1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Viděli jste: 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 To je ale šlamastika, co? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Mám halucinace, že? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Zabils mě? Ano. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Nelhal, Joe. Neznal tě. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Marienne je skutečně v kleci. - Řekni mi, kde je. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Ty to víš, protože my dva jsme jeden člověk. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Něco se se mnou děje, ale já to napravím. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Všechno to napravím. - Dokud bude naživu, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - půjde po mně. - Ale co kdyby nebyl? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Celé dopoledne sedím před policií 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 s batohem plným ketaminu 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - a neřekneš mi proč. - Řeknu. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 - Zapomeň na to. - Děkuju. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Tak to hodně štěstí. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Zabili ti kamarády. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Phoebe, unesli tě. Musíš si odpočinout. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Můj otec je nejhorší člověk na světě. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Chci si jen jít vlastní cestou. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Věřím, že můžeš být tím, kým chceš být. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Vlastním všechno na světě, co chci, včetně tebe. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Co s tím mám dělat? - Co myslíš? Zabij Marienne. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Někdo musí zemřít, aby to nadobro skončilo. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Vím, co musím udělat. - Ty se nechceš zabít. Nechceš umřít. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Jdi mi z cesty! - Podívej se na to. 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Mohls ukončit její trápení, Joe, kdybys mě poslouchal. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Možná budeš od teď dělat přesně to, co ti řeknu. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 NÁSLEDUJÍCÍ DÍL OBSAHUJE SEBEVRAŽEDNÉ SCÉNY, 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 KTERÉ MOHOU NĚKTERÉ DIVÁKY ROZRUŠIT. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 POKUD VY, NEBO NĚKDO, KOHO ZNÁTE, MÁTE POTÍŽE, 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 INFORMACE A ZDROJE JSOU K DISPOZICI 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 V příběhu Tobiase Wolffa Bullet in the Brain 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 hrdina zemře. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 O tom není pochyb. 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 PROSÍM, NECH MĚ TAM, KDE MĚ NAJDOU. 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Se vší úctou, nejlepší bude nechat ji na pile. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Jako s Malcolmem. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Jde jen o to, jak stráví své poslední chvíle. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Chce, aby to Juliette věděla. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Aby na mámu nečekala věčně. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Příběh snad argumentuje, že umřít takto je vhodný konec. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Počkat, takže chcete říct, 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 že on umřít chce? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Co myslíte? 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Tuhle práci jsem mohl dělat desítky let, 47 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 ale dnes s tím vším končím. 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Ukázalo se, že vědět, že zemřete, není dobrý pocit. 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Myslím, že je to spíš na špatném místě, ve špatnou dobu. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Ne, myslím, že jde o milost. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Pokračuj. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Umřít s myšlenkou na to, co nejvíc milujete, 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 je dar. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Co to sakra je? 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Victorie, prosím. Telefony. 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Mrzí mě to, ale v lese našli Rhyse Montrose, mrtvého. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Cože? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Teď jsi je ztratil všechny. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Můžeš klidně... - Konec hodiny. 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Ahoj. - Ahoj. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Díky, žes přišel. 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 O Montroseovi jsi už asi slyšela. 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Nadio, upřímně. 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Byl jsem jen aférka a občasný dealer? 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Ne. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Ne, naopak. 67 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Tak co se děje? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Chci ti to říct. Opravdu chci. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Mám pocit, že začínám bláznit a... 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Jsi jediný člověk, kterému věřím. 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 Taky tě nechci ztratit. Mrzí mě, že jsem tě odstrčila. 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Teď se bojím, že mi nebudeš věřit, ale poslouchej. 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Přečti si tohle. A pak ti něco ukážu. 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 VRAŽDA SE SEBEVRAŽDOU V MADRE LINDĚ 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Přečti si to. 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Je to tam dole. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Ne. Jak...? 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Ne, ne, ne. Byla tu klec. Byla tu skleněná klec. Co to kurva je? 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Co? Jako to, co dělala Love Quinnová? 80 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Ne, nemyslím, že to byla Love Quinnová. Myslím, že to byl celou dobu on. 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Myslím, že sem přišel a zabil ji. - Nadio. Co se děje? 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Vloupala jsem se mu do bytu. Našla jsem klíč. 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Když jsem přišla sem, byla tu klec a v ní žena. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Jako zamčená v kleci? - Já nelžu. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 A nejsem blázen. Ani já bych tak temné příběhy nenapsala. 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Držel ji v kleci a šel přednášet. Můžeš mi věřit, nebo ne. 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Věřím ti. 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Jedna otázka. Proč ne policii? - Protože by se v tom šťourali. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Budou se vyptávat a on na to přijde a uteče. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Musíme ho chytit při činu, nebo mrtvého. 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 My? 92 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Kdo jiný? 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 TY 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 {\an8}Pan Ernest Foy, 62, zapálený pozorovatel ptáků... 