1
00:00:18,017 --> 00:00:19,769
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:19,769 --> 00:00:22,731
Johan sopan keitit.
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,609
- Näen harhoja, vai mitä?
- Tapoit minut.
4
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Hän ei valehdellut. Hän ei tuntenut sinua.
5
00:00:29,863 --> 00:00:32,323
Marienne on oikeasti vankina.
6
00:00:32,323 --> 00:00:36,286
- Missä hän on?
- Tiedät sen. Olemme sama ihminen.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,040
Minulle tapahtuu jotain,
mutta korjaan tämän.
8
00:00:40,040 --> 00:00:44,753
- Hän jahtaa minua niin kauan kuin elää.
- Entä jos hän ei elä?
9
00:00:45,378 --> 00:00:49,591
Istuin aamun poliisiaseman edessä
reppu täynnä ketamiinia.
10
00:00:49,591 --> 00:00:51,926
- Etkä kerro edes syytä.
- Kerron.
11
00:00:51,926 --> 00:00:54,345
- Kiitos.
- Onnea matkaan.
12
00:00:54,345 --> 00:00:59,726
Ystäväsi tapettiin.
Sinut siepattiin. Tarvitset lepoa.
13
00:00:59,726 --> 00:01:04,439
Isäni on maailman häijyin mies.
Haluan kulkea omaa polkuani.
14
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Voit olla se, joka haluat olla.
15
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Omistan kaiken haluamani. Myös sinut.
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Mitä teen tällä?
- Mitä luulisit? Tapa Marienne.
17
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Jonkun on kuoltava, jotta tämä loppuu.
18
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Tiedän, mitä on tehtävä.
- Et ole itsetuhoinen. Et halua kuolla.
19
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Pois tieltäni!
- Katso nyt.
20
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Hänen kärsimyksensä olisivat ohi,
jos olisit kuunnellut minua.
21
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Ehkä tästedes teet juuri niin kuin käsken.
22
00:01:37,806 --> 00:01:42,143
Jaksossa käsitellään itsemurhaa,
mikä voi järkyttää joitakin katsojia.
23
00:01:42,143 --> 00:01:45,814
Jos kärsit itsetuhoisista ajatuksista,
apua on saatavilla:
24
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
www.wannatalkaboutit.com
25
00:01:50,777 --> 00:01:56,699
Tobias Wolffin tarinassa
"Bullet in the Brain" sankari kuolee.
26
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Se on väistämätöntä.
27
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
JÄTÄ MINUT PAIKKAAN,
JOSTA MINUT LÖYDETÄÄN.
28
00:02:07,836 --> 00:02:13,091
Hänet olisi parasta jättää sahalle.
Tee hänelle Malcolmit.
29
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Enää kyse on siitä, miten sankari
viettää viimeiset hetkensä.
30
00:02:20,807 --> 00:02:23,017
Hän haluaa Julietten tietävän.
31
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Jotta tyttö ei odota äitiään ikuisesti.
32
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Tarina tuntuu toteavan,
että tällainen kuolema on sopiva.
33
00:02:57,218 --> 00:03:02,098
- Tarkoitatko, että hän haluaa kuolla?
- Mitä mieltä te olette?
34
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Olisin voinut opettaa vuosikymmeniä,
35
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
mutta tänään jään eläkkeelle
tästä ja kaikesta.
36
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Ei tunnu hyvältä tietää kuolevansa.
37
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Väärä paikka väärään aikaan.
38
00:03:14,611 --> 00:03:18,031
- Minusta kyse on armosta.
- Kerro lisää.
39
00:03:18,031 --> 00:03:22,327
Kun kuolee ajatellen sitä,
mitä rakastaa eniten, se on lahja.
40
00:03:23,745 --> 00:03:27,123
- Mitä hittoa?
- Victoria. Puhelin.
41
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Anteeksi, mutta Rhys Montrose
on löydetty kuolleena metsästä.
42
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Mitä?
43
00:03:41,512 --> 00:03:46,017
- Kukaan ei enää keskity. Olisi sama...
- Lopetetaan tähän.
44
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Hei.
- Hei.
45
00:03:57,320 --> 00:04:00,740
- Kiitos, kun tulit.
- Kuulit varmaan Montrosesta.
46
00:04:08,039 --> 00:04:13,336
Sano suoraan. Olinko pelkkä
lyhyt suhde tai satunnainen diileri?
47
00:04:13,336 --> 00:04:17,757
- Et. Päinvastoin.
- Mistä sitten on kyse?
48
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Kunpa voisin kertoa.
49
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Tuntuu, että tulen hulluksi.
50
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Olet ainoa ihminen, johon luotan.
51
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
En halua menettää sinua.
Anteeksi, kun torjuin sinut.
