1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Wat voorafging: 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Nou, wat een penibele situatie, zeg. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Ik hallucineer, hè? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Dat je me hebt vermoord? Ja. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Hij loog niet, hij kende je echt niet. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Marienne zit echt in een kooi. - Vertel me waar ze is. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Dat weet je, want wij zijn dezelfde persoon. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Er is iets met me, maar ik ga het oplossen. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Ik ga alles oplossen. - Zolang hij in leven is... 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - ...komt hij achter me aan. - En als hij dat niet is? 11 00:00:45,378 --> 00:00:49,591 Ik heb met een rugzak vol ketamine buiten een politiebureau gezeten... 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - ...en je vertelt niet waarom. - Later. 13 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 - Vergeet het. - Dank je. 14 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Succes ermee. 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Je vrienden zijn vermoord. 16 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Je bent ontvoerd. Je hebt rust nodig. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 M'n vader is de ergste man op aarde. 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Ik wil m'n eigen leven leiden. 19 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Ik geloof dat je kunt zijn wie je wilt zijn. 20 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Ik bezit alles ter wereld wat ik wil hebben, ook jou. 21 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Wat moet ik hiermee doen? - Wat denk je? Marienne vermoorden. 22 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Er moet iemand dood om dit voorgoed te laten stoppen. 23 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Ik weet wat ik moet doen. - Je bent niet suïcidaal. 24 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Opzij. - Kijk eens aan. 25 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Je had haar uit haar lijden kunnen verlossen als je naar mij had geluisterd. 26 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Misschien doe je vanaf nu precies wat ik zeg. 27 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 DEZE AFLEVERING BEVAT SCÈNES OVER ZELFDODING... 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 DIE VERONTRUSTEND KUNNEN ZIJN. 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 ALS JIJ OF EEN BEKENDE HET MOEILIJK HEEFT... 30 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 ZIJN ER INFORMATIE EN MIDDELEN BESCHIKBAAR... 31 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 OP WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 In Tobias Wolffs verhaal Bullet in the Brain... 33 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 ...gaat onze held sterven. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Dat staat niet ter discussie. 35 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 LAAT ME ACHTER WAAR IK GEVONDEN ZAL WORDEN 36 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Met alle respect, je kunt haar het beste op die houtwerf dumpen. 37 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Net als Malcolm. 38 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 De vraag is alleen hoe hij z'n laatste momenten gaat doorbrengen. 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Ze wil dat Juliette het weet. 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Zodat ze niet voorgoed op haar moeder wacht. 41 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Het verhaal lijkt te claimen dat deze dood een gepast einde is. 42 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Wilt u zeggen... 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 ...dat hij dood wil? 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Wat denk jij? 45 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Ik had dit werk jarenlang kunnen doen... 46 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 ...maar vandaag stop ik ermee. Stop ik met alles. 47 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Weten dat je doodgaat, blijkt geen goed gevoel te zijn. 48 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Het is een kwestie van verkeerde plaats en tijd. 49 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Ik zie het als genade. 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Ga door. 51 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 Sterven terwijl je denkt aan waar je van houdt... 52 00:03:21,492 --> 00:03:22,702 ...is een geschenk. 53 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Wat krijgen we nou? 54 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Alsjeblieft. Telefoons. 55 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Sorry, maar Rhys Montrose is dood in het bos aangetroffen. 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Wacht, wat? 57 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Je bent ze nu kwijt. 58 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Je kunt net zo goed... - Vertrek maar. 59 00:03:57,320 --> 00:04:00,156 - Bedankt voor het komen. - Je weet het vast van Montrose. 60 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Wees eerlijk. 61 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Was ik maar een bevlieging en af en toe je dealer? 62 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Nee. 63 00:04:14,921 --> 00:04:17,757 - Het tegenovergestelde. - Wat is er dan aan de hand? 64 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Ik wil het je vertellen, echt. 65 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Het voelt alsof ik gek word en... 66 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Ik kan alleen jou vertrouwen. 67 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 En ik wil je niet kwijt. Het spijt me dat ik je heb weggeduwd. 68 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Ik ben bang dat je me niet gelooft, maar daar gaan we. 69 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Lees dit. Daarna laat ik je iets zien. 70 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 MOORD-ZELFMOORD IN MADRE LINDA 71 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Lees dat. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Het is hier beneden. 73 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Nee. Hoe... 74 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Nee, er stond hier een kooi. Een glazen kooi. Wat krijgen we nou? 75 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Wat? Zoals Love Quinn? 76 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Ik geloof niet dat Love Quinn het heeft gedaan, maar hij. 77 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Ik denk dat hij haar hier heeft vermoord. - Wat is er aan de hand? 78 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 O, god. Ik ben in z'n flat ingebroken en vond deze sleutel. 79 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Toen ik hier kwam, was er een kooi met een vrouw erin. 80 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Opgesloten in de kooi? - Ik lieg niet. 81 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 En ik ben niet gek. Dit zou ik zelfs nooit schrijven. 82 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Hij sloot haar hier op en ging naar de les. Geloof me, of niet. 83 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Ik geloof je. 84 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Eén vraag: waarom geen politie? - Die gaan rondneuzen. 