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Zatracený pozorovatel ptáků. To je snad vtip. 96 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Ten páprda nemohl o to tělo jen tak zakopnout. 97 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Cos udělal? Hodil na něj pár listů? - ...údajně odebral vzorky DNA 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- z místa činu. - Musíme si o tom promluvit. 99 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Nález těla... - Co to kurva děláš? Bože. 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Řekni mi, že to není dopis. 101 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Juliette jsem odsoudil k životu v domnění, že její matka zemřela jako feťačka. 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Love měla pravdu. 103 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Když budu dál žít, bude to jen horší. 104 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Ty se nechceš zabít. 105 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Cítíš vinu a chceš o tom psát. 106 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Litovat se můžeš později. 107 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Nastražil to na nás Tom Lockwood. 108 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Jde si pro tebe, Joe. 109 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 To nevíš. 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Poslal tě zabít, protože věděl, že můžeš. 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Jediné, co nesedí, je jeho optimistický přístup 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}k vrahovi manželek, který chodí s jeho dcerou. 113 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Pokud tě ovšem nevyužil k umučení svého nepřítele a nehodil to na tebe. 114 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 To by na Toma Lockwooda sedělo. 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 KATE, PROSÍM, PŘIJĎ SEM -999 116 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Běž se tam prosím podívat, než se odděláš. Jsem zvědavý. 117 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Kate? 118 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Jsi v pořádku? 119 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}Musela jsem se na to dost napít. 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Co se děje? - Byla jsem za Phoebe v nemocnici. 121 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Po Adamovi jsem se bála, že ji Rhys prostě zlomí. Viděls...? 122 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Rhys. Jo, viděl. 123 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Řekla bych, že v tom jede můj otec, ale jeho těla nenajdou, 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 pokud si to tak nepřeje. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Nicméně... 126 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Phoebe to došlo. Až jí bude líp, odjede z Londýna. 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Bude volná. 128 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}To je ono. 129 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Bude volná. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}K čemu ses musela hodně napít? 131 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Chtěla jsem odjet z města a jen ti napsat zprávu. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Myslela jsem, že to bude snazší. 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Protože jsem se do tebe trochu zamilovala. 134 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Kate. - Kolik toho víš o... 135 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}šmírácích, Jonathane? 136 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Ne víc než ostatní. 137 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Jak víš, když mi bylo 18, 19, dělala jsem s tátou, 138 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}učila se od něj. 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Byla jsem posedlá kluky. 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Měla jsem je ráda zmučené a temné. 141 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Co se stalo? 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}Pořád mě opouštěli. 143 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}Přestali volat. 144 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}Nebo měli problémy se zákonem. 145 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Začala jsem mít pocit, že jsem prokletá. 146 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Někdo do toho zasahoval? 147 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Jednou jsem zaslechla, jak si otec najal někoho, aby mě sledoval. 148 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Vloupala jsem se mu do kanclu a našla tam složku, 149 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}telefonní výpisy, komu jsem vykouřila, i můj menstruační cyklus. Bylo to... 150 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Děsivé napadení soukromí. 151 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Konfrontovala jsem ho a on jen řekl: 152 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 „Jsem tvůj otec. 153 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Svět není bezpečný a já tě musím chránit.“ 154 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Včera mi řekl, že stojí za vším, čeho jsem v životě dosáhla 155 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 ode dne, co jsem ho odstřihla. 156 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - To nemůže být pravda. - Prostě nikdy nepřestal. 157 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Konfrontovala jsem ho v té jeho pitomé dílně. 158 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Opravuje si letadlo. 159 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Proč je každé mužské bohaté dítě posedlé létáním? 160 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Řekl mi, že to on stvořil můj život. 161 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Nic z toho, čeho jsem dosáhla, mi nepatří. 162 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Celá moje existence je jen iluze. 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Jsi vůbec skutečný, nebo poslal i tebe? 164 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Kate, ne. 165 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Ne. 166 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Tohle je skutečné. 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Tohle jsem já. 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Tohle jsi ty. 169 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Vlastní mě. 170 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 On mě vlastní. 171 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Myslíš na to, na co já? 172 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Nebude se ti to líbit, protože jsi nudný, 173 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 ale vážně si myslím, že Tom Lockwood musí zemřít. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Souhlasím. 175 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Cože? 176 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Ach, Joe, jsem... - Stůj. 177 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Musí zemřít. Není to správné. Neznamená to, že si to užijeme. 178 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - S tím by to bylo mnohem snazší. - Rhysi. Rozumím. 179 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Zapíral jsem si to. 180 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Oddělil jsem tě ze svého nejtemnějšího já 181 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 a ty ses mi snažil ukázat pravdu. 182 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 To je přesné. 