52
00:04:51,666 --> 00:04:55,628
Nyt pelkään, ettet usko minua,
mutta täältä pesee.
53
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Lue tämä.
Sen jälkeen näytän sinulle jotain.
54
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
MURHA-ITSEMURHA MADRE LINDASSA
55
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
Lue se.
56
00:05:11,811 --> 00:05:13,354
Se on täällä alhaalla.
57
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Miten...
58
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Eikä... Täällä oli lasikoppi.
Mitä hemmettiä?
59
00:05:22,613 --> 00:05:28,077
- Niin kuin Love Quinnilla, vai?
- Tuskin se oli Love, vaan Joe.
60
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Joe tuli tänne ja tappoi hänet.
- Mistä on kyse?
61
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Murtauduin hänen asuntoonsa
ja löysin avaimen tänne.
62
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Kun tulin tänne, täällä oli koppi,
jonka sisällä oli nainen.
63
00:05:41,466 --> 00:05:43,384
Vangittunako?
64
00:05:43,384 --> 00:05:46,971
En valehtele. En edes kirjoittaisi
näin synkkiä tarinoita.
65
00:05:46,971 --> 00:05:51,893
- Täällä oli nainen kopissa. Usko tai älä.
- Uskon sinua.
66
00:05:53,144 --> 00:05:55,521
Mikset ilmoittanut poliisille?
67
00:05:55,521 --> 00:06:00,151
Kun he alkavat tutkia asioita,
hän saa siitä vihiä ja pakenee.
68
00:06:06,365 --> 00:06:08,910
Tarvitsemme vedenpitävät todisteet.
69
00:06:09,786 --> 00:06:12,997
- Mekö?
- Kuka muukaan?
70
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
{\an8}Ernest Foy, 62-vuotias lintubongari...
71
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Vai vielä lintubongari.
72
00:06:25,343 --> 00:06:29,472
{\an8}Vanha pieru löysi ruumiin.
Lehdilläkö sen peittelit?
73
00:06:29,472 --> 00:06:33,434
{\an8}Alueelta on otettu DNA-näytteitä.
74
00:06:33,434 --> 00:06:36,395
- Meidän on puhuttava tästä.
- Ruumiin löytyminen...
75
00:06:36,395 --> 00:06:40,733
{\an8}Mitä hittoa sinä teet?
Älä vain sano, että raapustat kirjettä.
76
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Minun takiani Juliette uskoo,
että hänen äitinsä kuoli narkkarina.
77
00:06:45,113 --> 00:06:49,117
Love oli oikeassa.
Jos jään tänne, teen vain pahempaa.
78
00:06:51,953 --> 00:06:56,707
Et ole itsetuhoinen, vaan syyllinen
ja puet sen kirjeen muotoon.
79
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
Sääli itseäsi myöhemmin.
Tom Lockwood viritti ansan.
80
00:07:03,297 --> 00:07:06,259
- Hän etsii sinua, Joe.
- Et tiedä sitä.
81
00:07:06,259 --> 00:07:08,803
{\an8}Hän tiesi, että pystyisit tappamaan.
82
00:07:08,803 --> 00:07:13,474
{\an8}Hän suhtautuu erikoisen suopeasti
vaimontappajaan tyttärensä heilana.
83
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Paitsi jos listit hänen vihollisensa
ja lavastit itsesi syylliseksi.
84
00:07:21,023 --> 00:07:23,693
Se olisi Lockwoodin tapainen siirto.
85
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
KATE
TULE KÄYMÄÄN. HÄTÄ.
86
00:07:39,709 --> 00:07:44,005
{\an8}Mene katsomaan, mikä on vialla
ennen kuin tapat itsesi. Olen utelias.
87
00:07:54,974 --> 00:07:56,142
Kate?
88
00:08:01,272 --> 00:08:05,693
{\an8}- Oletko kunnossa?
- Tarvitsin monta ryyppyä tätä varten.
89
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
{\an8}- Mikä on vialla?
- Kävin Phoeben luona sairaalassa.
90
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Adamin jälkeen olin huolissani,
että Rhys rikkoisi hänet. Näitkö...
91
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Rhysin. Näin.
92
00:08:25,463 --> 00:08:30,051
Epäilisin isääni,
mutta hän ei jätä ruumiita löydettäviksi.
93
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
Joka tapauksessa...
94
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Phoebe sai asiansa selviksi.
Toivuttuaan hän lähtee Lontoosta.
95
00:08:42,522 --> 00:08:45,942
{\an8}Vapauteen. Siinä se.
96
00:08:48,361 --> 00:08:49,612
Vapauteen.
97
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Mihin tarvitsit monta ryyppyä?
98
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Aioin lähteä kaupungista
ja ilmoittaa sinulle tekstiviestillä.
99
00:09:04,377 --> 00:09:06,963
Ajattelin sen olevan helpompaa.