85 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Ze stellen vragen en dan krijgt hij ze door en vlucht hij. 86 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 We moeten hem op heterdaad betrappen. 87 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 We? 88 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Wie anders? 89 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 {\an8}Mr Ernest Foy, 62, een enthousiast vogelaar... 90 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Jezus, een vogelaar. Dat meen je niet. 91 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Ongelofelijk dat die ouwe dat lijk zo vindt. 92 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Had je er alleen blaadjes op gelegd? - ...heeft DNA-monsters genomen... 93 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- ...van de locatie. - We moeten hierover praten. 94 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- De ontdekking van het lichaam... - Waar ben je mee bezig? O, god. 95 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Toch geen briefje, hè? 96 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Door mij zal Juliette haar leven lang denken dat haar moeder als junkie stierf. 97 00:06:45,113 --> 00:06:49,117 Love had gelijk. Ik zal alleen nog maar ergere dingen doen. 98 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Je bent niet suïcidaal. 99 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Je voelt je schuldig en wil dat van je af schrijven. 100 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 Doe later maar zielig. Tom Lockwood heeft ons erin geluisd. 101 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Hij komt achter je aan. 102 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Dat weet je niet. 103 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Hij wist dat je kon moorden. 104 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Het klopt alleen niet dat hij zo aardig deed... 105 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}...tegen een vriend van z'n dochter die moordt. 106 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Tenzij hij jou z'n aartsvijand laat doden en jezelf zo verraadt. 107 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Die zet zou Tom Lockwood waardig zijn. 108 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 KATE KOM ALSJEBLIEFT HIERHEEN - DRINGEND 109 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Ga alsjeblieft kijken wat er is voor je zelfmoord pleegt. 110 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Kate? 111 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Gaat het? 112 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}Ik moest hier veel voor drinken. 113 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Wat is er? - Ik heb Phoebe bezocht. 114 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Ik was zo bang dat Rhys haar na Adam zou breken. Heb je gezien... 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Rhys. Ja. 116 00:08:25,463 --> 00:08:30,051 M'n vaders werk, lijkt me, al vind je zijn lijken alleen als hij dat wil. 117 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Maar goed... 118 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Phoebe heeft het door. Ze gaat zodra ze beter is weg uit Londen. 119 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 {\an8}Om vrij te zijn. 120 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}Dat is het. 121 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Vrij zijn. 122 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Waar moest je veel voor drinken? 123 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Ik wilde de stad uit gaan en het met een bericht uitmaken. 124 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Dat leek me gemakkelijker. 125 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Omdat ik een beetje verliefd op je geworden ben. 126 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Kate. - Hoeveel weet je over... 127 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}...stalkers? 128 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Niet meer dan de meesten. 129 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Toen ik 18 of 19 was, werkte ik samen met m'n vader. 130 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}Ik leerde het vak. 131 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Ik was dol op jongens. 132 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Ik hield van gekwelde, duistere types. 133 00:09:31,988 --> 00:09:33,281 Wat gebeurde er? 134 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}Ze bleven weggaan. 135 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}Belden niet meer. 136 00:09:38,369 --> 00:09:40,621 {\an8}Of kwamen in aanraking met de politie. 137 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Ik begon te denken dat ik vervloekt was. 138 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Bemoeide iemand zich ermee? 139 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Op een dag hoorde ik hoe m'n vader iemand inhuurde om me te volgen. 140 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Ik brak in z'n kantoor in en vond een dossier... 141 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}...telefoongegevens, wie ik had gepijpt, zelfs m'n menstruatiecyclus. Het was... 142 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Een vreselijke schending. 143 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Ik confronteerde hem ermee en hij zei gewoonweg: 144 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 'Ik ben je vader. 145 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 De wereld is onveilig en ik moet je beschermen.' 146 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Gisteren vertelde hij me dat hij achter al m'n prestaties zat... 147 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 ...sinds de dag waarop ik hem buitensloot. 148 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Dat kan niet. - Hij is nooit opgehouden. 149 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Ik ging hem ermee confronteren in z'n werkplaats. 150 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Hij knapt een vliegtuig op. 151 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Waarom wordt vliegen een obsessie voor alle rijke grote kinderen? 152 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Hij zei dat hij m'n leven had gecreëerd. 153 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Al m'n prestaties zijn niet van mij. 154 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 M'n hele bestaan is een illusie. 155 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Ben jij wel echt, of heeft hij jou ook gestuurd? 156 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Kate, nee. 157 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Nee. 158 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Dit is echt. 159 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Dit ben ik. 160 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Dit ben jij. 161 00:11:13,673 --> 00:11:14,757 Ik ben zijn bezit. 162 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Ik ben zijn bezit. 163 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Denk je wat ik denk? 164 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Je zult dit haten, want je bent saai... 165 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 ...maar ik denk echt dat Tom Lockwood dood moet. 166 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Dat vind ik ook. 167 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Wat? 168 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Jij... - Stop. 169 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Hij moet dood. Dat betekent niet dat we ervan genieten. 