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Takže dobře. 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Můžu přijmout, že jsi já. 185 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 Já rozhodnu, jestli překročíme hranici a kdy a proč. 186 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Nikdy jsem tě nebral jako alfu. 187 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Hele. Joe, myslíš, že tu chci stát a tlachat 188 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 jako nějaká jiná pitomá druhá osoba? 189 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Přestaňme se hašteřit a spojme se. 190 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Integrujme. 191 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Už mě nikdy nemusíš vidět. Budeš to na plný výkon jen ty. 192 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Čistý, celý ty bez zátěže. 193 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Potřebujeme pásku, nůž a malou zastávku 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 v tom sexshopu s hračkami u Bayswateru. 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Zabijeme miliardáře na úrovni ilumináta. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 To si vyžádá špetku představivosti. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Ta dílna, o které Kate mluvila, bude nejspíš hangár. 198 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Její kód je 250903. Rothkovy narozeniny. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ZADEJTE KÓD 200 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Děkuju. 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Předpokládám, že má ochranku. - Můžeme být nenápadní. To je fuk. 202 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 KATE TATI, MUSÍME SI PROMLUVIT - SAMI. 203 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 VEČER V DÍLNĚ? 204 00:13:38,025 --> 00:13:41,153 JASNĚ, ZLATO. DO TOKIA V 8 RÁNO ZAVOLÁM CESTOU TAM. 205 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Tokio je osm hodin před námi. Máme čas do půlnoci. 206 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 - Ahoj. - Sehnat večeři ti trvalo čtyři hodiny? 207 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Zašel jsem i k tátovy do kanceláře v novinách 208 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 pro tohle 209 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Jestli to zjistí, přidej mě k mrtvým. 210 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Všechno o Montroseovi, všechno o Požírači bohatých. 211 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Snad to k obvinění profesora Goldberga postačí. 212 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Kup šampaňské. Zdržím se asi hodinu. 213 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Dobře, pane. 214 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Pověsím dítě z útesu. Budou vědět, že to myslíme vážně. 215 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Ne, ne, ne, to zvládneme. 216 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Jistě. 217 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Můžeš zkusit i to. 218 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Zařiď to. 219 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Jo. Díky. 220 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Teď je ta chvíle. Běž, běž! Rychle! 221 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Zdravím, Tome. 222 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Nevěděl jsem, jestli jsem správně. 223 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Mluv dál. Nenech ho myslet. 224 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Ta zpráva byla ode mě. Kate to neví. 225 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Doufal jsem, že si promluvíme. 226 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - To DNA. - DNA na Rhysově těle. 227 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 To mě trochu překvapilo. 228 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Vypadalo to dramaticky, že? Přepadení nemám rád. 229 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Já taky ne, ale nevěděl jsem, jak to vysvětlit vaší administrativě. 230 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 „Musím s Tomem mluvit o chlápkovi, co jsem pro něj zabil.“ 231 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 S DNA bych si starosti nedělal. 232 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Proč? - Bože, vrhni se na toho blbce 233 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 a narvi mu tu látku do chřtánu. 234 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Tím jsem jen kontroloval zprávy. 235 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 S tebou to nemělo nic společného. 236 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 A moje advokátka Cynthia na tom dělá. 237 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Zavolám jí a nechám to pohřbít... - A zkazit plán? 238 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Jaký plán? - Postarám se o Rhyse, vy o mě. 239 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Joe. 240 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Ty ses zbláznil. Víš co, zavolám Cynthii. 241 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Postarám se o to, aby věděla, že jsme v pohodě. 242 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Dobrá práce s těmi pouty. 243 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 Koroner nenajde ani stopu. 244 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Mám obavy ze síly nutné k přitlačení jeho vlastní ruky 245 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 s pistolí k hlavě. 246 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Měl bys mu tu ruku trochu zabalit, 247 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 ale jinak to bude velmi přesvědčivé. 248 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Jsem potěšen. 249 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Je to nutné? 250 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Dobře. Nejde jen o DNA. 251 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine se na mě zlobí kvůli našemu rozhovoru. 252 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Hádám, že ti řekla to, co jsem jí řekl? 253 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Řekl. 254 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 A špehoval ji, ovládal její život. 255 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Opravdu si myslíš, že mé dceři na tobě záleží? 256 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Neskoč mu na to. - Nemluv o Kate. 257 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Zajímá ji jen, jak dokázat, že mě nepotřebuje. 258 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Těch sraček, které nadělala, jen aby mě naštvala, ale já ji chráním. 259 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Odháněním jejich kluků? - Ne, ne, to si dělá sama. 260 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Co dalšího ti řekla, že dělám? 261 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Vypadám jako někdo, kdo by chtěl ublížit vlastní dceři? 262 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Ale vy jí ubližujete, Tome. 263 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Dobře. 264 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Skončil jsem s ní. 265 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Končím. Vložil jsem do toho víc, než jsem z toho měl. 266 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Jestli chceš převzít záchranu Katherine před ní samotnou, 267 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 posluž si. 268 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo! - Joe, schovej se! Rychle! Rychle! 