1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Ang nakaraan saIkaw:
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Hindi ba ito isang problema?
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Guni-guni ko 'to, tama?
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Totoong pinatay mo ako.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Totoo ang sinabi niyang
'di ka niya kilala, Joe.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Nakakulong talaga si Marienne.
- Sabihin mo nasaan siya.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Alam mo kung saan dahil iisang tao tayo.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
May nangyayari sa'kin,
pero aayusin ko ito.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Aayusin ko ang lahat.
- Habang buhay siya,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- hahabulin niya ako.
- Paano kung hindi?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Buong umaga ako sa tapat ng presinto
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
na may dalang ketamine
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- di alam kung bakit.
- Sasabihin ko.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- 'Wag na.
- Salamat.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Suwertehin ka sana.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Pinatay ang mga kaibigan mo.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Dinukot ka, Phoebe.
Kailangan mong magpahinga.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Ang tatay ko ang pinakamasamang tao.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Gusto ko lang magsarili ng landas.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Naniniwala akong kaya mong
maging ang taong gusto mo.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Pag-aari ko ang lahat sa mundong ito,
pati ikaw.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Aanhin ko 'to?
- Sa tingin mo? Patayin mo si Marienne.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Dapat ngang may mamatay
para matapos na 'to.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Alam ko ang dapat kong gawin.
- Ayaw mo pang mamatay.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Tumabi ka!
- Kita mo 'yan?
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Kung nakinig ka sa'kin, natapos mo sana
ang pagdurusa niya, Joe.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Mula ngayon sundin mo ako.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
MAYROONG EKSENA NG PAGPAPAKAMATAY
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
NA MAAARING IKABAHALA NG ILANG MANONOOD.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,395
KUNG IKAW O KAKILALA MO
AY MAY GANITONG PROBLEMA
31
00:01:44,395 --> 00:01:46,356
MAY MGA IMPORMASYONG MAGAGAMIT
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
SA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
Sa Bullet in the Brain ni Tobias Wolff,
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
mamamatay ang bida.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Walang pagtatalo rito.
36
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
IWAN MO AKO SA KUNG SAAN AKO MATATAGPUAN.
37
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Pinakamabuting itapon mo siya sa trosohan.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Gaya kay Malcolm.
39
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Ang isyu lang ay paano niya
gugugulin ang nalalabing araw niya.
40
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Gusto niyang ipaalam kay Juliette.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Para 'di siya maghintay habambuhay
sa nanay niya.
42
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Sinasabi ng kwentong tama lang
ang ganitong pagkamatay.
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Teka, sinasabi mo bang,
44
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
gusto niyang mamatay?
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Sa tingin mo?
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Magagawa ko ang trabahong 'to
nang ilang dekada,
47
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
pero ngayon, bibitawan ko na 'tong lahat.
48
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
'Di pala masaya sa pakiramdam na
mamamatay ka na.
49
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Tingin ko mali lang ng lugar at oras.
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Hindi, tingin ko biyaya 'yon.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Ituloy mo.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,950
Ang mamatay na iniisip ang
pinakamamahal mo ay...
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
Isang regalo.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Ano'ng kalokohan?
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Victoria. Walang telepono.
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Pasensya na, pero nakita ang bangkay
ni Rhys Montrose sa kakahuyan.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Teka, ano 'ka mo?
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Wala na silang lahat ngayon.
59
00:03:43,681 --> 00:03:46,309
- Baka gusto mo na ring--
- Tapos na ang klase.
60
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Kumusta.
- Kumusta.
61
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Salamat sa pagpunta.
62
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Nabalitaan mo si Montrose.
63
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Nadia, magtapat ka.
64
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Kalandian at mo lang ba ako?
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Hindi.
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Hindi, kabaliktaran nga.
67
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Ano'ng nangyayari?
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Gusto kong sabihin sa'yo. Totoo.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Paarang nababaliw na ako at...
70
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
ikaw lang ang mapagkakatiwalaan ko.
71
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Saka ayaw kitang mawala,
at patawad kasi tinaboy kita.
72
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Ngayon, takot akong
'di ka maniwala sa'kin, pero heto na.
73
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Basahin mo 'to.
Tapos may ipakikita ako sa'yo.
74
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
PAGPATAY AT PAGPAPAKAMATAY SA MADRE LINDA
75
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Basahin mo.
76
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Dito lang 'yon.
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Hindi. Paanong--?
78
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Hindi puwede.
May hawlang gawa sa salamin dito. Anong?
79
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Ano? Kagaya ng ginawa ni Love Quinn?
80
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Hindi, sa tingin ko hindi si Love Quinn.
Siya ito noon pa.
81
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Pumunta siya rito at pinatay siya.
- Nadia. Ano'ng nangyayari?
82
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Diyos ko, pinasok ko ang bahay niya.
At nakita ko 'tong susi.
83
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Pagdating ko rito, may hawla
at may babae sa loob.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Nakakulong sa loob?
- 'Di ako nagsisinungaling.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
At 'di ako nababaliw.
Ni 'di ako susulat ng ganito.
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Kinulong niya siya at saka nagturo.
Maniwala ka man o hindi.
87
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Naniniwala ako.
88
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Pero bakit walang pulis?
- Kasi magtatanong sila.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Magtatanong sila, pagkatapos
malalaman niya at makatatakas siya.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Kailangan natin siyang mahuli sa akto.