170 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Dat zou het wel gemakkelijker maken. - Ik snap het. 171 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Ik was in ontkenning. 172 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Ik brak jou af van m'n meest duistere deel... 173 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 ...en jij probeert me de waarheid te doen inzien. 174 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Precies. 175 00:12:18,154 --> 00:12:20,823 Goed dan. Ik accepteer dat jij mij bent. 176 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 Ik bepaal wanneer en waarom we de grens over gaan. 177 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Ik zag jou nooit als top. 178 00:12:29,540 --> 00:12:35,296 Denk je dat ik hier wil staan kletsen als een apart persoon? 179 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Laten we dus weer één worden. 180 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Integreren. 181 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Dan zie je me nooit meer. Dan draai je weer op volle kracht. 182 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 De pure, hele jij, zonder lasten. 183 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 We hebben tape nodig, een stanleymes en een bezoekje... 184 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 ...aan die sekspositieve speelgoedwinkel. 185 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 We gaan een Illuminati-achtige miljardair vermoorden. 186 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Dat vereist wel wat creativiteit. 187 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Die werkplaats is vast een vliegtuighangar. 188 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Haar code is 2-5-0-9-0-3. Rothko's verjaardag. 189 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 PINCODE INVOEREN 190 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Dank je. 191 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Er is vast een lijfwacht bij hem. - We kunnen naar binnen glippen. 192 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 KATE PAP, WE MOETEN PRATEN - PRIVÉ 193 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 WERKPLAATS VANAVOND? 194 00:13:37,107 --> 00:13:41,153 NATUURLIJK. IK DOE M'N TELEFOONTJE OM 8 UUR MET TOKIO ONDERWEG 195 00:13:41,153 --> 00:13:44,240 Tokio ligt acht uur voor. We hebben tot middernacht. 196 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Duurde eten halen vier uur? 197 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Ik ben langs m'n vaders kantoor bij de krant gegaan voor... 198 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 ...dit. 199 00:13:59,588 --> 00:14:01,966 Als hij dit ontdekt, ga ik er ook aan. 200 00:14:01,966 --> 00:14:04,510 Alles over Montrose en de 'Eet de Rijken'-moordenaar. 201 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Hopelijk genoeg voor een zaak tegen professor Goldberg. 202 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Haal wat champagne, ik ben er over een uur. 203 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Goed, meneer. 204 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Ik hou de baby boven de afgrond, dan weten ze dat het menens is. 205 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Nee, dat kunnen we doen. 206 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Oké. 207 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Dit kun je ook proberen. 208 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Regel het. 209 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Ja, bedankt. 210 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Dit is het moment. Snel. 211 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Hoi, Tom. 212 00:15:14,580 --> 00:15:18,375 - Ik wist niet of ik hier goed zat. - Blijf praten, laat hem niet nadenken. 213 00:15:18,375 --> 00:15:23,422 Dat bericht was van mij. Kate weet van niks. Ik wil praten. 214 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - Het DNA. - Het DNA op Rhys' lijk. 215 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Dat was een beetje een verrassing. 216 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Dramatisch, toch? Ik hou niet van hinderlagen. 217 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Ik ook niet, maar ik wist niet hoe ik het moest doorgeven. 218 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 'Ik moet Tom even spreken over de man die ik voor hem heb vermoord.' 219 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 Je hoeft je geen zorgen te maken over dat DNA. 220 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Waarom niet? - Jezus, bespring die klootzak... 221 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 ...en ram die doek door z'n strot. 222 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Dat was alleen maar hoe ik het nieuws vormgeef. 223 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Dat had niks met jou te maken. 224 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 En m'n advocaat Cynthia is ermee bezig. 225 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Ik laat haar... - En het plan verpesten? 226 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Welk plan? - Ik ruim Rhys uit de weg en jij mij. 227 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Joe. 228 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Je draait door. Weet je wat, ik bel Cynthia nu even. 229 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Dan weet ze dat we in orde zijn. 230 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Goed werk met die boeien. Geen sporen voor de lijkschouwer. 231 00:16:45,254 --> 00:16:50,134 Ik maak me wat zorgen over hoe je z'n hand met het pistool tegen z'n hoofd krijgt. 232 00:16:52,553 --> 00:16:56,849 Misschien moet je z'n arm wat vastmaken. Maar verder is het erg overtuigend. 233 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Ik ben tevreden. 234 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Is dit echt nodig? 235 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Dit gaat niet alleen over het DNA. 236 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine is boos op me door ons gesprek. 237 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Ze heeft je vast verteld wat ik heb gezegd? 238 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Gezegd. 239 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 En je hebt haar leven beheerst. 240 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Geloof je nou echt dat mijn dochter om je geeft? 241 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Niet happen. - Praat niet over Kate. 242 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Zij wil alleen maar bewijzen dat ze me niet nodig heeft. 243 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Ze doet van alles om me te jennen, maar toch bescherm ik haar. 244 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Door haar vriendjes weg te jagen? - Nee, dat doet ze helemaal zelf. 245 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Wat doe ik nog meer volgens haar? 246 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Lijk ik iemand die z'n eigen dochter zou kwetsen? 247 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Maar je kwetst haar wel. 248 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Oké. 249 00:17:52,905 --> 00:17:54,239 Ik ben klaar met haar. 250 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Ik stopte er meer in dan ik er ooit uit zou halen. 251 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Als jij voortaan degene wilt zijn die Katherine tegen zichzelf beschermt... 