269 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Rychle! - Promiňte, pane, ale hlavní soudce 270 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - s vámi chce mluvit. - Hugo, tady! Hned. 271 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Rychle! Ne, za tebou! - Do prdele. 272 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Krkavice! 273 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 To je ono. Úžasné! 274 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Dobře. Tomova sebevražda se mi líbila, ale teď to bude dost těžké, že? 275 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Můžeme tady z kámoše udělat vraha, že? 276 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Řekni mi, co chceš. 277 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Je to tvoje. 278 00:19:05,185 --> 00:19:06,937 Jak by se ti líbilo vrátit se domů? 279 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Jako Joe Goldberg. 280 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Můžu to pro tebe udělat. 281 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Vydrhnout tě tak, že budeš vrzat. 282 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Kamkoli vejdeš, tě budou respektovat, Joe. 283 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 A tohle? Tohle nic není. 284 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 Obchod, maličkost. 285 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Všichni prostě odejdeme, Joe. 286 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Nebuď blázen. Vezmi ten telefon a podej mi ho. 287 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Za pár vteřin z tebe bude boháč. 288 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Myslíte, že si mě koupíte? 289 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 Myslím, že tě můžu zachránit. 290 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 K tomu peníze jsou. 291 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Aby ses mohl vrátit ke svému životu jako Joe. 292 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Dobře, ublížil jsem Katherine. Miluješ ji. Chápu, že se zlobíš. 293 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 Mé metody nejsou mírné, ale... 294 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Joe, musíš to pochopit. 295 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Pocházím... 296 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Vyšel jsem z ničeho. 297 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Hůř. 298 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - To spousta lidí. - Jo, dělal jsem špatný věci. 299 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Co to kurva dělám? Chceš, abych žebral? Kecy. 300 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Já tenhle svět nestvořil, Joe. 301 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 Ty taky ne. 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Teď mě zabiješ? Proč? 303 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Protože vím, jak přežít? 304 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Protože vím, jak se nedat sežrat zaživa? 305 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Katherine říká: „Táta je zlý,“ protože jsem celý její svět obalil. 306 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Myslíte, že to zabralo? 307 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Co pro ni děláš teď, Joe? Totéž. 308 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Nepusť si ho do hlavy. 309 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Ty to ani nevidíš, viď? 310 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Když to pro ni uděláš, 311 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 staneš se sám problémem. 312 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 My dva jsme stejní, Joe. 313 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Děláme, co je třeba, protože to je být mužem. 314 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Dobrá vražda. 315 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 I ta nejupravenější přítomnost online nabízí jisté pravdy. 316 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Tom má rád velké muže, války, stará letadla, analogové knihy, informace, 317 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 vojenskou strategii, 318 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}jak udržet tajemství všem na očích, 319 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}jako třeba, naštěstí pro mě, bankovní informace. 320 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Bože, já miluju toho, kdo si myslí, že je chytřejší než ostatní. 321 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Vrať se. 322 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Tahle stránka. 323 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Vidíš tam otisky prstů? 324 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}MOJE POZNÁMKY 325 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 BANKA 326 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 Policie zjistí, že Tomův bodyguard Hugo McNamara 327 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 byl ve finanční krizi a skoro nemohl spát. 328 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Nikdo nezpochybňoval, proč Lockwooda okradl, 329 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 když ho přinutil převést 2 miliony liber na nový účet, 330 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 ani proč v rozčilení s Tomem omylem zašel příliš daleko. 331 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Je neuvěřitelné, jak rychle se dá zfalšovat místo vraždy, 332 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 když se spojíte se svou temnou stránkou. 333 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Vymyšlený a přesvědčivý příběh. 334 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 Kate je tak v bezpečí. 335 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 Povedlo se, parťáku. 336 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Hugo zmizel. 337 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Už ho nikdy nikdo neviděl. 338 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Pozitivní je, že je to poslední mrtvola, kterou budu muset pohřbít. 339 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Zbývá poslední úkol. 340 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 NEBEZPEČÍ NEZABEZPEČENÝ CHODNÍK 341 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Krásné ráno, co? Zasloužíme si procházku. 342 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Navštívíme pár míst. 343 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Joe. 344 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 Proč jsem tady? 345 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Protože moje šílená mrtvá žena - mi řekla pravdu. - Nejsi v bezpečí, Kate. 346 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Dobře, proč jsme pořád...? 347 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Pardon. 348 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 Oddělení, Joe? 349 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Ještě ne. Ne dokud žiju. 350 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Joe, co přesně máš tady v plánu? 351 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Už dost, do prdele! 352 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Neuděláš to. 353 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Vím, že ne. 354 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - A proč ne? - Vedeš válku s vlastní náturou. 355 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 To je tvůj styl. 356 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Myslíš si, že jsi obzvlášť špatný člověk. 357 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Vítej v klubu. 358 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Co myslíš, že v zrcadle vidí ostatní? 359 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Myslím, že jsem zabil mnohem víc lidí. 360 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Jsi skvělý příklad lidské podstaty. 