1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Wat voorafging:
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Nou, wat een penibele situatie, zeg.
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Ik hallucineer, hè?
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Dat je me hebt vermoord? Ja.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Hij loog niet, hij kende je echt niet.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Marienne zit echt in een kooi.
- Vertel me waar ze is.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Dat weet je,
want wij zijn dezelfde persoon.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Er is iets met me,
maar ik ga het oplossen.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Ik ga alles oplossen.
- Zolang hij in leven is...
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- ...komt hij achter me aan.
- En als hij dat niet is?
11
00:00:45,378 --> 00:00:49,591
Ik heb met een rugzak vol ketamine
buiten een politiebureau gezeten...
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- ...en je vertelt niet waarom.
- Later.
13
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- Vergeet het.
- Dank je.
14
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Succes ermee.
15
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Je vrienden zijn vermoord.
16
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Je bent ontvoerd. Je hebt rust nodig.
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
M'n vader is de ergste man op aarde.
18
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Ik wil m'n eigen leven leiden.
19
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Ik geloof
dat je kunt zijn wie je wilt zijn.
20
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Ik bezit alles ter wereld
wat ik wil hebben, ook jou.
21
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Wat moet ik hiermee doen?
- Wat denk je? Marienne vermoorden.
22
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Er moet iemand dood
om dit voorgoed te laten stoppen.
23
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Ik weet wat ik moet doen.
- Je bent niet suïcidaal.
24
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Opzij.
- Kijk eens aan.
25
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Je had haar uit haar lijden kunnen
verlossen als je naar mij had geluisterd.
26
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Misschien doe je vanaf nu
precies wat ik zeg.
27
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
DEZE AFLEVERING BEVAT
SCÈNES OVER ZELFDODING...
28
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
DIE VERONTRUSTEND KUNNEN ZIJN.
29
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
ALS JIJ OF EEN BEKENDE
HET MOEILIJK HEEFT...
30
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
ZIJN ER INFORMATIE
EN MIDDELEN BESCHIKBAAR...
31
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
OP WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
In Tobias Wolffs verhaal
Bullet in the Brain...
33
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
...gaat onze held sterven.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Dat staat niet ter discussie.
35
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
LAAT ME ACHTER
WAAR IK GEVONDEN ZAL WORDEN
36
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Met alle respect, je kunt haar
het beste op die houtwerf dumpen.
37
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Net als Malcolm.
38
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
De vraag is alleen hoe hij
z'n laatste momenten gaat doorbrengen.
39
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Ze wil dat Juliette het weet.
40
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Zodat ze niet
voorgoed op haar moeder wacht.
41
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Het verhaal lijkt te claimen
dat deze dood een gepast einde is.
42
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Wilt u zeggen...
43
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
...dat hij dood wil?
44
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Wat denk jij?
45
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Ik had dit werk jarenlang kunnen doen...
46
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
...maar vandaag stop ik ermee.
Stop ik met alles.
47
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Weten dat je doodgaat,
blijkt geen goed gevoel te zijn.
48
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Het is een kwestie
van verkeerde plaats en tijd.
49
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Ik zie het als genade.
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Ga door.
51
00:03:18,031 --> 00:03:20,867
Sterven terwijl je denkt
aan waar je van houdt...
52
00:03:21,492 --> 00:03:22,702
...is een geschenk.
53
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Wat krijgen we nou?
54
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Alsjeblieft. Telefoons.
55
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Sorry, maar Rhys Montrose
is dood in het bos aangetroffen.
56
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Wacht, wat?
57
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Je bent ze nu kwijt.
58
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Je kunt net zo goed...
- Vertrek maar.
59
00:03:57,320 --> 00:04:00,156
- Bedankt voor het komen.
- Je weet het vast van Montrose.
60
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Wees eerlijk.
61
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Was ik maar een bevlieging
en af en toe je dealer?
62
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Nee.
63
00:04:14,921 --> 00:04:17,757
- Het tegenovergestelde.
- Wat is er dan aan de hand?
64
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Ik wil het je vertellen, echt.
65
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Het voelt alsof ik gek word en...
66
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Ik kan alleen jou vertrouwen.
67
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
En ik wil je niet kwijt.
Het spijt me dat ik je heb weggeduwd.
68
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Ik ben bang dat je me niet gelooft,
maar daar gaan we.
69
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Lees dit. Daarna laat ik je iets zien.
70
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
MOORD-ZELFMOORD IN MADRE LINDA
71
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Lees dat.
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Het is hier beneden.
73
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Nee. Hoe...
74
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Nee, er stond hier een kooi.
Een glazen kooi. Wat krijgen we nou?
75
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Wat? Zoals Love Quinn?
76
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Ik geloof niet dat Love Quinn
het heeft gedaan, maar hij.
77
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Ik denk dat hij haar hier heeft vermoord.
- Wat is er aan de hand?
78
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
O, god. Ik ben in z'n flat ingebroken
en vond deze sleutel.
79
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Toen ik hier kwam, was er
een kooi met een vrouw erin.
80
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Opgesloten in de kooi?
- Ik lieg niet.
81
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
En ik ben niet gek.
Dit zou ik zelfs nooit schrijven.
82
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Hij sloot haar hier op en ging
naar de les. Geloof me, of niet.
83
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Ik geloof je.
84
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Eén vraag: waarom geen politie?
- Die gaan rondneuzen.