252 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 ...ga je gang. 253 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo. - Verstop je, snel. 254 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Snel. - Sorry, maar de opperrechter... 255 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - ...probeert u te bereiken. - Hier. Nu meteen. 256 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 Snel. Nee, achter je. 257 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Halsslagader. 258 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Zo, ja. Geweldig. 259 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Ik vond zelfmoord goed voor Tom, maar dat wordt nu een beetje moeilijk. 260 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 We kunnen onze vriend de moordenaar doen lijken, hè? 261 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Zeg wat je wilt. 262 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Het is van jou. 263 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Wil je weer naar huis? 264 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Als Joe Goldberg. 265 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Dat kan ik regelen. 266 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Ik kan je naam volledig zuiveren. 267 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Je zult overal waar je komt respect afdwingen. 268 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Dit stelt niks voor. 269 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 In zaken vallen er spaanders. 270 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Iedereen loopt hier gewoon weg. 271 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Doe niet dom. Pak die telefoon en geef die aan mij. 272 00:19:27,875 --> 00:19:30,169 Dan ben je binnen seconden erg rijk. 273 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Denk je dat ik te koop ben? 274 00:19:42,389 --> 00:19:44,183 Ik denk dat ik je kan redden. 275 00:19:44,808 --> 00:19:46,393 Daar is geld toe in staat. 276 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Je kunt terug naar je leven als Joe. 277 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Oké, ik heb Katherine gekwetst. Jij houdt van haar. Ik snap dat je boos bent. 278 00:20:03,660 --> 00:20:06,163 Mijn methodes zijn niet zachtzinnig, maar... 279 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Maar je moet begrijpen... 280 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Dat ik... 281 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Ik had vroeger niks. 282 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Helemaal niks. 283 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Net als zoveel mensen. - Ja, Ik heb slechte dingen gedaan. 284 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Waar ben ik mee bezig? Wil je dat ik smeek? Onzin. 285 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Ik heb de wereld niet gemaakt. 286 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Jij ook niet. Ga je me nu vermoorden? Waarom? 287 00:20:38,278 --> 00:20:40,239 Omdat ik een overlever ben? 288 00:20:40,239 --> 00:20:43,325 Omdat ik deed wat nodig was om niet verslonden te worden? 289 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Katherine kan zeggen: 'Papa is slecht,' omdat ik haar altijd beschermd heb. 290 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Denk je dat dat werkte? 291 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Wat doe jij nu voor haar, Joe? Precies hetzelfde. 292 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Laat hem niet je gedachten binnenwurmen. 293 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Je ziet het niet eens, hè? 294 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Als je dit voor haar doet... 295 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 ...word jij het probleem. 296 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Jij en ik zijn hetzelfde. 297 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 We doen wat nodig is, omdat echte mannen dat doen. 298 00:21:29,621 --> 00:21:31,081 Dit was een goede moord. 299 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Zelfs zeer beperkte online informatie onthult waarheden. 300 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Tom houdt van grote mannen, oorlogen, oude vliegtuigen, boeken, info... 301 00:21:45,470 --> 00:21:49,141 {\an8}...militaire strategie en geheimen heel openlijk bewaren. 302 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}Zoals, gelukkig voor mij, bankgegevens. 303 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Ik ben dol op mannen die denken dat ze slimmer zijn dan de rest. 304 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Even terug. 305 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Die pagina. 306 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Ik zag vingerafdrukken. 307 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}MIJN AANTEKENINGEN 308 00:22:16,710 --> 00:22:20,422 De politie zal ontdekken dat Toms lijfwacht Hugo McNamara... 309 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 ...in een financiële crisis zat en niet kon slapen. 310 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Niemand vroeg zich af waarom hij Lockwood beroofde... 311 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 ...of hem dwong om twee miljoen pond over te maken... 312 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 ...of waarom hij zich liet meeslepen en per ongeluk te ver was gegaan. 313 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Ongelofelijk hoe snel je een moord in scène kunt zetten... 314 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 ...als je samenwerkt met je duistere kant. 315 00:22:39,941 --> 00:22:43,528 Je verzon een overtuigend verhaal. Kate is nu veilig. 316 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 Het is je gelukt. 317 00:22:58,210 --> 00:23:01,797 Hugo is verdwenen. Nooit meer gezien. 318 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Het mooie is dat dit het laatste lijk is dat ik ooit zal moeten begraven. 319 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Nog één taak te gaan. 320 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 GEVAAR ONVEILIG VOETPAD 321 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Wat een ochtend, hè? Je hebt wel een lekkere wandeling verdiend. 322 00:23:32,702 --> 00:23:33,787 Lekker rondkijken. 323 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Joe. 324 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 Wat doe ik hier? 325 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Omdat m'n gekke dode vrouw de waarheid sprak. Kate, je bent niet veilig. 326 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Waarom zijn we nog... 327 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Sorry. 328 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ...gescheiden? 329 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Niet zolang ik nog leef. 330 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Wat ben je hier in godsnaam van plan? 331 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 In godsnaam, genoeg. 332 00:24:11,158 --> 00:24:12,159 Dat doe je niet. 333 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Echt niet. 334 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Waarom niet? - Je verzet je tegen je ware aard. 335 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 Zo ben je. 336 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Je hebt het idee dat je een bijzonder slecht mens bent. 337 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Dat denken er zoveel. 