1
00:00:18,017 --> 00:00:19,644
Tidligere:
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Sikken knibe.
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Jeg hallucinerer, ikke?
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Dræbte mig? Ja.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Han løj ikke, Joe. Han kendte dig ikke.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Marienne er i et bur.
- Fortæl mig, hvor hun er.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Du ved hvor,
for du og jeg er den samme person.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Der sker noget med mig,
men jeg ordner det.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Jeg ordner det hele.
- Så længe han er i live...
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- Han kommer efter mig.
- Hvad hvis han ikke var?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Jeg tilbragte morgenen
ved en politistation
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
med en taske ketamin.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- Og du siger intet.
- Senere.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- Glem det.
- Tak.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Pøj pøj med det.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Dine venner blev dræbt.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Phoebe, du blev jo bortført.
Du har brug for hvile.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Min far er den værste mand i verden.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Jeg vil bare klare mig selv.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Jeg tror på,
at du kan være den, du gerne vil være.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Jeg ejer alt i verden,
jeg ønsker mig, inklusive dig.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Hvad skal jeg gøre med den?
- Hvad tror du? Dræb Marienne.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Nogen skal dø, før det slutter for altid.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Jeg ved, hvad jeg må gøre.
- Du er ikke suicidal. Du vil ikke dø.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Flyt dig!
- Der kan man bare se.
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Du kunne have stoppet hendes lidelser,
Joe, hvis du bare lyttede til mig.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Måske gør du fra nu af, som jeg siger.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,099
EPISODEN INDEHOLDER SELVMORDSCENER
29
00:01:40,099 --> 00:01:42,143
SOM KAN FORUROLIGE NOGLE SEERE.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
HAR DU ELLER EN BEKENDT DET SVÆRT,
31
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
ER DER INFO OG RESSOURCER
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
PÅ WWW.WANNALKABOUTIT.COM
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
I Tobias Wolffs historie,
Bullet in the Brain,
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
vil helten dø.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Den del kan ikke diskuteres.
36
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
EFTERLAD MIG, HVOR JEG VIL BLIVE FUNDET.
37
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Med al respekt, det er nok bedst
at smide hende på tømmerpladsen.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Som Malcolm.
39
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Det er kun et spørgsmål om,
hvordan han vil bruge sin sidste tid.
40
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Juliette skal vide det.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Så hun ikke venter på sin mor for evigt.
42
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Historien hævder, at døden
på denne måde er en passende slutning.
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Vent, så du siger...
44
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
Ønsker han at dø?
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Hvad tror du?
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Jeg kunne have gjort dette i årtier.
47
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
Men i dag går jeg på pension fra det
og alt andet.
48
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Det er ikke rart at vide, at man skal dø.
49
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Forkert sted, forkert tidspunkt.
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Nej, det er nærmere nåde.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Sig mere.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
At dø med tankerne på det,
man elsker mest.
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
En gave.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Hvad fanden?
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Victoria. Telefonen.
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Beklager, men Rhys Montrose
er blevet fundet død i skoven.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Vent, hvad?
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Nu er de alle optaget.
59
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Du kan lige så godt...
- Timen er ovre.
60
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Hej.
- Hej.
61
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Tak, fordi du kom.
62
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Du har vel hørt om Montrose.
63
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Nadia, vær ærlig.
64
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Var jeg bare en flirt/pusher
ved lejlighed?
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Nej.
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Nej, tværtimod.
67
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Hvad foregår der så?
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Jeg vil fortælle dig det. Virkelig.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Jeg føler, jeg er ved at blive skør.
70
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Du er den eneste, jeg stoler på.
71
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Og jeg vil ikke miste dig, og jeg er
ked af, at jeg skubbede dig væk.
72
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Jeg er bange for, du ikke tror mig,
men nu prøver jeg.
73
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Læs det her. Og så vil jeg vise dig noget.
74
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
MORD & SELVMORD I MADRE LINDA
75
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Læs det.
76
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Det er lige hernede.
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Nej, nej. Hvordan...?
78
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Nej. Der var et bur.
Der var et glasbur. Hvad fanden?
79
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Hvad? Som det med Love Quinn?
80
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Jeg tror ikke, det var Love Quinn.
Jeg tror, det var ham.
81
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Jeg tror, han kom her og dræbte hende.
- Nadia... Hvad sker der?
82
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Jeg brød ind i hans lejlighed.
Og jeg fandt en nøgle.
83
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Da jeg kom her,
var der et bur med en kvinde indeni.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Låst inde i buret?
- Jeg lyver ikke.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
Er ikke skør.
Jeg kan ikke skrive så dystert.
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Han havde hende i bur og gik til time.
Tro mig eller ej.
87
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Jeg tror dig.
88
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Et spørgsmål. Hvorfor intet politi?