85
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Ze stellen vragen
en dan krijgt hij ze door en vlucht hij.
86
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
We moeten hem op heterdaad betrappen.
87
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
We?
88
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Wie anders?
89
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
{\an8}Mr Ernest Foy, 62,
een enthousiast vogelaar...
90
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Jezus, een vogelaar. Dat meen je niet.
91
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Ongelofelijk dat die ouwe
dat lijk zo vindt.
92
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Had je er alleen blaadjes op gelegd?
- ...heeft DNA-monsters genomen...
93
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- ...van de locatie.
- We moeten hierover praten.
94
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- De ontdekking van het lichaam...
- Waar ben je mee bezig? O, god.
95
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Toch geen briefje, hè?
96
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Door mij zal Juliette haar leven lang
denken dat haar moeder als junkie stierf.
97
00:06:45,113 --> 00:06:49,117
Love had gelijk.
Ik zal alleen nog maar ergere dingen doen.
98
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Je bent niet suïcidaal.
99
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Je voelt je schuldig
en wil dat van je af schrijven.
100
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
Doe later maar zielig.
Tom Lockwood heeft ons erin geluisd.
101
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Hij komt achter je aan.
102
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Dat weet je niet.
103
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Hij wist dat je kon moorden.
104
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Het klopt alleen niet
dat hij zo aardig deed...
105
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}...tegen een vriend
van z'n dochter die moordt.
106
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Tenzij hij jou z'n aartsvijand laat doden
en jezelf zo verraadt.
107
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Die zet zou Tom Lockwood waardig zijn.
108
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
KATE
KOM ALSJEBLIEFT HIERHEEN - DRINGEND
109
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Ga alsjeblieft kijken wat er is
voor je zelfmoord pleegt.
110
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Kate?
111
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Gaat het?
112
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Ik moest hier veel voor drinken.
113
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Wat is er?
- Ik heb Phoebe bezocht.
114
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Ik was zo bang dat Rhys haar
na Adam zou breken. Heb je gezien...
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Rhys. Ja.
116
00:08:25,463 --> 00:08:30,051
M'n vaders werk, lijkt me, al vind je
zijn lijken alleen als hij dat wil.
117
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Maar goed...
118
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Phoebe heeft het door.
Ze gaat zodra ze beter is weg uit Londen.
119
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
{\an8}Om vrij te zijn.
120
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}Dat is het.
121
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Vrij zijn.
122
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Waar moest je veel voor drinken?
123
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Ik wilde de stad uit gaan
en het met een bericht uitmaken.
124
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Dat leek me gemakkelijker.
125
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Omdat ik een beetje verliefd
op je geworden ben.
126
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Kate.
- Hoeveel weet je over...
127
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}...stalkers?
128
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Niet meer dan de meesten.
129
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Toen ik 18 of 19 was,
werkte ik samen met m'n vader.
130
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}Ik leerde het vak.
131
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Ik was dol op jongens.
132
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Ik hield van gekwelde, duistere types.
133
00:09:31,988 --> 00:09:33,281
Wat gebeurde er?
134
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}Ze bleven weggaan.
135
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}Belden niet meer.
136
00:09:38,369 --> 00:09:40,621
{\an8}Of kwamen in aanraking met de politie.
137
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Ik begon te denken dat ik vervloekt was.
138
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Bemoeide iemand zich ermee?
139
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Op een dag hoorde ik hoe m'n vader
iemand inhuurde om me te volgen.
140
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Ik brak in z'n kantoor in
en vond een dossier...
141
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}...telefoongegevens, wie ik had gepijpt,
zelfs m'n menstruatiecyclus. Het was...
142
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Een vreselijke schending.
143
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Ik confronteerde hem ermee
en hij zei gewoonweg:
144
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
'Ik ben je vader.
145
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
De wereld is onveilig
en ik moet je beschermen.'
146
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Gisteren vertelde hij me
dat hij achter al m'n prestaties zat...
147
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
...sinds de dag waarop ik hem buitensloot.
148
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Dat kan niet.
- Hij is nooit opgehouden.
149
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Ik ging hem ermee confronteren
in z'n werkplaats.
150
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Hij knapt een vliegtuig op.
151
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Waarom wordt vliegen een obsessie
voor alle rijke grote kinderen?
152
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Hij zei dat hij m'n leven had gecreëerd.
153
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Al m'n prestaties zijn niet van mij.
154
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
M'n hele bestaan is een illusie.
155
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Ben jij wel echt,
of heeft hij jou ook gestuurd?
156
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Kate, nee.
157
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Nee.
158
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Dit is echt.
159
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Dit ben ik.
160
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Dit ben jij.
161
00:11:13,673 --> 00:11:14,757
Ik ben zijn bezit.
162
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Ik ben zijn bezit.
163
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Denk je wat ik denk?
164
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Je zult dit haten, want je bent saai...
165
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
...maar ik denk echt
dat Tom Lockwood dood moet.
166
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Dat vind ik ook.
167
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Wat?
168
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Jij...
- Stop.
169
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Hij moet dood. Dat betekent niet
dat we ervan genieten.
170
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Dat zou het wel gemakkelijker maken.
- Ik snap het.
171
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Ik was in ontkenning.
172
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Ik brak jou af
van m'n meest duistere deel...
173
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
...en jij probeert me
de waarheid te doen inzien.
174
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Precies.