338 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Wat denk je dat alle anderen zien? 339 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Ik heb veel meer mensen vermoord. 340 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Je bent een uitstekend voorbeeld van hoe de mens is. 341 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Je getraumatiseerde brein probeert ons schaamte te laten voelen. 342 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 Daar moet je tegen vechten. De schaamte. 343 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Ik moet me ook schamen. 344 00:24:48,028 --> 00:24:52,908 Nee, en daarom probeer ik je tot rede te brengen voor je ons vermoordt. 345 00:25:00,916 --> 00:25:04,628 Kom op, neem op. Ze heeft het vast gehoord van Tom. 346 00:25:05,128 --> 00:25:06,213 Ze heeft je nodig. 347 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Vaarwel, Kate. 348 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Ik snap je niet. Jullie hebben een toekomst. 349 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Niet waar. - Natuurlijk wel. Waarom niet? 350 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Omdat ik... 351 00:25:20,560 --> 00:25:21,811 ...haar zal vermoorden. 352 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Is dat zo? 353 00:25:27,776 --> 00:25:29,611 Elke keer dat ik het probeerde... 354 00:25:30,862 --> 00:25:33,740 ...maakte ik het perfect. Het is nooit genoeg. 355 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 Al die liefde of steun niet, of dat ik hun klootzakken vermoord. 356 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Ik wil dat het anders wordt. Dat zal het met Kate niet zijn. 357 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Nee, stop. 358 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Ik heb je net geholpen. Dat kan ik weer doen. 359 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Dat is een lief aanbod, maar we weten allebei dat je maar wat lult. 360 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Dit gaat niet over Kate. 361 00:26:09,651 --> 00:26:10,902 Het gaat over ons. 362 00:26:12,279 --> 00:26:14,698 Ondanks alles wat ik voor je heb gedaan... 363 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ...voel jij... 364 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 Je veracht me. 365 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Ik wilde je alleen maar gelukkig maken. 366 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 En het eindigt steeds weer met een lijk in m'n kofferbak. 367 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Dat kan ik niet nog eens. 368 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 We hebben dit voor Kate gedaan. 369 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 Nu ben ik klaar. 370 00:26:46,896 --> 00:26:48,565 We komen hier samen wel uit. 371 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Samen kunnen wij alles. 372 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Ik leef voor jou. 373 00:26:58,533 --> 00:27:02,203 Waarom zie je dat niet? Waarom zie je me niet zoals ik jou zie? 374 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Ik hou van je. 375 00:27:08,293 --> 00:27:13,965 Over één ding had Lockwood gelijk. Wij hebben de wereld niet gemaakt. 376 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 En die heeft ons goed verpest. 377 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Maar we kunnen wel beslissen of we de cyclus voortzetten... 378 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 ...of doorbreken. 379 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Dank je. 380 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Ze zeggen dat iedereen die springt meteen spijt krijgt. 381 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Dat blijkt te kloppen. 382 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Ik wilde je beschermen, maar ik gaf het alleen maar op. 383 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Ik had beter m'n best moeten doen, maar het is te laat. 384 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Geen wandelingen meer... 385 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 ...of rozen voor je plukken... 386 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 ...of je horen lachen... 387 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 ...of je zachtjes kussen, alsof we fluisteren. 388 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Ik wilde alleen maar liefhebben en volledig liefgehad worden. 389 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Ik had harder moeten vechten. 390 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Ik was geboren om je dat te geven. Dat is het enige wat telt. 391 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Jij. 392 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Alleen jij. 393 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 We zijn in slaap gevallen. 394 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Zeg het maar als je wakker genoeg bent voor een vraag. 395 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Ik ben een ochtendmens, dus vraag maar. 396 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Weet hij dat je hem doorhebt? - Ik hoop het niet. 397 00:30:01,508 --> 00:30:02,926 Wat verzwijg je voor me? 398 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Sorry, ik besef net dat dit... 399 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 ...heel erg gevaarlijk voor jou is. 400 00:30:22,737 --> 00:30:25,281 En je doet het alleen omdat je om mij geeft. 401 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Oké. 402 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Dit mag je niemand vertellen. 403 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Waarom ik hem moet pakken voor hij ontsnapt. 404 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Zolang hij in leven is, zal hij achter me aan blijven komen. 405 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Ik moet nadenken. 406 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 En als hij dat niet is? 407 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Wat? 408 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 In leven. 409 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Ik doe het. 410 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Mijn kind loopt daarbuiten rond. Ik zal niet aarzelen. 411 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Als jij hem... - Knock-out krijgt. 412 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 M'n vriend kan aan ketamine komen. 413 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 En een mes. Een mes voor mij. 414 00:31:24,632 --> 00:31:27,719 Ik heb jou om de ketamine gevraagd. Ik heb een mes. 415 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Maar ook... 416 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 ...had ik een nog gestoorder plan B. 417 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Er kon zo veel misgaan... 418 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - ...dat we beide moesten voorbereiden. - Hij weet dat ik voor Juliette leef. 419 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 We moeten haar wegnemen, zodat ik niks heb om voor te leven. 420 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 M'n gsm ligt onder dat zeil daar, in de rugzak. 421 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Als we Joe niet konden vermoorden, moesten we Marienne vermoorden. 422 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Hij wist niet dat hij eigenlijk mij appte. 423 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}MARIENNE HOI 424 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 De echte Juliette was veilig in Parijs bij de echte Beatrice. 