91
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Natin?
92
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Sino pa?
93
00:06:15,708 --> 00:06:19,212
IKAW
94
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
{\an8}Si G. Ernest Foy, 62 taon,
tagamasid ng ibon...
95
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Tagamasid ng ibon. Nakatatawa.
96
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Hindi kapani-paniwalang
nakita lang ang bangkay.
97
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Ano'ng ginawa mo, tinabunan mo ng dahon?
- ...diumano'y kumuha ng DNA
98
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- sa lugar.
- Kailangang pag-usapan natin 'to.
99
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Ang pagkatuklas ng bangkay...
- Ano 'yan? Diyos ko.
100
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Sana 'di 'yan mensahe.
101
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Pinaniwala ko si Juliette na namatay
na adik ang nanay niya.
102
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Tama si Love.
103
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Kapag nanatili ako, mas lulubha lang ako.
104
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Hindi ka magpapakamatay.
105
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Nakokonsensya ka lang
at dinaraan mo sa sulat.
106
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Mamaya ka na magmaktol.
107
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Binitag tayo ni Tom Lockwood.
108
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Yari ka sa kaniya, Joe.
109
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Hindi ka sigurado.
110
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Ikaw ang inutusan niya kasi kaya mo.
111
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Ang mahirap lang intindihin ay mabait siya
112
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}sa mamamatay-tao na nobyo ng anak niya.
113
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Liban kung nabuyo ka niyang patayin ang
kaaway niya at nabitag ka.
114
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Pang-Tom Lockwood na galaw 'yon.
115
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
KATE
HALIKA -999
116
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Tingnan mo muna ang mali
bago ka magpakamatay. Gusto kong malaman.
117
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Kate?
118
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Ayos ka lang?
119
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Ang dami kong ininom para rito.
120
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Bakit?
- Dinalaw ko si Phoebe sa ospital.
121
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Nag-alala ako matapos ni Adam na baka
sumuko siya matapos kay Rhys. Dinalaw mo--
122
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Si Rhys. Oo.
123
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Tingin ko may kinalaman ang tatay ko,
pero wala dapat bangkay
124
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
liban kung sinadya niya.
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Nga pala...
126
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Natuklasan na ni Phoebe.
Aalis siya ng London paggaling niya.
127
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Lumaya ka.
128
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}'Yon lang.
129
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Lumaya ka.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Marami kang nainom para saan?
131
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Aalis na ako at hihiwalayan ka sa text.
132
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Akala ko magiging mas madali.
133
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Dahil mukhang nahuhulog na ako sa'yo.
134
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Kate.
- Gaano ka kapamilyar sa mga...
135
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}stalker, Jonathan?
136
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Gaya rin ng karamihan.
137
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Alam mo namang noong 18, 19 ako,
katuwang ako ni tatay,
138
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}pinag-aaralan ko.
139
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Humaling ako sa lalaki noon.
140
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Mga tipong may iniinda at masama.
141
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Ano'ng nangyari?
142
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}Umaalis sila.
143
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}'Di na tumawag.
144
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}O nakukulong. Kaya--
145
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}pakiramdam ko isinumpa ako.
146
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
May nanggugulo?
147
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Isang araw narinig ko ang tatay kong may
may inuutusan para sundan ako.
148
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Pumasok ako sa opisina niya at may papel,
149
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}mga tawag ko, sinong bino-blowjob ko,
kahit buwanang dalaw ko. Sobrang--
150
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Isang nakakikilabot na panghihimasok.
151
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Tapos kinumpronta ko siya at sabi niya:
152
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
"Tatay mo ako.
153
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Hindi ligtas ang mundo
at dapat kitang protektahan."
154
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Kahapon, sabi niyang siya ang nasa likod
ng lahat ng tagumpay ko
155
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
mula nang nilayasan ko siya.
156
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- 'Di totoo 'yan.
- 'Di talaga siya tumigil.
157
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Sinugod ko siya
sa buwisit na pagawaan niya.
158
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
May inaayos siyang eroplano.
159
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Bakit bawat lalaking mayaman
ay humaling sa paglipad?
160
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Sabi niya siya ang may likha ng buhay ko.
161
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Lahat ng natamo ko ay 'di akin.
162
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Ilusyon lang ang buong buhay ko.
163
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Totoo ka ba o ipinadala ka rin niya?
164
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Kate, hindi.
165
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Hindi
166
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Totoo 'to.
167
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Ako 'to.
168
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
At ikaw 'yan.
169
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Pag-aari niya ako.
170
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Pag-aari niya ako.
171
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Naiisip mo ba ang naiisip ko?
172
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Ikakagalit mo 'to kasi KJ ka pero...
173
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
tingin ko dapat ngang mamatay
ni Tom Lockwood.
174
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Sang-ayon ako.
175
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Ano?
176
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Joe talaga--
- Tigil.
177
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Dapat siyang mamatay. Pero 'di ibig
sabihin tama't masaya tayo roon.
178
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Mas madali sana kung oo.
- Rhys. Alam ko.
179
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Tinatanggi ko dati.
180
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Galing ka sa pinakamadilim kong bahagi
181
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
at ipinamumukha mo
sa akin ang katotohanan.
182
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Mismo.
183
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
Kaya sige.
184
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Tanggap kong ikaw ako.
