1 00:00:18,017 --> 00:00:19,769 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:19,769 --> 00:00:22,731 Johan sopan keitit. 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,609 - Näen harhoja, vai mitä? - Tapoit minut. 4 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Hän ei valehdellut. Hän ei tuntenut sinua. 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,323 Marienne on oikeasti vankina. 6 00:00:32,323 --> 00:00:36,286 - Missä hän on? - Tiedät sen. Olemme sama ihminen. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,040 Minulle tapahtuu jotain, mutta korjaan tämän. 8 00:00:40,040 --> 00:00:44,753 - Hän jahtaa minua niin kauan kuin elää. - Entä jos hän ei elä? 9 00:00:45,378 --> 00:00:49,591 Istuin aamun poliisiaseman edessä reppu täynnä ketamiinia. 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,926 - Etkä kerro edes syytä. - Kerron. 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,345 - Kiitos. - Onnea matkaan. 12 00:00:54,345 --> 00:00:59,726 Ystäväsi tapettiin. Sinut siepattiin. Tarvitset lepoa. 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,439 Isäni on maailman häijyin mies. Haluan kulkea omaa polkuani. 14 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Voit olla se, joka haluat olla. 15 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Omistan kaiken haluamani. Myös sinut. 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Mitä teen tällä? - Mitä luulisit? Tapa Marienne. 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Jonkun on kuoltava, jotta tämä loppuu. 18 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Tiedän, mitä on tehtävä. - Et ole itsetuhoinen. Et halua kuolla. 19 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Pois tieltäni! - Katso nyt. 20 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Hänen kärsimyksensä olisivat ohi, jos olisit kuunnellut minua. 21 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Ehkä tästedes teet juuri niin kuin käsken. 22 00:01:37,806 --> 00:01:42,143 Jaksossa käsitellään itsemurhaa, mikä voi järkyttää joitakin katsojia. 23 00:01:42,143 --> 00:01:45,814 Jos kärsit itsetuhoisista ajatuksista, apua on saatavilla: 24 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 www.wannatalkaboutit.com 25 00:01:50,777 --> 00:01:56,699 Tobias Wolffin tarinassa "Bullet in the Brain" sankari kuolee. 26 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Se on väistämätöntä. 27 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 JÄTÄ MINUT PAIKKAAN, JOSTA MINUT LÖYDETÄÄN. 28 00:02:07,836 --> 00:02:13,091 Hänet olisi parasta jättää sahalle. Tee hänelle Malcolmit. 29 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Enää kyse on siitä, miten sankari viettää viimeiset hetkensä. 30 00:02:20,807 --> 00:02:23,017 Hän haluaa Julietten tietävän. 31 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Jotta tyttö ei odota äitiään ikuisesti. 32 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Tarina tuntuu toteavan, että tällainen kuolema on sopiva. 33 00:02:57,218 --> 00:03:02,098 - Tarkoitatko, että hän haluaa kuolla? - Mitä mieltä te olette? 34 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Olisin voinut opettaa vuosikymmeniä, 35 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 mutta tänään jään eläkkeelle tästä ja kaikesta. 36 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Ei tunnu hyvältä tietää kuolevansa. 37 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Väärä paikka väärään aikaan. 38 00:03:14,611 --> 00:03:18,031 - Minusta kyse on armosta. - Kerro lisää. 39 00:03:18,031 --> 00:03:22,327 Kun kuolee ajatellen sitä, mitä rakastaa eniten, se on lahja. 40 00:03:23,745 --> 00:03:27,123 - Mitä hittoa? - Victoria. Puhelin. 41 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Anteeksi, mutta Rhys Montrose on löydetty kuolleena metsästä. 42 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Mitä? 43 00:03:41,512 --> 00:03:46,017 - Kukaan ei enää keskity. Olisi sama... - Lopetetaan tähän. 44 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Hei. - Hei. 45 00:03:57,320 --> 00:04:00,740 - Kiitos, kun tulit. - Kuulit varmaan Montrosesta. 46 00:04:08,039 --> 00:04:13,336 Sano suoraan. Olinko pelkkä lyhyt suhde tai satunnainen diileri? 47 00:04:13,336 --> 00:04:17,757 - Et. Päinvastoin. - Mistä sitten on kyse? 48 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Kunpa voisin kertoa. 49 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Tuntuu, että tulen hulluksi. 50 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Olet ainoa ihminen, johon luotan. 51 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 En halua menettää sinua. Anteeksi, kun torjuin sinut. 52 00:04:51,666 --> 00:04:55,628 Nyt pelkään, ettet usko minua, mutta täältä pesee. 53 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Lue tämä. Sen jälkeen näytän sinulle jotain. 54 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 MURHA-ITSEMURHA MADRE LINDASSA 55 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 Lue se. 56 00:05:11,811 --> 00:05:13,354 Se on täällä alhaalla. 57 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Miten... 58 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Eikä... Täällä oli lasikoppi. Mitä hemmettiä? 59 00:05:22,613 --> 00:05:28,077 - Niin kuin Love Quinnilla, vai? - Tuskin se oli Love, vaan Joe. 60 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Joe tuli tänne ja tappoi hänet. - Mistä on kyse? 61 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Murtauduin hänen asuntoonsa ja löysin avaimen tänne. 62 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Kun tulin tänne, täällä oli koppi, jonka sisällä oli nainen. 63 00:05:41,466 --> 00:05:43,384 Vangittunako? 64 00:05:43,384 --> 00:05:46,971 En valehtele. En edes kirjoittaisi näin synkkiä tarinoita. 65 00:05:46,971 --> 00:05:51,893 - Täällä oli nainen kopissa. Usko tai älä. - Uskon sinua. 66 00:05:53,144 --> 00:05:55,521 Mikset ilmoittanut poliisille? 