425 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Vermoord me dan maar. 426 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Marienne hoefde niet echt te doen alsof ze een dieptepunt bereikt had. 427 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Ik vond het doodeng dat ze bètablokkers slikte. 428 00:32:23,816 --> 00:32:28,571 Als je er genoeg neemt, vertraagt je hartslag zo erg dat je wel dood lijkt. 429 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Nog een klein beetje meer... Het kon te gemakkelijk fout gaan. 430 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Ik wilde hem vermoorden. 431 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Het was een veel simpeler plan en simpeler was beter, maar... 432 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 En hij verdiende het. 433 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Maar... Je weet wel... 434 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Ik verprutste het. 435 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Dus moest Marienne plan B uitvoeren. 436 00:33:14,283 --> 00:33:18,329 Toen je me ophaalde, was ik doodsbang dat ik niet op tijd zou zijn. 437 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Kom op. Word alsjeblieft wakker. 438 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Word wakker. 439 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Kom op. 440 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Mijn god. Godzijdank. 441 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Hé, ik ben het. 442 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Je bent in orde. 443 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Het is oké. 444 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Je bent een echte superheld. 445 00:34:19,599 --> 00:34:21,642 Zo geweldig was het allemaal niet. 446 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 En het is nog niet voorbij. We lopen nu vast. 447 00:34:26,105 --> 00:34:29,317 Ze is veilig door jou. Hij weet niet dat ze nog leeft. 448 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Jij hebt het niemand verteld en ik zeg ook niks. 449 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Hoe meer ik leer wie hij is... 450 00:34:37,492 --> 00:34:39,410 Ik denk niet dat het genoeg was. 451 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Zoals ze hem beschreef... 452 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 De kern van hem is dat hij dingen niet loslaat. 453 00:34:51,589 --> 00:34:52,590 Dat kan hij niet. 454 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Omdat hij geobsedeerd is. 455 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Mijn god, we moeten terug naar de flat. 456 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Omdat hij vast souvenirs van z'n slachtoffers bewaart, hè? 457 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Precies. 458 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Wat? 459 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Leef ik nog? 460 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Fijne geboorte. 461 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Je bent even gestorven in het water. 462 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 De politieboot haalde je eruit en reanimeerde je. Je boft. 463 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 Ze varen rond voor als er mensen vallen. Ik zal je vriendin inlichten. 464 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Als ik nog leef, dan... 465 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Alleen ik. 466 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Stomme sukkel. 467 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Als je was gestorven, had ik het je nooit vergeven. 468 00:36:21,429 --> 00:36:23,055 Ben je echt gevallen? 469 00:36:23,055 --> 00:36:27,018 Als dit een tweede kans is, mag ik niet beginnen door te liegen. 470 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Nee. 471 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Had het me verteld. 472 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Ik wilde je geen pijn doen. 473 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Het was... 474 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Ik moet het maar gewoon zeggen. 475 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Ik heb vreselijke dingen gedaan. 476 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Zoals? 477 00:36:56,631 --> 00:37:00,927 Ik heb je net terug en ga nu iets zeggen waardoor je weggaat. 478 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Ik heb mensen vermoord. 479 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - En daarom ging je naar de brug? - Ik was een vreselijke man. 480 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Ik zal al je vragen beantwoorden, maar daarna zul je bij me weggaan. 481 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Hij is dood. M'n vader. 482 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Vermoord voor geld. 483 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Dat kun je karma noemen. 484 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Maar emotioneel gezien is het niet zo simpel als de snaartheorie. 485 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 Hij dwong je ergens toe. 486 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 Dwong is een sterk woord. 487 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Z'n rechterhand Cynthia vertelde me over DNA op het lichaam van Rhys. 488 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 Ze dacht dat ik de dader kende. 489 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Die ken je ook. 490 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Helaas waren de tests onvolledig, dus zullen we nooit weten wie de dader was. 491 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Nee, dat wil ik niet. Ik wil niet dat jij moet verhullen... 492 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Het is gebeurd. 493 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Hij heeft me alles nagelaten. 494 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Het bedrijf, z'n imperium. 495 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Alles waar het licht op valt. 496 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Ik zou erover nadenken, zei ik. 497 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 Drie maanden geleden had ik nee gezegd, maar toen ontmoette ik jou. 498 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Je snapt het niet. 499 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Luister, jij hebt het mogelijk gemaakt dat ik me zo'n toekomst kan inbeelden... 500 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 ...omdat ik door jou in mezelf ben gaan geloven. 501 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Omdat jij er zo op aangedrongen hebt dat ik geen slecht mens ben en zo. 502 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Dus... 503 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 Diep vanbinnen weet ik dat je goed bent. 504 00:38:48,451 --> 00:38:50,286 Al heb ik een voorstel voor je. 505 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Klaar? 506 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 We houden elkaar goed. 507 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 We houden elkaar goed? 508 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Ja, dat meen ik echt. 509 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Je hebt net gezegd... 510 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ...wat ik moest horen. 511 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 Wat ik al heel lang van iemand moest horen. 