100
00:09:06,963 --> 00:09:09,924
Taidan olla hiukan rakastunut sinuun.
101
00:09:11,634 --> 00:09:16,305
{\an8}- Kate.
- Minkä verran tiedät vakoojista?
102
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
{\an8}En enempää kuin useimmat.
103
00:09:20,768 --> 00:09:25,523
{\an8}Kun olin 18- tai 19-vuotias,
työskentelin isäni opissa.
104
00:09:25,523 --> 00:09:30,486
{\an8}Olin hulluna poikiin.
Etenkin ahdistuneisiin ja synkkiin.
105
00:09:31,988 --> 00:09:35,324
{\an8}- Mitä tapahtui?
- He vain katosivat.
106
00:09:36,450 --> 00:09:40,454
{\an8}Lakkasivat soittamasta
tai joutuivat ongelmiin lain kanssa.
107
00:09:42,331 --> 00:09:47,712
{\an8}- Luulin jo olevani kirottu.
- Tuliko joku väliin?
108
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Eräänä päivänä kuulin, kun isäni
palkkasi jonkun seuraamaan minua.
109
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Löysin isän työhuoneesta kansion.
110
00:09:59,640 --> 00:10:04,854
{\an8}Siinä oli puhelutiedot, suihinotot
ja jopa kuukautiskiertoni.
111
00:10:04,854 --> 00:10:07,315
Kammottavaa rajojen rikkomista.
112
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Kun otin asian puheeksi, isä sanoi:
113
00:10:11,193 --> 00:10:16,449
"Olen isäsi. Maailma on vaarallinen,
ja minun täytyy suojella sinua."
114
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Eilen hän ilmoitti olevansa
kaiken takana, mitä olen saavuttanut -
115
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
välit katkaistuani.
116
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Ei se ole totta.
- Hän ei ikinä lopettanut.
117
00:10:25,541 --> 00:10:32,048
Lähdin tapaamaan häntä verstaalle,
missä hän kunnostaa lentokonetta.
118
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Miksi jokaisen rikkaan mieslapsen
pakkomielle on lentäminen?
119
00:10:38,846 --> 00:10:45,436
Isä sanoi muovanneensa elämäni.
En ole saavuttanut mitään itse.
120
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Koko olemassaoloni on harhaa.
121
00:10:56,322 --> 00:10:59,992
Oletko sinäkään todellinen
vai lähettikö hän sinutkin?
122
00:10:59,992 --> 00:11:01,494
Ei lähettänyt.
123
00:11:02,453 --> 00:11:05,456
Tämä on todellista. Tässä olen minä.
124
00:11:07,583 --> 00:11:08,959
Ja tässä olet sinä.
125
00:11:13,673 --> 00:11:15,216
Hän omistaa minut.
126
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Hän omistaa minut.
127
00:11:29,814 --> 00:11:31,732
Ajatteletko samaa kuin minä?
128
00:11:47,957 --> 00:11:53,838
Tylsimyksenä et pidä tästä,
mutta Tom Lockwoodin on kuoltava.
129
00:11:57,049 --> 00:12:01,345
- Olen samaa mieltä.
- Mitä? Tämähän on riemullista...
130
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Emme voi iloita siitä.
131
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Se olisi helpompaa niin.
- Rhys. Tajuan kyllä.
132
00:12:10,729 --> 00:12:14,650
Kielsin aiemmin sen, että synnyit
sieluni synkimmässä sopukassa -
133
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
ja olet yrittänyt näyttää totuuden.
134
00:12:16,986 --> 00:12:20,823
- Tismalleen.
- Hyväksyn sen, että olet minä.
135
00:12:20,823 --> 00:12:25,286
Minä päätän rajojen ylittymisestä.
Milloin ja miksi.
136
00:12:26,620 --> 00:12:28,747
En arvannut, että tykkäät määrätä.
137
00:12:29,540 --> 00:12:35,296
Luuletko, että tykkään höpistä
kuin joku erillinen henkilö?
138
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Lopetetaan kiistely ja liittoudutaan.
139
00:12:41,177 --> 00:12:42,344
Yhdistytään.
140
00:12:43,304 --> 00:12:47,892
Minä katoan pysyvästi,
ja sinä toimit täydellä teholla.
141
00:12:47,892 --> 00:12:50,811
Olet eheä, taakasta vapaa sinä.
142
00:12:51,479 --> 00:12:56,859
Nyt tarvitaan ilmastointiteippiä,
mattoveitsi ja käynti seksikaupassa.
143
00:12:57,610 --> 00:13:02,364
Kun kohteena on lähes Illuminati-tason
miljardööri, tarvitaan luovuutta.
144
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Verstas lienee lentokonehalli.
145
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Salasana on 25-09-03.