175
00:12:18,154 --> 00:12:20,823
Goed dan. Ik accepteer dat jij mij bent.
176
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Ik bepaal wanneer en waarom we
de grens over gaan.
177
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Ik zag jou nooit als top.
178
00:12:29,540 --> 00:12:35,296
Denk je dat ik hier wil staan kletsen
als een apart persoon?
179
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Laten we dus weer één worden.
180
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Integreren.
181
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Dan zie je me nooit meer.
Dan draai je weer op volle kracht.
182
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
De pure, hele jij, zonder lasten.
183
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
We hebben tape nodig,
een stanleymes en een bezoekje...
184
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
...aan die sekspositieve speelgoedwinkel.
185
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
We gaan een Illuminati-achtige
miljardair vermoorden.
186
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Dat vereist wel wat creativiteit.
187
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Die werkplaats
is vast een vliegtuighangar.
188
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Haar code is 2-5-0-9-0-3.
Rothko's verjaardag.
189
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
PINCODE INVOEREN
190
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Dank je.
191
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Er is vast een lijfwacht bij hem.
- We kunnen naar binnen glippen.
192
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
KATE
PAP, WE MOETEN PRATEN - PRIVÉ
193
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
WERKPLAATS VANAVOND?
194
00:13:37,107 --> 00:13:41,153
NATUURLIJK. IK DOE M'N TELEFOONTJE
OM 8 UUR MET TOKIO ONDERWEG
195
00:13:41,153 --> 00:13:44,240
Tokio ligt acht uur voor.
We hebben tot middernacht.
196
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Duurde eten halen vier uur?
197
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Ik ben langs m'n vaders kantoor
bij de krant gegaan voor...
198
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
...dit.
199
00:13:59,588 --> 00:14:01,966
Als hij dit ontdekt, ga ik er ook aan.
200
00:14:01,966 --> 00:14:04,510
Alles over Montrose
en de 'Eet de Rijken'-moordenaar.
201
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Hopelijk genoeg voor een zaak
tegen professor Goldberg.
202
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Haal wat champagne,
ik ben er over een uur.
203
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Goed, meneer.
204
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Ik hou de baby boven de afgrond,
dan weten ze dat het menens is.
205
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Nee, dat kunnen we doen.
206
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Oké.
207
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Dit kun je ook proberen.
208
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Regel het.
209
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Ja, bedankt.
210
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Dit is het moment. Snel.
211
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Hoi, Tom.
212
00:15:14,580 --> 00:15:18,375
- Ik wist niet of ik hier goed zat.
- Blijf praten, laat hem niet nadenken.
213
00:15:18,375 --> 00:15:23,422
Dat bericht was van mij.
Kate weet van niks. Ik wil praten.
214
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- Het DNA.
- Het DNA op Rhys' lijk.
215
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Dat was een beetje een verrassing.
216
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Dramatisch, toch?
Ik hou niet van hinderlagen.
217
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Ik ook niet, maar ik wist niet
hoe ik het moest doorgeven.
218
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
'Ik moet Tom even spreken
over de man die ik voor hem heb vermoord.'
219
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Je hoeft je geen zorgen te maken
over dat DNA.
220
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Waarom niet?
- Jezus, bespring die klootzak...
221
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
...en ram die doek door z'n strot.
222
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Dat was alleen maar
hoe ik het nieuws vormgeef.
223
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Dat had niks met jou te maken.
224
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
En m'n advocaat Cynthia is ermee bezig.
225
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Ik laat haar...
- En het plan verpesten?
226
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Welk plan?
- Ik ruim Rhys uit de weg en jij mij.
227
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Joe.
228
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Je draait door.
Weet je wat, ik bel Cynthia nu even.
229
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Dan weet ze dat we in orde zijn.
230
00:16:41,709 --> 00:16:45,254
Goed werk met die boeien.
Geen sporen voor de lijkschouwer.
231
00:16:45,254 --> 00:16:50,134
Ik maak me wat zorgen over hoe je z'n hand
met het pistool tegen z'n hoofd krijgt.
232
00:16:52,553 --> 00:16:56,849
Misschien moet je z'n arm wat vastmaken.
Maar verder is het erg overtuigend.
233
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Ik ben tevreden.
234
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Is dit echt nodig?
235
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Dit gaat niet alleen over het DNA.
236
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Katherine is boos op me door ons gesprek.
237
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Ze heeft je vast verteld
wat ik heb gezegd?
238
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Gezegd.
239
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
En je hebt haar leven beheerst.
240
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Geloof je nou echt
dat mijn dochter om je geeft?
241
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Niet happen.
- Praat niet over Kate.
242
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Zij wil alleen maar bewijzen
dat ze me niet nodig heeft.
243
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Ze doet van alles om me te jennen,
maar toch bescherm ik haar.
244
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Door haar vriendjes weg te jagen?
- Nee, dat doet ze helemaal zelf.
245
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Wat doe ik nog meer volgens haar?
246
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Lijk ik iemand
die z'n eigen dochter zou kwetsen?
247
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Maar je kwetst haar wel.
248
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Oké.
249
00:17:52,905 --> 00:17:54,239
Ik ben klaar met haar.
250
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Ik stopte er meer in
dan ik er ooit uit zou halen.
251
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Als jij voortaan degene wilt zijn
die Katherine tegen zichzelf beschermt...
252
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
...ga je gang.
253
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo.
- Verstop je, snel.