512 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 We zijn tot vreselijke dingen in staat, maar we zouden nog liever sterven. 513 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Dus... - Ja, we doen dit samen. 514 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Droom ik nog steeds? 515 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Ik zal overal mee instemmen... 516 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 ...maar jij moet me helpen, zodat ik mezelf er niet in verlies. 517 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Doe dit voor mij, dan doe ik het ook voor jou. 518 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Toen ik in het water lag... 519 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 ...dacht ik de hele tijd aan jou. 520 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 God, jij... 521 00:39:54,225 --> 00:39:56,435 Jullie Amerikanen zijn zo emotioneel. 522 00:40:01,190 --> 00:40:02,316 Ik hou ook van jou. 523 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Dus... 524 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 ...wat moet ik weten over je verleden? 525 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Ten eerste... 526 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ...is mijn naam... 527 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ...Joe... 528 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ...Goldberg. 529 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Ik weet niet of dit wel zo'n goed idee is. 530 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Blijf op de straat letten en zeg het als je hem ziet. 531 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Wat moet ik precies zeggen dan? 532 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 Je moet iets zeggen zoals: 'Hij komt eraan, wegwezen.' 533 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Hij is geobsedeerd. 534 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Wat nog meer? - Hij moet een narcist zijn, hè? 535 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 's Nachts moorden en overdag lesgeven moet hem een kick gegeven. 536 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Misschien hoort lesgeven bij z'n spel en geeft hij z'n leerlingen aanwijzingen. 537 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 The Man of the Crowd. 538 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Over een naamloze man die mensen in Londen stalkt. 539 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Herinner je je die dichter nog die hij citeerde, Robert Lowell? 540 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 En dat enge verband dat hij legde over de dood en het leven beheersen? 541 00:41:20,936 --> 00:41:22,521 James Merrill, bedoel je. 542 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Nee, Merill deed Changing Light at Sandover. 543 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Het was echt Lowell. - Nee, je hebt het mis. 544 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Ik weet het vrij zeker. 545 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Ik kijk nu naar z'n verzamelde werken en... 546 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 ...geen eng gedoe. 547 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Mijn god. 548 00:41:56,722 --> 00:42:00,518 - We hebben hem, Eddie. - We hebben hem? Wat betekent dat? 549 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - Een doos. - Doos? 550 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Met spullen van Rhys Montrose. Artikelen, post... 551 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Er zitten hier echt persoonlijke dingen in. 552 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Neem foto's, oké? 553 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Laat het daar en ga daar weg. Ik zie je bij de auto. 554 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Nadia. - Ja? 555 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Goede detectivewerk. 556 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Waar ben je? 557 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Waar is hij nou? 558 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Shit. Verdomme. - O, sorry. 559 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Ik schrok me rot. - Geeft niks. 560 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Zag ik je nou uit mijn flat komen? Zocht je mij? 561 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Nee, ik was... 562 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Ik was op zoek naar Eddie. 563 00:43:10,004 --> 00:43:12,923 Hij was bij een vriend en zou hier nu moeten zijn. 564 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Wat is de code van je gsm? 565 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Dank je. 566 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 KANDIDAAT-BURGEMEESTER KONDIGT PLANNEN AAN 567 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Die wissen we even. 568 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 DEODORANT 569 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Typisch dat jij het bent. 570 00:43:43,037 --> 00:43:45,247 Niet nerveus zijn, ik doe je niks. 571 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 M'n situatie is veranderd. 572 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Ik heb nu beschikking over aanzienlijke middelen... 573 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Geef me niks, ik ga wel weg. - Jij hebt toch drie baantjes of zo? 574 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Slapen is voor de rijken, hè? - Ik zeg het tegen niemand. 575 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Ik kan dit voor ons allemaal goed maken. 576 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Een wijs persoon zei ooit: 'Als je niet groeit, rot je weg.' 577 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Een voorbeeld. Blessing en Sophie kochten Sundry House na Adams dood. 578 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Blessings gave voor winst maken was groter dan Adams expansiedrift... 579 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 ...en ze maakte een Sundry House in het metaverse... 580 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 ...een virtuele bar voor alle rijke klootzakken op aarde. 581 00:44:37,007 --> 00:44:41,470 Door Sophies persoonlijke tragedies kreeg ze 50 procent meer volgers. 582 00:44:41,470 --> 00:44:44,973 Roald keerde terug naar Londen na een jachtpartij in Duitsland... 583 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ...waarbij hij een goede vriend neerschoot. 584 00:44:47,601 --> 00:44:51,855 Z'n familie hield het uit het nieuws, want het was tenslotte een ongeluk. 585 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Die arme Connie hield het afkicken maar negen dagen vol. 586 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Maar hij mediteert nog wel. Het lijkt te helpen. 587 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Geniet van jullie booty bumps, stelletje mislukkelingen. 588 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 Sommige mensen willen verrotten. 589 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Maar degenen die geluk hebben veranderen. 590 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Worden dieper, wijzer. 591 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Phoebe wikkelde stilletjes alles af... 592 00:45:27,141 --> 00:45:30,352 ...en ging Engels geven aan schoolkinderen in Thailand. 593 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...vijf, vier, drie... 594 00:45:33,564 --> 00:45:37,151 Zij weten niet wie ze ooit was. Ze is gewoon hun toegewijde lerares. 