185
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Ako ang magsasabi
kung hanggang saan, kailan, at bakit.
186
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Umiibabaw ka pala.
187
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Naku. Tingin mo ba gusto ko lang tumayo
rito at dumaldal
188
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
na parang hiwalay na tao?
189
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Tama na ang away at magkaisa na tayo.
190
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Magsama tayo.
191
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
'Di mo na ako makikita ulit.
Ikaw na ang bahala sa lahat.
192
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Ikaw, buo at walang pasaning ikaw.
193
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Kailangan natin ng duct tape, box cutter
at dadaan tayo
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
sa tindahan ng pang-sex
na laruan malapit sa Baywater.
195
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
May papatayin tayong
mala-Illuminating bilyonaryo.
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Kailangang maging malikhain.
197
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Baka taguan ng eroplano 'yong pagawaang
binanggit ni Kate.
198
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Ang code niya ay 2-5-0-9-0-3.
Kaarawan ni Rothko.
199
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
ILAGAY ANG PASSCODE
200
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Salamat.
201
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Iniisip kong may bantay siya.
- Kaya magkubli tayo. Basta.
202
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
KATE
TAY, MAG-USAP TAYO - TAYO LANG.
203
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
SA PAGAWAAN MAMAYA?
204
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
SIGE ANAK. SABAY NA SA ALAS-OTSONG
TAWAG KO SA TOKYO.
205
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Walong oras pa-Tokyo.
Kaya pa hanggang hatinggabi.
206
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
- Uy.
- Nakaapat na oras ka para maghapunan?
207
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Dumaan ako sa opisina ni tatay para...
208
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
rito.
209
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Pag nalaman niya, patay ako.
210
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Lahat ng tungkol kay Montrose
at sa Eat The Rich.
211
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Sana 'yan na lahat ng kailangan para
madiin si Joe Goldberg.
212
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Magdala ka ng alak.
Babalik ako sa isang oras.
213
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Magaling, ginoo.
214
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Ibibitin ko sa bangin ang bata.
Makikita nilang seryoso tayo.
215
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Hindi, magagawa natin 'yon.
216
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Sige.
217
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Pwede mo ring gawin 'to.
218
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Tapusin mo.
219
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Sige. Salamat.
220
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Ngayon na. Dali!
221
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Kumusta, Tom.
222
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Akala ko mali ako ng lugar.
223
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Magsalita ka lang. 'Wag mong pag-isipin.
224
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Sa'kin galing ang text. 'Di alam ni Kate.
225
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Mag-usap tayo.
226
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- 'Yong DNA.
- 'Yong DNA sa bangkay ni Rhys.
227
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Medyo nagulat ako roon.
228
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Madrama, tama? Ayaw ko ng tambangan.
229
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Kahit ako, pero ewan paano
ipapaliwanag sa tao mo.
230
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
"Uy, mag-uusap lang kami ni Tom
tungkol sa pinapatay niya sa'kin."
231
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
'Wag mo na alalahanin 'yong DNA.
232
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Bakit?
- Diyos ko, sugurin mo na siya
233
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
at pabagsakin ang payasong ito.
234
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Pagkontrol ko 'yon sa balita.
235
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Wala 'yong kinalaman sa'yo.
236
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
At ang abogado kong
si Cynthia na ang bahala.
237
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Ipalilibing ko--
- At sirain ang plano?
238
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Teka, anong plano?
- Bahala ako kay Rhys, ikaw sa'kin.
239
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Joe.
240
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Nagkakamali ka sa'kin. Alam mo, tatawagan
ko na si Cynthia ngayon.
241
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Ipasisiguro kong maayos tayo.
242
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Tama ka sa pagposas.
243
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
Walang mababakas ang koroner.
244
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Inaalala ko lang ang pwersang kailangan
para ilagay ang kamay niya sa ulo niya
245
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
gamit ang baril.
246
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Kailangan pang itaas ang braso
247
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
pero kapani-paniwala pa rin.
248
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Namamangha ako.
249
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Kailangan pa ba 'to?
250
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Sige. Hindi lang ito tungkol lang sa DNA.
251
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Galit si Katherine sa'kin
dahil sa usapan namin.
252
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Hula ko sinabi niya sa'yo ang sinabi ko?
253
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Sinabi niya.
254
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
At nagmasid, at nakialam sa buhay niya.
255
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Naniniwala ka talagang
mahal ka ng anak ko?
256
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- 'Wag kang pabibitag.
- 'Wag mong pag-usapan si Kate.
257
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Gusto niya lang patunayang
'di niya ako kailangan.
258
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Ang daming ginawa para inisin ako,
pero pinoprotektahan ko siya.
259
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Gaya ng pagtaboy sa mga nobyo niya?
- Hindi, siya ang may gawa n'on.
260
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Ano pang sabi niyang ginawa ko?
261
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Mukha ba akong mananakit ng sariling anak?
262
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Pero nasaktan mo siya, Tom.
263
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Sige.
264
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Tapos na ako sa kaniya.
265
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Tama na. Mas marami akong binibigay
kaysa napapala.
266
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Kung gusto mong iligtas si Katherine
mula sa sarili niya,
267
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
bahala ka.
268
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo!
- Joe, tago! Dali!
269
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Dali!
- Pasensya na, pero ang punong hukom
270
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- ay nililitis ka.