254
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Snel.
- Sorry, maar de opperrechter...
255
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- ...probeert u te bereiken.
- Hier. Nu meteen.
256
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
Snel. Nee, achter je.
257
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Halsslagader.
258
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Zo, ja. Geweldig.
259
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Ik vond zelfmoord goed voor Tom,
maar dat wordt nu een beetje moeilijk.
260
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
We kunnen onze vriend
de moordenaar doen lijken, hè?
261
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Zeg wat je wilt.
262
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Het is van jou.
263
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Wil je weer naar huis?
264
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Als Joe Goldberg.
265
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Dat kan ik regelen.
266
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Ik kan je naam volledig zuiveren.
267
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Je zult overal waar je komt
respect afdwingen.
268
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
Dit stelt niks voor.
269
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
In zaken vallen er spaanders.
270
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Iedereen loopt hier gewoon weg.
271
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Doe niet dom.
Pak die telefoon en geef die aan mij.
272
00:19:27,875 --> 00:19:30,169
Dan ben je binnen seconden erg rijk.
273
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Denk je dat ik te koop ben?
274
00:19:42,389 --> 00:19:44,183
Ik denk dat ik je kan redden.
275
00:19:44,808 --> 00:19:46,393
Daar is geld toe in staat.
276
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Je kunt terug naar je leven als Joe.
277
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Oké, ik heb Katherine gekwetst. Jij houdt
van haar. Ik snap dat je boos bent.
278
00:20:03,660 --> 00:20:06,163
Mijn methodes zijn niet zachtzinnig, maar...
279
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Maar je moet begrijpen...
280
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Dat ik...
281
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Ik had vroeger niks.
282
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Helemaal niks.
283
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Net als zoveel mensen.
- Ja, Ik heb slechte dingen gedaan.
284
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Waar ben ik mee bezig?
Wil je dat ik smeek? Onzin.
285
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Ik heb de wereld niet gemaakt.
286
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Jij ook niet.
Ga je me nu vermoorden? Waarom?
287
00:20:38,278 --> 00:20:40,239
Omdat ik een overlever ben?
288
00:20:40,239 --> 00:20:43,325
Omdat ik deed wat nodig was
om niet verslonden te worden?
289
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Katherine kan zeggen: 'Papa is slecht,'
omdat ik haar altijd beschermd heb.
290
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Denk je dat dat werkte?
291
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Wat doe jij nu voor haar, Joe?
Precies hetzelfde.
292
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Laat hem niet je gedachten binnenwurmen.
293
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Je ziet het niet eens, hè?
294
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Als je dit voor haar doet...
295
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
...word jij het probleem.
296
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Jij en ik zijn hetzelfde.
297
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
We doen wat nodig is,
omdat echte mannen dat doen.
298
00:21:29,621 --> 00:21:31,081
Dit was een goede moord.
299
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Zelfs zeer beperkte online informatie
onthult waarheden.
300
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Tom houdt van grote mannen,
oorlogen, oude vliegtuigen, boeken, info...
301
00:21:45,470 --> 00:21:49,141
{\an8}...militaire strategie
en geheimen heel openlijk bewaren.
302
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}Zoals, gelukkig voor mij, bankgegevens.
303
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Ik ben dol op mannen die denken
dat ze slimmer zijn dan de rest.
304
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Even terug.
305
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Die pagina.
306
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Ik zag vingerafdrukken.
307
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}MIJN AANTEKENINGEN
308
00:22:16,710 --> 00:22:20,422
De politie zal ontdekken
dat Toms lijfwacht Hugo McNamara...
309
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
...in een financiële crisis zat
en niet kon slapen.
310
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Niemand vroeg zich af
waarom hij Lockwood beroofde...
311
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
...of hem dwong om twee miljoen pond
over te maken...
312
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
...of waarom hij zich liet meeslepen
en per ongeluk te ver was gegaan.
313
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Ongelofelijk hoe snel je
een moord in scène kunt zetten...
314
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
...als je samenwerkt met je duistere kant.
315
00:22:39,941 --> 00:22:43,528
Je verzon een overtuigend verhaal.
Kate is nu veilig.
316
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Het is je gelukt.
317
00:22:58,210 --> 00:23:01,797
Hugo is verdwenen. Nooit meer gezien.
318
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Het mooie is dat dit het laatste lijk is
dat ik ooit zal moeten begraven.
319
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Nog één taak te gaan.
320
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
GEVAAR
ONVEILIG VOETPAD
321
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Wat een ochtend, hè? Je hebt wel
een lekkere wandeling verdiend.
322
00:23:32,702 --> 00:23:33,787
Lekker rondkijken.
323
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Joe.
324
00:23:40,585 --> 00:23:41,420
Wat doe ik hier?
325
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Omdat m'n gekke dode vrouw de waarheid
sprak. Kate, je bent niet veilig.
326
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Waarom zijn we nog...
327
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Sorry.
328
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
...gescheiden?
329
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Niet zolang ik nog leef.
330
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Wat ben je hier in godsnaam van plan?
331
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
In godsnaam, genoeg.
332
00:24:11,158 --> 00:24:12,159
Dat doe je niet.
333
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Echt niet.
334
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Waarom niet?
- Je verzet je tegen je ware aard.
335
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Zo ben je.
336
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Je hebt het idee
dat je een bijzonder slecht mens bent.
337
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Dat denken er zoveel.