- Fordi de vil snage.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Stille spørgsmål.
Han opsnuser det og flygter.
90
00:06:06,365 --> 00:06:08,910
Vi må fange ham på fersk gerning.
91
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Vi?
92
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Hvem ellers?
93
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
{\an8}Mr. Ernest Foy, 62, ivrig fuglekigger...
94
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Skide fuglekigger. Det mener du ikke.
95
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Den olding falder ikke bare over liget.
96
00:06:27,845 --> 00:06:33,434
{\an8}- Sparkede du blade på ham?
- ...indsamlet DNA-prøver fra stedet.
97
00:06:33,434 --> 00:06:34,894
Vi må tale om det her.
98
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Fundet af liget...
- Hvad fanden laver du? Åh, gud.
99
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Vel ikke et selvmordsbrev?
100
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Jeg dømte Juliette til et liv, hvor hun
tror, hendes mor døde som junkie.
101
00:06:45,113 --> 00:06:46,405
Love havde ret.
102
00:06:46,405 --> 00:06:49,117
Hvis jeg bliver, bliver det værre.
103
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Du er ikke suicidal.
104
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Du er skyldig, og du reagerer epistolært.
105
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Lad følelserne vente.
106
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Tom Lockwood narrede os.
107
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Han kommer efter dig, Joe.
108
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Det ved du ikke.
109
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Han vidste, du kunne dræbe.
110
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Det eneste underlige er,
at han er okay med,
111
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}at en morder dater hans datter.
112
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Medmindre han jordede dig
ved at lade dig dræbe hans nemesis.
113
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Det kunne ligne Tom Lockwood.
114
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
KATE - VIL DU IKKE NOK KIGGE OVER?
115
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Se, hvad der er galt,
før du begår selvmord. Jeg er nysgerrig.
116
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Kate?
117
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Er du okay?
118
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Jeg måtte drikke meget for det.
119
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Hvad er der?
- Jeg besøgte Phoebe på hospitalet.
120
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Efter det med Adam, var jeg bange for,
det med Rhys ville knække hende. Så du...?
121
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Rhys? Ja, det gjorde jeg.
122
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Var min far indblandet,
blev liget ikke fundet,
123
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
medmindre han ønsker det.
124
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Nå, men...
125
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Phoebe er okay. Hun forlader
London, når hun får det bedre.
126
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Vær fri.
127
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}Det er alt.
128
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Vær fri.
129
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Du drak meget for at gøre hvad?
130
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Jeg ville forlade byen
og bare skrive en besked til dig.
131
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Tænkte, det var nemmere.
132
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
For jeg er nok
blevet lidt forelsket i dig.
133
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Kate...
- Jonathan, hvad ved du om...
134
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}...stalkers?
135
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Ikke mere end andre.
136
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Da jeg var 18-19 år,
arbejdede jeg sammen med min far.
137
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}Lærte rutinerne.
138
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Jeg var ret drengetosset.
139
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Jeg kunne lide dem forpinte og mørke.
140
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Og?
141
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}De skred altid.
142
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}Ringede ikke.
143
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}Eller kom i problemer med loven.
144
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Jeg begyndte at føle,
at jeg måtte være forbandet.
145
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Blandede nogen sig?
146
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}En dag hørte jeg min far hyre nogen
til at følge efter mig.
147
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}På hans kontor fandt jeg en mappe.
148
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}Opkaldslister, hvem jeg havde suttet den
af på, selv min menstruationscyklus.
149
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
En voldsom krænkelse.
150
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Jeg konfronterede ham, og han sagde bare:
151
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
"Jeg er din far.
152
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Verden er ikke sikker,
og jeg må beskytte dig."
153
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}I går fortalte han mig,
at han står bag alt, jeg har opnået,
154
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
siden jeg rejste væk.
155
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Umuligt.
- Han stoppede bare aldrig.
156
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Jeg ville konfrontere ham
på hans værksted.
157
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Han renoverer et fly.
158
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Hvorfor bliver alle rige fyre
besatte af at flyve?
159
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Han sagde, han havde skabt mit liv.
160
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Alt, hvad jeg har opnået, er ikke mit.
161
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Hele min eksistens er en illusion.
162
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Er du ægte, eller sendte han også dig?
163
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Kate, nej.
164
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Nej.
165
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Dette er ægte.
166
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Dette er mig.
167
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Dette er dig.
168
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Han ejer mig.
169
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Han ejer mig.
170
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Tænker du det samme?
171
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Du vil hade det, da du er kedelig.
172
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
Men jeg mener virkelig,
Tom Lockwood må dø.
173
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Jeg er enig.
174
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Hvad?
175
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Joe, din...
- Stop.
176
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Han må dø. Det betyder ikke,
at vi skal nyde det.
177
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Det gør det meget nemmere.
- Rhys... jeg forstår.