- Hugo, dito! Bilis!
271
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Bilis! Sa likod mo!
- Buwisit.
272
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Sa carotid!
273
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Ganiyan nga. Magaling!
274
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Sige. Gusto ko sanang magpapakamatay
si Tom, pero mahirap 'yon ngayon, tama?
275
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Pwedeng gawin nating salarin
'tong narito, tama?
276
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Ano'ng gusto mo.
277
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Sa'yo na.
278
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Gusto mo bang umuwing muli?
279
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Bilang Joe Goldberg.
280
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Kaya ko 'yon.
281
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Malilinis ko ang pangalan mo.
282
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Hahangaan at rerespetuhin ka
kahit saan, Joe.
283
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
At ito? Balewala na ito.
284
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
Kalakaran, normal
na mabasag ang mga itlog.
285
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Ang lahat ay uuwing masaya, Joe.
286
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
'Wag kang bobo.
Iabot mo sa'kin ang telepono.
287
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Yayaman ka sa ilang saglit.
288
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Sa tingin mo ay mabibili mo 'ko?
289
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Sa tingin ko masasagip kita.
290
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
'Yan ang magagawa ng pera.
291
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Para makabalik ka sa buhay mo bilang Joe.
292
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Sige, nasaktan ko si Katherine.
Mahal mo siya. Kaya alam kong galit ka.
293
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
'Di ako naging marahan, pero--
294
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Joe, intindihin mo...
295
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
galing ako...
296
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
galing ako sa wala.
297
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Mas malala pa.
298
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Kahit ang marami naman.
- Gumawa ako ng masasama.
299
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Ano'ng ginagawa ko? Gusto mo ba
akong magmakaawa? Kalokohan.
300
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Hindi ako ang may gawa ng mundo, Joe.
301
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
At hindi rin ikaw.
302
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Papatayin mo ako? Bakit?
303
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Dahil nakaligtas ako?
304
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Dahil kinaya kong 'di malamon ng buhay?
305
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Nasasabi ni Katherine na, "Ang sama
ni Tatay," dahil pinrotektahan ko siya.
306
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Akala mo umubra 'yon?
307
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Ano'ng ginagawa mo sa kaniya ngayon, Joe?
Pareho lang ng sa akin.
308
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
'Wag kang makinig sa kaniya.
309
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Hindi mo napapansin, ano?
310
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Pag ginawa mo 'to sa kaniya,
311
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
ikaw na ang magiging problema.
312
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Pareho lang tayo, Joe.
313
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Ginagawa natin ang dapat gawin
kasi iyon ang pagiging lalaki.
314
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Mahusay na pagpatay ito.
315
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
May katotohanan pa rin sa likod
ng pinamumukha online.
316
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Mahilig si Tom sa mga dakilang tao,
giyera, lumang eroplano, libro, intel,
317
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
estratehiyang militar,
318
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
{\an8}paano magtago ng sikreto,
319
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}gaya ng mga detalye sa bangko.
Ang swerte ko.
320
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Mahal ng Diyos ang taong
inaakalang mas matalino siya sa lahat.
321
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Balik.
322
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
'Yan.
323
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Maraming bakas.
324
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}MGA TALA KO
325
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
BANGKO
326
00:22:16,626 --> 00:22:20,422
Matutuklasan ng pulisyang
ang bantay ni Tom na si Hugo McNamara,
327
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
ay may matinding problemang pinansyal
na halos 'di na makatulog.
328
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Walang nagduda
kung bakit niya nanakawan siLockwood,
329
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
at nagliupat ng 2 milyong pounds
sa isang bagong account,
330
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
o kung bakit biglang silang
nagkainitan ni Tomat napatay niya.
331
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Kamangha-manghang mabilis mong madodoktor
ang pinangyarihan
332
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
'pag kasama mo ang masama mong pagkatao.
333
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Nakabuo ng magandang kuwento.
334
00:22:42,361 --> 00:22:43,528
Nailigtas si Kate.
335
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Nagawa natin, pare.
336
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Naglaho si Hugo.
337
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
'Di na muling nakita.
338
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Ang maganda,
ito na ang huling bangkay na ililibing ko.
339
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Isang gawain na lang.
340
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
BABALA
MAG-INGAT SA DARAANAN
341
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Ang ganda ng umaga, ano?
Ang sarap maglakad-lakad.
342
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Tumingin ng tanawin.
343
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Joe.
344
00:23:40,585 --> 00:23:41,420
Bakit ako narito?
345
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Dahil umamin ang baliw at patay kong
asawa. Hindi ka ligtas, Kate.
346
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
O, bakit...?
347
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Patawarin mo 'ko.
348
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
Hiwalay pa rin tayo, Joe?
349
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Hindi pa. Habang buhay ako.
350
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Joe, ano ba talagang pinaplano mo?
351
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Bwisit, tama na!
352
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
'Di mo gagawin.
353
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Alam kong hindi.
354
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- At bakit?
- Kinakalaban mo ang sarili mo.
355
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
'Yan ang ginagawa mo.
356
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Iniisip mong napakasama mong tao.
357
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Sumali ka sa samahan.
358
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Ganiyan din naman ang lahat 'di ba?
359
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Tingin ko ang dami kong napatay.
360
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Isa kang napakagandang halimbawa
ng pagiging tao.