67 00:05:55,521 --> 00:06:00,151 Kun he alkavat tutkia asioita, hän saa siitä vihiä ja pakenee. 68 00:06:06,365 --> 00:06:08,910 Tarvitsemme vedenpitävät todisteet. 69 00:06:09,786 --> 00:06:12,997 - Mekö? - Kuka muukaan? 70 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 {\an8}Ernest Foy, 62-vuotias lintubongari... 71 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Vai vielä lintubongari. 72 00:06:25,343 --> 00:06:29,472 {\an8}Vanha pieru löysi ruumiin. Lehdilläkö sen peittelit? 73 00:06:29,472 --> 00:06:33,434 {\an8}Alueelta on otettu DNA-näytteitä. 74 00:06:33,434 --> 00:06:36,395 - Meidän on puhuttava tästä. - Ruumiin löytyminen... 75 00:06:36,395 --> 00:06:40,733 {\an8}Mitä hittoa sinä teet? Älä vain sano, että raapustat kirjettä. 76 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Minun takiani Juliette uskoo, että hänen äitinsä kuoli narkkarina. 77 00:06:45,113 --> 00:06:49,117 Love oli oikeassa. Jos jään tänne, teen vain pahempaa. 78 00:06:51,953 --> 00:06:56,707 Et ole itsetuhoinen, vaan syyllinen ja puet sen kirjeen muotoon. 79 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 Sääli itseäsi myöhemmin. Tom Lockwood viritti ansan. 80 00:07:03,297 --> 00:07:06,259 - Hän etsii sinua, Joe. - Et tiedä sitä. 81 00:07:06,259 --> 00:07:08,803 {\an8}Hän tiesi, että pystyisit tappamaan. 82 00:07:08,803 --> 00:07:13,474 {\an8}Hän suhtautuu erikoisen suopeasti vaimontappajaan tyttärensä heilana. 83 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Paitsi jos listit hänen vihollisensa ja lavastit itsesi syylliseksi. 84 00:07:21,023 --> 00:07:23,693 Se olisi Lockwoodin tapainen siirto. 85 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 KATE TULE KÄYMÄÄN. HÄTÄ. 86 00:07:39,709 --> 00:07:44,005 {\an8}Mene katsomaan, mikä on vialla ennen kuin tapat itsesi. Olen utelias. 87 00:07:54,974 --> 00:07:56,142 Kate? 88 00:08:01,272 --> 00:08:05,693 {\an8}- Oletko kunnossa? - Tarvitsin monta ryyppyä tätä varten. 89 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 {\an8}- Mikä on vialla? - Kävin Phoeben luona sairaalassa. 90 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Adamin jälkeen olin huolissani, että Rhys rikkoisi hänet. Näitkö... 91 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Rhysin. Näin. 92 00:08:25,463 --> 00:08:30,051 Epäilisin isääni, mutta hän ei jätä ruumiita löydettäviksi. 93 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 Joka tapauksessa... 94 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Phoebe sai asiansa selviksi. Toivuttuaan hän lähtee Lontoosta. 95 00:08:42,522 --> 00:08:45,942 {\an8}Vapauteen. Siinä se. 96 00:08:48,361 --> 00:08:49,612 Vapauteen. 97 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Mihin tarvitsit monta ryyppyä? 98 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Aioin lähteä kaupungista ja ilmoittaa sinulle tekstiviestillä. 99 00:09:04,377 --> 00:09:06,963 Ajattelin sen olevan helpompaa. 100 00:09:06,963 --> 00:09:09,924 Taidan olla hiukan rakastunut sinuun. 101 00:09:11,634 --> 00:09:16,305 {\an8}- Kate. - Minkä verran tiedät vakoojista? 102 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 {\an8}En enempää kuin useimmat. 103 00:09:20,768 --> 00:09:25,523 {\an8}Kun olin 18- tai 19-vuotias, työskentelin isäni opissa. 104 00:09:25,523 --> 00:09:30,486 {\an8}Olin hulluna poikiin. Etenkin ahdistuneisiin ja synkkiin. 105 00:09:31,988 --> 00:09:35,324 {\an8}- Mitä tapahtui? - He vain katosivat. 106 00:09:36,450 --> 00:09:40,454 {\an8}Lakkasivat soittamasta tai joutuivat ongelmiin lain kanssa. 107 00:09:42,331 --> 00:09:47,712 {\an8}- Luulin jo olevani kirottu. - Tuliko joku väliin? 108 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Eräänä päivänä kuulin, kun isäni palkkasi jonkun seuraamaan minua. 109 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Löysin isän työhuoneesta kansion. 110 00:09:59,640 --> 00:10:04,854 {\an8}Siinä oli puhelutiedot, suihinotot ja jopa kuukautiskiertoni. 111 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 Kammottavaa rajojen rikkomista. 112 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Kun otin asian puheeksi, isä sanoi: 113 00:10:11,193 --> 00:10:16,449 "Olen isäsi. Maailma on vaarallinen, ja minun täytyy suojella sinua." 114 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Eilen hän ilmoitti olevansa kaiken takana, mitä olen saavuttanut - 115 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 välit katkaistuani. 116 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Ei se ole totta. - Hän ei ikinä lopettanut. 117 00:10:25,541 --> 00:10:32,048 Lähdin tapaamaan häntä verstaalle, missä hän kunnostaa lentokonetta. 118 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Miksi jokaisen rikkaan mieslapsen pakkomielle on lentäminen? 119 00:10:38,846 --> 00:10:45,436 Isä sanoi muovanneensa elämäni. En ole saavuttanut mitään itse. 120 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Koko olemassaoloni on harhaa. 121 00:10:56,322 --> 00:10:59,992 Oletko sinäkään todellinen vai lähettikö hän sinutkin? 122 00:10:59,992 --> 00:11:01,494 Ei lähettänyt. 123 00:11:02,453 --> 00:11:05,456 Tämä on todellista. Tässä olen minä. 124 00:11:07,583 --> 00:11:08,959 Ja tässä olet sinä. 125 00:11:13,673 --> 00:11:15,216 Hän omistaa minut. 126 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Hän omistaa minut. 127 00:11:29,814 --> 00:11:31,732 Ajatteletko samaa kuin minä? 128 00:11:47,957 --> 00:11:53,838 Tylsimyksenä et pidä tästä, mutta Tom Lockwoodin on kuoltava. 129 00:11:57,049 --> 00:12:01,345 - Olen samaa mieltä. - Mitä? Tämähän on riemullista... 130 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Emme voi iloita siitä. 131 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Se olisi helpompaa niin. - Rhys. Tajuan kyllä. 132 00:12:10,729 --> 00:12:14,650 Kielsin aiemmin sen, että synnyit sieluni synkimmässä sopukassa - 133 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 ja olet yrittänyt näyttää totuuden. 134 00:12:16,986 --> 00:12:20,823 - Tismalleen. - Hyväksyn sen, että olet minä. 135 00:12:20,823 --> 00:12:25,286 Minä päätän rajojen ylittymisestä. Milloin ja miksi. 136 00:12:26,620 --> 00:12:28,747 En arvannut, että tykkäät määrätä. 137 00:12:29,540 --> 00:12:35,296 Luuletko, että tykkään höpistä kuin joku erillinen henkilö? 138 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Lopetetaan kiistely ja liittoudutaan. 139 00:12:41,177 --> 00:12:42,344 Yhdistytään. 140 00:12:43,304 --> 00:12:47,892 Minä katoan pysyvästi, ja sinä toimit täydellä teholla. 141 00:12:47,892 --> 00:12:50,811 Olet eheä, taakasta vapaa sinä. 142 00:12:51,479 --> 00:12:56,859 Nyt tarvitaan ilmastointiteippiä, mattoveitsi ja käynti seksikaupassa. 143 00:12:57,610 --> 00:13:02,364 Kun kohteena on lähes Illuminati-tason miljardööri, tarvitaan luovuutta. 144 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Verstas lienee lentokonehalli. 145 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Salasana on 25-09-03. Rothkon syntymäpäivä. 146 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ANNA SALASANA 147 00:13:19,465 --> 00:13:20,758 Kiitos. 148 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Hänellä lienee henkivartija. - No, toimimme vaivihkaa. 149 00:13:31,519 --> 00:13:35,523 KATE: ISÄ, MEIDÄN TÄYTYY PUHUA. KAHDESTAAN. VERSTAALLA TÄNÄÄN? 150 00:13:37,107 --> 00:13:41,153 TOM LOCKWOOD: TOKI, KULTA. SOITAN MATKALLA TOKION KELLO 8.00 PUHELUN. 151 00:13:41,153 --> 00:13:44,865 Tokiossa kello on edellä. Meillä on aikaa keskiyöhön asti. 152 00:13:48,744 --> 00:13:51,830 - Hei. - Ruoan haku kesti neljä tuntia. 153 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Käväisin isän luona toimituksessa ja hain - 154 00:13:57,294 --> 00:13:58,629 tämän. 155 00:13:59,588 --> 00:14:01,966 Jos paljastun, minutkin murhataan. 156 00:14:01,966 --> 00:14:05,135 Kaikki Montrosesta ja rikkaiden listijästä. 157 00:14:05,135 --> 00:14:09,265 Toivon mukaan kaikki todisteet professori Goldbergiä vastaan. 158 00:14:10,641 --> 00:14:14,603 - Hae samppanjaa. Viivyn tunnin. - Selvä. 159 00:14:32,496 --> 00:14:36,625 Kun uhkaan heittää sen jyrkänteeltä, he tietävät, että on tosi kyseessä. 160 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Ei, se onnistuu. 161 00:14:44,717 --> 00:14:45,926 Toki. 162 00:14:47,595 --> 00:14:51,015 Voit myös kokeilla tätä: hoida homma. 163 00:14:52,391 --> 00:14:53,642 Kiitos. 164 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Nyt on tilaisuus. Mene! 165 00:15:11,952 --> 00:15:13,287 Hei, Tom. 166 00:15:14,580 --> 00:15:18,375 - En ollut varma paikasta. - Puhu. Älä anna aikaa ajatella. 167 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Minä lähetin viestin. Kate ei tiedä. 168 00:15:20,586 --> 00:15:24,173 - Haluaisin jutella kanssasi. - DNA. 169 00:15:24,173 --> 00:15:27,968 Rhysin ruumiista löytynyt DNA oli vähän yllätys. 170 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Dramaattista. En pidä väijytyksistä. 171 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 En tiennyt, miten sopisin tapaamisen. 172 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 "Haluaisin puhua Tomille miehestä, jonka tapoin hänen puolestaan." 173 00:15:43,067 --> 00:15:46,695 - DNA:sta ei tarvitse murehtia. - Miksei? 174 00:15:46,695 --> 00:15:50,366 Tuki mäntin suu tuolla rätillä. 175 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Kaikessa oli kyse siitä, että minä hallitsin uutiskiertoa. 176 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Se ei liity sinuun. 177 00:15:57,206 --> 00:16:01,418 Avustajani hoitaa asian. Soitan vain Cynthialle ja... 178 00:16:01,418 --> 00:16:04,505 - Pilaat suunnitelman? - Minkä niin? 179 00:16:04,505 --> 00:16:07,174 Minä huolehdin Rhysistä ja sinä minusta. 180 00:16:08,258 --> 00:16:09,468 Joe. 181 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 Älä nyt hulluja puhu. 182 00:16:13,055 --> 00:16:17,643 Soitan Cynthialle saman tien, niin hän tietää, että olemme kunnossa. 183 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Oivalliset käsiraudat. Kuolinsyyntutkijalle ei jää jälkiä. 184 00:16:45,254 --> 00:16:50,009 Kannattaa miettiä voimankäyttöä, kun pakotat aseen ohimolle. 185 00:16:52,553 --> 00:16:56,849 Voit joutua sitomaan käden koukkuun, mutta muu on oikein uskottavaa. 186 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Olen tyytyväinen. 187 00:16:59,560 --> 00:17:01,103 Onko tämä tarpeen? 188 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Tässä ei ole kyse DNA:sta. 189 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine suuttui keskustelustamme. 190 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 - Hän taisi kertoa, mitä sanoin. - Sanoit? 191 00:17:13,949 --> 00:17:16,535 Vakoilit ja kontrolloit häntä. 192 00:17:16,535 --> 00:17:22,041 Uskotko tosiaan, että tyttäreni välittää sinusta? 193 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Älä tartu syöttiin. - Älä puhu Katesta. 194 00:17:25,919 --> 00:17:29,673 Hän haluaa vain todistaa, ettei tarvitse minua. 195 00:17:29,673 --> 00:17:32,843 Kaikesta huolimatta suojelen häntä. 196 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Karkottamalla poikaystävät? - Hän osaa sen ihan itse. 197 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Mitä muuta hän kertoi minusta? 198 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Vaikutanko mieheltä, joka haluaisi satuttaa omaa tytärtään? 199 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Sinä satutat häntä, Tom. 200 00:17:50,944 --> 00:17:53,989 Selvä. Jätän hänet rauhaan. 201 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Annoin aina enemmän kuin sain. 202 00:17:58,243 --> 00:18:04,666 Jos sinä haluat yrittää pelastaa Katherinen itseltään, ole hyvä vain. 203 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo! - Piiloon, Joe. 204 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 Anteeksi. Ylituomari kyselee teitä. 205 00:18:14,968 --> 00:18:17,554 Tule tänne, Hugo! Heti. 206 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Pidä kiirettä. Takanasi! - Hitto. 207 00:18:21,308 --> 00:18:22,684 Kaulavaltimo! 208 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Juuri noin. Upeaa! 209 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Tomin itsemurha kuulosti hyvältä, mutta nyt tästä tuli hankalaa. 210 00:18:44,706 --> 00:18:48,669 Voimme tietysti lavastaa tämän kaverin murhaajaksi. 211 00:18:58,887 --> 00:19:02,099 Kerro, mitä haluat. Saat sen. 212 00:19:05,477 --> 00:19:07,813 Haluaisitko palata kotiin? 213 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Joe Goldberginä. Voin järjestää sen. 214 00:19:12,109 --> 00:19:14,653 Kuuraan maineesi putipuhtaaksi. 215 00:19:14,653 --> 00:19:18,282 Menetpä minne tahansa, herätät kunnioitusta. 216 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Tämä unohtuu. 217 00:19:19,992 --> 00:19:24,705 Pelkkää bisnestä. Rapatessa roiskuu. Kaikki menevät omia menojaan. 218 00:19:24,705 --> 00:19:29,918 Älä ole tyhmä. Ojenna puhelin, niin teen sinusta rikkaan hetkessä. 219 00:19:40,596 --> 00:19:44,725 - Luuletko voivasi ostaa minut? - Voin pelastaa sinut. 220 00:19:44,725 --> 00:19:46,643 Rahalla se onnistuu. 221 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Voit jatkaa elämääsi Joena. 222 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Hyvä on. Satutin Katherinea. Rakastat häntä ja olet vihainen. 223 00:20:03,660 --> 00:20:06,413 En toimi hellävaraisesti, mutta... 224 00:20:07,789 --> 00:20:13,670 Ymmärräthän? Lähtökohtani olivat olemattomat. 225 00:20:15,380 --> 00:20:18,383 - Pahemmatkin. - Kuten monilla muilla. 226 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 Tein pahoja asioita. 227 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Mitä hittoa oikein teen? Aneluako odotat? Paskanmarjat. 228 00:20:31,897 --> 00:20:35,567 Minä en luonut maailmaa, Joe. Kuten et sinäkään. 229 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 Aiotko tappaa minut? Miksi? 230 00:20:38,070 --> 00:20:43,325 Siksikö, että olen selviytyjä enkä anna syödä itseäni elävältä? 231 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Katherine voi sanoa "isi on tuhma", koska kasvatin hänet kuplamuovissa. 232 00:20:48,914 --> 00:20:50,749 Luuletko, että se toimi? 233 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Mitä sinä teet hänelle, Joe? Täysin samoin. 234 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Älä anna hänen hämätä. 235 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Et edes huomaa sitä. 236 00:21:01,051 --> 00:21:05,430 Jos teet tämän hänen vuokseen, sinusta tulee ongelma. 237 00:21:05,430 --> 00:21:10,060 Olemme samanlaisia, Joe. Teemme, mitä miehen on tehtävä. 238 00:21:29,621 --> 00:21:31,331 Tämä oli hyvä tappo. 239 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Huoliteltukin verkkonäkyvyys paljastaa joitakin tosiseikkoja. 240 00:21:40,007 --> 00:21:42,467 Tom on kiinnostunut suurmiehistä, 241 00:21:42,467 --> 00:21:47,097 {\an8}sodasta, vanhoista lentokoneista, kirjoista, sotilaallisista strategioista, 242 00:21:47,097 --> 00:21:52,060 {\an8}salaisuuksien säilyttämisestä näkyvillä, mikä koskee onnekseni pankkitietoja. 243 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Mahtavaa, kun mies kuvittelee olevansa kaikkia muita viisaampi. 244 00:22:00,736 --> 00:22:03,822 Selaa takaisin. Tuossa. 245 00:22:05,991 --> 00:22:07,617 Sitä on kosketeltu. 246 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}MUISTIINPANOT 247 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 PANKKI 248 00:22:16,626 --> 00:22:18,503 Kuten poliisille selviää, 249 00:22:18,503 --> 00:22:23,508 henkivartija Hugo McNamaran talouskriisi vei häneltä yöunetkin. 250 00:22:23,508 --> 00:22:29,264 Kukaan ei ihmettele, miksi hän ryösti Lockwoodin - 251 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 tai miksi hän meni liian pitkälle hetken mielijohteesta. 252 00:22:34,811 --> 00:22:39,941 Murhapaikka on äkkiä lavastettu, kun ottaa avuksi pimeän puolensa. 253 00:22:39,941 --> 00:22:43,945 Kyhäsit uskottavan tarinan. Varmistit Katen turvallisuuden. 254 00:22:45,655 --> 00:22:46,990 Teit sen, partneri. 255 00:22:58,210 --> 00:23:01,797 Hugo katosi. Häntä ei nähty enää. 256 00:23:02,464 --> 00:23:07,511 Lohdullista on, että tämän jälkeen ei tarvitse haudata ruumiita. 257 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Enää on tehtävä yksi asia. 258 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 VAARALLINEN KULKUTIE 259 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Melkoinen aamu. Olet ansainnut leppoisan kävelylenkin. 260 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Katselet vähän nähtävyyksiä. 261 00:23:36,414 --> 00:23:37,499 Joe. 262 00:23:40,585 --> 00:23:44,089 - Miksi minä olen täällä? - Koska kuollut vaimoni oli oikeassa. 263 00:23:44,089 --> 00:23:48,885 - Et ole turvassa, Kate. - Miksi olemme yhä... Anteeksi vain. 264 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 Erillämme? 265 00:23:51,263 --> 00:23:53,557 Et niin kauan kuin elän. 266 00:23:53,557 --> 00:23:56,351 Mitä hittoa oikein aiot, Joe? 267 00:23:58,687 --> 00:24:00,272 Hitto vie. Nyt riittää. 268 00:24:11,158 --> 00:24:12,325 Et tee sitä. 269 00:24:15,412 --> 00:24:16,872 Tiedän, ettet tee. 270 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Miksi niin? - Sodit omaa luontoasi vastaan. 271 00:24:22,294 --> 00:24:24,212 Niin sinä teet. 272 00:24:24,212 --> 00:24:27,674 Kuvittelet olevasi erityisen paha ihminen. 273 00:24:28,717 --> 00:24:30,385 Tervetuloa kerhoon. 274 00:24:31,720 --> 00:24:35,932 - Mitähän muut näkevät peilistä? - Olen tappanut useampia kuin muut. 275 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Kuvastat loistavasti ihmiskunnan tilaa. 276 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Traumatisoituneet aivot yrittävät syöstä sinut häpeään. 277 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 Sotisit sitä vastaan. Häpeää. 278 00:24:46,568 --> 00:24:49,112 - Minun pitäisi hävetä. - Ei. 279 00:24:49,112 --> 00:24:53,408 Siksi yritän oikaista käsityksesi ennen kuin tapat meidät molemmat. 280 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Vastaa jo. 281 00:25:02,834 --> 00:25:06,671 Kate on varmaan kuullut Tomista. Hän tarvitsee sinua. 282 00:25:07,672 --> 00:25:09,507 Hyvästi, Kate. 283 00:25:12,844 --> 00:25:16,556 - En tajua. Teillä on tulevaisuus. - Ei ole. 284 00:25:16,556 --> 00:25:19,559 - Tietysti on. Miksei olisi? - Koska minä... 285 00:25:20,560 --> 00:25:22,354 Minä tappaisin hänet. 286 00:25:25,440 --> 00:25:26,858 Tappaisitko? 287 00:25:27,776 --> 00:25:29,861 Joka kerta, kun yritän... 288 00:25:30,862 --> 00:25:33,740 Tein siitä täydellistä, mutta se ei riitä. 289 00:25:33,740 --> 00:25:39,537 Mikään määrä rakkautta, tukea tai tapettuja kusipäitä ei riitä. 290 00:25:42,290 --> 00:25:46,378 Haluan sen olevan erilaista, mutta siitä ei tule sellaista. 291 00:25:46,378 --> 00:25:50,173 Lopeta. Autoin sinua äsken. Voin auttaa tässäkin. 292 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Kiitos ystävällisestä tarjouksesta, mutta tiedämme molemmat, 293 00:25:53,969 --> 00:25:55,804 että puhut paskaa. 294 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Kyse ei ole Katesta. 295 00:26:09,651 --> 00:26:10,902 Vaan meistä. 296 00:26:12,279 --> 00:26:15,198 Huolimatta kaikesta, mitä olen tehnyt vuoksesi... 297 00:26:20,787 --> 00:26:21,997 Sinä - 298 00:26:24,374 --> 00:26:25,792 halveksit minua. 299 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Halusin vain onneasi. 300 00:26:30,880 --> 00:26:35,552 Ja lopulta autoni takakontissa on ruumis. Yhä uudelleen. 301 00:26:35,552 --> 00:26:37,554 En voi jatkaa näin. 302 00:26:39,180 --> 00:26:41,891 Teimme mitä teimme Katen vuoksi. 303 00:26:44,269 --> 00:26:48,523 - Minulle riittää. - Ei. Voimme ratkaista tämän. 304 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Pystymme mihin vain yhdessä. 305 00:26:54,029 --> 00:26:56,281 Olen elossa sinua varten. 306 00:26:58,533 --> 00:27:02,329 Miksi et näe minua niin kuin minä näen sinut? 307 00:27:05,290 --> 00:27:06,791 Minä rakastan sinua! 308 00:27:08,293 --> 00:27:12,255 Lockwood oli oikeassa yhdestä asiasta. 309 00:27:12,255 --> 00:27:16,301 Me emme luoneet maailmaa, ja se turmeli meidät läpikotaisin. 310 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Voimme kuitenkin päättää, annammeko sen jatkua - 311 00:27:22,724 --> 00:27:24,142 vai katkaisemmeko kierteen. 312 00:27:24,142 --> 00:27:25,852 Kiitos. 313 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Sanotaan, että hyppääjä katuu heti. 314 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Ilmeisesti se pitää paikkansa. 315 00:28:24,953 --> 00:28:29,040 Yritin suojella sinua, mutta lopulta vain luovutin. 316 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Nyt on myöhäistä yrittää. 317 00:28:34,796 --> 00:28:39,050 Ei enää kävelyitä, ruusujen poimimista. 318 00:28:39,050 --> 00:28:44,180 Ei enää nauruasi eikä suudelmia, jotka tuntuvat kuiskauksilta. 319 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Olen aina halunnut vain rakastaa ja tulla rakastetuksi kokonaan. 320 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Olisi pitänyt taistella kovemmin. 321 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Synnyin antaaksesi sinulle sen. Vain sillä on väliä. 322 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 Sinulla. 323 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 Vain sinulla. 324 00:29:29,225 --> 00:29:30,810 Me nukahdimme. 325 00:29:34,898 --> 00:29:36,149 Kuule... 326 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Sano, kun voin kysyä jotain. 327 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Olen aamuihminen, joten kysy pois. 328 00:29:54,250 --> 00:29:57,504 - Tietääkö Joe epäilyksistäsi? - Toivottavasti ei. 329 00:30:01,508 --> 00:30:03,384 Mitä et kerro minulle? 330 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Anteeksi. Käsitin vasta, että tämä on... 331 00:30:17,148 --> 00:30:19,818 Tämä on hyvin vaarallista sinulle. 332 00:30:22,737 --> 00:30:25,573 Lähdit mukaan, koska välität minusta. 333 00:30:30,578 --> 00:30:31,955 No niin. 334 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Et saa ikinä kertoa tätä kenellekään. 335 00:30:49,889 --> 00:30:53,726 Sitä, miksi minun on napattava hänet ennen kuin hän pakenee. 336 00:30:53,726 --> 00:30:57,355 Hän jahtaa minua niin kauan kuin hän on elossa. 337 00:30:58,231 --> 00:31:00,066 Minun täytyy ajatella. 338 00:31:01,025 --> 00:31:02,694 Entä jos hän ei ole? 339 00:31:03,862 --> 00:31:06,030 - Entä jos hän ei ole mitä? - Elossa. 340 00:31:07,699 --> 00:31:09,117 Minä teen sen. 341 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Lapseni on tuolla. En epäröi. 342 00:31:14,080 --> 00:31:16,541 - Jos voisit... - Kolkata hänet? 343 00:31:16,541 --> 00:31:21,462 - Poikaystäväni saa ketamiinia. - Ja minä tarvitsen puukon. 344 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Hitto. 345 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 Siksi pyysin ketamiinia. Minä hankin puukon. 346 00:31:29,762 --> 00:31:31,347 Sen lisäksi - 347 00:31:31,347 --> 00:31:34,976 keksin vielä hullumman varasuunnitelman. 348 00:31:34,976 --> 00:31:39,188 Moni asia voisi mennä pieleen, joten varauduimme molempiin. 349 00:31:39,188 --> 00:31:44,068 Juliette on vietävä pois, jottei minulla ole syytä elää. 350 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Puhelimeni on pressun alla repussa. 351 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Ellei Joen tappaminen onnistuisi, olisi pakko tappaa Marienne. 352 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Joe ei tiennyt tekstaavansa minulle. 353 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}MARIENNE HEI. 354 00:32:11,846 --> 00:32:15,099 Juliette oli turvassa Pariisissa Beatricen kanssa. 355 00:32:15,099 --> 00:32:16,726 Voit yhtä hyvin vain tappaa minut! 356 00:32:16,726 --> 00:32:20,563 Mariennen ei tarvinnut juuri näytellä, että hän oli pohjamudissa. 357 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Pelkäsin, mitä beetasalpaajat tekisivät. 358 00:32:23,816 --> 00:32:28,571 Sopiva määrä laskee sykettä niin, että henkilö vaikuttaa kuolleelta. 359 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Jos annos menee yhtään pieleen, siinä käy helposti huonosti. 360 00:32:33,785 --> 00:32:35,828 Halusin tappaa Joen. 361 00:32:35,828 --> 00:32:39,290 Suunnitelma oli yksinkertaisempi ja parempi, mutta... 362 00:32:40,625 --> 00:32:42,210 Ja hän ansaitsi sen. 363 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 No, tiedäthän... 364 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Minä mokasin. 365 00:32:52,929 --> 00:32:55,807 Siksi oli siirryttävä varasuunnitelmaan. 366 00:33:14,283 --> 00:33:18,329 Kun maksoit takuuni, pelkäsin, etten ehtisi ajoissa Joen perään. 367 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 No niin. Herää nyt. 368 00:33:57,035 --> 00:33:59,620 Herää nyt. 369 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Jestas. Luojan kiitos. 370 00:34:01,998 --> 00:34:04,292 Minä tässä, Marienne. 371 00:34:04,292 --> 00:34:08,046 Olet kunnossa. Ei mitään hätää. 372 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Olet oikea supersankari. 373 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Ei se ollut sellaista. 374 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Eikä se ole vielä ohi. Ajauduimme umpikujaan. 375 00:34:26,105 --> 00:34:29,317 Pelastit Mariennen. Joe ei tiedä, että hän elää. 376 00:34:29,317 --> 00:34:32,528 Et kertonut kenellekään, ja minä pysyn hiljaa. 377 00:34:32,528 --> 00:34:35,156 Mitä enemmän tiedän Joesta... 378 00:34:37,492 --> 00:34:39,368 En usko sen riittävän. 379 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Marienne kuvaili häntä ikään kuin... 380 00:34:45,583 --> 00:34:49,670 Lähtökohtaisesti hän ei anna asioiden olla. 381 00:34:51,589 --> 00:34:52,882 Hän ei pysty. 382 00:34:55,718 --> 00:34:58,471 Hän ei pysty, koska hän on pakkomielteinen. 383 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Meidän on palattava asunnolle. 384 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Koska hän saattoi säilyttää jotain uhreistaan muistona, vai? 385 00:35:06,646 --> 00:35:07,897 Juuri niin. 386 00:35:23,246 --> 00:35:26,541 Mitä? Olenko elossa? 387 00:35:26,541 --> 00:35:31,337 Hyvää syntymäpäivää. Kuolit hetkeksi vedessä. 388 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Poliisit elvyttivät sinut. Olet onnekas. 389 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 He partioivat putouksia. Kerron ystävällesi, että olet hereillä. 390 00:35:44,350 --> 00:35:46,519 Jos olen elossa, silloin... 391 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Vain minä. 392 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Senkin ääliö. 393 00:36:13,713 --> 00:36:17,049 Jos olisit kuollut, en olisi antanut sitä ikinä anteeksi. 394 00:36:21,429 --> 00:36:23,055 Putositko oikeasti? 395 00:36:23,055 --> 00:36:27,018 Jos sain toisen tilaisuuden, en voi aloittaa valehtelemalla. 396 00:36:27,602 --> 00:36:31,022 - En. - Hitto vie, Jonathan. 397 00:36:41,157 --> 00:36:43,034 Olisit kertonut minulle. 398 00:36:43,034 --> 00:36:46,662 En halunnut satuttaa sinua. Se oli... 399 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Parasta kai vain sanoa se. 400 00:36:51,876 --> 00:36:55,755 - Olen tehnyt hirveyksiä, Kate. - Kuten? 401 00:36:56,631 --> 00:37:00,927 Juuri kun sain sinut takaisin, karkotan sinut luotani. 402 00:37:00,927 --> 00:37:03,054 Olen tappanut ihmisiä. 403 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - Sekö ajoi sinut sillalle? - Olen ollut oikea ihmisen irvikuva. 404 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Kysy mitä vain, niin kerron kaiken. Sen jälkeen sinun on lähdettävä. 405 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Hän on kuollut. Isäni. 406 00:37:25,701 --> 00:37:27,745 Hänet murhattiin rahan takia. 407 00:37:29,622 --> 00:37:31,457 Sitä voisi sanoa karmaksi, 408 00:37:31,457 --> 00:37:36,170 mutta se ei ole mutkatonta kuin säieteoria. Tunnetasolla. 409 00:37:38,547 --> 00:37:40,800 Hän pakotti sinut johonkin. 410 00:37:41,509 --> 00:37:43,344 "Pakottaa" on vahva ilmaus. 411 00:37:43,344 --> 00:37:47,890 Hänen avustajansa Cynthia mainitsi Rhysin ruumista löydetystä DNA:sta. 412 00:37:48,891 --> 00:37:51,060 Hän arveli, että tietäisin tekijän. 413 00:37:52,478 --> 00:37:54,063 Sinä tiedät. 414 00:37:55,022 --> 00:37:58,609 Valitettavasti testit eivät ole yksiselitteisiä, 415 00:37:58,609 --> 00:38:00,987 joten syyllinen jää selvittämättä. 416 00:38:02,905 --> 00:38:07,159 - En halua sinun peittelevän... - Se on tehty. 417 00:38:08,035 --> 00:38:11,789 Hän jätti minulle kaiken. Yrityksen, imperiumin. 418 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Kaiken auringon alla. 419 00:38:15,751 --> 00:38:17,670 Sanoin miettiväni asiaa yön yli. 420 00:38:17,670 --> 00:38:21,424 Aiemmin olisin kieltäytynyt, mutta sitten tapasin sinut. 421 00:38:21,424 --> 00:38:23,551 - Et ymmärrä. - Kuuntele. 422 00:38:23,551 --> 00:38:27,430 Sinun ansiostasi voin edes kuvitella sellaisen tulevaisuuden, 423 00:38:27,430 --> 00:38:30,266 koska sait minut uskomaan itseeni. 424 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Olet itsepintaisesti hokenut, etten ole paha ihminen. 425 00:38:36,647 --> 00:38:38,024 Joten... 426 00:38:43,237 --> 00:38:46,407 Sisimmässäni tiedän, että olet hyvä. 427 00:38:48,451 --> 00:38:52,246 Minulla on kuitenkin ehdotus. Oletko valmis? 428 00:38:54,457 --> 00:38:57,209 Me pidämme toisemme hyvinä. 429 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 Pidämme toisemme hyvinä. 430 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Tarkoitan sitä oikeasti. 431 00:39:04,008 --> 00:39:05,760 Taisit juuri sanoa - 432 00:39:07,219 --> 00:39:09,638 ne sanat, joita olen kaivannut - 433 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 hyvin pitkän aikaa. 434 00:39:17,563 --> 00:39:21,650 Kykenemme hirveyksiin, mutta tiedän myös sen, 435 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 että kuolisimme ennemmin. 436 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Olemme tässä yhdessä. 437 00:39:26,364 --> 00:39:28,199 Näenkö yhä unta? 438 00:39:29,575 --> 00:39:33,662 Suostun kaikkeen, mutta tarvitsen tukeasi vaikeuksissa, 439 00:39:33,662 --> 00:39:35,831 jotta en kadota itseäni. 440 00:39:37,208 --> 00:39:39,960 Jos teet sen, teen samoin sinulle. 441 00:39:44,507 --> 00:39:46,300 Kun olin vedessä, 442 00:39:47,885 --> 00:39:50,179 ajattelin koko ajan sinua. 443 00:39:52,098 --> 00:39:56,310 Jestas. Te amerikkalaiset olette sitten tunteellisia. 444 00:40:01,190 --> 00:40:02,733 Minäkin rakastan sinua. 445 00:40:05,027 --> 00:40:06,445 Joten... 446 00:40:10,866 --> 00:40:14,537 Mitä minun tarvitsee tietää menneisyydestäsi? 447 00:40:17,248 --> 00:40:18,666 Ensinnäkin... 448 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Minun nimeni - 449 00:40:26,632 --> 00:40:29,885 on Joe Goldberg. 450 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Onkohan tämä hyvä idea? 451 00:40:36,809 --> 00:40:40,938 Tarkkaile katua ja sano sana, jos hän tulee. 452 00:40:40,938 --> 00:40:43,107 Sovimmeko jonkin sanan? 453 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 Tarkoitan, että sano vaikka: "Hän tulee. Äkkiä pois." 454 00:40:50,156 --> 00:40:54,243 Hän on pakkomielteinen. Mitä muuta? 455 00:40:54,243 --> 00:40:56,328 Todennäköisesti narsisti. 456 00:40:56,328 --> 00:41:00,708 Hän nautti tappaessaan öisin ja opettaessaan Ted Chiangia päivisin. 457 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Ehkä opettaminen on osa peliä. Kenties hän antaa oppilaille vihjeitä. 458 00:41:05,963 --> 00:41:11,886 "Joukkosielu." Nimetön mies vakoilee lontoolaisia. 459 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Muistatko runoilijan, jota hän siteerasi? Robert Lowell. 460 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 Jotain ouija-laudalla pelleilyä, kuoleman ja elämän hallitsemista. 461 00:41:20,936 --> 00:41:22,771 Tarkoitat James Merrilliä. 462 00:41:23,439 --> 00:41:28,068 Merrill kirjoitti "Changing Light at Sandoverin". Se oli Lowell. 463 00:41:28,068 --> 00:41:30,946 - Erehdyt. - Olen aika varma. 464 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Katselen hänen kokoelmaansa ja... 465 00:41:36,994 --> 00:41:38,704 Ei mitään ouija-laudasta. 466 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Jestas. 467 00:41:56,722 --> 00:42:00,518 - Saimme hänet, Eddie. - Mitä tarkoitat? 468 00:42:00,518 --> 00:42:05,022 Laatikko, jossa on Rhys Montrosen artikkeleita, sähköposteja... 469 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Hyvin henkilökohtaisia juttuja. 470 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Ota kuvia. 471 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Jätä se sinne ja tule ulos. Odotan autolla. 472 00:42:15,366 --> 00:42:17,159 - Nadia. - Niin? 473 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Hienoa etsintää. 474 00:42:42,893 --> 00:42:44,645 Missä sinä olet? 475 00:42:49,608 --> 00:42:51,360 Missä hitossa hän on? 476 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Voi helvetti! - Anteeksi. 477 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Pelästyin kuollakseni. - Ei hätää. 478 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Tulitko asunnoltani? Etsitkö minua? 479 00:43:04,915 --> 00:43:08,669 Minä... Ei. Etsin Eddietä. 480 00:43:10,004 --> 00:43:13,591 Hän kävi kaverinsa luona. Hänen pitäisi olla täällä nyt. 481 00:43:19,430 --> 00:43:21,515 Mikä on puhelimesi salasana? 482 00:43:26,687 --> 00:43:28,022 Kiitos. 483 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 Poistetaanpa nämä. 484 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Tietenkin sen piti olla sinä. 485 00:43:43,037 --> 00:43:45,247 Älä huoli. En satuta sinua. 486 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 Olosuhteeni ovat muuttuneet. 487 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Pääsen nyt käsiksi merkittäviin resursseihin. 488 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - En tarvitse mitään. Lähden pois. - Teetkö kahta vai kolmea työtä? 489 00:43:57,468 --> 00:44:01,513 - Vain rikkailla on varaa nukkua. - En kerro mitään kenellekään. 490 00:44:02,598 --> 00:44:05,726 Voin kääntää tämän meidän kaikkien eduksi. 491 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Eräs viisas ihminen sanoi: "Ellet kasva, silloin mätänet." 492 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Esimerkiksi Blessing ja Sophie ostivat Sundry Housen Adamin kuoltua. 493 00:44:26,288 --> 00:44:30,542 Blessingin rahastustaidot syrjäyttivät Adamin aikeet laajentaa - 494 00:44:30,542 --> 00:44:33,420 Sundry House metaversumiin - 495 00:44:33,420 --> 00:44:37,091 rikkaiden kusipäiden virtuaaliseksi juottolaksi. 496 00:44:37,091 --> 00:44:41,470 Sophien yksityiselämän tragediat lisäsivät seuraajia 50 prosenttia. 497 00:44:41,470 --> 00:44:45,224 Roald palasi Lontooseen Saksan metsästysreissultaan - 498 00:44:45,224 --> 00:44:47,601 ammuttuaan läheisen ystävänsä. 499 00:44:47,601 --> 00:44:51,855 Perhe esti kirjoittelun lehdissä, koska sehän oli vain tapaturma. 500 00:44:53,357 --> 00:44:58,362 Connie kesti yhdeksän päivää vieroituksessa. Hän meditoi yhä. 501 00:44:58,362 --> 00:44:59,780 Se näyttää auttavan. 502 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Nauttikaa pepputööteistä, totaaliset ihmisrauniot. 503 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Jotkut haluavat mädäntyä. 504 00:45:17,339 --> 00:45:23,429 Mutta onnekkaat muuttuvat. Heistä tulee syvällisempiä, viisaampia. 505 00:45:25,264 --> 00:45:30,853 Phoebe lopetti bisnekset Lontoossa ja lähti opettajaksi Thaimaahan. 506 00:45:30,853 --> 00:45:33,564 Viisi, neljä, kolme... 507 00:45:33,564 --> 00:45:37,151 Siellä hän on vain ahkera opettaja. 508 00:45:37,151 --> 00:45:39,862 Valmiina tai ei, täältä tullaan. 509 00:45:39,862 --> 00:45:44,283 Saamme meille tarkoitetun elämän kamppailemalla sen puolesta. 510 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 En oppinut sitä helpolla tavalla. 511 00:45:46,910 --> 00:45:49,663 Ei ole rakkautta ilman menetystä. 512 00:45:49,663 --> 00:45:55,669 Suren ikuisesti Mariennen itsemurhaa. Siitä tuskasta on tullut osa minua. 513 00:46:01,633 --> 00:46:04,970 KUOLEMAN KOSKETUS, HYVÄNTEKIJÄN UUSI ELÄMÄ 514 00:46:07,806 --> 00:46:12,269 "Kiitollinen toisesta tilaisuudesta hyvään elämään." Niin varmaan. 515 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Tom Lockwood oli oikeassa. 516 00:46:26,909 --> 00:46:28,827 Kotiin voi palata. 517 00:46:28,827 --> 00:46:34,166 Tarvitaan vain Kate, kyberturvaryhmä, koko joukko tiedottajia ja Cynthia. 518 00:46:34,166 --> 00:46:38,086 Peukaloidaan hakutulokset ja uutiset, lahjotaan poliisipäällikkö, 519 00:46:38,086 --> 00:46:41,924 jotta kaikki tukee Joe Goldbergin yksinkertaista tositarinaa. 520 00:46:41,924 --> 00:46:45,093 Lienet jo kyllästynyt puhumaan tästä. 521 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Ymmärrän ihmisten kiinnostuksen, mutta se on aika yksinkertaista. 522 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Monet ovat eläneet väkivaltaisten kumppanien kanssa. 523 00:46:54,436 --> 00:46:59,358 Edesmennyt vaimoni Love oli hyvin sairas. Tein parhaani. 524 00:46:59,942 --> 00:47:03,570 Yleinen käsitys on, että tein viisaasti, kun annoin poikani turvaan. 525 00:47:03,570 --> 00:47:08,325 Olet eräänlainen hiljainen sankari sekä täällä että Isossa-Britanniassa. 526 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 En sanoisi niin. 527 00:47:10,410 --> 00:47:13,956 Järkytyitkö lukiessasi omasta kuolemastasi? 528 00:47:16,041 --> 00:47:19,670 Lempikysymykseni on DNA-sekaannus varpaisiin liittyen, 529 00:47:19,670 --> 00:47:22,881 mutta varotaan herättämästä kohua. 530 00:47:22,881 --> 00:47:25,092 Palataanko Kateen? 531 00:47:27,010 --> 00:47:31,431 Suruajasta huolimatta olet astunut isäsi saappaisiin ja hoitanut yrityksen. 532 00:47:31,431 --> 00:47:33,350 Sain apua. 533 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Oletko siis kannustava poikaystävä? 534 00:47:35,727 --> 00:47:40,607 Vain siksi, koska hän ei ole suostunut karkaamaan vihille. Kiireinen nainen. 535 00:47:40,607 --> 00:47:44,152 Sanoo mies, joka osti kirjakaupan hetken mielijohteesta. 536 00:47:44,152 --> 00:47:47,739 Se aikoi lopettaa. Kirjat ovat intohimoni. 537 00:47:47,739 --> 00:47:51,577 - Meidän pitäisi puhua säätiöstä. - Siksihän olemme täällä. 538 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Kunnianhimoista. Taidekoulut täällä ja Lontoossa vuoden loppuun mennessä. 539 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Puurtaminen ei haittaa minua. 540 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Siinä on Kate Lockwoodin olemus. 541 00:48:01,545 --> 00:48:04,673 - Hän on taistelija. - Me molemmat olemme. 542 00:48:07,968 --> 00:48:09,970 Hyvän puolesta tietenkin. 543 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Voin kääntää tämän meidän kaikkien eduksi. 544 00:48:17,603 --> 00:48:21,982 Olen tehnyt pahoja asioita. En ole ylpeä niistä. 545 00:48:23,817 --> 00:48:28,071 Tärkeintä on, että olen saanut mahdollisuuden hyvittää tekoni. 546 00:48:28,071 --> 00:48:33,994 Voin vain kuvitella, miltä tämä kuulostaa sinusta. 547 00:48:33,994 --> 00:48:38,707 Lupaan, että kenellekään ei tarvitse käydä mitään. 548 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadia. 549 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Ei! - Nadia. 550 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Sain toisen tilaisuuden. 551 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 Tällä kertaa käytän kaikkia voimavarojani. 552 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Ojenna kätesi. 553 00:49:00,020 --> 00:49:01,355 Ojenna kätesi. 554 00:49:07,444 --> 00:49:08,487 Nadia. 555 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Kerro heille kaikki minusta. Kukaan ei kuitenkaan usko. 556 00:49:14,242 --> 00:49:18,622 Niinpä saat elää. Olet oikeassa. Minä haluan niin. 557 00:49:18,622 --> 00:49:23,126 Suurin kunniani opettajana on, että autoin sinua kasvamaan. 558 00:49:25,921 --> 00:49:29,966 Makuuhuoneessasi on laatikko, jonka poliisi löytää. 559 00:49:31,176 --> 00:49:33,929 Rhys Montrosen tavaroita. Nimetön vihje. 560 00:49:35,055 --> 00:49:38,850 He tajuavat, että se oli Eddie. Siksi sinä tapoit hänet. 561 00:49:42,104 --> 00:49:44,189 Olet monin tavoin lahjakas. 562 00:49:45,816 --> 00:49:48,068 Odotan innolla seuraavaa siirtoasi. 563 00:49:55,992 --> 00:49:58,912 Hän kieltäytyi puolustuspuheesta. 564 00:49:58,912 --> 00:50:02,040 Hän ei ole vieläkään puhunut vankilasta käsin. 565 00:50:02,040 --> 00:50:04,668 Kuten sanoin, nokkelaa. 566 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Olen hyvin onnekas. 567 00:50:20,851 --> 00:50:24,604 Älä nyt kehu kahvin tuomisesta. Toimittajan edessä vielä. 568 00:50:25,522 --> 00:50:29,901 Ymmärrän sen nyt. Rakkaus voi olla aitoa. Eheää. 569 00:50:30,819 --> 00:50:32,404 Jos sinä olet. 570 00:50:32,404 --> 00:50:34,781 Mitä on tiedossa seuraavaksi? 571 00:50:34,781 --> 00:50:38,744 Silläkin uhalla, että kuulostan kauhean vilpittömältä, 572 00:50:38,744 --> 00:50:41,371 keskitymme muuttamaan maailmaa. 573 00:50:41,371 --> 00:50:45,959 Se onnistuu monella tavalla. Minulla on nyt paljon työkaluja. 574 00:50:45,959 --> 00:50:51,047 Tappaminen on tietysti yksi, mutta se ei ole yleispätevä ratkaisu. 575 00:50:51,047 --> 00:50:53,884 Hän tuli muuttamaan maailmaa. 576 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Vaikka tappaminen on nyt paljon helpompaa, 577 00:50:59,014 --> 00:51:01,224 olen siitä rehellinen itselleni. 578 00:51:01,224 --> 00:51:03,560 Minä tulin vain auttamaan. 579 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Tekstitys: Anna-Kaisa Viljanen