178
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
Jeg benægtede.
179
00:12:11,730 --> 00:12:14,650
Jeg knækkede dig af
den mørkeste del af mig,
180
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
og du prøvede at vise mig sandheden.
181
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Lige præcis.
182
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
Så fint nok.
183
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Jeg er med på, du er mig.
184
00:12:20,823 --> 00:12:24,743
Men jeg beslutter, om grænsen
overskrides. Hvornår og hvorfor.
185
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Så du vil ligge øverst?
186
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Hør nu... Joe, tror du,
jeg vil stå her og sludre
187
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
som en separat person?
188
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Lad os droppe skænderiet og stå sammen.
189
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Integrere os.
190
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Du behøver aldrig se mig igen.
Du kan bare køre på alle cylindre.
191
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Ren, hel, fri... dig.
192
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Vi skal bruge gaffatape,
hobbykniv og et stop
193
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
ved sexbutikken nær Bayswater.
194
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Vi dræber en luksusmilliardær.
195
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Det kræver en smule kreativitet.
196
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Værkstedet, Kate nævnte,
er nok en flyhangar.
197
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Hendes kode er 2-5-0-9-0-3.
Rothkos fødselsdag.
198
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
INDTAST KODEORD
199
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Tak.
200
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Jeg går ud fra, han har en bodyguard.
- Vi sniger os bare. Fint.
201
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
KATE - FAR, VI MÅ TALE SAMMEN. ALENE.
202
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
VÆRKSTED I AFTEN?
203
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
FINT, SKAT.
JEG RINGER TIL TOKYO KL. 20 PÅ VEJEN.
204
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Tokyo er otte timer foran.
Vi har indtil midnat.
205
00:13:48,744 --> 00:13:51,830
- Hej.
- Tog det dig fire timer at hente mad?
206
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Jeg smuttede forbi
min fars kontor på avisen efter...
207
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
...den her.
208
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Han ville myrde mig for det.
209
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Alt om Montrose, alt om morderen.
210
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Forhåbentlig nok til
en sag mod professor Goldberg.
211
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Køb noget champagne. Er der om en time.
212
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Meget vel, sir.
213
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Jeg holder babyen over klippekanten.
Så de ved, vi mener det.
214
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Nej, det kunne vi godt.
215
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Klart.
216
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Du kan også prøve det her:
217
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Få det gjort.
218
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Ja. Tak.
219
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Så er det nu. Skynd dig!
220
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Hej, Tom.
221
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Så jeg fandt det rette sted.
222
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Tal videre. Lad ham ikke tænke.
223
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Jeg sendte beskeden. Kate ved intet.
224
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Jeg håber, vi kan tale sammen.
225
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- DNA'et.
- DNA'et på Rhys' lig.
226
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Det var lidt af en overraskelse.
227
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Virker dramatisk, ikke?
Jeg kan ikke lide bagholdsangreb.
228
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Heller ikke jeg, men skulle jeg
kontakte dit kontor?
229
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
"Hej. Jeg må tale med Tom om den fyr,
jeg dræbte for ham."
230
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Der er intet at bekymre sig om.
231
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Hvorfor?
- Hop nu bare på den nar.
232
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
Stik kluden ned i halsen på ham.
233
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Jeg kontrollerede nyhedscyklussen.
234
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Har intet med dig at gøre.
235
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Og min advokat, Cynthia, er på sagen.
236
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Hun kan begrave...
- Og ødelægge planen?
237
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Hvilken plan?
- Jeg tog mig af Rhys, du tager dig af mig.
238
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Joe...
239
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Du mister besindelsen her.
Nu ringer jeg til Cynthia.
240
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Hun skal vide, at vi er okay.
241
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Godt gået med håndjernene.
242
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
De finder intet mærke.
243
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Jeg er dog bekymret for,
hans hånd blev presset for hårdt
244
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
med pistolen.
245
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Måske bør vi hæve hans arm lidt.
246
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
Men ellers meget overbevisende.
247
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Jeg er tilfreds.
248
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Er det nødvendigt?
249
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Okay. Det handler ikke kun om DNA.
250
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Katherine er sur efter vores samtale.
251
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Fortalte hun, hvad jeg sagde?
252
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Hvad du sagde.
253
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Og om udspionering og kontrol.
254
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Tror du virkelig,
at min datter holder af dig?
255
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Bid ikke på lokkemaden.
- Tal ikke om Kate.
256
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Hun vil bevise,
at hun ikke har brug for mig.
257
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Alt det fis, hun gjorde for at trodse
mig, men jeg beskytter hende.
258
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Ved at jage hendes kærester væk?
- Nej, det gør hun selv.
259
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Hvad har hun ellers sagt om mig?
260
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Virker jeg som typen,
der ville skade sin egen datter?