Rothkon syntymäpäivä.
146
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
ANNA SALASANA
147
00:13:19,465 --> 00:13:20,758
Kiitos.
148
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Hänellä lienee henkivartija.
- No, toimimme vaivihkaa.
149
00:13:31,519 --> 00:13:35,523
KATE: ISÄ, MEIDÄN TÄYTYY PUHUA.
KAHDESTAAN. VERSTAALLA TÄNÄÄN?
150
00:13:37,107 --> 00:13:41,153
TOM LOCKWOOD: TOKI, KULTA. SOITAN
MATKALLA TOKION KELLO 8.00 PUHELUN.
151
00:13:41,153 --> 00:13:44,865
Tokiossa kello on edellä.
Meillä on aikaa keskiyöhön asti.
152
00:13:48,744 --> 00:13:51,830
- Hei.
- Ruoan haku kesti neljä tuntia.
153
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Käväisin isän luona toimituksessa
ja hain -
154
00:13:57,294 --> 00:13:58,629
tämän.
155
00:13:59,588 --> 00:14:01,966
Jos paljastun, minutkin murhataan.
156
00:14:01,966 --> 00:14:05,135
Kaikki Montrosesta
ja rikkaiden listijästä.
157
00:14:05,135 --> 00:14:09,265
Toivon mukaan kaikki todisteet
professori Goldbergiä vastaan.
158
00:14:10,641 --> 00:14:14,603
- Hae samppanjaa. Viivyn tunnin.
- Selvä.
159
00:14:32,496 --> 00:14:36,625
Kun uhkaan heittää sen jyrkänteeltä,
he tietävät, että on tosi kyseessä.
160
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Ei, se onnistuu.
161
00:14:44,717 --> 00:14:45,926
Toki.
162
00:14:47,595 --> 00:14:51,015
Voit myös kokeilla tätä: hoida homma.
163
00:14:52,391 --> 00:14:53,642
Kiitos.
164
00:14:59,106 --> 00:15:01,191
Nyt on tilaisuus. Mene!
165
00:15:11,952 --> 00:15:13,287
Hei, Tom.
166
00:15:14,580 --> 00:15:18,375
- En ollut varma paikasta.
- Puhu. Älä anna aikaa ajatella.
167
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Minä lähetin viestin. Kate ei tiedä.
168
00:15:20,586 --> 00:15:24,173
- Haluaisin jutella kanssasi.
- DNA.
169
00:15:24,173 --> 00:15:27,968
Rhysin ruumiista löytynyt DNA
oli vähän yllätys.
170
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Dramaattista. En pidä väijytyksistä.
171
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
En tiennyt, miten sopisin tapaamisen.
172
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
"Haluaisin puhua Tomille miehestä,
jonka tapoin hänen puolestaan."
173
00:15:43,067 --> 00:15:46,695
- DNA:sta ei tarvitse murehtia.
- Miksei?
174
00:15:46,695 --> 00:15:50,366
Tuki mäntin suu tuolla rätillä.
175
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Kaikessa oli kyse siitä,
että minä hallitsin uutiskiertoa.
176
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Se ei liity sinuun.
177
00:15:57,206 --> 00:16:01,418
Avustajani hoitaa asian.
Soitan vain Cynthialle ja...
178
00:16:01,418 --> 00:16:04,505
- Pilaat suunnitelman?
- Minkä niin?
179
00:16:04,505 --> 00:16:07,174
Minä huolehdin Rhysistä ja sinä minusta.
180
00:16:08,258 --> 00:16:09,468
Joe.
181
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
Älä nyt hulluja puhu.
182
00:16:13,055 --> 00:16:17,643
Soitan Cynthialle saman tien,
niin hän tietää, että olemme kunnossa.
183
00:16:41,709 --> 00:16:45,254
Oivalliset käsiraudat.
Kuolinsyyntutkijalle ei jää jälkiä.
184
00:16:45,254 --> 00:16:50,009
Kannattaa miettiä voimankäyttöä,
kun pakotat aseen ohimolle.
185
00:16:52,553 --> 00:16:56,849
Voit joutua sitomaan käden koukkuun,
mutta muu on oikein uskottavaa.
186
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Olen tyytyväinen.
187
00:16:59,560 --> 00:17:01,103
Onko tämä tarpeen?
188
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Tässä ei ole kyse DNA:sta.
189
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Katherine suuttui keskustelustamme.
190
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
- Hän taisi kertoa, mitä sanoin.
- Sanoit?
191
00:17:13,949 --> 00:17:16,535
Vakoilit ja kontrolloit häntä.
192
00:17:16,535 --> 00:17:22,041
Uskotko tosiaan,
että tyttäreni välittää sinusta?
193
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Älä tartu syöttiin.
- Älä puhu Katesta.
194
00:17:25,919 --> 00:17:29,673
Hän haluaa vain todistaa,
ettei tarvitse minua.
195
00:17:29,673 --> 00:17:32,843
Kaikesta huolimatta suojelen häntä.
196
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Karkottamalla poikaystävät?
- Hän osaa sen ihan itse.
197
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Mitä muuta hän kertoi minusta?
198
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Vaikutanko mieheltä,
joka haluaisi satuttaa omaa tytärtään?
199
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Sinä satutat häntä, Tom.
200
00:17:50,944 --> 00:17:53,989
Selvä. Jätän hänet rauhaan.
201
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Annoin aina enemmän kuin sain.
202
00:17:58,243 --> 00:18:04,666
Jos sinä haluat yrittää pelastaa
Katherinen itseltään, ole hyvä vain.
203
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo!
- Piiloon, Joe.
204
00:18:11,965 --> 00:18:14,968
Anteeksi. Ylituomari kyselee teitä.
205
00:18:14,968 --> 00:18:17,554
Tule tänne, Hugo! Heti.
206
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Pidä kiirettä. Takanasi!
- Hitto.
207
00:18:21,308 --> 00:18:22,684
Kaulavaltimo!
208
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Juuri noin. Upeaa!
209
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Tomin itsemurha kuulosti hyvältä,
mutta nyt tästä tuli hankalaa.
210
00:18:44,706 --> 00:18:48,669
Voimme tietysti lavastaa
tämän kaverin murhaajaksi.
211
00:18:58,887 --> 00:19:02,099
Kerro, mitä haluat. Saat sen.
212
00:19:05,477 --> 00:19:07,813
Haluaisitko palata kotiin?
213
00:19:07,813 --> 00:19:11,316
Joe Goldberginä. Voin järjestää sen.
214
00:19:12,109 --> 00:19:14,653
Kuuraan maineesi putipuhtaaksi.
215
00:19:14,653 --> 00:19:18,282
Menetpä minne tahansa,
herätät kunnioitusta.
216
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
Tämä unohtuu.
217
00:19:19,992 --> 00:19:24,705
Pelkkää bisnestä. Rapatessa roiskuu.
Kaikki menevät omia menojaan.
218
00:19:24,705 --> 00:19:29,918
Älä ole tyhmä. Ojenna puhelin,
niin teen sinusta rikkaan hetkessä.
219
00:19:40,596 --> 00:19:44,725
- Luuletko voivasi ostaa minut?
- Voin pelastaa sinut.
220
00:19:44,725 --> 00:19:46,643
Rahalla se onnistuu.
221
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Voit jatkaa elämääsi Joena.
222
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Hyvä on. Satutin Katherinea.
Rakastat häntä ja olet vihainen.
223
00:20:03,660 --> 00:20:06,413
En toimi hellävaraisesti, mutta...
224
00:20:07,789 --> 00:20:13,670
Ymmärräthän?
Lähtökohtani olivat olemattomat.
225
00:20:15,380 --> 00:20:18,383
- Pahemmatkin.
- Kuten monilla muilla.
226
00:20:18,383 --> 00:20:20,010
Tein pahoja asioita.
227
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Mitä hittoa oikein teen?
Aneluako odotat? Paskanmarjat.
228
00:20:31,897 --> 00:20:35,567
Minä en luonut maailmaa, Joe.
Kuten et sinäkään.
229
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
Aiotko tappaa minut? Miksi?
230
00:20:38,070 --> 00:20:43,325
Siksikö, että olen selviytyjä
enkä anna syödä itseäni elävältä?
231
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Katherine voi sanoa "isi on tuhma",
koska kasvatin hänet kuplamuovissa.
232
00:20:48,914 --> 00:20:50,749
Luuletko, että se toimi?
233
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Mitä sinä teet hänelle, Joe?
Täysin samoin.
234
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Älä anna hänen hämätä.
235
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Et edes huomaa sitä.
236
00:21:01,051 --> 00:21:05,430
Jos teet tämän hänen vuokseen,
sinusta tulee ongelma.
237
00:21:05,430 --> 00:21:10,060
Olemme samanlaisia, Joe.
Teemme, mitä miehen on tehtävä.
238
00:21:29,621 --> 00:21:31,331
Tämä oli hyvä tappo.
239
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Huoliteltukin verkkonäkyvyys
paljastaa joitakin tosiseikkoja.
240
00:21:40,007 --> 00:21:42,467
Tom on kiinnostunut suurmiehistä,
241
00:21:42,467 --> 00:21:47,097
{\an8}sodasta, vanhoista lentokoneista,
kirjoista, sotilaallisista strategioista,
242
00:21:47,097 --> 00:21:52,060
{\an8}salaisuuksien säilyttämisestä näkyvillä,
mikä koskee onnekseni pankkitietoja.
243
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Mahtavaa, kun mies kuvittelee
olevansa kaikkia muita viisaampi.
244
00:22:00,736 --> 00:22:03,822
Selaa takaisin. Tuossa.
245
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
Sitä on kosketeltu.
246
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}MUISTIINPANOT
247
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
PANKKI
248
00:22:16,626 --> 00:22:18,503
Kuten poliisille selviää,
249
00:22:18,503 --> 00:22:23,508
henkivartija Hugo McNamaran
talouskriisi vei häneltä yöunetkin.
250
00:22:23,508 --> 00:22:29,264
Kukaan ei ihmettele,
miksi hän ryösti Lockwoodin -
251
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
tai miksi hän meni liian pitkälle
hetken mielijohteesta.
252
00:22:34,811 --> 00:22:39,941
Murhapaikka on äkkiä lavastettu,
kun ottaa avuksi pimeän puolensa.
253
00:22:39,941 --> 00:22:43,945
Kyhäsit uskottavan tarinan.
Varmistit Katen turvallisuuden.
254
00:22:45,655 --> 00:22:46,990
Teit sen, partneri.
255
00:22:58,210 --> 00:23:01,797
Hugo katosi. Häntä ei nähty enää.
256
00:23:02,464 --> 00:23:07,511
Lohdullista on, että tämän jälkeen
ei tarvitse haudata ruumiita.
257
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Enää on tehtävä yksi asia.
258
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
VAARALLINEN KULKUTIE
259
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Melkoinen aamu.
Olet ansainnut leppoisan kävelylenkin.
260
00:23:32,702 --> 00:23:34,621
Katselet vähän nähtävyyksiä.
261
00:23:36,414 --> 00:23:37,499
Joe.
262
00:23:40,585 --> 00:23:44,089
- Miksi minä olen täällä?
- Koska kuollut vaimoni oli oikeassa.
263
00:23:44,089 --> 00:23:48,885
- Et ole turvassa, Kate.
- Miksi olemme yhä... Anteeksi vain.
264
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
Erillämme?
265
00:23:51,263 --> 00:23:53,557
Et niin kauan kuin elän.
266
00:23:53,557 --> 00:23:56,351
Mitä hittoa oikein aiot, Joe?
267
00:23:58,687 --> 00:24:00,272
Hitto vie. Nyt riittää.
268
00:24:11,158 --> 00:24:12,325
Et tee sitä.
269
00:24:15,412 --> 00:24:16,872
Tiedän, ettet tee.
270
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Miksi niin?
- Sodit omaa luontoasi vastaan.
271
00:24:22,294 --> 00:24:24,212
Niin sinä teet.
272
00:24:24,212 --> 00:24:27,674
Kuvittelet olevasi erityisen paha ihminen.
273
00:24:28,717 --> 00:24:30,385
Tervetuloa kerhoon.
274
00:24:31,720 --> 00:24:35,932
- Mitähän muut näkevät peilistä?
- Olen tappanut useampia kuin muut.
275
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Kuvastat loistavasti ihmiskunnan tilaa.
276
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Traumatisoituneet aivot yrittävät
syöstä sinut häpeään.
277
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Sotisit sitä vastaan. Häpeää.
278
00:24:46,568 --> 00:24:49,112
- Minun pitäisi hävetä.
- Ei.
279
00:24:49,112 --> 00:24:53,408
Siksi yritän oikaista käsityksesi
ennen kuin tapat meidät molemmat.
280
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Vastaa jo.
281
00:25:02,834 --> 00:25:06,671
Kate on varmaan kuullut Tomista.
Hän tarvitsee sinua.
282
00:25:07,672 --> 00:25:09,507
Hyvästi, Kate.
283
00:25:12,844 --> 00:25:16,556
- En tajua. Teillä on tulevaisuus.
- Ei ole.
284
00:25:16,556 --> 00:25:19,559
- Tietysti on. Miksei olisi?
- Koska minä...
285
00:25:20,560 --> 00:25:22,354
Minä tappaisin hänet.
286
00:25:25,440 --> 00:25:26,858
Tappaisitko?
287
00:25:27,776 --> 00:25:29,861
Joka kerta, kun yritän...
288
00:25:30,862 --> 00:25:33,740
Tein siitä täydellistä, mutta se ei riitä.
289
00:25:33,740 --> 00:25:39,537
Mikään määrä rakkautta, tukea
tai tapettuja kusipäitä ei riitä.
290
00:25:42,290 --> 00:25:46,378
Haluan sen olevan erilaista,
mutta siitä ei tule sellaista.
291
00:25:46,378 --> 00:25:50,173
Lopeta. Autoin sinua äsken.
Voin auttaa tässäkin.