361
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
May na-traumang utak na palagi
tayong hinihiya.
362
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
'Yang hiya ang labanan mo.
363
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Dapat akong mahiya.
364
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Hindi, kaya nga ako narito,
365
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
pinapatino ka bago mo pa tayo patayin.
366
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Sige. Sagutin mo.
367
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Nabalitaan niya na siguro si Tom.
368
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Kailangan ka niya.
369
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Paalam, Kate.
370
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Ewan ko sa'yo. May kinabukasan
kayo ni Kate.
371
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Wala.
- Syempre meron. Bakit wala?
372
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Dahil--
373
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
papatayin ko siya.
374
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Talaga?
375
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
Tuwing gagawin ako...
376
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
ginagawa kong perpekto.
377
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Kahit kailan 'di sapat.
378
00:25:33,740 --> 00:25:39,538
Walang sapat na pag-ibig, suporta, o
pagpapatay na makakapigil.
379
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Gusto kong maiba ngayon.
Kasi hindi maiiba kay Kate.
380
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Huwag. Tumigil ka.
381
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Kakatulong ko lang sa'yo.
Matutulungan kita rito.
382
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Salamat, Rhys, pero kapwa nating alam na
puro ka kalokohan.
383
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Hindi ito kay Kate, ano?
384
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Kundi sa atin.
385
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Sa kabila ng mga tulong ko sa'yo...
386
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
ikaw...
387
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
ay namumuhi sa'kin.
388
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Gusto lang kitang sumaya.
389
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
At parati na lang ang dulo
ay may namamatay.
390
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
'Di ko na kayang ulitin 'yon.
391
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Ginawa natin 'yon para kay Kate...
392
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Ayaw ko na.
- Hindi.
393
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Maaayos natin 'to, ikaw at ako.
394
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Magagawa natin ang lahat nang magkasama.
395
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Nabubuhay ako para sa'yo.
396
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Bakit 'di mo nakikita 'yon? Ang makita
ako gaya ng pagkakita ko sa'yo?
397
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Mahal kita!
398
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
May isang tama si Lockwood.
399
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Hindi natin ginawa ang mundo.
400
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
At sobrang winasak tayo nito.
401
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Pero ang mapagdedesisyunan natin
ay kung itutuloy natin ang siklo...
402
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
o sisirain.
403
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Salamat.
404
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Sabi nila lahat ng tumatalon
ay pinagsisisihan ito agad.
405
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Totoo nga.
406
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Poprotektahan kita sana, pero sumuko ako.
407
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Dapat ginalingan ko pa, pero huli na.
408
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Ibig sabihin wala nang pamamasyal,
409
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
o pagbibigay sa iyo ng rosas,
410
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
o marinig kang tumawa,
411
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
o halikan kang dahan-dahan.
412
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Ang husto ko lang ay magmahal
at mahalin nang lubusan.
413
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Dapat mas lumaban ako.
414
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Tadhana kong ibigay 'yon sa'yo.
'Yon lang ang mahalaga.
415
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Ikaw.
416
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Ikaw lang.
417
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Nakatulog tayo.
418
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Uy...
419
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Sabihin mo kung gising ka na
at may itatanong ako.
420
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Morning person ako, kaya sige na.
421
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Alam ba niyang tinutugis mo siya?
- Sana hindi.
422
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Ano'ng nililihim mo sa'kin?
423
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Patawad, naisip ko kasing...
424
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Napakadelikado nito para sa'yo.
425
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
At ginagawa mo lang 'to
dahil mahal mo 'ko.
426
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Sige.
427
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Wala kang dapat pagsabihan nito.
428
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Kung bakit kailangan ko siyang mabitag
bago siya makatakas.
429
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Habang buhay siya, susundan niya ako.
430
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Kailangan ko lang mag-isip.
431
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Paano kung hindi?
432
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Hindi ano?
433
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
Buhay.
434
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Ako ang gagawa.
435
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Nariyan ang anak ko. 'Di ako mapakali.
436
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Kung puwede--
- Patulugin mo siya.
437
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
May ketamine ang nobyo ko.
438
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Kumuha ka rin ng kutsilyo. Para sa'kin.
439
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Buwisit.
440
00:31:24,549 --> 00:31:27,719
Kaya hinanapan kita ng ketamine.
At may kutsilyo ako.
441
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Pero,
442
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
meron din akong mas nakababaliw na Plan B.
443
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Maraming pwedeng pumalpak,
444
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- kaya maghanda tayo kung sakali.
- Alam niyang buhay ako para kay Juliette.
445
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Kaya ang unang gagawin ay ilayo siya,
para wala na akong sandigan.
446
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Nasa ilalim ng trapal ang telepono ko,
nasa backpack.
447
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Pag 'di namin napatay si Joe,
papatayin namin si Marienne.
448
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
'Di niya alam, pero ako talaga
ang ka-text niya.
449
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}MARIENNE
UY.
450
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Ang totoong Juliette ay ligtas sa Paris
kasama ng totoong Beatrice.
451
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Patayin mo na lang ako!
452
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
'Di yata kinailangang masyadong umarte
ni Marienne para bumigay.
453
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Natakot ako sa pag-inom niya
ng mga beta blocker.
454
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Uminom ka ng sapat at babagal ang puso mo
455
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
na parang patay ka na.