338
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Wat denk je dat alle anderen zien?
339
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Ik heb veel meer mensen vermoord.
340
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Je bent een uitstekend voorbeeld
van hoe de mens is.
341
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Je getraumatiseerde brein
probeert ons schaamte te laten voelen.
342
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Daar moet je tegen vechten. De schaamte.
343
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Ik moet me ook schamen.
344
00:24:48,028 --> 00:24:52,908
Nee, en daarom probeer ik je tot rede
te brengen voor je ons vermoordt.
345
00:25:00,916 --> 00:25:04,628
Kom op, neem op.
Ze heeft het vast gehoord van Tom.
346
00:25:05,128 --> 00:25:06,213
Ze heeft je nodig.
347
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Vaarwel, Kate.
348
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Ik snap je niet.
Jullie hebben een toekomst.
349
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Niet waar.
- Natuurlijk wel. Waarom niet?
350
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Omdat ik...
351
00:25:20,560 --> 00:25:21,811
...haar zal vermoorden.
352
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Is dat zo?
353
00:25:27,776 --> 00:25:29,611
Elke keer dat ik het probeerde...
354
00:25:30,862 --> 00:25:33,740
...maakte ik het perfect.
Het is nooit genoeg.
355
00:25:33,740 --> 00:25:39,538
Al die liefde of steun niet,
of dat ik hun klootzakken vermoord.
356
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Ik wil dat het anders wordt.
Dat zal het met Kate niet zijn.
357
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Nee, stop.
358
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Ik heb je net geholpen.
Dat kan ik weer doen.
359
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Dat is een lief aanbod, maar we weten
allebei dat je maar wat lult.
360
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Dit gaat niet over Kate.
361
00:26:09,651 --> 00:26:10,902
Het gaat over ons.
362
00:26:12,279 --> 00:26:14,698
Ondanks alles wat ik voor je heb gedaan...
363
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
...voel jij...
364
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
Je veracht me.
365
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Ik wilde je alleen maar gelukkig maken.
366
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
En het eindigt steeds weer
met een lijk in m'n kofferbak.
367
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Dat kan ik niet nog eens.
368
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
We hebben dit voor Kate gedaan.
369
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
Nu ben ik klaar.
370
00:26:46,896 --> 00:26:48,565
We komen hier samen wel uit.
371
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Samen kunnen wij alles.
372
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Ik leef voor jou.
373
00:26:58,533 --> 00:27:02,203
Waarom zie je dat niet?
Waarom zie je me niet zoals ik jou zie?
374
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Ik hou van je.
375
00:27:08,293 --> 00:27:13,965
Over één ding had Lockwood gelijk.
Wij hebben de wereld niet gemaakt.
376
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
En die heeft ons goed verpest.
377
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Maar we kunnen wel beslissen
of we de cyclus voortzetten...
378
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
...of doorbreken.
379
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Dank je.
380
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Ze zeggen dat iedereen die springt
meteen spijt krijgt.
381
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Dat blijkt te kloppen.
382
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Ik wilde je beschermen,
maar ik gaf het alleen maar op.
383
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Ik had beter m'n best moeten doen,
maar het is te laat.
384
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Geen wandelingen meer...
385
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
...of rozen voor je plukken...
386
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
...of je horen lachen...
387
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
...of je zachtjes kussen,
alsof we fluisteren.
388
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Ik wilde alleen maar liefhebben
en volledig liefgehad worden.
389
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Ik had harder moeten vechten.
390
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Ik was geboren om je dat te geven.
Dat is het enige wat telt.
391
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Jij.
392
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Alleen jij.
393
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
We zijn in slaap gevallen.
394
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Zeg het maar als je wakker genoeg bent
voor een vraag.
395
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Ik ben een ochtendmens, dus vraag maar.
396
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Weet hij dat je hem doorhebt?
- Ik hoop het niet.
397
00:30:01,508 --> 00:30:02,926
Wat verzwijg je voor me?
398
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Sorry, ik besef net dat dit...
399
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
...heel erg gevaarlijk voor jou is.
400
00:30:22,737 --> 00:30:25,281
En je doet het alleen
omdat je om mij geeft.
401
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Oké.
402
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Dit mag je niemand vertellen.
403
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Waarom ik hem moet pakken
voor hij ontsnapt.
404
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Zolang hij in leven is,
zal hij achter me aan blijven komen.
405
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Ik moet nadenken.
406
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
En als hij dat niet is?
407
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Wat?
408
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
In leven.
409
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Ik doe het.
410
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Mijn kind loopt daarbuiten rond.
Ik zal niet aarzelen.
411
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Als jij hem...
- Knock-out krijgt.
412
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
M'n vriend kan aan ketamine komen.
413
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
En een mes. Een mes voor mij.
414
00:31:24,632 --> 00:31:27,719
Ik heb jou om de ketamine gevraagd.
Ik heb een mes.
415
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Maar ook...
416
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
...had ik een nog gestoorder plan B.
417
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Er kon zo veel misgaan...
418
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- ...dat we beide moesten voorbereiden.
- Hij weet dat ik voor Juliette leef.
419
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
We moeten haar wegnemen,
zodat ik niks heb om voor te leven.
420
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
M'n gsm ligt onder dat zeil daar,
in de rugzak.
421
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Als we Joe niet konden vermoorden,
moesten we Marienne vermoorden.
422
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Hij wist niet dat hij eigenlijk mij appte.