361 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Traumatizovaný mozek, který se nás neustále snaží zostudit. 362 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 To je to, s čím musíš bojovat, s hanbou. 363 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Měl bych se stydět. 364 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 Ne, a proto tady sakra stojím 365 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 a snažím se tě rozmotat, než nás oba zabiješ. 366 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Do toho. Zvedni to. 367 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Asi se doslechla o Tomovi. 368 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Potřebuje tě. 369 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Sbohem, Kate. 370 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Já ti nerozumím. S Kate máte budoucnost. 371 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Ne, nemáme. - Samozřejmě, že máte. Proč ne? 372 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Protože... 373 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 Já ji zabiju. 374 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Vážně? 375 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 Pokaždé, když to zkusím, 376 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 udělám to dokonalé. 377 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Nikdy to není dost. 378 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 Nikdy není dost lásky, podpory, nebo zabíjení kreténů, kteří je drží zpátky. 379 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Chci, aby to tentokrát bylo jiné. S Kate by to jiné nebylo. 380 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Ne, ne, ne. Přestaň. 381 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Zrovna jsem ti pomohl. Pomůžu ti i s tím. 382 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 To od tebe moc milé, Rhysi, ale oba víme, že kecáš. 383 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Tady nejde o Kate, že ne? 384 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Jde o nás. 385 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Navzdory všemu, co jsem pro tebe udělal, 386 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ty... 387 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 mnou pohrdáš. 388 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Chtěl jsem jen, abys byl šťastný. 389 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 A vždycky to končí mrtvolou v kufru mýho auta. 390 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Už to nemohu dál dělat. 391 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 To, co jsme udělali, jsme udělali pro Kate. 392 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Končím. - Ne. 393 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 My to vyřešíme, ty a já. 394 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 My dva spolu zvládneme cokoli. 395 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Jsem naživu jen pro tebe. 396 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Proč to nevidíš? Proč mě nevidíš jako já vidím tebe? 397 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Já tě miluju! 398 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 V jednom měl Lockwood pravdu. 399 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Tenhle svět jsme nestvořili. 400 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 A hluboce nás podrazil. 401 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Ale můžeme se rozhodnout, jestli v tom kruhu pokračovat, 402 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 nebo ho rozbít. 403 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Děkuju. 404 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Říká se, že každý, kdo skočí, toho okamžitě lituje. 405 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Ukázalo se, že je to pravda. 406 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Snažil jsem se tě chránit, ale místo toho jsem to vzdal. 407 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Měl jsem se snažit víc, ale teď už je pozdě. 408 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 A to znamená konec procházek, 409 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 nebo vybírání růže pro tebe, 410 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 poslouchání tvého smíchu, 411 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 nebo líbání tě tak zlehka, že je to, jako bychomšeptali. 412 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Vše, co jsem kdy chtěl, bylo milovat a být kompletně milován. 413 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Měl jsem víc bojovat. 414 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Narodil jsem se, abych ti to dal. Na ničem jiném nezáleží. 415 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Na tobě. 416 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Jen na tobě. 417 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Usnuli jsme. 418 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Poslyš... 419 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Řekni mi, až se probereš, rád bych se tě na něco zeptal. 420 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Jsem ranní ptáče, takže do toho. 421 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Ví, že po něm jdeš? - Doufám, že ne. 422 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Co mi tajíš? 423 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Promiň, zrovna jsem si uvědomila, 424 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 jak nebezpečné to pro tebe je. 425 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 A děláš to jen proto, že ti na mně záleží. 426 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Dobře. 427 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Nikomu to nesmíš říct. 428 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Proč ho musím dostat, než se vytratí. 429 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Dokud bude naživu, tak po mně půjde. 430 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Musím si to promyslet. 431 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Co kdyby nebyl? 432 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Nebyl co? 433 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 Naživu. 434 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Udělám to. 435 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Mám tam venku dítě. Ani nemrknu. 436 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Kdybys ho mohla... - Sejmout. 437 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Můj přítel může sehnat ketamin. 438 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 A nůž. Pro mě nůž. 439 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Kurva. 440 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 Takže jsem tě požádala o ketamin. Já jsem sehnala nůž. 441 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Ale taky 442 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 jsem měla ještě šílenější plán, plán B. 443 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Došlo nám, že se to může pokazit, 444 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - že musíme pro jistotu připravit oba. - Ví, že žiju jen pro Juliette. 445 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Takže první krok bude mi ji vzít, abych neměla pro co žít. 446 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Můj telefon je v batohu tamhle pod plachtou. 447 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Když se nám nepovede zabít Joea, budeme muset zabít Marienne. 448 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Nevěděl to, ale vlastně psal mně. 449 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}MARIENNE AHOJ. 450 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Pravá Juliette byla v bezpečí v Paříži s pravou Beatrice. 451 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 To mě můžeš rovnou zabít! 452 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Myslím, že pro Marienne nebylo těžké hrát pád na samotné dno. 453 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Děsilo mě, že si vezme ty beta-blokátory. 454 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Když jich vezmeš dost, zpomalí se ti tep 455 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 a bude to působit, že jsi mrtvý. 456 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Jen o trošku víc a všechno je v háji. 457 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Chtěla jsem ho zabít. 458 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Byl to mnohem jednodušší plán a jednodušší je lepší, ale... 459 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Navíc si to zasloužil. 460 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Ale, víš, 461 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 podělala jsem to. 462 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Takže Marienne musela uskutečnit plán B. 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Když jsi mě dostal ven, bála jsem se, 464 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 že přijdu pozdě a nebudu ho moci sledovat. 465 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 No tak, no tak. Prosím, prober se. 466 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Prober se. 467 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 No tak. 468 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Panebože. Díky bohu. 469 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Ahoj, Marienne, to jsem já. 470 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Jsi v pořádku. Jsi v pořádku. 471 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Je to dobrý. 472 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Jsi skutečná superhrdinka. 473 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Nevím, nešlo jen o to. 474 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 A stále není všemu konec. Jako bychom uvízli ve slepé uličce. 475 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Dostalas ji do bezpečí. 476 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 Nemá tušení, že žije. 477 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Nikomu jsi nic neřekla, já to neřeknu živé duši. 478 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Čím víc zjišťuju, co je zač, 479 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 tím míň věřím, že to stačilo. 480 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Podle toho, jak ho popsala, 481 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 je ve své podstatě... On prostě nenechá věci být. 482 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Nemůže. 483 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Nemůže, protože je obsesivní. 484 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Bože, musíme se do toho bytu vrátit. 485 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Protože si schovává něco od svých obětí jako suvenýry? 486 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Přesně tak. 487 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Cože? 488 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Já žiju? 489 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Všechno nejlepší k narozeninám. 490 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 V té vodě jste na chvíli zemřel. 491 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Vytáhla vás policejní hlídka na lodi a oživili vás. Měl jste štěstí. 492 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 Hlídají to tam kvůli nebezpečí pádů. Řeknu vaší přítelkyni, že jste vzhůru. 493 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Jestliže žiju já, tak... 494 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Jenom já. 495 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Ty pitomče. 496 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Kdybys umřel, nikdy bych ti to neodpustila. 497 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Vážně jsi spadl? 498 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Pokud jsem dostal další šanci, nesmím lhát. 499 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Ne. 500 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Do prdele, Jonathane. 501 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Měls mi to říct. 502 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Nechtěl jsem ti ublížit. 503 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Bylo to... 504 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Asi to řeknu tím, že to řeknu. 505 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Udělal jsem hrozné věci, Kate. 506 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Jako co? 507 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Získal jsem tě zpět 508 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 a teď ti řeknu, co tě přiměje odejít. 509 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Zabil jsem lidi. 510 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - A to tě dovedlo na most? - Byl jsem ten nejhorší typ člověka. 511 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Zeptej se mě na cokoli, ale až to uslyšíš, odejdeš. 512 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Je mrtvý. Můj otec. 513 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Zavražděný pro peníze. 514 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Někdo by to nazval karmou. 515 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Z citového hlediska je to ale složitější než teorie strun. 516 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 K něčemu tě přinutil. 517 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 „Přinutil“ je silné slovo. 518 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Jeho poručice Cynthia mi řekla o DNA, kterou našli na Rhysově těle. 519 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 Myslí si, že možná znám pachatele. 520 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Znáš. 521 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Testy jsou bohužel neprůkazné, takže se nedozvíme, kdo Rhyse zabil. 522 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Ne, to nechci. Nechci, abys musela maskovat, co jsem... 523 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Už se stalo. 524 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Všechno odkázal mně. 525 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Společnost, impérium. 526 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Všechno, na co dopadá zatracené světlo. 527 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Řekla jsem, že se na to vyspím. 528 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 Kdyby mi to řekli před třemi měsíci, odmítla bych, ale pak jsem potkala tebe. 529 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Ty to nechápeš. 530 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Poslouchej, díky tobě je možné, že o takové budoucnosti vůbec přemýšlím, 531 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 protože díky tobě si konečně věřím. 532 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Trvals na tom, že nejsem špatný člověk. 533 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Takže... 534 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 V hloubi duše vím, že jsi dobrý. 535 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Ale mám pro tebe návrh. 536 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Jsi připravený? 537 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Jeden druhého činíme dobrým. 538 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 Jeden druhého činíme dobrým? 539 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Jo, a myslím to vážně. 540 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Myslím, žes právě řekla, 541 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 co jsem potřeboval od někoho 542 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 slyšet už hodně dlouhou dobu. 543 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Jsme schopní příšerných věcí, ale taky vím, že bychom radši umřeli. 544 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Takže... - Jo, jedeme v tom spolu. 545 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Sním snad stále? 546 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Na všechno řeknu ano, 547 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 ale potřebuju, abys mi pomohl překonat těžké časy a sama sebe neztratit. 548 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Když to pro mě uděláš, udělám totéž pro tebe. 549 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Když jsem byl ve vodě, 550 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 celou dobu jsem myslel na tebe. 551 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 Bože, vy... 552 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 Vy Američani jste tak emocionální. 553 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 Taky tě miluju. 554 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Takže, 555 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 co bych měla vědět o tvé minulosti? 556 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Na začátek, 557 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 moje jméno 558 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 je Joe. 559 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Goldberg. 560 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Nevím, jestli je to dobrý nápad. 561 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Prostě sleduj ulici a řekni to slovo, když ho uvidíš. 562 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Počkat, slovo? Dohodli jsme se na slovu? 563 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 „Slova“ ve smyslu jako, „Už jde, vypadni sakra“. 564 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Je posedlý. Je obsesivní. 565 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Co dál? - Musí být narcista, ne? 566 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Užívá si zabíjení v noci a přednášení o Tedu Chiangovi ve dne. 567 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Možná učení patří k jeho stylu. Možná dává studentům nápovědy. 568 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 Muž davu. 569 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Bezejmenný muž pronásledující obyvatele Londýna. 570 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Pamatuješ na toho básníka, kterého citoval, Roberta Lowella? 571 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 A ta spiritistická tabulka, kterou spojoval s kontrolou naší smrti a životem? 572 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 Myslíš Jamese Merrilla? 573 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Ne, Merrill napsal Changing Light at Sandover. 574 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Věř mi, byl to Lowell. - Věř mi, mýlíš se. 575 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Jsem si jistý. 576 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Teď se dívám na jeho sebraná díla a... 577 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 a žádný spiritismus. 578 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Panebože. 579 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Máme ho, Eddie. 580 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Máš ho? Co to znamená? 581 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - Krabici. - Krabici? 582 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Věci Rhyse Montrose, články, poštu. 583 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Bože, jsou v ní dost osobní věci. 584 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Tak jo, vyfoť to, jo? 585 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Nech ji tam a vypadni. Sejdeme se u auta. 586 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Nadio. - Jo? 587 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Skvělá detektivní práce. 588 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Kde jsi? 589 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Kde sakra je? 590 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Do prdele sakra! - Omlouvám se. 591 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Vyděsil jste mě k smrti. - To nic. 592 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Viděl jsem tě vycházet z mého bytu? Hledáš mě? 593 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Ne, hledala... 594 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Ne. Hledám Eddieho. 595 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 Byl u kámoše. Už by tu měl být. 596 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Jaký je kód k tvému telefonu? 597 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Děkuju. 598 00:43:28,981 --> 00:43:31,191 KANDIDÁT NA STAROSTU OZNÁMIL PLÁN NA ŘEŠENÍ KRIZE 599 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Tak ty vymažeme. 600 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 ALL-DAY OSVĚŽOVAČ 601 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 No jasně, že to jsi ty. 602 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 Nebuď nervózní. Neublížil bych ti. 603 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Moje situace se změnila. 604 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Nyní mám přístup k výrazným zdrojům... 605 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Nic mi nedávejte. Prostě odejdu. - Máš kolik, dvě, tři zaměstnání? 606 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Spánek je pro bohaté, že? - Nikomu nic neřeknu. 607 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Zařídím, abychom byli spokojení všichni. 608 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Jak jednou řekl někdo moudrý: „Když nerosteš, hniješ.“ 609 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 A je to tak. Blessing se Sophie koupily po Adamově smrti Sundry House. 610 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Díky svému monetizačnímu talentu zastínila Blessing Adamovu touhu po růstu 611 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 vytvořením Sundry House v metaverzu, 612 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 virtuální nálevny pro každého bohatého kreténa na Zemi. 613 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Sophieiny osobní tragédie zvýšily počet jejích sledujících o 50 procent. 614 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Roald se po lovecké výpravě do Německa vrátildoLondýna. 615 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Podařilo se mu tam střelit svého blízkého přítele. 616 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 Ale jeho rodina to držela v tajnosti, protože to přece byla nehoda. 617 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Chudák Connie v léčebně vydržel celých devět dní. 618 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Ale pořád medituje. Zdá se, že to pomáhá. 619 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Užijte si své prdelky, vy naprostí ztroskotanci. 620 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Někteří lidé prostě chtějí hnít. 621 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Ale ti šťastní se proměňují. 622 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Prohlubují se, moudří. 623 00:45:25,180 --> 00:45:27,141 Phoebe tiše ukončila záležitosti v Londýně 624 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 a odjela učit angličtinu děti na základní škole v Thajsku. 625 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...pět, čtyři, tři... 626 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 Nikdo z nich netuší, kým bývala. 627 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 Je to jejich nejoddanější učitelka. 628 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Před pikolou, za pikolou... 629 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Život, jaký máme žít, si zasloužíme bojem. 630 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Tomu jsem se nenaučil snadno. 631 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Láska bez ztráty neexistuje. 632 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 Vždy budu litovat toho, že si Marienne vzala život. 633 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 Ta bolest je teď mou součástí. 634 00:46:01,633 --> 00:46:03,427 STŘET SE SMRTÍ, NOVÝ ŽIVOT FILANTROPIE 635 00:46:03,427 --> 00:46:05,554 JAK JOE GOLDBERG UNIKL ZABIJÁCKÉ LOVE QUINNOVÉ 636 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 „Vděčný za druhou šanci na dobrý život.“ 637 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Jasně. 638 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Tom Lockwood měl pravdu. 639 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Můžete se znovu vrátit domů. 640 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Potřebujete jen Kate, 641 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 tým pro kyber-zabezpečení, četu publicistů a Cynthii. 642 00:46:34,166 --> 00:46:37,920 Vymazat vyhledávání, nabourat archivy, uplatitpolicejníhonáčelníka Madre Lindy, 643 00:46:38,045 --> 00:46:41,340 to vše na podporu prostého a pravdivého příběhuJoea Goldberga. 644 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Váš příběh je neuvěřitelný. Musí vás unavovat o tom mluvit. 645 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Lidi jsou zvědaví, to chápu, ale je to prosté. 646 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Mnoho lidí žilo s násilnými partnery. 647 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 Moje zesnulá žena Love měla velké problémy. 648 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Dělal jsem, co jsem mohl. 649 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Veřejnost se shodla, že dát syna do bezpečnýchrukou bylo rozumné rozhodnutí. 650 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Nechci tu nic vytrubovat, ale jste doma i v Londýně jakýsi tichý hrdina. 651 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 To bych neřekl. 652 00:47:10,410 --> 00:47:13,080 Byl jste v šoku, když jste se dočetl o své vlastní smrti? 653 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Nejlepší je, když se ptají na tu záměnu DNA s prsty na nohou, 654 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 ale Cynthia vše správně svede do méněsenzačních vod. 655 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Vraťme se ke Kate. 656 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Už během zármutku po otci jste ho skvěle zastoupila 657 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - a udržela firmu plynule v chodu. - S pomocí. 658 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Tak vidíte svou roli, Joe? Podporující přítel? 659 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Jen proto, že jsem ji ještě nepřesvědčil, aby si mě tajně vzala. 660 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Šokující, ale ta žena má moc práce. 661 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Říká muž, který impulzivně koupil knihkupectví. 662 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Chtěli ho zavřít. 663 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Knihy jsou mou vášní. Měli bychom mluvit o nadaci. 664 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Proto to všechno děláme, že? 665 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Plán je to ambiciózní. Umělecká škola tady a v Londýně a to do konce roku? 666 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Ráda tvrdě tlačím. 667 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Pokud hledáte jádro Kate Lockwoodové, to je ono. 668 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Je to bojovnice. 669 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Myslím, že to my oba. 670 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 Jen pro dobro věci, samozřejmě. 671 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Můžu zařídit, aby to uspokojilo nás všechny. 672 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Udělal jsem zlé věci. 673 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 Nejsem na to hrdý. 674 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 Ale důležité je, že jsem dostal šanci se vykoupit 675 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 a odčinit vše, co jsem provedl. 676 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 A dokážu si představit, jak ti to musí připadat. 677 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Ale... 678 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Slibuju, že se nikomu nic nestane. 679 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadio. 680 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Ne, ne, ne! - Nadio. 681 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Dostal jsem druhou šanci. 682 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 A tentokrát využívám všechny své schopnosti. 683 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Dej mi ruku. 684 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Dej mi ruku. 685 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Nadio. 686 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Řekni jim o mně všechno. Nikdo ti neuvěří. 687 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Takže přežiješ. 688 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Máš pravdu, chci to pro tebe. 689 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Mou největší pýchou jako učitele je vidět tě růst. 690 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 A policie najde ve tvém pokoji krabici. 691 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Věci Rhyse Montrose. Anonymní tip. 692 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 Zjistí, že to byl Eddie. 693 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 Proto jsi ho zabila. 694 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Jsi tak nadaná. 695 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Těším se, až uvidím, co uděláš dál. 696 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 Odmítla se hájit. 697 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 Z vězení stále nepromluvila. 698 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Jak říkám, chytrá. 699 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Víte, mám prostě velké štěstí. 700 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 Nedávej mi body za kafe. To je urážlivé, ne před novinářem. 701 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Už to chápu. 702 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Láska může být skutečná, úplná. 703 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Pokud jste takoví vy. - Co čeká náš mocný pár dál? 704 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 I když to může znít hrozně vážně, 705 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 soustředíme se hlavně na změnu světa. 706 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Dá se to udělat tolika způsoby. 707 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Mám teď tolik nástrojů. 708 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Zabíjení je jedním z mnoha, ale není to jednostranné řešení. 709 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Ona chce změnit svět. 710 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 I když zabíjení je teď o tolik snazší. 711 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Ale s tím jsem k sobě upřímný. 712 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Já jsem tu, abych pomáhal. 713 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Překlad titulků: Roman Placzek