456
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Sumobra lang ng kaunti,
pwede mong ikapahamak.
457
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Gusto ko siyang patayin.
458
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Mas madali sana at mas maganda, pero--
459
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Nararapat 'yon sa kaniya.
460
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Pero... alam mo na...
461
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
pumalpak ako.
462
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Kaya nag-Plan B si Marienne.
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Nang piyansahan mo 'ko, natakot akong
464
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
'di siya maabutan.
465
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Dali. Pakiusap, gising.
466
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Gising.
467
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Dali.
468
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
O, Diyos ko. Salamat sa Diyos.
469
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Uy, Marienne. Ako 'to.
470
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Maayos ka na.
471
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Ayos na.
472
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Isa kang tunay na superhero.
473
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Ewan ko, hindi pa 'yon ang lahat.
474
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
At hindi pa tapos. Naipit yata tayo.
475
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Nailigtas mo siya.
476
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
'Di niya alam na buhay pa siya.
477
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Wala tayong pagsasabihan.
478
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Mas nakikilala ko siya...
479
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
mas nakukulangan ako sa ginawa ko.
480
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Sa pagkakalarawan niya, parang--
481
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
'Di ka niya hahayaan lang.
482
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Hindi niya kaya.
483
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Kasi humaling na siya.
484
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Diyos ko, bumalik tayo sa bahay.
485
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Dahil baka may tinago siya mula
sa mga biktima niya bilang alaala, tama?
486
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Mismo.
487
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Ano?
488
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Buhay ako?
489
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Maligayang kaarawan.
490
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Namatgay ka sandali sa ilog.
491
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Nakuha ka ng pulisya
at naibalik ka. Suwerte mo.
492
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
Naghahanap sila ng nahuhulog. Sasabihin ko
sa kaibigan mong gising ka na.
493
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Kung buhay ako...
494
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Ako lang.
495
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Loko ka.
496
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Kung namatay ka, 'di kita mapapatawad.
497
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Nahulog ka ba talaga?
498
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Kung bagong pagkakataon ko 'to,
'di ako dapat magsinungaling.
499
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Hindi.
500
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Diyos ko, Jonathan.
501
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Sana sinabi mo sa'kin.
502
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Ayaw kitang masaktan.
503
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Ano kasi...
504
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Sige sasabihin ko na.
505
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Gumawa ako ng masasama, Kate.
506
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Tulad ng?
507
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Kababalik mo lang sa akin,
508
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
ngayon magsasabi ako ng magpapaalis sa'yo.
509
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Pumatay ako ng mga tao.
510
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Nagtulak sa'yo itong tumalon?
- Napakasama kong tao.
511
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Magtanong ka at sasagutin ko,
pero iiwan mo 'ko pag narinig mo.
512
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Patay na ang tatay ko.
513
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Pinatay dahil sa pera.
514
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Sabi ng iba karma raw.
515
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Pero hindi gan'ong kagaan sa pakiramdam.
516
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
May ipinagawa siya sa'yo.
517
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
Mabigat na salita iyan.
518
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
May sinabi sa'king DNA sa katawan ni Rhys
ang tinyente niyang si Cynthia.
519
00:37:48,891 --> 00:37:50,643
Kutob niyang kilala ko ang may sala.
520
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Kilala mo.
521
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Kaso 'di matiyak ng mga pagsusuri, kaya
'di natin malalaman ang pumatay kay Rhys.
522
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Ayaw ko 'yan. 'Wag mong pagtakpan ang--
523
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Tapos na 'yon.
524
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Iniwan niya sa'kin lahat.
525
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Ang kumpanya, ang emperyo.
526
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Lahat ng nasisinagan ng araw.
527
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Sabi ko pag-iisipan ko.
528
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Pero kung dati pa ako tinanong,
hihindi ako, kaso nakilala kita.
529
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
'Di mo naiintindihan.
530
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Makinig ka, dahil sa'yo posibleng isipin
ang gayong kinabukasan
531
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
dahil pinaniwala mo ako sa sarili ko.
532
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Mapilit kang hindi ako masamang tao.
533
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Kaya...
534
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
sa kaloob-looban ko, alam kong mabuti ka.
535
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Pero may iaalok ako sa'yo.
536
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Handa ka na?
537
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Manatili tayong mabuti pareho.
538
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
Manatili tayong mabuti pareho?
539
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Oo-- seryoso ako doon.
540
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Sinabi mo yata...
541
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
ang matagal ko nang...
542
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
gustong marinig na sabihin sa'kin.
543
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Nakakagawa tayo ng masasama, pero alam
ko ring mas gugustuhin pa nating mamatay.
544
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Kaya...
- Oo, magkasangga tayo rito.
545
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Nananaginip pa rin ba ako?
546
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Papayag ako sa lahat,
547
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
pero tulungan mo 'ko sa mahihirap
na sitwasyon para 'di ako matuluyan.
548
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Gagawin ko sa'yo, kung gagawin mo sa'kin.
549
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Noong nasa ilog ako...
550
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
ikaw lang ang iniisip ko.
551
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
O, Diyos ko...
552
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
Napaka-emosyonal ninyong mga Amerikano.
553
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
Mahal din kita.
554
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Kaya...
555
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
ano'ng dapat kong malaman sa nakaraan mo?
556
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Bilang simula...
557
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
ang pangalan ko...
558
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
ay Joe...