292
00:25:50,173 --> 00:25:53,969
Kiitos ystävällisestä tarjouksesta,
mutta tiedämme molemmat,
293
00:25:53,969 --> 00:25:55,804
että puhut paskaa.
294
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Kyse ei ole Katesta.
295
00:26:09,651 --> 00:26:10,902
Vaan meistä.
296
00:26:12,279 --> 00:26:15,198
Huolimatta kaikesta,
mitä olen tehnyt vuoksesi...
297
00:26:20,787 --> 00:26:21,997
Sinä -
298
00:26:24,374 --> 00:26:25,792
halveksit minua.
299
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Halusin vain onneasi.
300
00:26:30,880 --> 00:26:35,552
Ja lopulta autoni takakontissa
on ruumis. Yhä uudelleen.
301
00:26:35,552 --> 00:26:37,554
En voi jatkaa näin.
302
00:26:39,180 --> 00:26:41,891
Teimme mitä teimme Katen vuoksi.
303
00:26:44,269 --> 00:26:48,523
- Minulle riittää.
- Ei. Voimme ratkaista tämän.
304
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Pystymme mihin vain yhdessä.
305
00:26:54,029 --> 00:26:56,281
Olen elossa sinua varten.
306
00:26:58,533 --> 00:27:02,329
Miksi et näe minua
niin kuin minä näen sinut?
307
00:27:05,290 --> 00:27:06,791
Minä rakastan sinua!
308
00:27:08,293 --> 00:27:12,255
Lockwood oli oikeassa yhdestä asiasta.
309
00:27:12,255 --> 00:27:16,301
Me emme luoneet maailmaa,
ja se turmeli meidät läpikotaisin.
310
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Voimme kuitenkin päättää,
annammeko sen jatkua -
311
00:27:22,724 --> 00:27:24,142
vai katkaisemmeko kierteen.
312
00:27:24,142 --> 00:27:25,852
Kiitos.
313
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Sanotaan, että hyppääjä katuu heti.
314
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Ilmeisesti se pitää paikkansa.
315
00:28:24,953 --> 00:28:29,040
Yritin suojella sinua,
mutta lopulta vain luovutin.
316
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Nyt on myöhäistä yrittää.
317
00:28:34,796 --> 00:28:39,050
Ei enää kävelyitä, ruusujen poimimista.
318
00:28:39,050 --> 00:28:44,180
Ei enää nauruasi eikä suudelmia,
jotka tuntuvat kuiskauksilta.
319
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Olen aina halunnut vain rakastaa
ja tulla rakastetuksi kokonaan.
320
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Olisi pitänyt taistella kovemmin.
321
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Synnyin antaaksesi sinulle sen.
Vain sillä on väliä.
322
00:28:59,696 --> 00:29:01,406
Sinulla.
323
00:29:01,406 --> 00:29:04,033
Vain sinulla.
324
00:29:29,225 --> 00:29:30,810
Me nukahdimme.
325
00:29:34,898 --> 00:29:36,149
Kuule...
326
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Sano, kun voin kysyä jotain.
327
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Olen aamuihminen, joten kysy pois.
328
00:29:54,250 --> 00:29:57,504
- Tietääkö Joe epäilyksistäsi?
- Toivottavasti ei.
329
00:30:01,508 --> 00:30:03,384
Mitä et kerro minulle?
330
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Anteeksi. Käsitin vasta, että tämä on...
331
00:30:17,148 --> 00:30:19,818
Tämä on hyvin vaarallista sinulle.
332
00:30:22,737 --> 00:30:25,573
Lähdit mukaan, koska välität minusta.
333
00:30:30,578 --> 00:30:31,955
No niin.
334
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Et saa ikinä kertoa tätä kenellekään.
335
00:30:49,889 --> 00:30:53,726
Sitä, miksi minun on napattava hänet
ennen kuin hän pakenee.
336
00:30:53,726 --> 00:30:57,355
Hän jahtaa minua niin kauan
kuin hän on elossa.
337
00:30:58,231 --> 00:31:00,066
Minun täytyy ajatella.
338
00:31:01,025 --> 00:31:02,694
Entä jos hän ei ole?
339
00:31:03,862 --> 00:31:06,030
- Entä jos hän ei ole mitä?
- Elossa.
340
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
Minä teen sen.
341
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Lapseni on tuolla. En epäröi.
342
00:31:14,080 --> 00:31:16,541
- Jos voisit...
- Kolkata hänet?
343
00:31:16,541 --> 00:31:21,462
- Poikaystäväni saa ketamiinia.
- Ja minä tarvitsen puukon.
344
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Hitto.
345
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Siksi pyysin ketamiinia.
Minä hankin puukon.
346
00:31:29,762 --> 00:31:31,347
Sen lisäksi -
347
00:31:31,347 --> 00:31:34,976
keksin vielä hullumman varasuunnitelman.
