1 00:00:18,017 --> 00:00:19,644 Tidligere: 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Sikken knibe. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Jeg hallucinerer, ikke? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Dræbte mig? Ja. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Han løj ikke, Joe. Han kendte dig ikke. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Marienne er i et bur. - Fortæl mig, hvor hun er. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Du ved hvor, for du og jeg er den samme person. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Der sker noget med mig, men jeg ordner det. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Jeg ordner det hele. - Så længe han er i live... 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - Han kommer efter mig. - Hvad hvis han ikke var? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Jeg tilbragte morgenen ved en politistation 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 med en taske ketamin. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - Og du siger intet. - Senere. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 - Glem det. - Tak. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Pøj pøj med det. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Dine venner blev dræbt. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Phoebe, du blev jo bortført. Du har brug for hvile. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Min far er den værste mand i verden. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Jeg vil bare klare mig selv. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Jeg tror på, at du kan være den, du gerne vil være. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Jeg ejer alt i verden, jeg ønsker mig, inklusive dig. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Hvad skal jeg gøre med den? - Hvad tror du? Dræb Marienne. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Nogen skal dø, før det slutter for altid. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Jeg ved, hvad jeg må gøre. - Du er ikke suicidal. Du vil ikke dø. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Flyt dig! - Der kan man bare se. 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Du kunne have stoppet hendes lidelser, Joe, hvis du bare lyttede til mig. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Måske gør du fra nu af, som jeg siger. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,099 EPISODEN INDEHOLDER SELVMORDSCENER 29 00:01:40,099 --> 00:01:42,143 SOM KAN FORUROLIGE NOGLE SEERE. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 HAR DU ELLER EN BEKENDT DET SVÆRT, 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 ER DER INFO OG RESSOURCER 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 PÅ WWW.WANNALKABOUTIT.COM 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 I Tobias Wolffs historie, Bullet in the Brain, 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 vil helten dø. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Den del kan ikke diskuteres. 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 EFTERLAD MIG, HVOR JEG VIL BLIVE FUNDET. 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Med al respekt, det er nok bedst at smide hende på tømmerpladsen. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Som Malcolm. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Det er kun et spørgsmål om, hvordan han vil bruge sin sidste tid. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Juliette skal vide det. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Så hun ikke venter på sin mor for evigt. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Historien hævder, at døden på denne måde er en passende slutning. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Vent, så du siger... 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 Ønsker han at dø? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Hvad tror du? 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Jeg kunne have gjort dette i årtier. 47 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 Men i dag går jeg på pension fra det og alt andet. 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Det er ikke rart at vide, at man skal dø. 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Forkert sted, forkert tidspunkt. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Nej, det er nærmere nåde. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Sig mere. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 At dø med tankerne på det, man elsker mest. 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 En gave. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Hvad fanden? 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Victoria. Telefonen. 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Beklager, men Rhys Montrose er blevet fundet død i skoven. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Vent, hvad? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Nu er de alle optaget. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Du kan lige så godt... - Timen er ovre. 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Hej. - Hej. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Tak, fordi du kom. 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Du har vel hørt om Montrose. 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Nadia, vær ærlig. 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Var jeg bare en flirt/pusher ved lejlighed? 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Nej. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Nej, tværtimod. 67 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Hvad foregår der så? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Jeg vil fortælle dig det. Virkelig. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Jeg føler, jeg er ved at blive skør. 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Du er den eneste, jeg stoler på. 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 Og jeg vil ikke miste dig, og jeg er ked af, at jeg skubbede dig væk. 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Jeg er bange for, du ikke tror mig, men nu prøver jeg. 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Læs det her. Og så vil jeg vise dig noget. 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 MORD & SELVMORD I MADRE LINDA 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Læs det. 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Det er lige hernede. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Nej, nej. Hvordan...? 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Nej. Der var et bur. Der var et glasbur. Hvad fanden? 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Hvad? Som det med Love Quinn? 80 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Jeg tror ikke, det var Love Quinn. Jeg tror, det var ham. 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Jeg tror, han kom her og dræbte hende. - Nadia... Hvad sker der? 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Jeg brød ind i hans lejlighed. Og jeg fandt en nøgle. 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Da jeg kom her, var der et bur med en kvinde indeni. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Låst inde i buret? - Jeg lyver ikke. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 Er ikke skør. Jeg kan ikke skrive så dystert. 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Han havde hende i bur og gik til time. Tro mig eller ej. 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Jeg tror dig. 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Et spørgsmål. Hvorfor intet politi? - Fordi de vil snage. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Stille spørgsmål. Han opsnuser det og flygter. 90 00:06:06,365 --> 00:06:08,910 Vi må fange ham på fersk gerning. 