559
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Goldberg.
560
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
'Di yata 'to magandang ideya.
561
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Magmasid ka lang
at sabihin ang salita 'pag nakita mo siya.
562
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Teka, salita? Anong salita?
563
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
"Mga salita", gaya ng
"Parating na siya, labas na."
564
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Humaling siya.
565
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Ano pa?
- Dapat maibigin siya sa sarili, tama?
566
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Pumapatay sa gabi, nagtuturo sa umaga.
567
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Baka kasama sa laro niya ang pagtuturo.
Nagbibigay siya ng clue sa mga estudyante.
568
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
The Man of the Crowd.
569
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
'Di pinangalanang taong umaaligid
sa mga taga-London.
570
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Naalala mo ang sinipi
niyang makatang si Robert Lowell?
571
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
At 'yong pag-ugnay niya sa Oujia board at
pagkontrol ng buhay at kamatayan?
572
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
Si James Merrill 'ka mo.
573
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Hindi, ang Changing Light
at Sandover ang kay Merrill.
574
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Maniwala ka-- si Lowell 'yon.
- Maniwala ka, mali ka.
575
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Medyo sigurado ako.
576
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Tinitingnan ko
ang koleksyon niya ngayon at...
577
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
...walang Oujia.
578
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
O, Diyos ko.
579
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Nahuli na natin siya, Eddie.
580
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Nahuli? Paanong nahuli?
581
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- May kahon.
- Kahon?
582
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Ng mga gamit ni Rhys Montrose,
mga artikulo, sulat...
583
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
O, Diyos ko,
may sobrang personal na gamit pa.
584
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Sige, litratuhan mo, a?
585
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Iwan mo d'yan at umalis ka na.
Magkita tayo sa kotse.
586
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Nadia.
- Ano?
587
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Ang galing mo.
588
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Nasaan ka?
589
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Nasaan siya?
590
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- O, buwisit!
- Pasensya na.
591
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Tinakot mo 'ko.
- Ayos lang 'yan.
592
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Galing ka ba sa bahay ko?
Hinahanap mo ba ako?
593
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Hindi, ako ay...
594
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Hindi. Hinahanap ko si Eddie.
595
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
Galing sa kaibigan. Dapat narito na siya.
596
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Ano'ng code ng telepono mo?
597
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Salamat.
598
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
tatakbong alkalde inanunsyo ang plano
599
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Burahin natin ang mga 'to.
600
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Sabi ko na nga ba ikaw.
601
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
'Wag matakot. 'Di kita sasaktan.
602
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Iba na ang sitwasyon ko.
603
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
May mga magagamit na ako--
604
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- 'Wag mo 'kong bigyan. Aalis na lang ako.
- Marami kang trabaho, tama?
605
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Pangmayaman lang ang tulog, tama?
- Wala akong pagsasabihan.
606
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Magagawan ko 'to ng paraan
para sa ating lahat.
607
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Sabi nga ng isang marunong,
kung 'di ka uunlad, mabubulok ka.
608
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Halimbawa, binili nina Blessing at Sophie
ang Sundry House pagkamatay ni Adam.
609
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Nalampasan ng pagpapayaman ni Blessing
ang pagnanais sa pagpapalago ni Adam
610
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
sa pagbuo ng Sundry House sa metaverse,
611
00:44:33,545 --> 00:44:36,965
isang birtwal na club para sa
mayayamang siraulo sa mundo.
612
00:44:36,965 --> 00:44:41,470
Nadagdagan ng 50% ang mga tagasunod
ni Sophie dahil sa mga pinagdaanan niya.
613
00:44:41,470 --> 00:44:44,973
Bumalik si Roald sa London
matapos mangaso sa Germany,
614
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
kung saan binaril niya
ang matalik niyang kaibigan.
615
00:44:47,601 --> 00:44:51,647
Pero napatanggal ng pamilya niya
sa pahayagan dahil aksidente naman.
616
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Siyam na araw sa rehab
ang kawawang si Connie.
617
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Nagninilay-nilay pa rin siya
at mukhang nakakatulong.
618
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Magpakasasa kayong mga wasak sa droga.
619
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
May ilang gustong mabulok.
620
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Pero ang masuswerte ay nabago.
621
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Mas lumalim, mas tumalino.
622
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Tinapos ni Phoebe ang gawain sa London
623
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
at nag-Thailand para magturo ng Ingles
sa mganasa elementarya roon.
624
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...lima, apat, tatlo...
625
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
Walang may alam kung sino siya dati.
626
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
Tapat na guro lang siya.
627
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Handa man o hindi, heto--
628
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Nakakamtan natin ang pangarap
nating buhaykung ipaglalaban natin ito.
629
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Nahirapan akong matutunan 'yon.
630
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Walang pag-ibig na walang mawawala.
631
00:45:49,747 --> 00:45:52,082
Magluluksa akong palagi
sa pagkamatay ni Marienne.
632
00:45:52,750 --> 00:45:55,669
Nasa loob ko na ang pagkawasak na 'yon.
633
00:46:01,633 --> 00:46:03,343
BAGONG BUHAY BILANG PILANTROPO:
634
00:46:03,343 --> 00:46:04,970
PAANO NATAKASAN NI JOE SI LOVE
635
00:46:07,806 --> 00:46:11,351
"Mapagpasalamat sa muling pagkakataon
sa magandang buhay."