261
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Men du sårer hende, Tom.
262
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Okay.
263
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Jeg er færdig.
264
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Jeg lagde mere i det,
end jeg fik ud af det.
265
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Hvis du vil overtage jobbet
med at redde Katherine fra sig selv,
266
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
så værsgo.
267
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo!
- Joe, gem dig! Hurtigt!
268
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
Højesteretsdommeren ringede.
269
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
Hugo, herovre! Nu.
270
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Skynd dig! Nej, bag dig!
- Pis.
271
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Halspulsåre!
272
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Sådan. Fantastisk!
273
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Okay. Jeg kunne lide Toms selvmord,
men det bliver svært nu, ikke?
274
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Vi kan få vores ven her
til at ligne en morder, ikke?
275
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Hvad ønsker du?
276
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Du får det.
277
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Vil du gerne hjem igen?
278
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Som Joe Goldberg.
279
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Det kan jeg ordne.
280
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Jeg kan skrubbe dig ren.
281
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Du vil kunne afkræve respekt overalt, Joe.
282
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
Og dette? Det er ingenting.
283
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
Forretning. Der ryger nogle æg.
284
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Alle går bare hver til sit, Joe.
285
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Vær ikke dum.
Tag telefonen og giv mig den.
286
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Du bliver rig om et par sekunder.
287
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Tror du, du kan købe mig?
288
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Jeg kan redde dig.
289
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
Det kan penge gøre.
290
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Du kan vende tilbage til livet som Joe.
291
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Okay, jeg sårede Katherine.
Du elsker hende. Jeg forstår din vrede.
292
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Mine metoder er hårde, men...
293
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Joe, du må forstå, jeg...
294
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Jeg kom fra...
295
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Jeg kom fra nul.
296
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Værre.
297
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Det gjorde mange.
- Ja, jeg gjorde slemme ting.
298
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Hvad fanden laver jeg? Er det...?
Skal jeg trygle? Pis med dig.
299
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Jeg skabte ikke verden, Joe.
300
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
Heller ikke dig.
301
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Vil du dræbe mig nu? Hvorfor?
302
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Fordi jeg overlever?
303
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Fordi jeg havde det, der skulle til?
304
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Katherine kan sige: "Far er ond."
Jeg pakkede hendes verden ind.
305
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Virkede det?
306
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Hvad gør du for hende lige nu? Det samme.
307
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Lad ham ikke påvirke dig.
308
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Du kan ikke se det, vel?
309
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Gør du det for hende,
310
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
bliver du problemet.
311
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Du og jeg er ens, Joe.
312
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Vi gør det nødvendige,
for sådan gør en mand.
313
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Godt drab.
314
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Selv de mest påpasselige online
giver visse sandheder.
315
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Tom kan lide store mænd, krige,
gamle fly, analoge bøger, efterretning,
316
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
militærstrategi,
317
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
{\an8}at holde åbne hemmeligheder
318
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}såsom, heldigvis for mig, bankinformation.
319
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Gud velsigne en mand, der tror,
han er klogere end alle andre.
320
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Åh, gå tilbage.
321
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Den side.
322
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Den er gransket.
323
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}MINE NOTER
324
00:22:16,710 --> 00:22:20,422
Politiet vil opdage,
at Toms livvagt, Hugo McNamara,
325
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
havde en finanskrise
og knap nok kunne sove.
326
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Selvfølgelig røvede han Lockwood
327
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
og fik overført
to millioner pund til en ny konto.
328
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
Selvfølgelig ville han
i kampens hede gå for vidt med Tom.
329
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Man kan rekonstruere et mordsted hurtigt
330
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
i samarbejde med sin mørke side.
331
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Overbevisende historie.
332
00:22:42,360 --> 00:22:43,528
Fik Kate sikret.
333
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Sådan, partner.
334
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Hugo forsvandt.
335
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Han blev aldrig set igen.
336
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Det gode er, at det er det sidste lig,
jeg nogensinde skal begrave.
337
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Så er der kun én opgave tilbage.
338
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
FARE - USIKKER STI FORUDE
339
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Det er noget af en morgen, hva'?
Du har fortjent en rolig gåtur.
340
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Lidt sightseeing.
341
00:23:36,414 --> 00:23:37,249
Joe...
342
00:23:40,585 --> 00:23:41,419
Hvad med mig?
343
00:23:41,419 --> 00:23:45,298
Min skøre, døde kone fortalte
sandheden. Du er ikke sikker, Kate.
344
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Hvorfor er vi stadig...
345
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Tilgiv mig.
346
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
...separate, Joe?
347
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Ikke mens jeg er i live.
348
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Joe, hvad fanden har du af planer her?
349
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Så er det sgu nok!
350
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Det sker ikke.
351
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Det ved jeg.
352
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Hvorfor?
- Du fører krig mod din egen natur.
