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
Nikdo z nich netuší, kým bývala.
627
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
Je to jejich nejoddanější učitelka.
628
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Před pikolou, za pikolou...
629
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Život, jaký máme žít, si zasloužíme bojem.
630
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Tomu jsem se nenaučil snadno.
631
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Láska bez ztráty neexistuje.
632
00:45:49,747 --> 00:45:52,082
Vždy budu litovat toho,
že si Marienne vzala život.
633
00:45:52,750 --> 00:45:55,669
Ta bolest je teď mou součástí.
634
00:46:01,633 --> 00:46:03,427
STŘET SE SMRTÍ, NOVÝ ŽIVOT FILANTROPIE
635
00:46:03,427 --> 00:46:05,554
JAK JOE GOLDBERG UNIKL
ZABIJÁCKÉ LOVE QUINNOVÉ
636
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
„Vděčný za druhou šanci na dobrý život.“
637
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Jasně.
638
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Tom Lockwood měl pravdu.
639
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Můžete se znovu vrátit domů.
640
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Potřebujete jen Kate,
641
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
tým pro kyber-zabezpečení,
četu publicistů a Cynthii.
642
00:46:34,166 --> 00:46:37,920
Vymazat vyhledávání, nabourat archivy,
uplatitpolicejníhonáčelníka Madre Lindy,
643
00:46:38,045 --> 00:46:41,340
to vše na podporu prostého
a pravdivého příběhuJoea Goldberga.
644
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Váš příběh je neuvěřitelný.
Musí vás unavovat o tom mluvit.
645
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Lidi jsou zvědaví, to chápu,
ale je to prosté.
646
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Mnoho lidí žilo s násilnými partnery.
647
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
Moje zesnulá žena Love
měla velké problémy.
648
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Dělal jsem, co jsem mohl.
649
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Veřejnost se shodla, že dát syna do
bezpečnýchrukou bylo rozumné rozhodnutí.
650
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Nechci tu nic vytrubovat, ale jste doma
i v Londýně jakýsi tichý hrdina.
651
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
To bych neřekl.
652
00:47:10,410 --> 00:47:13,080
Byl jste v šoku, když jste se
dočetl o své vlastní smrti?
653
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Nejlepší je, když se ptají na
tu záměnu DNA s prsty na nohou,
654
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
ale Cynthia vše správně svede
do méněsenzačních vod.
655
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Vraťme se ke Kate.
656
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Už během zármutku po otci
jste ho skvěle zastoupila
657
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- a udržela firmu plynule v chodu.
- S pomocí.
658
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Tak vidíte svou roli, Joe?
Podporující přítel?
659
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Jen proto, že jsem ji ještě nepřesvědčil,
aby si mě tajně vzala.
660
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Šokující, ale ta žena má moc práce.
661
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Říká muž, který impulzivně
koupil knihkupectví.
662
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Chtěli ho zavřít.
663
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Knihy jsou mou vášní.
Měli bychom mluvit o nadaci.
664
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Proto to všechno děláme, že?
665
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Plán je to ambiciózní. Umělecká škola
tady a v Londýně a to do konce roku?
666
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Ráda tvrdě tlačím.
667
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Pokud hledáte jádro Kate
Lockwoodové, to je ono.
668
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Je to bojovnice.
669
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Myslím, že to my oba.
670
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
Jen pro dobro věci, samozřejmě.
671
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Můžu zařídit,
aby to uspokojilo nás všechny.
672
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Udělal jsem zlé věci.
673
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
Nejsem na to hrdý.
674
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
Ale důležité je, že jsem
dostal šanci se vykoupit
675
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
a odčinit vše, co jsem provedl.
676
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
A dokážu si představit,
jak ti to musí připadat.
677
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Ale...
678
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Slibuju, že se nikomu nic nestane.
679
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadio.
680
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Ne, ne, ne!
- Nadio.
681
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Dostal jsem druhou šanci.
682
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
A tentokrát využívám
všechny své schopnosti.
683
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Dej mi ruku.
684
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Dej mi ruku.
685
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Nadio.
686
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Řekni jim o mně všechno. Nikdo ti neuvěří.
687
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Takže přežiješ.
688
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Máš pravdu, chci to pro tebe.
689
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Mou největší pýchou jako učitele
je vidět tě růst.
690
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
A policie najde ve tvém pokoji krabici.
691
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Věci Rhyse Montrose. Anonymní tip.
692
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Zjistí, že to byl Eddie.
693
00:49:37,766 --> 00:49:38,850
Proto jsi ho zabila.
694
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Jsi tak nadaná.
695
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
Těším se, až uvidím, co uděláš dál.
696
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
Odmítla se hájit.
697
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Z vězení stále nepromluvila.
698
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Jak říkám, chytrá.
699
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Víte, mám prostě velké štěstí.
700
00:50:20,851 --> 00:50:24,021
Nedávej mi body za kafe.
To je urážlivé, ne před novinářem.
701
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Už to chápu.
702
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Láska může být skutečná, úplná.
703
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Pokud jste takoví vy.
- Co čeká náš mocný pár dál?
704
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
I když to může znít hrozně vážně,
705
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
soustředíme se hlavně na změnu světa.
706
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Dá se to udělat tolika způsoby.
707
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Mám teď tolik nástrojů.
708
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Zabíjení je jedním z mnoha,
ale není to jednostranné řešení.
709
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Ona chce změnit svět.
710
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
I když zabíjení je teď o tolik snazší.
711
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Ale s tím jsem k sobě upřímný.
712
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Já jsem tu, abych pomáhal.
713
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Překlad titulků: Roman Placzek