636
00:46:11,351 --> 00:46:12,269
Tama.
637
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Tama si Tom Lockwood.
638
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Makauuwi kang muli.
639
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Si Kate lang ang kailangan mo,
640
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
at cybersecurity team, maraming publicist,
at si Cynthia.
641
00:46:34,166 --> 00:46:37,795
Na sasalakay sa mga search result, mga
balita, susuhol sa hepe ng MadreLinda,
642
00:46:37,795 --> 00:46:41,340
lahat 'yan para suportahan ang simple at
totoong kuwento ni Joe Goldberg.
643
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Kamangha-mangha ang kuwento mo.
Pagod ka na siguro kakakuwento.
644
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Alam kong nagtataka ang mga tao,
pero madali lang naman.
645
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Maraming tao ang may marahas na asawa.
646
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
May pinagdaanan
ang namayapa kong asawa, na si Love.
647
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Ginawa ko lang ang makakaya ko.
648
00:46:59,817 --> 00:47:03,487
Ang sabi ng publiko, mabuting nilagay ko
samaayos ang anak ko.
649
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
'Di sa pagyayabang, pero tahimik kang
bayani rito at sa UK.
650
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
'Di ko masasabi 'yan.
651
00:47:10,410 --> 00:47:13,580
Nagulat ka bang mabasa mo ang
sariling pagkamatay mo?
652
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Paborito kong ungkatin nila 'yong
may nahalong paa sa DNA,
653
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
pero buti gagabayan kami ni Cynthia
sa 'di kontrobersiyal.
654
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Bumalik tayo kay Kate.
655
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Habang nagluluksa ka sa tatay mo,
pinalitan mo siya,
656
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- at pinatakbong maayos ang kumpanya.
- May tumulong sa'kin.
657
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Gan'on ka ba, Joe? Matulunging nobyo?
658
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Oo kasi 'di ko pa siya napapayag
na magtanan.
659
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Abala kasi siya.
660
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Sabi ng biglang bumili
ng tindahan ng libro, mahal.
661
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Magsasara na kasi 'yon.
662
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Mahilig kasi ako sa libro. Ang pag-usapan
natin ay ang foundation.
663
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Para lahat 'to doon.
664
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Kaya bang magtayo ng arts school dito
at sa London sa katapusan ng taon?
665
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Ayos lang sa'king magsikap.
666
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
'Yan ang totoong Kate Lockwood.
667
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Palaban siya.
668
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
O, pareho yata tayo.
669
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
Para sa ikabubuti, siyempre.
670
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Magagawan ko 'to ng paraan
para sa ating lahat.
671
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Gumawa ako ng masasama.
672
00:48:20,981 --> 00:48:22,190
'Di ako nagmamalaki.
673
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
Pero ang mahalaga, nagkaroon ako
ng pagkakataong magbago
674
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
at bumawi sa mga nagawa ko.
675
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Naiisip ko kung ano ang dating sa'yo n'on.
676
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Pa--
677
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Pangako, walang masasaktan.
678
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadia.
679
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Hindi!
- Nadia.
680
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
May pangalawa akong pagkakataon.
681
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
At ngayon, ibubuhos ko na lahat.
682
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Akin na ang kamay mo.
683
00:49:00,020 --> 00:49:01,355
Akin na ang kamay mo.
684
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Nadia.
685
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Isumbong mo 'ko sa kanila.
Walang maniniwala sa'yo.
686
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Kaya mabubuhay ka.
687
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Tama ka, gusto ko 'yon para sa'yo.
688
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Ang totoo, ipinagmamalaki ko bilang guro
na natulungan kitang umunlad.
689
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
May kahon sa kuwarto mo
na makikita ng mga pulis.
690
00:49:31,176 --> 00:49:33,804
Gamit ni Rhys.
Mula sa 'di nagpakilalang tao.
691
00:49:35,055 --> 00:49:36,598
Maiisip nilang si Eddie.
692
00:49:37,766 --> 00:49:39,309
Kaya mo siya pinatay.
693
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Ang dami mong talento.
694
00:49:45,816 --> 00:49:48,151
Inaabangan ko ang susunod mong gagawin.
695
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
Tumanggi siyang magsalita.
696
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Kahit hanggang sa kulungan
697
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Matalino talaga gaya ng sabi ko.
698
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Napakaswerte ko lang talaga.
699
00:50:20,851 --> 00:50:24,813
'Wag mo 'ko purihin sa kape.
Nakakainsulto, sa harap ng mamamahayag.
700
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Naiintindihan ko na.
701
00:50:26,982 --> 00:50:29,735
Pwedeng maging totoo
at kumpleto ang pag-ibig.
702
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Kung gayon ka.
- Ano na ang susunod sa inyong dalawa?
703
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Ayaw ko sanang magtapat pero,
704
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
gusto naming baguhin ang mundo.
705
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Maraming paraan para gawin 'yon.
706
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Ang dami ko nang magagamit ngayon.
707
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Oo, isa roon ang pagpatay,
pero 'di 'yon solusyon para sa lahat.
708
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Narito siya para baguhin ang mundo.
709
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Pero mas madali na ngayong pumatay.
710
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Pero inaamin ko 'yon sa sarili ko.
711
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Narito lang ako para tumulong.
712
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arnel Joseph Pasia