353
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Det er det, du gør.
354
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Du har en forestilling om,
at du er et dårligt menneske.
355
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Velkommen i klubben.
356
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Hvad mon andre ser i spejlet?
357
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Jeg tror, jeg har dræbt mange flere.
358
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Du er et fint eksempel
på den menneskelige tilstand.
359
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
En traumatiseret hjerne
prøver konstant at bringe skam.
360
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Det er det, du skal bekæmpe. Skammen.
361
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Jeg burde skamme mig.
362
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Nej, det er det, jeg prøver at sige.
363
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
Så du ikke dræber os begge.
364
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Kom nu. Svar.
365
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Hun har nok hørt om Tom.
366
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Har brug for dig.
367
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Farvel, Kate.
368
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Jeg fatter intet.
Du og Kate har en fremtid.
369
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Nej.
- Jo da. Hvorfor ikke?
370
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Fordi jeg vil...
371
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
Jeg dræber hende.
372
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Gør du?
373
00:25:27,776 --> 00:25:29,527
Hver gang jeg prøver...
374
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
Jeg gjorde det perfekt.
375
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Det er aldrig nok.
376
00:25:33,740 --> 00:25:39,537
Der er ikke kærlighed nok,
støtte eller drab på røvhuller.
377
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Nu må det være anderledes.
Det bliver det ikke med Kate.
378
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Nej, nej. Stop nu.
379
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Jeg hjalp dig. Jeg kan hjælpe igen.
380
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Det er sødt af dig at tilbyde det, Rhys,
men vi ved begge, du er fuld af lort.
381
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Det er ikke om Kate.
382
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Det er os.
383
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Trods alt det, jeg har gjort for dig...
384
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Du...
385
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
...foragter mig.
386
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Jeg ville bare gøre dig glad.
387
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
Og det ender med et lig
i bagagerummet igen og igen.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Jeg kan ikke gøre det igen.
389
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Vi gjorde det for Kate.
390
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Jeg er færdig.
- Nej.
391
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Vi to kan finde ud af det.
392
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Du og jeg kan klare alt sammen.
393
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Jeg er i live for dig.
394
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Hvorfor kan du ikke se det?
Se mig, som jeg ser dig?
395
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Jeg elsker dig!
396
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Lockwood havde ret i én ting.
397
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Vi skabte ikke verden.
398
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
Og det knuste os virkelig.
399
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Men vi kan beslutte,
om vi vil fortsætte cyklussen...
400
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
...eller stoppe.
401
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Tak.
402
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
De siger, at alle,
der hopper, fortryder det.
403
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Det viser sig at være sandt.
404
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Jeg prøvede at beskytte dig,
men jeg gav op.
405
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Gjorde ikke nok, men nu er det for sent.
406
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Så ikke flere gåture
407
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
eller plukke roser til dig
408
00:28:39,050 --> 00:28:40,718
eller høre dig grine
409
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
eller kysse dig så blidt som en hvisken.
410
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Det eneste, jeg altid har ønsket,
er at elske og blive elsket fuldt ud.
411
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Jeg skulle have kæmpet hårdere.
412
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Jeg blev født til at give dig det.
Det er det vigtigste.
413
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Dig.
414
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Kun dig.
415
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Vi faldt i søvn.
416
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Hør...
417
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Sig til, når du er vågen nok
til et spørgsmål.
418
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Jeg er et morgenmenneske, så skyd.
419
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Ved han, du lurede ham?
- Forhåbentligt ikke.
420
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Du siger ikke alt.
421
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Undskyld, jeg har lige indset,
at det her er...
422
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Det er virkelig farligt for dig.
423
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
Du gør det, fordi du holder af mig.
424
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Okay.
425
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Du må aldrig fortælle nogen det her.
426
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Hvorfor jeg må fange ham,
før han slipper væk.
427
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Så længe han er i live,
kommer han efter mig. Jeg...
428
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Jeg må bare tænke.
429
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Og hvis ikke?
430
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Hvis ikke hvad?
431
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
Han var i live.
432
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Jeg gør det.
433
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Mit barn er derude. Jeg blinker ikke.
434
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Hvis du kunne...
- Slå ham ud.
435
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Min kæreste kan skaffe ketamin.
436
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Og en kniv. En kniv til mig.
437
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Hold da kæft.
438
00:31:24,549 --> 00:31:27,719
Så jeg bad om ketamin. Jeg havde en kniv.
439
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Men...
440
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
Jeg havde også en endnu vildere plan.
Plan B.
441
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Så meget kunne gå galt.
442
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- Vi burde forberede begge.
- Han ved, jeg lever for Juliette.
443
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Så først må hun fjernes,
så jeg har intet at leve for.
444
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Min telefon er
under presenningen i min rygsæk.