423
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}MARIENNE
HOI
424
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
De echte Juliette was veilig
in Parijs bij de echte Beatrice.
425
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Vermoord me dan maar.
426
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Marienne hoefde niet echt te doen
alsof ze een dieptepunt bereikt had.
427
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Ik vond het doodeng
dat ze bètablokkers slikte.
428
00:32:23,816 --> 00:32:28,571
Als je er genoeg neemt, vertraagt je
hartslag zo erg dat je wel dood lijkt.
429
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Nog een klein beetje meer...
Het kon te gemakkelijk fout gaan.
430
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Ik wilde hem vermoorden.
431
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Het was een veel simpeler plan
en simpeler was beter, maar...
432
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
En hij verdiende het.
433
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Maar... Je weet wel...
434
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
Ik verprutste het.
435
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Dus moest Marienne plan B uitvoeren.
436
00:33:14,283 --> 00:33:18,329
Toen je me ophaalde, was ik doodsbang
dat ik niet op tijd zou zijn.
437
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Kom op. Word alsjeblieft wakker.
438
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Word wakker.
439
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Kom op.
440
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Mijn god. Godzijdank.
441
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Hé, ik ben het.
442
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Je bent in orde.
443
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Het is oké.
444
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Je bent een echte superheld.
445
00:34:19,599 --> 00:34:21,642
Zo geweldig was het allemaal niet.
446
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
En het is nog niet voorbij.
We lopen nu vast.
447
00:34:26,105 --> 00:34:29,317
Ze is veilig door jou.
Hij weet niet dat ze nog leeft.
448
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Jij hebt het niemand verteld
en ik zeg ook niks.
449
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Hoe meer ik leer wie hij is...
450
00:34:37,492 --> 00:34:39,410
Ik denk niet dat het genoeg was.
451
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Zoals ze hem beschreef...
452
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
De kern van hem is
dat hij dingen niet loslaat.
453
00:34:51,589 --> 00:34:52,590
Dat kan hij niet.
454
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Omdat hij geobsedeerd is.
455
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Mijn god, we moeten terug naar de flat.
456
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Omdat hij vast souvenirs
van z'n slachtoffers bewaart, hè?
457
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Precies.
458
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Wat?
459
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Leef ik nog?
460
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Fijne geboorte.
461
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Je bent even gestorven in het water.
462
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
De politieboot haalde je eruit
en reanimeerde je. Je boft.
463
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
Ze varen rond voor als er mensen vallen.
Ik zal je vriendin inlichten.
464
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Als ik nog leef, dan...
465
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Alleen ik.
466
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Stomme sukkel.
467
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Als je was gestorven,
had ik het je nooit vergeven.
468
00:36:21,429 --> 00:36:23,055
Ben je echt gevallen?
469
00:36:23,055 --> 00:36:27,018
Als dit een tweede kans is,
mag ik niet beginnen door te liegen.
470
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Nee.
471
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Had het me verteld.
472
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Ik wilde je geen pijn doen.
473
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Het was...
474
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Ik moet het maar gewoon zeggen.
475
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Ik heb vreselijke dingen gedaan.
476
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Zoals?
477
00:36:56,631 --> 00:37:00,927
Ik heb je net terug
en ga nu iets zeggen waardoor je weggaat.
478
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Ik heb mensen vermoord.
479
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- En daarom ging je naar de brug?
- Ik was een vreselijke man.
480
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Ik zal al je vragen beantwoorden,
maar daarna zul je bij me weggaan.
481
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Hij is dood. M'n vader.
482
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Vermoord voor geld.
483
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Dat kun je karma noemen.
484
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Maar emotioneel gezien is het niet
zo simpel als de snaartheorie.
485
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
Hij dwong je ergens toe.
486
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
Dwong is een sterk woord.
487
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Z'n rechterhand Cynthia vertelde me
over DNA op het lichaam van Rhys.
488
00:37:48,891 --> 00:37:50,643
Ze dacht dat ik de dader kende.
489
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Die ken je ook.
490
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Helaas waren de tests onvolledig, dus
zullen we nooit weten wie de dader was.
491
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Nee, dat wil ik niet.
Ik wil niet dat jij moet verhullen...
492
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Het is gebeurd.
493
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Hij heeft me alles nagelaten.
494
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Het bedrijf, z'n imperium.
495
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Alles waar het licht op valt.
496
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Ik zou erover nadenken, zei ik.
497
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Drie maanden geleden had ik nee gezegd,
maar toen ontmoette ik jou.
498
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Je snapt het niet.
499
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Luister, jij hebt het mogelijk gemaakt
dat ik me zo'n toekomst kan inbeelden...
500
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
...omdat ik door jou
in mezelf ben gaan geloven.
501
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Omdat jij er zo op aangedrongen hebt
dat ik geen slecht mens ben en zo.
502
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Dus...
503
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
Diep vanbinnen weet ik dat je goed bent.
504
00:38:48,451 --> 00:38:50,286
Al heb ik een voorstel voor je.
505
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Klaar?
506
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
We houden elkaar goed.
507
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
We houden elkaar goed?
508
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Ja, dat meen ik echt.
509
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Je hebt net gezegd...
510
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
...wat ik moest horen.
511
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
Wat ik al heel lang
van iemand moest horen.
512
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
We zijn tot vreselijke dingen in staat,
maar we zouden nog liever sterven.