595 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Wie niet weg is, is... 596 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 We verdienen het leven dat voor ons bedoeld is door ervoor te vechten. 597 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Dat leerde ik op de moeilijke manier. 598 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Er is geen liefde zonder verlies. 599 00:45:49,747 --> 00:45:52,666 Ik zal Marienne's zelfmoord altijd berouwen. 600 00:45:52,666 --> 00:45:55,669 Die pijn is nu een deel van me. 601 00:46:01,633 --> 00:46:04,970 BIJNA DOOD, NU FILANTROOP: HOE JOE ONTSNAPTE AAN LOVE QUINN 602 00:46:07,806 --> 00:46:10,726 'Dankbaar voor een tweede kans op een goed leven.' 603 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Ja, hoor. 604 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Tom Lockwood had gelijk. 605 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Je kunt wel terug naar huis. 606 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Je hebt alleen Kate nodig... 607 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 ...en een cyberbeveiligingsteam, een pr-afdeling en Cynthia. 608 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 Zoekresultaten wissen, nieuwsarchieven hacken, de politie omkopen... 609 00:46:37,795 --> 00:46:42,049 ...om het simpele, ware verhaal van Joe Goldberg te ondersteunen. 610 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 Je verhaal is ongelofelijk. Al ben je het vertellen vast al beu. 611 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Ik snap dat mensen nieuwsgierig zijn. Het is vrij simpel. 612 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Veel mensen hebben gewelddadige partners overleefd. 613 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 M'n overleden vrouw Love had grote problemen. 614 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Ik heb gewoon m'n best gedaan. 615 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 De mensen vinden het wijs dat ik m'n zoon aan veilige mensen gaf. 616 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Ik wil je niet vleien, maar je bent hier en in Engeland een held. 617 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Dat zou ik niet zeggen. 618 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 Schrok je toen je over je eigen dood las? 619 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 M'n favoriete vraag gaat over de verwarring rond het DNA... 620 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 ...maar Cynthia heeft gelijk, we moeten de sensatie gaan mijden. 621 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Weer even over Kate? 622 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Je rouwt om je vader, maar volgt hem wel op... 623 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - ...en houdt het bedrijf vlot draaiende. - Ik had hulp. 624 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Zie je je rol zo? Als vriend die haar ondersteunt? 625 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Alleen maar omdat we nog niet konden trouwen. 626 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Deze vrouw heeft het erg druk. 627 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Zeg de man die spontaan een boekenwinkel kocht. 628 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Die ging sluiten. 629 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Boeken zijn m'n passie. We moeten over de stichting praten. 630 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Daar draait dit allemaal om. 631 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Een ambitieus plan. Een kunstacademie hier en Londen tegen het einde van het jaar? 632 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Hard pushen vind ik niet erg. 633 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Dat is de kern van Kate Lockwood. 634 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Ze is een vechter. 635 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Dat zijn we allebei. 636 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 Voor het goede, natuurlijk. 637 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Ik kan dit voor ons allemaal goed maken. 638 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Ik heb slechte dingen gedaan. 639 00:48:20,981 --> 00:48:22,524 Daar ben ik niet trots op. 640 00:48:23,817 --> 00:48:28,071 Maar ik heb een kans gekregen om goed te maken wat ik heb gedaan. 641 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Ik kan me wel voorstellen hoe dat voor jou moet klinken. 642 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Ik... 643 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Ik beloof dat niemand wat hoeft te overkomen. 644 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadia. 645 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Nee. - Nadia. 646 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Ik kreeg een tweede kans. 647 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 En deze keer gebruik ik m'n hele wezen. 648 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Geef me je hand. 649 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Geef me je hand. 650 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Nadia. 651 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Vertel ze maar over mij. Niemand zal je geloven. 652 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Je blijft leven. 653 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Inderdaad, dat wil ik voor jou. 654 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 M'n grootste trots als leraar is dat ik je kon helpen groeien. 655 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 De politie zal een doos vinden in je slaapkamer. 656 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Met spullen van Rhys. Anonieme tip. 657 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 Eddie, beseffen ze. 658 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 Daarom heb je hem vermoord. 659 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Je hebt zo veel talent. 660 00:49:45,816 --> 00:49:47,985 Ik ben benieuwd wat je hierna gaat doen. 661 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 Ze wilde zichzelf niet verdedigen. 662 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 Zelfs in de cel praat ze nog niet. 663 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Zoals ik al zei, ze is slim. 664 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Ik heb gewoon veel geluk gehad. 665 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 Geef me geen punten voor koffie waar een journalist bij is. 666 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Ik snap het nu. 667 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Liefde kan echt zijn, en compleet. 668 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Als jij dat ook bent. - Wat gaan jullie nu doen? 669 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Dit zou misschien wel erg oprecht kunnen klinken... 670 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 ...maar we willen vooral de wereld veranderen. 671 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Daar zijn zo veel manieren voor. 672 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Ik heb nu zo veel middelen. 673 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Moorden is daar één van, maar het is niet overal de oplossing voor. 674 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Zij wil de wereld veranderen. 675 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Al is het moorden nu ook veel gemakkelijker. 676 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Maar ik ben er eerlijk over tegen mezelf. 677 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Ik wil alleen maar helpen. 678 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt