1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Ang nakaraan saIkaw: 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Hindi ba ito isang problema? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Guni-guni ko 'to, tama? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Totoong pinatay mo ako. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Totoo ang sinabi niyang 'di ka niya kilala, Joe. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Nakakulong talaga si Marienne. - Sabihin mo nasaan siya. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Alam mo kung saan dahil iisang tao tayo. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 May nangyayari sa'kin, pero aayusin ko ito. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Aayusin ko ang lahat. - Habang buhay siya, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - hahabulin niya ako. - Paano kung hindi? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Buong umaga ako sa tapat ng presinto 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 na may dalang ketamine 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - di alam kung bakit. - Sasabihin ko. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 - 'Wag na. - Salamat. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Suwertehin ka sana. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Pinatay ang mga kaibigan mo. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Dinukot ka, Phoebe. Kailangan mong magpahinga. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Ang tatay ko ang pinakamasamang tao. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Gusto ko lang magsarili ng landas. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Naniniwala akong kaya mong maging ang taong gusto mo. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Pag-aari ko ang lahat sa mundong ito, pati ikaw. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Aanhin ko 'to? - Sa tingin mo? Patayin mo si Marienne. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Dapat ngang may mamatay para matapos na 'to. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Alam ko ang dapat kong gawin. - Ayaw mo pang mamatay. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Tumabi ka! - Kita mo 'yan? 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Kung nakinig ka sa'kin, natapos mo sana ang pagdurusa niya, Joe. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Mula ngayon sundin mo ako. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 MAYROONG EKSENA NG PAGPAPAKAMATAY 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 NA MAAARING IKABAHALA NG ILANG MANONOOD. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,395 KUNG IKAW O KAKILALA MO AY MAY GANITONG PROBLEMA 31 00:01:44,395 --> 00:01:46,356 MAY MGA IMPORMASYONG MAGAGAMIT 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 SA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 Sa Bullet in the Brain ni Tobias Wolff, 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 mamamatay ang bida. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Walang pagtatalo rito. 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 IWAN MO AKO SA KUNG SAAN AKO MATATAGPUAN. 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Pinakamabuting itapon mo siya sa trosohan. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Gaya kay Malcolm. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Ang isyu lang ay paano niya gugugulin ang nalalabing araw niya. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Gusto niyang ipaalam kay Juliette. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Para 'di siya maghintay habambuhay sa nanay niya. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Sinasabi ng kwentong tama lang ang ganitong pagkamatay. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Teka, sinasabi mo bang, 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 gusto niyang mamatay? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Sa tingin mo? 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Magagawa ko ang trabahong 'to nang ilang dekada, 47 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 pero ngayon, bibitawan ko na 'tong lahat. 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 'Di pala masaya sa pakiramdam na mamamatay ka na. 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Tingin ko mali lang ng lugar at oras. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Hindi, tingin ko biyaya 'yon. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Ituloy mo. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,950 Ang mamatay na iniisip ang pinakamamahal mo ay... 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 Isang regalo. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Ano'ng kalokohan? 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Victoria. Walang telepono. 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Pasensya na, pero nakita ang bangkay ni Rhys Montrose sa kakahuyan. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Teka, ano 'ka mo? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Wala na silang lahat ngayon. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,309 - Baka gusto mo na ring-- - Tapos na ang klase. 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Kumusta. - Kumusta. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Salamat sa pagpunta. 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Nabalitaan mo si Montrose. 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Nadia, magtapat ka. 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Kalandian at mo lang ba ako? 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Hindi. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Hindi, kabaliktaran nga. 67 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Ano'ng nangyayari? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Gusto kong sabihin sa'yo. Totoo. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Paarang nababaliw na ako at... 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 ikaw lang ang mapagkakatiwalaan ko. 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 Saka ayaw kitang mawala, at patawad kasi tinaboy kita. 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Ngayon, takot akong 'di ka maniwala sa'kin, pero heto na. 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Basahin mo 'to. Tapos may ipakikita ako sa'yo. 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 PAGPATAY AT PAGPAPAKAMATAY SA MADRE LINDA 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Basahin mo. 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Dito lang 'yon. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Hindi. Paanong--? 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Hindi puwede. May hawlang gawa sa salamin dito. Anong? 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Ano? Kagaya ng ginawa ni Love Quinn? 80 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Hindi, sa tingin ko hindi si Love Quinn. Siya ito noon pa. 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Pumunta siya rito at pinatay siya. - Nadia. Ano'ng nangyayari? 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Diyos ko, pinasok ko ang bahay niya. At nakita ko 'tong susi. 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Pagdating ko rito, may hawla at may babae sa loob. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Nakakulong sa loob? - 'Di ako nagsisinungaling. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 At 'di ako nababaliw. Ni 'di ako susulat ng ganito. 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Kinulong niya siya at saka nagturo. Maniwala ka man o hindi. 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Naniniwala ako. 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Pero bakit walang pulis? - Kasi magtatanong sila. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Magtatanong sila, pagkatapos malalaman niya at makatatakas siya. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Kailangan natin siyang mahuli sa akto. 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Natin? 92 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Sino pa? 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 IKAW 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 {\an8}Si G. Ernest Foy, 62 taon, tagamasid ng ibon... 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Tagamasid ng ibon. Nakatatawa. 96 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Hindi kapani-paniwalang nakita lang ang bangkay. 97 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Ano'ng ginawa mo, tinabunan mo ng dahon? - ...diumano'y kumuha ng DNA 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- sa lugar. - Kailangang pag-usapan natin 'to. 99 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Ang pagkatuklas ng bangkay... - Ano 'yan? Diyos ko. 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Sana 'di 'yan mensahe. 101 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Pinaniwala ko si Juliette na namatay na adik ang nanay niya. 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Tama si Love. 103 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Kapag nanatili ako, mas lulubha lang ako. 104 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Hindi ka magpapakamatay. 105 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Nakokonsensya ka lang at dinaraan mo sa sulat. 106 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Mamaya ka na magmaktol. 107 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Binitag tayo ni Tom Lockwood. 108 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Yari ka sa kaniya, Joe. 109 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Hindi ka sigurado. 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Ikaw ang inutusan niya kasi kaya mo. 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Ang mahirap lang intindihin ay mabait siya 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}sa mamamatay-tao na nobyo ng anak niya. 113 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Liban kung nabuyo ka niyang patayin ang kaaway niya at nabitag ka. 114 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Pang-Tom Lockwood na galaw 'yon. 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 KATE HALIKA -999 116 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Tingnan mo muna ang mali bago ka magpakamatay. Gusto kong malaman. 117 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Kate? 118 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Ayos ka lang? 119 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}Ang dami kong ininom para rito. 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Bakit? - Dinalaw ko si Phoebe sa ospital. 121 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Nag-alala ako matapos ni Adam na baka sumuko siya matapos kay Rhys. Dinalaw mo-- 122 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Si Rhys. Oo. 123 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Tingin ko may kinalaman ang tatay ko, pero wala dapat bangkay 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 liban kung sinadya niya. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Nga pala... 126 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Natuklasan na ni Phoebe. Aalis siya ng London paggaling niya. 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Lumaya ka. 128 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}'Yon lang. 129 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Lumaya ka. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Marami kang nainom para saan? 131 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Aalis na ako at hihiwalayan ka sa text. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Akala ko magiging mas madali. 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Dahil mukhang nahuhulog na ako sa'yo. 134 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Kate. - Gaano ka kapamilyar sa mga... 135 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}stalker, Jonathan? 136 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Gaya rin ng karamihan. 137 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Alam mo namang noong 18, 19 ako, katuwang ako ni tatay, 138 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}pinag-aaralan ko. 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Humaling ako sa lalaki noon. 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Mga tipong may iniinda at masama. 141 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Ano'ng nangyari? 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}Umaalis sila. 143 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}'Di na tumawag. 144 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}O nakukulong. Kaya-- 145 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}pakiramdam ko isinumpa ako. 146 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 May nanggugulo? 147 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Isang araw narinig ko ang tatay kong may may inuutusan para sundan ako. 148 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Pumasok ako sa opisina niya at may papel, 149 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}mga tawag ko, sinong bino-blowjob ko, kahit buwanang dalaw ko. Sobrang-- 150 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Isang nakakikilabot na panghihimasok. 151 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Tapos kinumpronta ko siya at sabi niya: 152 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 "Tatay mo ako. 153 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Hindi ligtas ang mundo at dapat kitang protektahan." 154 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Kahapon, sabi niyang siya ang nasa likod ng lahat ng tagumpay ko 155 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 mula nang nilayasan ko siya. 156 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - 'Di totoo 'yan. - 'Di talaga siya tumigil. 157 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Sinugod ko siya sa buwisit na pagawaan niya. 158 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 May inaayos siyang eroplano. 159 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Bakit bawat lalaking mayaman ay humaling sa paglipad? 160 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Sabi niya siya ang may likha ng buhay ko. 161 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Lahat ng natamo ko ay 'di akin. 162 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Ilusyon lang ang buong buhay ko. 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Totoo ka ba o ipinadala ka rin niya? 164 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Kate, hindi. 165 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Hindi 166 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Totoo 'to. 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Ako 'to. 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 At ikaw 'yan. 169 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Pag-aari niya ako. 170 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Pag-aari niya ako. 171 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Naiisip mo ba ang naiisip ko? 172 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Ikakagalit mo 'to kasi KJ ka pero... 173 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 tingin ko dapat ngang mamatay ni Tom Lockwood. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Sang-ayon ako. 175 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Ano? 176 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Joe talaga-- - Tigil. 177 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Dapat siyang mamatay. Pero 'di ibig sabihin tama't masaya tayo roon. 178 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Mas madali sana kung oo. - Rhys. Alam ko. 179 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Tinatanggi ko dati. 180 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Galing ka sa pinakamadilim kong bahagi 181 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 at ipinamumukha mo sa akin ang katotohanan. 182 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Mismo. 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Kaya sige. 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Tanggap kong ikaw ako. 185 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 Ako ang magsasabi kung hanggang saan, kailan, at bakit. 186 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Umiibabaw ka pala. 187 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Naku. Tingin mo ba gusto ko lang tumayo rito at dumaldal 188 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 na parang hiwalay na tao? 189 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Tama na ang away at magkaisa na tayo. 190 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Magsama tayo. 191 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 'Di mo na ako makikita ulit. Ikaw na ang bahala sa lahat. 192 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Ikaw, buo at walang pasaning ikaw. 193 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Kailangan natin ng duct tape, box cutter at dadaan tayo 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 sa tindahan ng pang-sex na laruan malapit sa Baywater. 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 May papatayin tayong mala-Illuminating bilyonaryo. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Kailangang maging malikhain. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Baka taguan ng eroplano 'yong pagawaang binanggit ni Kate. 198 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Ang code niya ay 2-5-0-9-0-3. Kaarawan ni Rothko. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ILAGAY ANG PASSCODE 200 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Salamat. 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Iniisip kong may bantay siya. - Kaya magkubli tayo. Basta. 202 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 KATE TAY, MAG-USAP TAYO - TAYO LANG. 203 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 SA PAGAWAAN MAMAYA? 204 00:13:38,025 --> 00:13:41,153 SIGE ANAK. SABAY NA SA ALAS-OTSONG TAWAG KO SA TOKYO. 205 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Walong oras pa-Tokyo. Kaya pa hanggang hatinggabi. 206 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 - Uy. - Nakaapat na oras ka para maghapunan? 207 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Dumaan ako sa opisina ni tatay para... 208 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 rito. 209 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Pag nalaman niya, patay ako. 210 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Lahat ng tungkol kay Montrose at sa Eat The Rich. 211 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Sana 'yan na lahat ng kailangan para madiin si Joe Goldberg. 212 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Magdala ka ng alak. Babalik ako sa isang oras. 213 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Magaling, ginoo. 214 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Ibibitin ko sa bangin ang bata. Makikita nilang seryoso tayo. 215 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Hindi, magagawa natin 'yon. 216 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Sige. 217 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Pwede mo ring gawin 'to. 218 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Tapusin mo. 219 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Sige. Salamat. 220 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Ngayon na. Dali! 221 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Kumusta, Tom. 222 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Akala ko mali ako ng lugar. 223 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Magsalita ka lang. 'Wag mong pag-isipin. 224 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Sa'kin galing ang text. 'Di alam ni Kate. 225 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Mag-usap tayo. 226 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - 'Yong DNA. - 'Yong DNA sa bangkay ni Rhys. 227 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Medyo nagulat ako roon. 228 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Madrama, tama? Ayaw ko ng tambangan. 229 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Kahit ako, pero ewan paano ipapaliwanag sa tao mo. 230 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 "Uy, mag-uusap lang kami ni Tom tungkol sa pinapatay niya sa'kin." 231 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 'Wag mo na alalahanin 'yong DNA. 232 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Bakit? - Diyos ko, sugurin mo na siya 233 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 at pabagsakin ang payasong ito. 234 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Pagkontrol ko 'yon sa balita. 235 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Wala 'yong kinalaman sa'yo. 236 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 At ang abogado kong si Cynthia na ang bahala. 237 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Ipalilibing ko-- - At sirain ang plano? 238 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Teka, anong plano? - Bahala ako kay Rhys, ikaw sa'kin. 239 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Joe. 240 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Nagkakamali ka sa'kin. Alam mo, tatawagan ko na si Cynthia ngayon. 241 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Ipasisiguro kong maayos tayo. 242 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Tama ka sa pagposas. 243 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 Walang mababakas ang koroner. 244 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Inaalala ko lang ang pwersang kailangan para ilagay ang kamay niya sa ulo niya 245 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 gamit ang baril. 246 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Kailangan pang itaas ang braso 247 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 pero kapani-paniwala pa rin. 248 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Namamangha ako. 249 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Kailangan pa ba 'to? 250 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Sige. Hindi lang ito tungkol lang sa DNA. 251 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Galit si Katherine sa'kin dahil sa usapan namin. 252 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Hula ko sinabi niya sa'yo ang sinabi ko? 253 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Sinabi niya. 254 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 At nagmasid, at nakialam sa buhay niya. 255 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Naniniwala ka talagang mahal ka ng anak ko? 256 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - 'Wag kang pabibitag. - 'Wag mong pag-usapan si Kate. 257 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Gusto niya lang patunayang 'di niya ako kailangan. 258 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Ang daming ginawa para inisin ako, pero pinoprotektahan ko siya. 259 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Gaya ng pagtaboy sa mga nobyo niya? - Hindi, siya ang may gawa n'on. 260 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Ano pang sabi niyang ginawa ko? 261 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Mukha ba akong mananakit ng sariling anak? 262 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Pero nasaktan mo siya, Tom. 263 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Sige. 264 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Tapos na ako sa kaniya. 265 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Tama na. Mas marami akong binibigay kaysa napapala. 266 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Kung gusto mong iligtas si Katherine mula sa sarili niya, 267 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 bahala ka. 268 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo! - Joe, tago! Dali! 269 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Dali! - Pasensya na, pero ang punong hukom 270 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - ay nililitis ka. - Hugo, dito! Bilis! 271 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Bilis! Sa likod mo! - Buwisit. 272 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Sa carotid! 273 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Ganiyan nga. Magaling! 274 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Sige. Gusto ko sanang magpapakamatay si Tom, pero mahirap 'yon ngayon, tama? 275 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Pwedeng gawin nating salarin 'tong narito, tama? 276 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Ano'ng gusto mo. 277 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Sa'yo na. 278 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Gusto mo bang umuwing muli? 279 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Bilang Joe Goldberg. 280 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Kaya ko 'yon. 281 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Malilinis ko ang pangalan mo. 282 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Hahangaan at rerespetuhin ka kahit saan, Joe. 283 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 At ito? Balewala na ito. 284 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 Kalakaran, normal na mabasag ang mga itlog. 285 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Ang lahat ay uuwing masaya, Joe. 286 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 'Wag kang bobo. Iabot mo sa'kin ang telepono. 287 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Yayaman ka sa ilang saglit. 288 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Sa tingin mo ay mabibili mo 'ko? 289 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 Sa tingin ko masasagip kita. 290 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 'Yan ang magagawa ng pera. 291 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Para makabalik ka sa buhay mo bilang Joe. 292 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Sige, nasaktan ko si Katherine. Mahal mo siya. Kaya alam kong galit ka. 293 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 'Di ako naging marahan, pero-- 294 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Joe, intindihin mo... 295 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 galing ako... 296 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 galing ako sa wala. 297 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Mas malala pa. 298 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Kahit ang marami naman. - Gumawa ako ng masasama. 299 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Ano'ng ginagawa ko? Gusto mo ba akong magmakaawa? Kalokohan. 300 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Hindi ako ang may gawa ng mundo, Joe. 301 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 At hindi rin ikaw. 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Papatayin mo ako? Bakit? 303 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Dahil nakaligtas ako? 304 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Dahil kinaya kong 'di malamon ng buhay? 305 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Nasasabi ni Katherine na, "Ang sama ni Tatay," dahil pinrotektahan ko siya. 306 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Akala mo umubra 'yon? 307 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Ano'ng ginagawa mo sa kaniya ngayon, Joe? Pareho lang ng sa akin. 308 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 'Wag kang makinig sa kaniya. 309 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Hindi mo napapansin, ano? 310 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Pag ginawa mo 'to sa kaniya, 311 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 ikaw na ang magiging problema. 312 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Pareho lang tayo, Joe. 313 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Ginagawa natin ang dapat gawin kasi iyon ang pagiging lalaki. 314 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Mahusay na pagpatay ito. 315 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 May katotohanan pa rin sa likod ng pinamumukha online. 316 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Mahilig si Tom sa mga dakilang tao, giyera, lumang eroplano, libro, intel, 317 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 estratehiyang militar, 318 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}paano magtago ng sikreto, 319 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}gaya ng mga detalye sa bangko. Ang swerte ko. 320 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Mahal ng Diyos ang taong inaakalang mas matalino siya sa lahat. 321 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Balik. 322 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 'Yan. 323 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Maraming bakas. 324 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}MGA TALA KO 325 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 BANGKO 326 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 Matutuklasan ng pulisyang ang bantay ni Tom na si Hugo McNamara, 327 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 ay may matinding problemang pinansyal na halos 'di na makatulog. 328 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Walang nagduda kung bakit niya nanakawan siLockwood, 329 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 at nagliupat ng 2 milyong pounds sa isang bagong account, 330 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 o kung bakit biglang silang nagkainitan ni Tomat napatay niya. 331 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Kamangha-manghang mabilis mong madodoktor ang pinangyarihan 332 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 'pag kasama mo ang masama mong pagkatao. 333 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Nakabuo ng magandang kuwento. 334 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 Nailigtas si Kate. 335 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 Nagawa natin, pare. 336 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Naglaho si Hugo. 337 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 'Di na muling nakita. 338 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Ang maganda, ito na ang huling bangkay na ililibing ko. 339 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Isang gawain na lang. 340 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 BABALA MAG-INGAT SA DARAANAN 341 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Ang ganda ng umaga, ano? Ang sarap maglakad-lakad. 342 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Tumingin ng tanawin. 343 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Joe. 344 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 Bakit ako narito? 345 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Dahil umamin ang baliw at patay kong asawa. Hindi ka ligtas, Kate. 346 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 O, bakit...? 347 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Patawarin mo 'ko. 348 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 Hiwalay pa rin tayo, Joe? 349 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Hindi pa. Habang buhay ako. 350 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Joe, ano ba talagang pinaplano mo? 351 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Bwisit, tama na! 352 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 'Di mo gagawin. 353 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Alam kong hindi. 354 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - At bakit? - Kinakalaban mo ang sarili mo. 355 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 'Yan ang ginagawa mo. 356 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Iniisip mong napakasama mong tao. 357 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Sumali ka sa samahan. 358 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Ganiyan din naman ang lahat 'di ba? 359 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Tingin ko ang dami kong napatay. 360 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Isa kang napakagandang halimbawa ng pagiging tao. 361 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 May na-traumang utak na palagi tayong hinihiya. 362 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 'Yang hiya ang labanan mo. 363 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Dapat akong mahiya. 364 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 Hindi, kaya nga ako narito, 365 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 pinapatino ka bago mo pa tayo patayin. 366 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Sige. Sagutin mo. 367 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Nabalitaan niya na siguro si Tom. 368 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Kailangan ka niya. 369 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Paalam, Kate. 370 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Ewan ko sa'yo. May kinabukasan kayo ni Kate. 371 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Wala. - Syempre meron. Bakit wala? 372 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Dahil-- 373 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 papatayin ko siya. 374 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Talaga? 375 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 Tuwing gagawin ako... 376 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 ginagawa kong perpekto. 377 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Kahit kailan 'di sapat. 378 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 Walang sapat na pag-ibig, suporta, o pagpapatay na makakapigil. 379 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Gusto kong maiba ngayon. Kasi hindi maiiba kay Kate. 380 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Huwag. Tumigil ka. 381 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Kakatulong ko lang sa'yo. Matutulungan kita rito. 382 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Salamat, Rhys, pero kapwa nating alam na puro ka kalokohan. 383 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Hindi ito kay Kate, ano? 384 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Kundi sa atin. 385 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Sa kabila ng mga tulong ko sa'yo... 386 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ikaw... 387 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 ay namumuhi sa'kin. 388 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Gusto lang kitang sumaya. 389 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 At parati na lang ang dulo ay may namamatay. 390 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 'Di ko na kayang ulitin 'yon. 391 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Ginawa natin 'yon para kay Kate... 392 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Ayaw ko na. - Hindi. 393 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Maaayos natin 'to, ikaw at ako. 394 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Magagawa natin ang lahat nang magkasama. 395 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Nabubuhay ako para sa'yo. 396 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Bakit 'di mo nakikita 'yon? Ang makita ako gaya ng pagkakita ko sa'yo? 397 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Mahal kita! 398 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 May isang tama si Lockwood. 399 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Hindi natin ginawa ang mundo. 400 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 At sobrang winasak tayo nito. 401 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Pero ang mapagdedesisyunan natin ay kung itutuloy natin ang siklo... 402 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 o sisirain. 403 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Salamat. 404 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Sabi nila lahat ng tumatalon ay pinagsisisihan ito agad. 405 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Totoo nga. 406 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Poprotektahan kita sana, pero sumuko ako. 407 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Dapat ginalingan ko pa, pero huli na. 408 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Ibig sabihin wala nang pamamasyal, 409 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 o pagbibigay sa iyo ng rosas, 410 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 o marinig kang tumawa, 411 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 o halikan kang dahan-dahan. 412 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Ang husto ko lang ay magmahal at mahalin nang lubusan. 413 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Dapat mas lumaban ako. 414 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Tadhana kong ibigay 'yon sa'yo. 'Yon lang ang mahalaga. 415 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Ikaw. 416 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Ikaw lang. 417 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Nakatulog tayo. 418 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Uy... 419 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Sabihin mo kung gising ka na at may itatanong ako. 420 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Morning person ako, kaya sige na. 421 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Alam ba niyang tinutugis mo siya? - Sana hindi. 422 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Ano'ng nililihim mo sa'kin? 423 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Patawad, naisip ko kasing... 424 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Napakadelikado nito para sa'yo. 425 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 At ginagawa mo lang 'to dahil mahal mo 'ko. 426 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Sige. 427 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Wala kang dapat pagsabihan nito. 428 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Kung bakit kailangan ko siyang mabitag bago siya makatakas. 429 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Habang buhay siya, susundan niya ako. 430 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Kailangan ko lang mag-isip. 431 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Paano kung hindi? 432 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Hindi ano? 433 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 Buhay. 434 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Ako ang gagawa. 435 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Nariyan ang anak ko. 'Di ako mapakali. 436 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Kung puwede-- - Patulugin mo siya. 437 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 May ketamine ang nobyo ko. 438 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Kumuha ka rin ng kutsilyo. Para sa'kin. 439 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Buwisit. 440 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 Kaya hinanapan kita ng ketamine. At may kutsilyo ako. 441 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Pero, 442 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 meron din akong mas nakababaliw na Plan B. 443 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Maraming pwedeng pumalpak, 444 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - kaya maghanda tayo kung sakali. - Alam niyang buhay ako para kay Juliette. 445 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Kaya ang unang gagawin ay ilayo siya, para wala na akong sandigan. 446 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Nasa ilalim ng trapal ang telepono ko, nasa backpack. 447 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Pag 'di namin napatay si Joe, papatayin namin si Marienne. 448 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 'Di niya alam, pero ako talaga ang ka-text niya. 449 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}MARIENNE UY. 450 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Ang totoong Juliette ay ligtas sa Paris kasama ng totoong Beatrice. 451 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Patayin mo na lang ako! 452 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 'Di yata kinailangang masyadong umarte ni Marienne para bumigay. 453 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Natakot ako sa pag-inom niya ng mga beta blocker. 454 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Uminom ka ng sapat at babagal ang puso mo 455 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 na parang patay ka na. 456 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Sumobra lang ng kaunti, pwede mong ikapahamak. 457 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Gusto ko siyang patayin. 458 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Mas madali sana at mas maganda, pero-- 459 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Nararapat 'yon sa kaniya. 460 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Pero... alam mo na... 461 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 pumalpak ako. 462 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Kaya nag-Plan B si Marienne. 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Nang piyansahan mo 'ko, natakot akong 464 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 'di siya maabutan. 465 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Dali. Pakiusap, gising. 466 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Gising. 467 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Dali. 468 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 O, Diyos ko. Salamat sa Diyos. 469 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Uy, Marienne. Ako 'to. 470 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Maayos ka na. 471 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Ayos na. 472 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Isa kang tunay na superhero. 473 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Ewan ko, hindi pa 'yon ang lahat. 474 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 At hindi pa tapos. Naipit yata tayo. 475 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Nailigtas mo siya. 476 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 'Di niya alam na buhay pa siya. 477 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Wala tayong pagsasabihan. 478 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Mas nakikilala ko siya... 479 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 mas nakukulangan ako sa ginawa ko. 480 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Sa pagkakalarawan niya, parang-- 481 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 'Di ka niya hahayaan lang. 482 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Hindi niya kaya. 483 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Kasi humaling na siya. 484 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Diyos ko, bumalik tayo sa bahay. 485 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Dahil baka may tinago siya mula sa mga biktima niya bilang alaala, tama? 486 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Mismo. 487 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Ano? 488 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Buhay ako? 489 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Maligayang kaarawan. 490 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Namatgay ka sandali sa ilog. 491 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Nakuha ka ng pulisya at naibalik ka. Suwerte mo. 492 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 Naghahanap sila ng nahuhulog. Sasabihin ko sa kaibigan mong gising ka na. 493 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Kung buhay ako... 494 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Ako lang. 495 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Loko ka. 496 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Kung namatay ka, 'di kita mapapatawad. 497 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Nahulog ka ba talaga? 498 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Kung bagong pagkakataon ko 'to, 'di ako dapat magsinungaling. 499 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Hindi. 500 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Diyos ko, Jonathan. 501 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Sana sinabi mo sa'kin. 502 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Ayaw kitang masaktan. 503 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Ano kasi... 504 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Sige sasabihin ko na. 505 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Gumawa ako ng masasama, Kate. 506 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Tulad ng? 507 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Kababalik mo lang sa akin, 508 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 ngayon magsasabi ako ng magpapaalis sa'yo. 509 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Pumatay ako ng mga tao. 510 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - Nagtulak sa'yo itong tumalon? - Napakasama kong tao. 511 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Magtanong ka at sasagutin ko, pero iiwan mo 'ko pag narinig mo. 512 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Patay na ang tatay ko. 513 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Pinatay dahil sa pera. 514 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Sabi ng iba karma raw. 515 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Pero hindi gan'ong kagaan sa pakiramdam. 516 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 May ipinagawa siya sa'yo. 517 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 Mabigat na salita iyan. 518 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 May sinabi sa'king DNA sa katawan ni Rhys ang tinyente niyang si Cynthia. 519 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 Kutob niyang kilala ko ang may sala. 520 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Kilala mo. 521 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Kaso 'di matiyak ng mga pagsusuri, kaya 'di natin malalaman ang pumatay kay Rhys. 522 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Ayaw ko 'yan. 'Wag mong pagtakpan ang-- 523 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Tapos na 'yon. 524 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Iniwan niya sa'kin lahat. 525 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Ang kumpanya, ang emperyo. 526 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Lahat ng nasisinagan ng araw. 527 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Sabi ko pag-iisipan ko. 528 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 Pero kung dati pa ako tinanong, hihindi ako, kaso nakilala kita. 529 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 'Di mo naiintindihan. 530 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Makinig ka, dahil sa'yo posibleng isipin ang gayong kinabukasan 531 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 dahil pinaniwala mo ako sa sarili ko. 532 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Mapilit kang hindi ako masamang tao. 533 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Kaya... 534 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 sa kaloob-looban ko, alam kong mabuti ka. 535 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Pero may iaalok ako sa'yo. 536 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Handa ka na? 537 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Manatili tayong mabuti pareho. 538 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 Manatili tayong mabuti pareho? 539 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Oo-- seryoso ako doon. 540 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Sinabi mo yata... 541 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ang matagal ko nang... 542 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 gustong marinig na sabihin sa'kin. 543 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Nakakagawa tayo ng masasama, pero alam ko ring mas gugustuhin pa nating mamatay. 544 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Kaya... - Oo, magkasangga tayo rito. 545 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Nananaginip pa rin ba ako? 546 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Papayag ako sa lahat, 547 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 pero tulungan mo 'ko sa mahihirap na sitwasyon para 'di ako matuluyan. 548 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Gagawin ko sa'yo, kung gagawin mo sa'kin. 549 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Noong nasa ilog ako... 550 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 ikaw lang ang iniisip ko. 551 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 O, Diyos ko... 552 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 Napaka-emosyonal ninyong mga Amerikano. 553 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 Mahal din kita. 554 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Kaya... 555 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 ano'ng dapat kong malaman sa nakaraan mo? 556 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Bilang simula... 557 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ang pangalan ko... 558 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ay Joe... 559 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Goldberg. 560 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 'Di yata 'to magandang ideya. 561 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Magmasid ka lang at sabihin ang salita 'pag nakita mo siya. 562 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Teka, salita? Anong salita? 563 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 "Mga salita", gaya ng "Parating na siya, labas na." 564 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Humaling siya. 565 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Ano pa? - Dapat maibigin siya sa sarili, tama? 566 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Pumapatay sa gabi, nagtuturo sa umaga. 567 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Baka kasama sa laro niya ang pagtuturo. Nagbibigay siya ng clue sa mga estudyante. 568 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 The Man of the Crowd. 569 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 'Di pinangalanang taong umaaligid sa mga taga-London. 570 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Naalala mo ang sinipi niyang makatang si Robert Lowell? 571 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 At 'yong pag-ugnay niya sa Oujia board at pagkontrol ng buhay at kamatayan? 572 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 Si James Merrill 'ka mo. 573 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Hindi, ang Changing Light at Sandover ang kay Merrill. 574 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Maniwala ka-- si Lowell 'yon. - Maniwala ka, mali ka. 575 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Medyo sigurado ako. 576 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Tinitingnan ko ang koleksyon niya ngayon at... 577 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 ...walang Oujia. 578 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 O, Diyos ko. 579 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Nahuli na natin siya, Eddie. 580 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Nahuli? Paanong nahuli? 581 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - May kahon. - Kahon? 582 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Ng mga gamit ni Rhys Montrose, mga artikulo, sulat... 583 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 O, Diyos ko, may sobrang personal na gamit pa. 584 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Sige, litratuhan mo, a? 585 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Iwan mo d'yan at umalis ka na. Magkita tayo sa kotse. 586 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Nadia. - Ano? 587 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Ang galing mo. 588 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Nasaan ka? 589 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Nasaan siya? 590 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - O, buwisit! - Pasensya na. 591 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Tinakot mo 'ko. - Ayos lang 'yan. 592 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Galing ka ba sa bahay ko? Hinahanap mo ba ako? 593 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Hindi, ako ay... 594 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Hindi. Hinahanap ko si Eddie. 595 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 Galing sa kaibigan. Dapat narito na siya. 596 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Ano'ng code ng telepono mo? 597 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Salamat. 598 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 tatakbong alkalde inanunsyo ang plano 599 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Burahin natin ang mga 'to. 600 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Sabi ko na nga ba ikaw. 601 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 'Wag matakot. 'Di kita sasaktan. 602 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Iba na ang sitwasyon ko. 603 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 May mga magagamit na ako-- 604 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - 'Wag mo 'kong bigyan. Aalis na lang ako. - Marami kang trabaho, tama? 605 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Pangmayaman lang ang tulog, tama? - Wala akong pagsasabihan. 606 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Magagawan ko 'to ng paraan para sa ating lahat. 607 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Sabi nga ng isang marunong, kung 'di ka uunlad, mabubulok ka. 608 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Halimbawa, binili nina Blessing at Sophie ang Sundry House pagkamatay ni Adam. 609 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Nalampasan ng pagpapayaman ni Blessing ang pagnanais sa pagpapalago ni Adam 610 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 sa pagbuo ng Sundry House sa metaverse, 611 00:44:33,545 --> 00:44:36,965 isang birtwal na club para sa mayayamang siraulo sa mundo. 612 00:44:36,965 --> 00:44:41,470 Nadagdagan ng 50% ang mga tagasunod ni Sophie dahil sa mga pinagdaanan niya. 613 00:44:41,470 --> 00:44:44,973 Bumalik si Roald sa London matapos mangaso sa Germany, 614 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 kung saan binaril niya ang matalik niyang kaibigan. 615 00:44:47,601 --> 00:44:51,647 Pero napatanggal ng pamilya niya sa pahayagan dahil aksidente naman. 616 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Siyam na araw sa rehab ang kawawang si Connie. 617 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Nagninilay-nilay pa rin siya at mukhang nakakatulong. 618 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Magpakasasa kayong mga wasak sa droga. 619 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 May ilang gustong mabulok. 620 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Pero ang masuswerte ay nabago. 621 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Mas lumalim, mas tumalino. 622 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Tinapos ni Phoebe ang gawain sa London 623 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 at nag-Thailand para magturo ng Ingles sa mganasa elementarya roon. 624 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...lima, apat, tatlo... 625 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 Walang may alam kung sino siya dati. 626 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 Tapat na guro lang siya. 627 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Handa man o hindi, heto-- 628 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Nakakamtan natin ang pangarap nating buhaykung ipaglalaban natin ito. 629 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Nahirapan akong matutunan 'yon. 630 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Walang pag-ibig na walang mawawala. 631 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 Magluluksa akong palagi sa pagkamatay ni Marienne. 632 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 Nasa loob ko na ang pagkawasak na 'yon. 633 00:46:01,633 --> 00:46:03,343 BAGONG BUHAY BILANG PILANTROPO: 634 00:46:03,343 --> 00:46:04,970 PAANO NATAKASAN NI JOE SI LOVE 635 00:46:07,806 --> 00:46:11,351 "Mapagpasalamat sa muling pagkakataon sa magandang buhay." 636 00:46:11,351 --> 00:46:12,269 Tama. 637 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Tama si Tom Lockwood. 638 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Makauuwi kang muli. 639 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Si Kate lang ang kailangan mo, 640 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 at cybersecurity team, maraming publicist, at si Cynthia. 641 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 Na sasalakay sa mga search result, mga balita, susuhol sa hepe ng MadreLinda, 642 00:46:37,795 --> 00:46:41,340 lahat 'yan para suportahan ang simple at totoong kuwento ni Joe Goldberg. 643 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Kamangha-mangha ang kuwento mo. Pagod ka na siguro kakakuwento. 644 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Alam kong nagtataka ang mga tao, pero madali lang naman. 645 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Maraming tao ang may marahas na asawa. 646 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 May pinagdaanan ang namayapa kong asawa, na si Love. 647 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Ginawa ko lang ang makakaya ko. 648 00:46:59,817 --> 00:47:03,487 Ang sabi ng publiko, mabuting nilagay ko samaayos ang anak ko. 649 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 'Di sa pagyayabang, pero tahimik kang bayani rito at sa UK. 650 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 'Di ko masasabi 'yan. 651 00:47:10,410 --> 00:47:13,580 Nagulat ka bang mabasa mo ang sariling pagkamatay mo? 652 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Paborito kong ungkatin nila 'yong may nahalong paa sa DNA, 653 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 pero buti gagabayan kami ni Cynthia sa 'di kontrobersiyal. 654 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Bumalik tayo kay Kate. 655 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Habang nagluluksa ka sa tatay mo, pinalitan mo siya, 656 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - at pinatakbong maayos ang kumpanya. - May tumulong sa'kin. 657 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Gan'on ka ba, Joe? Matulunging nobyo? 658 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Oo kasi 'di ko pa siya napapayag na magtanan. 659 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Abala kasi siya. 660 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Sabi ng biglang bumili ng tindahan ng libro, mahal. 661 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Magsasara na kasi 'yon. 662 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Mahilig kasi ako sa libro. Ang pag-usapan natin ay ang foundation. 663 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Para lahat 'to doon. 664 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Kaya bang magtayo ng arts school dito at sa London sa katapusan ng taon? 665 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Ayos lang sa'king magsikap. 666 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 'Yan ang totoong Kate Lockwood. 667 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Palaban siya. 668 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 O, pareho yata tayo. 669 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 Para sa ikabubuti, siyempre. 670 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Magagawan ko 'to ng paraan para sa ating lahat. 671 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Gumawa ako ng masasama. 672 00:48:20,981 --> 00:48:22,190 'Di ako nagmamalaki. 673 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 Pero ang mahalaga, nagkaroon ako ng pagkakataong magbago 674 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 at bumawi sa mga nagawa ko. 675 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Naiisip ko kung ano ang dating sa'yo n'on. 676 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Pa-- 677 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Pangako, walang masasaktan. 678 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadia. 679 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Hindi! - Nadia. 680 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 May pangalawa akong pagkakataon. 681 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 At ngayon, ibubuhos ko na lahat. 682 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Akin na ang kamay mo. 683 00:49:00,020 --> 00:49:01,355 Akin na ang kamay mo. 684 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Nadia. 685 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Isumbong mo 'ko sa kanila. Walang maniniwala sa'yo. 686 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Kaya mabubuhay ka. 687 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Tama ka, gusto ko 'yon para sa'yo. 688 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Ang totoo, ipinagmamalaki ko bilang guro na natulungan kitang umunlad. 689 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 May kahon sa kuwarto mo na makikita ng mga pulis. 690 00:49:31,176 --> 00:49:33,804 Gamit ni Rhys. Mula sa 'di nagpakilalang tao. 691 00:49:35,055 --> 00:49:36,598 Maiisip nilang si Eddie. 692 00:49:37,766 --> 00:49:39,309 Kaya mo siya pinatay. 693 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Ang dami mong talento. 694 00:49:45,816 --> 00:49:48,151 Inaabangan ko ang susunod mong gagawin. 695 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 Tumanggi siyang magsalita. 696 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 Kahit hanggang sa kulungan 697 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Matalino talaga gaya ng sabi ko. 698 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Napakaswerte ko lang talaga. 699 00:50:20,851 --> 00:50:24,813 'Wag mo 'ko purihin sa kape. Nakakainsulto, sa harap ng mamamahayag. 700 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Naiintindihan ko na. 701 00:50:26,982 --> 00:50:29,735 Pwedeng maging totoo at kumpleto ang pag-ibig. 702 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Kung gayon ka. - Ano na ang susunod sa inyong dalawa? 703 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Ayaw ko sanang magtapat pero, 704 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 gusto naming baguhin ang mundo. 705 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Maraming paraan para gawin 'yon. 706 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Ang dami ko nang magagamit ngayon. 707 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Oo, isa roon ang pagpatay, pero 'di 'yon solusyon para sa lahat. 708 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Narito siya para baguhin ang mundo. 709 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Pero mas madali na ngayong pumatay. 710 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Pero inaamin ko 'yon sa sarili ko. 711 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Narito lang ako para tumulong. 712 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arnel Joseph Pasia