513
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Dus...
- Ja, we doen dit samen.
514
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Droom ik nog steeds?
515
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Ik zal overal mee instemmen...
516
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
...maar jij moet me helpen,
zodat ik mezelf er niet in verlies.
517
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Doe dit voor mij,
dan doe ik het ook voor jou.
518
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Toen ik in het water lag...
519
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
...dacht ik de hele tijd aan jou.
520
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
God, jij...
521
00:39:54,225 --> 00:39:56,435
Jullie Amerikanen zijn zo emotioneel.
522
00:40:01,190 --> 00:40:02,316
Ik hou ook van jou.
523
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Dus...
524
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
...wat moet ik weten over je verleden?
525
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Ten eerste...
526
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
...is mijn naam...
527
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
...Joe...
528
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
...Goldberg.
529
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Ik weet niet of dit wel zo'n goed idee is.
530
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Blijf op de straat letten
en zeg het als je hem ziet.
531
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Wat moet ik precies zeggen dan?
532
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
Je moet iets zeggen zoals:
'Hij komt eraan, wegwezen.'
533
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Hij is geobsedeerd.
534
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Wat nog meer?
- Hij moet een narcist zijn, hè?
535
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
's Nachts moorden en overdag lesgeven
moet hem een kick gegeven.
536
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Misschien hoort lesgeven bij z'n spel
en geeft hij z'n leerlingen aanwijzingen.
537
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
The Man of the Crowd.
538
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Over een naamloze man
die mensen in Londen stalkt.
539
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Herinner je je die dichter nog
die hij citeerde, Robert Lowell?
540
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
En dat enge verband dat hij legde
over de dood en het leven beheersen?
541
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
James Merrill, bedoel je.
542
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Nee, Merill deed
Changing Light at Sandover.
543
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Het was echt Lowell.
- Nee, je hebt het mis.
544
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Ik weet het vrij zeker.
545
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Ik kijk nu naar z'n verzamelde werken en...
546
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
...geen eng gedoe.
547
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Mijn god.
548
00:41:56,722 --> 00:42:00,518
- We hebben hem, Eddie.
- We hebben hem? Wat betekent dat?
549
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- Een doos.
- Doos?
550
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Met spullen van Rhys Montrose.
Artikelen, post...
551
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Er zitten hier
echt persoonlijke dingen in.
552
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Neem foto's, oké?
553
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Laat het daar en ga daar weg.
Ik zie je bij de auto.
554
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Nadia.
- Ja?
555
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Goede detectivewerk.
556
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Waar ben je?
557
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Waar is hij nou?
558
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Shit. Verdomme.
- O, sorry.
559
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Ik schrok me rot.
- Geeft niks.
560
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Zag ik je nou uit mijn flat komen?
Zocht je mij?
561
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Nee, ik was...
562
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Ik was op zoek naar Eddie.
563
00:43:10,004 --> 00:43:12,923
Hij was bij een vriend
en zou hier nu moeten zijn.
564
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Wat is de code van je gsm?
565
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Dank je.
566
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
KANDIDAAT-BURGEMEESTER
KONDIGT PLANNEN AAN
567
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Die wissen we even.
568
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
DEODORANT
569
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Typisch dat jij het bent.
570
00:43:43,037 --> 00:43:45,247
Niet nerveus zijn, ik doe je niks.
571
00:43:45,247 --> 00:43:48,709
M'n situatie is veranderd.
572
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Ik heb nu beschikking
over aanzienlijke middelen...
573
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Geef me niks, ik ga wel weg.
- Jij hebt toch drie baantjes of zo?
574
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Slapen is voor de rijken, hè?
- Ik zeg het tegen niemand.
575
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Ik kan dit voor ons allemaal goed maken.
576
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Een wijs persoon zei ooit:
'Als je niet groeit, rot je weg.'
577
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Een voorbeeld. Blessing en Sophie
kochten Sundry House na Adams dood.
578
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Blessings gave voor winst maken
was groter dan Adams expansiedrift...
579
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
...en ze maakte een Sundry House
in het metaverse...
580
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
...een virtuele bar
voor alle rijke klootzakken op aarde.
581
00:44:37,007 --> 00:44:41,470
Door Sophies persoonlijke tragedies
kreeg ze 50 procent meer volgers.
582
00:44:41,470 --> 00:44:44,973
Roald keerde terug naar Londen
na een jachtpartij in Duitsland...
583
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
...waarbij hij een goede vriend neerschoot.
584
00:44:47,601 --> 00:44:51,855
Z'n familie hield het uit het nieuws,
want het was tenslotte een ongeluk.
585
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Die arme Connie
hield het afkicken maar negen dagen vol.
586
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Maar hij mediteert nog wel.
Het lijkt te helpen.
587
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Geniet van jullie booty bumps,
stelletje mislukkelingen.
588
00:45:06,245 --> 00:45:08,163
Sommige mensen willen verrotten.
589
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Maar degenen die geluk hebben veranderen.
590
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Worden dieper, wijzer.
591
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Phoebe wikkelde stilletjes alles af...
592
00:45:27,141 --> 00:45:30,352
...en ging Engels geven
aan schoolkinderen in Thailand.
593
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...vijf, vier, drie...
594
00:45:33,564 --> 00:45:37,151
Zij weten niet wie ze ooit was.
Ze is gewoon hun toegewijde lerares.
595
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Wie niet weg is, is...
596
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
We verdienen het leven dat voor ons
bedoeld is door ervoor te vechten.
597
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Dat leerde ik op de moeilijke manier.
598
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Er is geen liefde zonder verlies.
599
00:45:49,747 --> 00:45:52,666
Ik zal Marienne's zelfmoord
altijd berouwen.
600
00:45:52,666 --> 00:45:55,669
Die pijn is nu een deel van me.
601
00:46:01,633 --> 00:46:04,970
BIJNA DOOD, NU FILANTROOP:
HOE JOE ONTSNAPTE AAN LOVE QUINN
602
00:46:07,806 --> 00:46:10,726
'Dankbaar voor een tweede kans
op een goed leven.'
603
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Ja, hoor.
604
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Tom Lockwood had gelijk.
605
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Je kunt wel terug naar huis.
606
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Je hebt alleen Kate nodig...
607
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
...en een cyberbeveiligingsteam,
een pr-afdeling en Cynthia.
608
00:46:34,166 --> 00:46:37,795
Zoekresultaten wissen, nieuwsarchieven
hacken, de politie omkopen...
609
00:46:37,795 --> 00:46:42,049
...om het simpele, ware verhaal
van Joe Goldberg te ondersteunen.
610
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
Je verhaal is ongelofelijk.
Al ben je het vertellen vast al beu.
611
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Ik snap dat mensen nieuwsgierig zijn.
Het is vrij simpel.
612
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Veel mensen hebben
gewelddadige partners overleefd.
613
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
M'n overleden vrouw Love
had grote problemen.
614
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Ik heb gewoon m'n best gedaan.
615
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
De mensen vinden het wijs
dat ik m'n zoon aan veilige mensen gaf.
616
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Ik wil je niet vleien, maar je bent
hier en in Engeland een held.
617
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Dat zou ik niet zeggen.
618
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Schrok je toen je over je eigen dood las?
619
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
M'n favoriete vraag gaat
over de verwarring rond het DNA...
620
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
...maar Cynthia heeft gelijk,
we moeten de sensatie gaan mijden.
621
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Weer even over Kate?
622
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Je rouwt om je vader,
maar volgt hem wel op...
623
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- ...en houdt het bedrijf vlot draaiende.
- Ik had hulp.
624
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Zie je je rol zo?
Als vriend die haar ondersteunt?
625
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Alleen maar omdat we
nog niet konden trouwen.
626
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Deze vrouw heeft het erg druk.
627
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Zeg de man
die spontaan een boekenwinkel kocht.
628
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Die ging sluiten.
629
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Boeken zijn m'n passie.
We moeten over de stichting praten.
630
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Daar draait dit allemaal om.
631
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Een ambitieus plan. Een kunstacademie hier
en Londen tegen het einde van het jaar?
632
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Hard pushen vind ik niet erg.
633
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Dat is de kern van Kate Lockwood.
634
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Ze is een vechter.
635
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Dat zijn we allebei.
636
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
Voor het goede, natuurlijk.
637
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Ik kan dit voor ons allemaal goed maken.
638
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Ik heb slechte dingen gedaan.
639
00:48:20,981 --> 00:48:22,524
Daar ben ik niet trots op.
640
00:48:23,817 --> 00:48:28,071
Maar ik heb een kans gekregen
om goed te maken wat ik heb gedaan.
641
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Ik kan me wel voorstellen
hoe dat voor jou moet klinken.
642
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Ik...
643
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Ik beloof
dat niemand wat hoeft te overkomen.
644
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadia.
645
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Nee.
- Nadia.
646
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Ik kreeg een tweede kans.
647
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
En deze keer gebruik ik m'n hele wezen.
648
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Geef me je hand.
649
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Geef me je hand.
650
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Nadia.
651
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Vertel ze maar over mij.
Niemand zal je geloven.
652
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Je blijft leven.
653
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Inderdaad, dat wil ik voor jou.
654
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
M'n grootste trots als leraar is
dat ik je kon helpen groeien.
655
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
De politie zal een doos vinden
in je slaapkamer.
656
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Met spullen van Rhys. Anonieme tip.
657
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Eddie, beseffen ze.
658
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
Daarom heb je hem vermoord.
659
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Je hebt zo veel talent.
660
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
Ik ben benieuwd wat je hierna gaat doen.
661
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
Ze wilde zichzelf niet verdedigen.
662
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Zelfs in de cel praat ze nog niet.
663
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Zoals ik al zei, ze is slim.
664
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Ik heb gewoon veel geluk gehad.
665
00:50:20,851 --> 00:50:24,021
Geef me geen punten voor koffie
waar een journalist bij is.
666
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Ik snap het nu.
667
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Liefde kan echt zijn, en compleet.
668
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Als jij dat ook bent.
- Wat gaan jullie nu doen?
669
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Dit zou misschien
wel erg oprecht kunnen klinken...
670
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
...maar we willen vooral
de wereld veranderen.
671
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Daar zijn zo veel manieren voor.
672
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Ik heb nu zo veel middelen.
673
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Moorden is daar één van, maar het is
niet overal de oplossing voor.
674
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Zij wil de wereld veranderen.
675
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Al is het moorden
nu ook veel gemakkelijker.
676
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Maar ik ben er eerlijk over tegen mezelf.
677
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Ik wil alleen maar helpen.
678
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Ondertiteld door: Alexander Eckhardt