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Vi? 92 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Hvem ellers? 93 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 {\an8}Mr. Ernest Foy, 62, ivrig fuglekigger... 94 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Skide fuglekigger. Det mener du ikke. 95 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Den olding falder ikke bare over liget. 96 00:06:27,845 --> 00:06:33,434 {\an8}- Sparkede du blade på ham? - ...indsamlet DNA-prøver fra stedet. 97 00:06:33,434 --> 00:06:34,894 Vi må tale om det her. 98 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Fundet af liget... - Hvad fanden laver du? Åh, gud. 99 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Vel ikke et selvmordsbrev? 100 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Jeg dømte Juliette til et liv, hvor hun tror, hendes mor døde som junkie. 101 00:06:45,113 --> 00:06:46,405 Love havde ret. 102 00:06:46,405 --> 00:06:49,117 Hvis jeg bliver, bliver det værre. 103 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Du er ikke suicidal. 104 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Du er skyldig, og du reagerer epistolært. 105 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Lad følelserne vente. 106 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Tom Lockwood narrede os. 107 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Han kommer efter dig, Joe. 108 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Det ved du ikke. 109 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Han vidste, du kunne dræbe. 110 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Det eneste underlige er, at han er okay med, 111 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}at en morder dater hans datter. 112 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Medmindre han jordede dig ved at lade dig dræbe hans nemesis. 113 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Det kunne ligne Tom Lockwood. 114 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 KATE - VIL DU IKKE NOK KIGGE OVER? 115 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Se, hvad der er galt, før du begår selvmord. Jeg er nysgerrig. 116 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Kate? 117 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Er du okay? 118 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}Jeg måtte drikke meget for det. 119 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Hvad er der? - Jeg besøgte Phoebe på hospitalet. 120 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Efter det med Adam, var jeg bange for, det med Rhys ville knække hende. Så du...? 121 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Rhys? Ja, det gjorde jeg. 122 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Var min far indblandet, blev liget ikke fundet, 123 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 medmindre han ønsker det. 124 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Nå, men... 125 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Phoebe er okay. Hun forlader London, når hun får det bedre. 126 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Vær fri. 127 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}Det er alt. 128 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Vær fri. 129 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Du drak meget for at gøre hvad? 130 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Jeg ville forlade byen og bare skrive en besked til dig. 131 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Tænkte, det var nemmere. 132 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 For jeg er nok blevet lidt forelsket i dig. 133 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Kate... - Jonathan, hvad ved du om... 134 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}...stalkers? 135 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Ikke mere end andre. 136 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Da jeg var 18-19 år, arbejdede jeg sammen med min far. 137 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}Lærte rutinerne. 138 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Jeg var ret drengetosset. 139 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Jeg kunne lide dem forpinte og mørke. 140 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Og? 141 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}De skred altid. 142 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}Ringede ikke. 143 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}Eller kom i problemer med loven. 144 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Jeg begyndte at føle, at jeg måtte være forbandet. 145 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Blandede nogen sig? 146 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}En dag hørte jeg min far hyre nogen til at følge efter mig. 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}På hans kontor fandt jeg en mappe. 148 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}Opkaldslister, hvem jeg havde suttet den af på, selv min menstruationscyklus. 149 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 En voldsom krænkelse. 150 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Jeg konfronterede ham, og han sagde bare: 151 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 "Jeg er din far. 152 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Verden er ikke sikker, og jeg må beskytte dig." 153 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}I går fortalte han mig, at han står bag alt, jeg har opnået, 154 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 siden jeg rejste væk. 155 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Umuligt. - Han stoppede bare aldrig. 156 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Jeg ville konfrontere ham på hans værksted. 157 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Han renoverer et fly. 158 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Hvorfor bliver alle rige fyre besatte af at flyve? 159 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Han sagde, han havde skabt mit liv. 160 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Alt, hvad jeg har opnået, er ikke mit. 161 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Hele min eksistens er en illusion. 162 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Er du ægte, eller sendte han også dig? 163 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Kate, nej. 164 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Nej. 165 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Dette er ægte. 166 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Dette er mig. 167 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Dette er dig. 168 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Han ejer mig. 169 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Han ejer mig. 170 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Tænker du det samme? 171 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Du vil hade det, da du er kedelig. 172 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 Men jeg mener virkelig, Tom Lockwood må dø. 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Jeg er enig. 174 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Hvad? 175 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Joe, din... - Stop. 176 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Han må dø. Det betyder ikke, at vi skal nyde det. 177 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Det gør det meget nemmere. - Rhys... jeg forstår. 178 00:12:10,729 --> 00:12:11,730 Jeg benægtede. 179 00:12:11,730 --> 00:12:14,650 Jeg knækkede dig af den mørkeste del af mig, 180 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 og du prøvede at vise mig sandheden. 181 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Lige præcis. 182 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Så fint nok. 183 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Jeg er med på, du er mig. 184 00:12:20,823 --> 00:12:24,743 Men jeg beslutter, om grænsen overskrides. Hvornår og hvorfor. 185 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Så du vil ligge øverst? 186 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Hør nu... Joe, tror du, jeg vil stå her og sludre 187 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 som en separat person? 188 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Lad os droppe skænderiet og stå sammen. 189 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Integrere os. 190 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Du behøver aldrig se mig igen. Du kan bare køre på alle cylindre. 191 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Ren, hel, fri... dig. 192 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Vi skal bruge gaffatape, hobbykniv og et stop 193 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 ved sexbutikken nær Bayswater. 194 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Vi dræber en luksusmilliardær. 195 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Det kræver en smule kreativitet. 196 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Værkstedet, Kate nævnte, er nok en flyhangar. 197 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Hendes kode er 2-5-0-9-0-3. Rothkos fødselsdag. 198 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 INDTAST KODEORD 199 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Tak. 200 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Jeg går ud fra, han har en bodyguard. - Vi sniger os bare. Fint. 201 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 KATE - FAR, VI MÅ TALE SAMMEN. ALENE. 202 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 VÆRKSTED I AFTEN? 203 00:13:38,025 --> 00:13:41,153 FINT, SKAT. JEG RINGER TIL TOKYO KL. 20 PÅ VEJEN. 204 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Tokyo er otte timer foran. Vi har indtil midnat. 205 00:13:48,744 --> 00:13:51,830 - Hej. - Tog det dig fire timer at hente mad? 206 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Jeg smuttede forbi min fars kontor på avisen efter... 207 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 ...den her. 208 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Han ville myrde mig for det. 209 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Alt om Montrose, alt om morderen. 210 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Forhåbentlig nok til en sag mod professor Goldberg. 211 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Køb noget champagne. Er der om en time. 212 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Meget vel, sir. 213 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Jeg holder babyen over klippekanten. Så de ved, vi mener det. 214 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Nej, det kunne vi godt. 215 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Klart. 216 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Du kan også prøve det her: 217 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Få det gjort. 218 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Ja. Tak. 219 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Så er det nu. Skynd dig! 220 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Hej, Tom. 221 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Så jeg fandt det rette sted. 222 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Tal videre. Lad ham ikke tænke. 223 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Jeg sendte beskeden. Kate ved intet. 224 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Jeg håber, vi kan tale sammen. 225 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - DNA'et. - DNA'et på Rhys' lig. 226 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Det var lidt af en overraskelse. 227 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Virker dramatisk, ikke? Jeg kan ikke lide bagholdsangreb. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Heller ikke jeg, men skulle jeg kontakte dit kontor? 229 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 "Hej. Jeg må tale med Tom om den fyr, jeg dræbte for ham." 230 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 Der er intet at bekymre sig om. 231 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Hvorfor? - Hop nu bare på den nar. 232 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 Stik kluden ned i halsen på ham. 233 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Jeg kontrollerede nyhedscyklussen. 234 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Har intet med dig at gøre. 235 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Og min advokat, Cynthia, er på sagen. 236 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Hun kan begrave... - Og ødelægge planen? 237 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Hvilken plan? - Jeg tog mig af Rhys, du tager dig af mig. 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Joe... 239 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Du mister besindelsen her. Nu ringer jeg til Cynthia. 240 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Hun skal vide, at vi er okay. 241 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Godt gået med håndjernene. 242 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 De finder intet mærke. 243 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Jeg er dog bekymret for, hans hånd blev presset for hårdt 244 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 med pistolen. 245 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Måske bør vi hæve hans arm lidt. 246 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 Men ellers meget overbevisende. 247 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Jeg er tilfreds. 248 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Er det nødvendigt? 249 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Okay. Det handler ikke kun om DNA. 250 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine er sur efter vores samtale. 251 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Fortalte hun, hvad jeg sagde? 252 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Hvad du sagde. 253 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Og om udspionering og kontrol. 254 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Tror du virkelig, at min datter holder af dig? 255 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Bid ikke på lokkemaden. - Tal ikke om Kate. 256 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Hun vil bevise, at hun ikke har brug for mig. 257 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Alt det fis, hun gjorde for at trodse mig, men jeg beskytter hende. 258 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Ved at jage hendes kærester væk? - Nej, det gør hun selv. 259 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Hvad har hun ellers sagt om mig? 260 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Virker jeg som typen, der ville skade sin egen datter? 261 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Men du sårer hende, Tom. 262 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Okay. 263 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Jeg er færdig. 264 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Jeg lagde mere i det, end jeg fik ud af det. 265 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Hvis du vil overtage jobbet med at redde Katherine fra sig selv, 266 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 så værsgo. 267 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo! - Joe, gem dig! Hurtigt! 268 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 Højesteretsdommeren ringede. 269 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 Hugo, herovre! Nu. 270 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Skynd dig! Nej, bag dig! - Pis. 271 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Halspulsåre! 272 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Sådan. Fantastisk! 273 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Okay. Jeg kunne lide Toms selvmord, men det bliver svært nu, ikke? 274 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Vi kan få vores ven her til at ligne en morder, ikke? 275 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Hvad ønsker du? 276 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Du får det. 277 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Vil du gerne hjem igen? 278 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Som Joe Goldberg. 279 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Det kan jeg ordne. 280 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Jeg kan skrubbe dig ren. 281 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Du vil kunne afkræve respekt overalt, Joe. 282 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Og dette? Det er ingenting. 283 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 Forretning. Der ryger nogle æg. 284 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Alle går bare hver til sit, Joe. 285 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Vær ikke dum. Tag telefonen og giv mig den. 286 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Du bliver rig om et par sekunder. 287 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Tror du, du kan købe mig? 288 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 Jeg kan redde dig. 289 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 Det kan penge gøre. 290 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Du kan vende tilbage til livet som Joe. 291 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Okay, jeg sårede Katherine. Du elsker hende. Jeg forstår din vrede. 292 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 Mine metoder er hårde, men... 293 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Joe, du må forstå, jeg... 294 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Jeg kom fra... 295 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Jeg kom fra nul. 296 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Værre. 297 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Det gjorde mange. - Ja, jeg gjorde slemme ting. 298 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Hvad fanden laver jeg? Er det...? Skal jeg trygle? Pis med dig. 299 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Jeg skabte ikke verden, Joe. 300 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 Heller ikke dig. 301 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Vil du dræbe mig nu? Hvorfor? 302 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Fordi jeg overlever? 303 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Fordi jeg havde det, der skulle til? 304 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Katherine kan sige: "Far er ond." Jeg pakkede hendes verden ind. 305 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Virkede det? 306 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Hvad gør du for hende lige nu? Det samme. 307 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Lad ham ikke påvirke dig. 308 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Du kan ikke se det, vel? 309 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Gør du det for hende, 310 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 bliver du problemet. 311 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Du og jeg er ens, Joe. 312 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Vi gør det nødvendige, for sådan gør en mand. 313 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Godt drab. 314 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Selv de mest påpasselige online giver visse sandheder. 315 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Tom kan lide store mænd, krige, gamle fly, analoge bøger, efterretning, 316 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 militærstrategi, 317 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}at holde åbne hemmeligheder 318 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}såsom, heldigvis for mig, bankinformation. 319 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Gud velsigne en mand, der tror, han er klogere end alle andre. 320 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Åh, gå tilbage. 321 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Den side. 322 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Den er gransket. 323 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}MINE NOTER 324 00:22:16,710 --> 00:22:20,422 Politiet vil opdage, at Toms livvagt, Hugo McNamara, 325 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 havde en finanskrise og knap nok kunne sove. 326 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Selvfølgelig røvede han Lockwood 327 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 og fik overført to millioner pund til en ny konto. 328 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 Selvfølgelig ville han i kampens hede gå for vidt med Tom. 329 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Man kan rekonstruere et mordsted hurtigt 330 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 i samarbejde med sin mørke side. 331 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Overbevisende historie. 332 00:22:42,360 --> 00:22:43,528 Fik Kate sikret. 333 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 Sådan, partner. 334 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Hugo forsvandt. 335 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Han blev aldrig set igen. 336 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Det gode er, at det er det sidste lig, jeg nogensinde skal begrave. 337 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Så er der kun én opgave tilbage. 338 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 FARE - USIKKER STI FORUDE 339 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Det er noget af en morgen, hva'? Du har fortjent en rolig gåtur. 340 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Lidt sightseeing. 341 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Joe... 342 00:23:40,585 --> 00:23:41,419 Hvad med mig? 343 00:23:41,419 --> 00:23:45,298 Min skøre, døde kone fortalte sandheden. Du er ikke sikker, Kate. 344 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Hvorfor er vi stadig... 345 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Tilgiv mig. 346 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ...separate, Joe? 347 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Ikke mens jeg er i live. 348 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Joe, hvad fanden har du af planer her? 349 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Så er det sgu nok! 350 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Det sker ikke. 351 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Det ved jeg. 352 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Hvorfor? - Du fører krig mod din egen natur. 353 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 Det er det, du gør. 354 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Du har en forestilling om, at du er et dårligt menneske. 355 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Velkommen i klubben. 356 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Hvad mon andre ser i spejlet? 357 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Jeg tror, jeg har dræbt mange flere. 358 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Du er et fint eksempel på den menneskelige tilstand. 359 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 En traumatiseret hjerne prøver konstant at bringe skam. 360 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 Det er det, du skal bekæmpe. Skammen. 361 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Jeg burde skamme mig. 362 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 Nej, det er det, jeg prøver at sige. 363 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 Så du ikke dræber os begge. 364 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Kom nu. Svar. 365 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Hun har nok hørt om Tom. 366 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Har brug for dig. 367 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Farvel, Kate. 368 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Jeg fatter intet. Du og Kate har en fremtid. 369 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Nej. - Jo da. Hvorfor ikke? 370 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Fordi jeg vil... 371 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 Jeg dræber hende. 372 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Gør du? 373 00:25:27,776 --> 00:25:29,527 Hver gang jeg prøver... 374 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 Jeg gjorde det perfekt. 375 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Det er aldrig nok. 376 00:25:33,740 --> 00:25:39,537 Der er ikke kærlighed nok, støtte eller drab på røvhuller. 377 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Nu må det være anderledes. Det bliver det ikke med Kate. 378 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Nej, nej. Stop nu. 379 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Jeg hjalp dig. Jeg kan hjælpe igen. 380 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Det er sødt af dig at tilbyde det, Rhys, men vi ved begge, du er fuld af lort. 381 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Det er ikke om Kate. 382 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Det er os. 383 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Trods alt det, jeg har gjort for dig... 384 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Du... 385 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 ...foragter mig. 386 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Jeg ville bare gøre dig glad. 387 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 Og det ender med et lig i bagagerummet igen og igen. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Jeg kan ikke gøre det igen. 389 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Vi gjorde det for Kate. 390 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Jeg er færdig. - Nej. 391 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Vi to kan finde ud af det. 392 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Du og jeg kan klare alt sammen. 393 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Jeg er i live for dig. 394 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Hvorfor kan du ikke se det? Se mig, som jeg ser dig? 395 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Jeg elsker dig! 396 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Lockwood havde ret i én ting. 397 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Vi skabte ikke verden. 398 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 Og det knuste os virkelig. 399 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Men vi kan beslutte, om vi vil fortsætte cyklussen... 400 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 ...eller stoppe. 401 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Tak. 402 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 De siger, at alle, der hopper, fortryder det. 403 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Det viser sig at være sandt. 404 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Jeg prøvede at beskytte dig, men jeg gav op. 405 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Gjorde ikke nok, men nu er det for sent. 406 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Så ikke flere gåture 407 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 eller plukke roser til dig 408 00:28:39,050 --> 00:28:40,718 eller høre dig grine 409 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 eller kysse dig så blidt som en hvisken. 410 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Det eneste, jeg altid har ønsket, er at elske og blive elsket fuldt ud. 411 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Jeg skulle have kæmpet hårdere. 412 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Jeg blev født til at give dig det. Det er det vigtigste. 413 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Dig. 414 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Kun dig. 415 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Vi faldt i søvn. 416 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Hør... 417 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Sig til, når du er vågen nok til et spørgsmål. 418 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Jeg er et morgenmenneske, så skyd. 419 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Ved han, du lurede ham? - Forhåbentligt ikke. 420 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Du siger ikke alt. 421 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Undskyld, jeg har lige indset, at det her er... 422 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Det er virkelig farligt for dig. 423 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 Du gør det, fordi du holder af mig. 424 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Okay. 425 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Du må aldrig fortælle nogen det her. 426 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Hvorfor jeg må fange ham, før han slipper væk. 427 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Så længe han er i live, kommer han efter mig. Jeg... 428 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Jeg må bare tænke. 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Og hvis ikke? 430 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Hvis ikke hvad? 431 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 Han var i live. 432 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Jeg gør det. 433 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Mit barn er derude. Jeg blinker ikke. 434 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Hvis du kunne... - Slå ham ud. 435 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Min kæreste kan skaffe ketamin. 436 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Og en kniv. En kniv til mig. 437 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Hold da kæft. 438 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 Så jeg bad om ketamin. Jeg havde en kniv. 439 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Men... 440 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 Jeg havde også en endnu vildere plan. Plan B. 441 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Så meget kunne gå galt. 442 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - Vi burde forberede begge. - Han ved, jeg lever for Juliette. 443 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Så først må hun fjernes, så jeg har intet at leve for. 444 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Min telefon er under presenningen i min rygsæk. 445 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Hvis vi ikke dræbte Joe, måtte vi dræbe Marienne. 446 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Han vidste det ikke, men han skrev faktisk til mig. 447 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}HEJ. 448 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Juliette var i sikkerhed i Paris med Beatrice. 449 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Bare dræb mig nu! 450 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Det krævede vist ikke meget skuespil for Marienne at ramme bunden. 451 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Jeg frygtede de betablokkere. 452 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Tager du nok, sænker det din puls, 453 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 så du virker død. 454 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Lidt for meget og det kan nemt gå galt. 455 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Jeg ville dræbe ham. 456 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Det var en meget enklere plan, og det var bedre, men... 457 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Og han fortjente det. 458 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Men... Du ved... 459 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Jeg kvajede mig. 460 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Så Marienne måtte udføre plan B. 461 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Da du fik mig ud, frygtede jeg 462 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 ikke nå frem for at følge efter ham. 463 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Kom nu. Vågn nu op. 464 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Vågn op. 465 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Kom nu. 466 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Åh, gud. Gudskelov. 467 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Marienne, det er mig. 468 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Du er okay. Du er okay. 469 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Alt er okay. 470 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Du er en ægte superhelt. 471 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Jeg ved nu ikke... 472 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Og det er ikke slut endnu. Jeg føler, vi har ramt en mur. 473 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Du fik hende væk. 474 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 Han ved ikke, hun er i live. 475 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Jeg siger det ikke til nogen. 476 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Jo mere jeg finder ud af, hvem han er... 477 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 Jeg tror ikke, det var nok. 478 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Hun beskrev ham, som om han... 479 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 Han giver bare ikke slip på ting. 480 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Han kan ikke. 481 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Fordi han er besat. 482 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Åh, vi må tilbage til lejligheden. 483 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 For han ville have gemt noget fra sine ofre som souvenirs, ikke? 484 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Præcis. 485 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Hvad? 486 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Er jeg i live? 487 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Tillykke med fødselsdagen. 488 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Du døde for en stund i vandet. 489 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Politibåden fik dig op. Genoplivede dig. Du er heldig. 490 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 De holder øje med fald. Jeg fortæller din ven, at du er vågen. 491 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Hvis jeg er i live, så... 492 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Kun mig. 493 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Dit store fjols. 494 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Var du død, havde jeg aldrig tilgivet dig. 495 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Faldt du virkelig? 496 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Hvis jeg får en chance til, kan jeg ikke begynde med at lyve. 497 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Nej. 498 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Åh, Jonathan. 499 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Du skulle have sagt det. 500 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Jeg ville ikke såre dig. 501 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Det var... 502 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Jeg siger det vel bare. 503 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Jeg gjorde forfærdelige ting, Kate. 504 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Såsom? 505 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Jeg fik dig tilbage. 506 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 Nu fortæller jeg det, der får dig til at gå. 507 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Jeg har dræbt folk. 508 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - Og det drev dig til broen? - Jeg har været den værste slags mand. 509 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Spørg mig om hvad som helst, og jeg svarer, men så går du fra mig. 510 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Han er død. Min far. 511 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Myrdet for penge. 512 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Man kan kalde det karmisk. 513 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Men det er ikke så enkelt som strengteori rent følelsesmæssigt. 514 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 Han fik dig til noget. 515 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 Det er så meget sagt. 516 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Hans partner, Cynthia, fortalte mig om DNA, de fandt på Rhys' lig. 517 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 Måske kendte jeg gerningsmanden. 518 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Det gør du. 519 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Men prøverne er ikke entydige, så vi finder aldrig ud af, hvem der dræbte Rhys. 520 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Nej, det ønsker jeg ikke. Du skal ikke dække over... 521 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Det er ovre. 522 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Han efterlod mig alt. 523 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Firmaet, imperiet. 524 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Alt, lyset rammer. 525 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Jeg ville sove på det. 526 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 For tre måneder siden havde jeg afvist, men så mødte jeg dig. 527 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Du forstår ikke. 528 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Du har gjort det muligt at forestille sig den slags fremtid, 529 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 fordi du har fået mig til at tro på mig selv. 530 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Du har insisteret på, at jeg ikke er et dårligt menneske. 531 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Så... 532 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 Jeg ved inderst inde, at du er god. 533 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Men jeg har et forslag. 534 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Er du klar? 535 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Vi holder hinanden gode. 536 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 Holder hinanden gode? 537 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Ja, det... mener jeg faktisk. 538 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Du sagde vist lige... 539 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ...hvad jeg har ventet på... 540 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 ...i meget lang tid. 541 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Vi er i stand forfærdelige ting, men jeg ved også, at vi hellere vil dø. 542 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Så... - Ja, vi er sammen om det her. 543 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Drømmer jeg stadig? 544 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Jeg siger ja til alt. 545 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 Men du må hjælpe mig igennem de svære tider uden at miste mig selv. 546 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Så gør jeg det samme for dig. 547 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Da jeg var i vandet... 548 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 Jeg tænkte hele tiden på dig. 549 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 Åh, gud, I... 550 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 I amerikanere er så følelsesladede. 551 00:40:01,190 --> 00:40:02,400 Jeg elsker også dig. 552 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Så... 553 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 Hvad skal jeg vide om din fortid? 554 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Til en start... 555 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ...er mit navn... 556 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ...Joe... 557 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ...Goldberg. 558 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Jeg ved ikke, om det er en god idé. 559 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Hold øje med gaden og sig til, hvis du ser ham. 560 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Vent, hvad? Aftalte vi noget bestemt? 561 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 Bare sig noget i stil med: "Han kommer, så kom ud, for helvede." 562 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Han er besat. Han er besat. 563 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Hvad ellers? - Han må være narcissist, ikke? 564 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Han fik et sus af at dræbe om natten og undervise i Ted Chiang om dagen. 565 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Måske er undervisning en del af legen. Måske giver han sine elever ledetråde. 566 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 Manden i mængden. 567 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 En navnløs mand forfølger folk i London. 568 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Kan du huske den digter, han citerede? Robert Lowell? 569 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 Og Ouija-brættet, der forbindes med at kontrollere død og liv? 570 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 James Merrill, mener du. 571 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Nej, Merrill skrev Changing Light at Sandover. 572 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Det var Lowell. - Tro mig, du tager fejl. 573 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Jeg er nu ret sikker. 574 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Jeg kigger på hans samlede værker nu og... 575 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 ...nul Ouija-fis. 576 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Åh, du godeste. 577 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Vi har ham, Eddie. 578 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Har ham? Hvad betyder det? 579 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - En kasse. - Kasse? 580 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Med Rhys Montroses ting, artikler, hans post... 581 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Åh, gud, der er personlige ting heri. 582 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Okay, tag billeder, ikke? 583 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Lad den stå og kom ud. Vi mødes ved bilen. 584 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Nadia? - Ja? 585 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Godt detektivarbejde. 586 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Hvor er du? 587 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Hvor fanden er han? 588 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Åh, for fanden da! - Undskyld. 589 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Du skræmte livet af mig. - Det er okay. 590 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Så jeg dig komme fra min lejlighed? Leder du efter mig? 591 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Nej, jeg... 592 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Nej. Jeg ledte efter Eddie. 593 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 Hos en ven. Han burde være her nu. 594 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Hvad er din mobilkode? 595 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Tak. 596 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 BORGMESTERKANDIDATS KRISEPLAN 597 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Lad os slette dem. 598 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 LUFTFRISKER 599 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Jeg tænkte nok, det skulle være dig. 600 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 Jeg gør dig ikke fortræd. 601 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Omstændighederne har ændret sig. 602 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Jeg har nu adgang til væsentlige ressourcer... 603 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Sig ikke noget. Jeg går bare. - Du har... to, tre jobs? 604 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Søvn er for de rige, ikke? - Jeg siger intet til nogen. 605 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Jeg kan få det til at fungere for alle. 606 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Som en klog mand engang sagde: Vokser man ikke, rådner man. 607 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Blessing og Sophie købte Sundry House, efter Adam døde. 608 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Blessing fik hende til at glemme Adams ønske om udvidelse 609 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 med skabelsen af et Sundry House i metaverset. 610 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 Et virtuelt vandhul for alle rige røvhuller på Jorden. 611 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Sophies personlige tragedier øgede hendes følgertal med 50%. 612 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Roald tog hjem til London efter en jagttur i Tyskland, 613 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 hvor han skød en nær ven. 614 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 Men hans familie holdt det fra aviserne, da det var et uheld. 615 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Stakkels Connie holdt ni dage på afvænning. 616 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Mediterer stadig. Og det hjælper vist. 617 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Nyd jeres bagdelsklap, håbløse tilfælde. 618 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Nogle mennesker vil rådne. 619 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Men de heldige forvandles. 620 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Kommer dybere, bliver klogere. 621 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Phoebe droppede London 622 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 og underviser i engelsk i Thailand. 623 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...fem, fire, tre... 624 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 Ingen aner, hvem hun var. 625 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 Hun er en hengiven lærer. 626 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Klar eller ej, nu... 627 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Vi gør os fortjent til det liv, vi skal leve, ved at kæmpe for det. 628 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Jeg lærte det på den svære måde. 629 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Der er ingen kærlighed uden tab. 630 00:45:49,746 --> 00:45:52,082 Jeg vil altid sørge over Mariennes selvmord. 631 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Det knuste hjerte er en del af mig nu. 632 00:46:01,633 --> 00:46:03,343 ET NYT LIV I FILANTROPI 633 00:46:03,343 --> 00:46:04,970 JOE GOLDBERG UNDSLAP EN MORDER 634 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 "En ny chance for et godt liv." 635 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Ja, sikkert. 636 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Tom Lockwood havde ret. 637 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Du kan komme hjem igen. 638 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Man skal bare have Kate, 639 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 et cybersikkerhedshold, en PR-hær og Cynthia. 640 00:46:34,166 --> 00:46:37,794 Fjern søgeresultater, arkiver, bestik politichefen i Madre Linda 641 00:46:37,794 --> 00:46:41,340 for at støtte den enkle, sande historie om Joe Goldberg. 642 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Din historie er utrolig. Den må trætte dig. 643 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Folk er nysgerrige, det forstår jeg, men det er ret enkelt. 644 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Mange mennesker har overlevet voldelige partnere. 645 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 Min afdøde kone, Love, havde mange problemer. 646 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Jeg gjorde bare mit bedste. 647 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Man mener, at jeg fornuftigt overlod min søn i sikre hænder. 648 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Ikke for noget, men du er en stille helt her og i Storbritannien. 649 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Det vil jeg nu ikke sige. 650 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 Blev du chokeret, da du læste om din død? 651 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Min favorit er spørgsmål om DNA-forvirring med tæer, 652 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 men Cynthia styrer os kløgtigt mod mindre sensationelle vande. 653 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Tilbage til Kate. 654 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Du sørger over din far og er trådt i hans sko. 655 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - Holdt firmaet kørende. - Jeg har fået hjælp. 656 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Er det rollen, Joe? Støttende kæreste? 657 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Kun fordi jeg ikke får hende til at stikke af. 658 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Chokerende. Hun har travlt. 659 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Siger manden, der spontant købte en boghandel. 660 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Den var ved at lukke. 661 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Bøger er min passion. Vi bør tale om fonden. 662 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Det er det, vi gør det for. 663 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 En kunstskole her og London. Og ved året udgang? 664 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Jeg presser gerne hårdt på. 665 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Det er Kate Lockwoods kerne. 666 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Hun er en fighter. 667 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Det er vi vist begge to. 668 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 For det godes skyld. 669 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Jeg kan få det til at fungere for alle. 670 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Jeg har gjort slemme ting. 671 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 Er ikke stolt. 672 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 Men jeg fik chancen for at gøre det godt igen. 673 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 Rette op på det hele. 674 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Jeg kan kun forestille mig, hvordan det må lyde for dig. 675 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Jeg... 676 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Jeg lover, ingen kommer til skade. 677 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadia... 678 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Nej, nej, nej! - Nadia. 679 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Jeg fik en chance til. 680 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 Og denne gang bruger jeg hele mig selv. 681 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Giv mig din hånd. 682 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Giv mig din hånd. 683 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Nadia... 684 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Fortæl dem alt om mig. Ingen vil tro dig. 685 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Så du overlever. 686 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Det ønsker jeg for dig. 687 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Min største stolthed som lærer er, at jeg kan hjælpe dig med at vokse. 688 00:49:25,921 --> 00:49:29,966 Og politiet vil finde en kasse i dit soveværelse. 689 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Rhys Montroses ting. Anonymt tip. 690 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 Det var Eddie. 691 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 Så du dræbte ham. 692 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Du har så mange evner. 693 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Glæder mig til at følge dig. 694 00:49:55,992 --> 00:49:58,370 Hun nægtede at tale til eget forsvar. 695 00:49:58,995 --> 00:50:01,039 Hun er stadig tavs i fængslet. 696 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Som jeg sagde... klogt. 697 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Jeg er bare meget heldig. 698 00:50:20,851 --> 00:50:24,020 Giv ikke point for kaffen. Ikke foran en journalist. 699 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Nu forstår jeg. 700 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Kærlighed kan være ægte, komplet. 701 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Hvis du er det. - Hvad skal der nu ske for magtparret? 702 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Med fare for at lyde frygtelig oprigtig, 703 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 fokuserer vi mest på at ændre verden. 704 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Der er så mange måder at gøre det på. 705 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Jeg har så mange redskaber nu. 706 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Ja, at dræbe er en af mange, men den løsning passer ikke alle. 707 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Hun er her for at ændre verden. 708 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Men det er også nemmere at dræbe nu. 709 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Men jeg er ærlig over for mig selv. 710 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Jeg er her bare for at hjælpe. 711 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Tekster af: Stephan Gru