445
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Hvis vi ikke dræbte Joe,
måtte vi dræbe Marienne.
446
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Han vidste det ikke,
men han skrev faktisk til mig.
447
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}HEJ.
448
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Juliette var i sikkerhed
i Paris med Beatrice.
449
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Bare dræb mig nu!
450
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Det krævede vist ikke meget skuespil
for Marienne at ramme bunden.
451
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Jeg frygtede de betablokkere.
452
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Tager du nok, sænker det din puls,
453
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
så du virker død.
454
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Lidt for meget og det kan nemt gå galt.
455
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Jeg ville dræbe ham.
456
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Det var en meget enklere plan,
og det var bedre, men...
457
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Og han fortjente det.
458
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Men... Du ved...
459
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
Jeg kvajede mig.
460
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Så Marienne måtte udføre plan B.
461
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Da du fik mig ud, frygtede jeg
462
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
ikke nå frem for at følge efter ham.
463
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Kom nu. Vågn nu op.
464
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Vågn op.
465
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Kom nu.
466
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Åh, gud. Gudskelov.
467
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Marienne, det er mig.
468
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Du er okay. Du er okay.
469
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Alt er okay.
470
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Du er en ægte superhelt.
471
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Jeg ved nu ikke...
472
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Og det er ikke slut endnu.
Jeg føler, vi har ramt en mur.
473
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Du fik hende væk.
474
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
Han ved ikke, hun er i live.
475
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Jeg siger det ikke til nogen.
476
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Jo mere jeg finder ud af, hvem han er...
477
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
Jeg tror ikke, det var nok.
478
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Hun beskrev ham, som om han...
479
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
Han giver bare ikke slip på ting.
480
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Han kan ikke.
481
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Fordi han er besat.
482
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Åh, vi må tilbage til lejligheden.
483
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
For han ville have gemt noget
fra sine ofre som souvenirs, ikke?
484
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Præcis.
485
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Hvad?
486
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Er jeg i live?
487
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Tillykke med fødselsdagen.
488
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Du døde for en stund i vandet.
489
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Politibåden fik dig op. Genoplivede dig.
Du er heldig.
490
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
De holder øje med fald.
Jeg fortæller din ven, at du er vågen.
491
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Hvis jeg er i live, så...
492
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Kun mig.
493
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Dit store fjols.
494
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Var du død, havde jeg aldrig tilgivet dig.
495
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Faldt du virkelig?
496
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Hvis jeg får en chance til,
kan jeg ikke begynde med at lyve.
497
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Nej.
498
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Åh, Jonathan.
499
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Du skulle have sagt det.
500
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Jeg ville ikke såre dig.
501
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Det var...
502
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Jeg siger det vel bare.
503
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Jeg gjorde forfærdelige ting, Kate.
504
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Såsom?
505
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Jeg fik dig tilbage.
506
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
Nu fortæller jeg det,
der får dig til at gå.
507
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Jeg har dræbt folk.
508
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Og det drev dig til broen?
- Jeg har været den værste slags mand.
509
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Spørg mig om hvad som helst,
og jeg svarer, men så går du fra mig.
510
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Han er død. Min far.
511
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Myrdet for penge.
512
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Man kan kalde det karmisk.
513
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Men det er ikke så enkelt
som strengteori rent følelsesmæssigt.
514
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
Han fik dig til noget.
515
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
Det er så meget sagt.
516
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Hans partner, Cynthia, fortalte mig
om DNA, de fandt på Rhys' lig.
517
00:37:48,891 --> 00:37:50,643
Måske kendte jeg gerningsmanden.
518
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Det gør du.
519
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Men prøverne er ikke entydige, så vi
finder aldrig ud af, hvem der dræbte Rhys.
520
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Nej, det ønsker jeg ikke.
Du skal ikke dække over...
521
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Det er ovre.
522
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Han efterlod mig alt.
523
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Firmaet, imperiet.
524
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Alt, lyset rammer.
525
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Jeg ville sove på det.
526
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
For tre måneder siden havde jeg
afvist, men så mødte jeg dig.
527
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Du forstår ikke.
528
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Du har gjort det muligt
at forestille sig den slags fremtid,
529
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
fordi du har fået mig
til at tro på mig selv.
530
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Du har insisteret på,
at jeg ikke er et dårligt menneske.
531
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Så...
532
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
Jeg ved inderst inde, at du er god.
533
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Men jeg har et forslag.
534
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Er du klar?
535
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Vi holder hinanden gode.
536
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
Holder hinanden gode?
537
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Ja, det... mener jeg faktisk.
538
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Du sagde vist lige...
539
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
...hvad jeg har ventet på...
540
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
...i meget lang tid.
541
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Vi er i stand forfærdelige ting,
men jeg ved også, at vi hellere vil dø.
542
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Så...
- Ja, vi er sammen om det her.
543
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Drømmer jeg stadig?
544
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Jeg siger ja til alt.
545
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
Men du må hjælpe mig igennem
de svære tider uden at miste mig selv.
546
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Så gør jeg det samme for dig.
547
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Da jeg var i vandet...
548
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
Jeg tænkte hele tiden på dig.
549
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
Åh, gud, I...
550
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
I amerikanere er så følelsesladede.
551
00:40:01,190 --> 00:40:02,400
Jeg elsker også dig.
552
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Så...
553
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
Hvad skal jeg vide om din fortid?
554
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Til en start...
555
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
...er mit navn...
556
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
...Joe...
557
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
...Goldberg.
558
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Jeg ved ikke, om det er en god idé.
559
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Hold øje med gaden og sig til,
hvis du ser ham.
560
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Vent, hvad? Aftalte vi noget bestemt?
561
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
Bare sig noget i stil med:
"Han kommer, så kom ud, for helvede."
562
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Han er besat. Han er besat.
563
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Hvad ellers?
- Han må være narcissist, ikke?
564
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Han fik et sus af at dræbe om natten
og undervise i Ted Chiang om dagen.
565
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Måske er undervisning en del af legen.
Måske giver han sine elever ledetråde.
566
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
Manden i mængden.
567
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
En navnløs mand forfølger folk i London.
568
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Kan du huske den digter,
han citerede? Robert Lowell?
569
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
Og Ouija-brættet, der forbindes
med at kontrollere død og liv?
570
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
James Merrill, mener du.
571
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Nej, Merrill skrev
Changing Light at Sandover.
572
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Det var Lowell.
- Tro mig, du tager fejl.
573
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Jeg er nu ret sikker.
574
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Jeg kigger på hans samlede værker nu og...
575
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
...nul Ouija-fis.
576
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Åh, du godeste.
577
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Vi har ham, Eddie.
578
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Har ham? Hvad betyder det?
579
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- En kasse.
- Kasse?
580
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Med Rhys Montroses ting,
artikler, hans post...
581
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Åh, gud, der er personlige ting heri.
582
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Okay, tag billeder, ikke?
583
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Lad den stå og kom ud. Vi mødes ved bilen.
584
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Nadia?
- Ja?
585
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Godt detektivarbejde.
586
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Hvor er du?
587
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Hvor fanden er han?
588
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Åh, for fanden da!
- Undskyld.
589
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Du skræmte livet af mig.
- Det er okay.
590
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Så jeg dig komme fra min lejlighed?
Leder du efter mig?
591
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Nej, jeg...
592
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Nej. Jeg ledte efter Eddie.
593
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
Hos en ven. Han burde være her nu.
594
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Hvad er din mobilkode?
595
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Tak.
596
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
BORGMESTERKANDIDATS KRISEPLAN
597
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Lad os slette dem.
598
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
LUFTFRISKER
599
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Jeg tænkte nok, det skulle være dig.
600
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
Jeg gør dig ikke fortræd.
601
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Omstændighederne har ændret sig.
602
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Jeg har nu adgang
til væsentlige ressourcer...
603
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Sig ikke noget. Jeg går bare.
- Du har... to, tre jobs?
604
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Søvn er for de rige, ikke?
- Jeg siger intet til nogen.
605
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Jeg kan få det til at fungere for alle.
606
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Som en klog mand engang sagde:
Vokser man ikke, rådner man.
607
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Blessing og Sophie købte Sundry House,
efter Adam døde.
608
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Blessing fik hende til
at glemme Adams ønske om udvidelse
609
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
med skabelsen af et Sundry House
i metaverset.
610
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
Et virtuelt vandhul
for alle rige røvhuller på Jorden.
611
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Sophies personlige tragedier
øgede hendes følgertal med 50%.
612
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Roald tog hjem til London
efter en jagttur i Tyskland,
613
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
hvor han skød en nær ven.
614
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Men hans familie holdt det fra aviserne,
da det var et uheld.
615
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Stakkels Connie holdt
ni dage på afvænning.
616
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Mediterer stadig. Og det hjælper vist.
617
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Nyd jeres bagdelsklap, håbløse tilfælde.
618
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Nogle mennesker vil rådne.
619
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Men de heldige forvandles.
620
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Kommer dybere, bliver klogere.
621
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Phoebe droppede London
622
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
og underviser i engelsk i Thailand.
623
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...fem, fire, tre...
624
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
Ingen aner, hvem hun var.
625
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
Hun er en hengiven lærer.
626
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Klar eller ej, nu...
627
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Vi gør os fortjent til det liv,
vi skal leve, ved at kæmpe for det.
628
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Jeg lærte det på den svære måde.
629
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Der er ingen kærlighed uden tab.
630
00:45:49,746 --> 00:45:52,082
Jeg vil altid sørge over
Mariennes selvmord.
631
00:45:52,749 --> 00:45:55,669
Det knuste hjerte er en del af mig nu.
632
00:46:01,633 --> 00:46:03,343
ET NYT LIV I FILANTROPI
633
00:46:03,343 --> 00:46:04,970
JOE GOLDBERG UNDSLAP EN MORDER
634
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
"En ny chance for et godt liv."
635
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Ja, sikkert.
636
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Tom Lockwood havde ret.
637
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Du kan komme hjem igen.
638
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Man skal bare have Kate,
639
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
et cybersikkerhedshold,
en PR-hær og Cynthia.
640
00:46:34,166 --> 00:46:37,794
Fjern søgeresultater, arkiver,
bestik politichefen i Madre Linda
641
00:46:37,794 --> 00:46:41,340
for at støtte den enkle,
sande historie om Joe Goldberg.
642
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Din historie er utrolig.
Den må trætte dig.
643
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Folk er nysgerrige, det forstår jeg,
men det er ret enkelt.
644
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Mange mennesker har
overlevet voldelige partnere.
645
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
Min afdøde kone, Love,
havde mange problemer.
646
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Jeg gjorde bare mit bedste.
647
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Man mener, at jeg fornuftigt
overlod min søn i sikre hænder.
648
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Ikke for noget, men du er
en stille helt her og i Storbritannien.
649
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Det vil jeg nu ikke sige.
650
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Blev du chokeret, da du læste om din død?
651
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Min favorit er spørgsmål om
DNA-forvirring med tæer,
652
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
men Cynthia styrer os kløgtigt
mod mindre sensationelle vande.
653
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Tilbage til Kate.
654
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Du sørger over din far
og er trådt i hans sko.
655
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- Holdt firmaet kørende.
- Jeg har fået hjælp.
656
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Er det rollen, Joe? Støttende kæreste?
657
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Kun fordi jeg ikke
får hende til at stikke af.
658
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Chokerende. Hun har travlt.
659
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Siger manden,
der spontant købte en boghandel.
660
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Den var ved at lukke.
661
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Bøger er min passion.
Vi bør tale om fonden.
662
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Det er det, vi gør det for.
663
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
En kunstskole her og London.
Og ved året udgang?
664
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Jeg presser gerne hårdt på.
665
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Det er Kate Lockwoods kerne.
666
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Hun er en fighter.
667
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Det er vi vist begge to.
668
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
For det godes skyld.
669
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Jeg kan få det til at fungere for alle.
670
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Jeg har gjort slemme ting.
671
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
Er ikke stolt.
672
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
Men jeg fik chancen
for at gøre det godt igen.
673
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
Rette op på det hele.
674
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Jeg kan kun forestille mig,
hvordan det må lyde for dig.
675
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Jeg...
676
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Jeg lover, ingen kommer til skade.
677
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadia...
678
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Nej, nej, nej!
- Nadia.
679
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Jeg fik en chance til.
680
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
Og denne gang bruger jeg hele mig selv.
681
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Giv mig din hånd.
682
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Giv mig din hånd.
683
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Nadia...
684
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Fortæl dem alt om mig. Ingen vil tro dig.
685
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Så du overlever.
686
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Det ønsker jeg for dig.
687
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Min største stolthed som lærer er,
at jeg kan hjælpe dig med at vokse.
688
00:49:25,921 --> 00:49:29,966
Og politiet vil finde
en kasse i dit soveværelse.
689
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Rhys Montroses ting. Anonymt tip.
690
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Det var Eddie.
691
00:49:37,766 --> 00:49:38,850
Så du dræbte ham.
692
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Du har så mange evner.
693
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
Glæder mig til at følge dig.
694
00:49:55,992 --> 00:49:58,370
Hun nægtede at tale til eget forsvar.
695
00:49:58,995 --> 00:50:01,039
Hun er stadig tavs i fængslet.
696
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Som jeg sagde... klogt.
697
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Jeg er bare meget heldig.
698
00:50:20,851 --> 00:50:24,020
Giv ikke point for kaffen.
Ikke foran en journalist.
699
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Nu forstår jeg.
700
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Kærlighed kan være ægte, komplet.
701
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Hvis du er det.
- Hvad skal der nu ske for magtparret?
702
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Med fare for at lyde frygtelig oprigtig,
703
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
fokuserer vi mest på at ændre verden.
704
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Der er så mange måder at gøre det på.
705
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Jeg har så mange redskaber nu.
706
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Ja, at dræbe er en af mange,
men den løsning passer ikke alle.
707
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Hun er her for at ændre verden.
708
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Men det er også nemmere at dræbe nu.
709
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Men jeg er ærlig over for mig selv.
710
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Jeg er her bare for at hjælpe.
711
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Tekster af: Stephan Gru