348
00:31:34,976 --> 00:31:39,188
Moni asia voisi mennä pieleen,
joten varauduimme molempiin.
349
00:31:39,188 --> 00:31:44,068
Juliette on vietävä pois,
jottei minulla ole syytä elää.
350
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Puhelimeni on pressun alla repussa.
351
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Ellei Joen tappaminen onnistuisi,
olisi pakko tappaa Marienne.
352
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Joe ei tiennyt tekstaavansa minulle.
353
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}MARIENNE
HEI.
354
00:32:11,846 --> 00:32:15,099
Juliette oli turvassa Pariisissa
Beatricen kanssa.
355
00:32:15,099 --> 00:32:16,726
Voit yhtä hyvin vain tappaa minut!
356
00:32:16,726 --> 00:32:20,563
Mariennen ei tarvinnut juuri näytellä,
että hän oli pohjamudissa.
357
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Pelkäsin, mitä beetasalpaajat tekisivät.
358
00:32:23,816 --> 00:32:28,571
Sopiva määrä laskee sykettä niin,
että henkilö vaikuttaa kuolleelta.
359
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Jos annos menee yhtään pieleen,
siinä käy helposti huonosti.
360
00:32:33,785 --> 00:32:35,828
Halusin tappaa Joen.
361
00:32:35,828 --> 00:32:39,290
Suunnitelma oli yksinkertaisempi
ja parempi, mutta...
362
00:32:40,625 --> 00:32:42,210
Ja hän ansaitsi sen.
363
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
No, tiedäthän...
364
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
Minä mokasin.
365
00:32:52,929 --> 00:32:55,807
Siksi oli siirryttävä varasuunnitelmaan.
366
00:33:14,283 --> 00:33:18,329
Kun maksoit takuuni, pelkäsin,
etten ehtisi ajoissa Joen perään.
367
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
No niin. Herää nyt.
368
00:33:57,035 --> 00:33:59,620
Herää nyt.
369
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Jestas. Luojan kiitos.
370
00:34:01,998 --> 00:34:04,292
Minä tässä, Marienne.
371
00:34:04,292 --> 00:34:08,046
Olet kunnossa. Ei mitään hätää.
372
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Olet oikea supersankari.
373
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Ei se ollut sellaista.
374
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Eikä se ole vielä ohi.
Ajauduimme umpikujaan.
375
00:34:26,105 --> 00:34:29,317
Pelastit Mariennen.
Joe ei tiedä, että hän elää.
376
00:34:29,317 --> 00:34:32,528
Et kertonut kenellekään,
ja minä pysyn hiljaa.
377
00:34:32,528 --> 00:34:35,156
Mitä enemmän tiedän Joesta...
378
00:34:37,492 --> 00:34:39,368
En usko sen riittävän.
379
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Marienne kuvaili häntä ikään kuin...
380
00:34:45,583 --> 00:34:49,670
Lähtökohtaisesti
hän ei anna asioiden olla.
381
00:34:51,589 --> 00:34:52,882
Hän ei pysty.
382
00:34:55,718 --> 00:34:58,471
Hän ei pysty,
koska hän on pakkomielteinen.
383
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Meidän on palattava asunnolle.
384
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Koska hän saattoi säilyttää
jotain uhreistaan muistona, vai?
385
00:35:06,646 --> 00:35:07,897
Juuri niin.
386
00:35:23,246 --> 00:35:26,541
Mitä? Olenko elossa?
387
00:35:26,541 --> 00:35:31,337
Hyvää syntymäpäivää.
Kuolit hetkeksi vedessä.
388
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Poliisit elvyttivät sinut. Olet onnekas.
389
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
He partioivat putouksia.
Kerron ystävällesi, että olet hereillä.
390
00:35:44,350 --> 00:35:46,519
Jos olen elossa, silloin...
391
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Vain minä.
392
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Senkin ääliö.
393
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Jos olisit kuollut,
en olisi antanut sitä ikinä anteeksi.
394
00:36:21,429 --> 00:36:23,055
Putositko oikeasti?
395
00:36:23,055 --> 00:36:27,018
Jos sain toisen tilaisuuden,
en voi aloittaa valehtelemalla.
396
00:36:27,602 --> 00:36:31,022
- En.
- Hitto vie, Jonathan.
397
00:36:41,157 --> 00:36:43,034
Olisit kertonut minulle.
398
00:36:43,034 --> 00:36:46,662
En halunnut satuttaa sinua. Se oli...
399
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Parasta kai vain sanoa se.
400
00:36:51,876 --> 00:36:55,755
- Olen tehnyt hirveyksiä, Kate.
- Kuten?
401
00:36:56,631 --> 00:37:00,927
Juuri kun sain sinut takaisin,
karkotan sinut luotani.
402
00:37:00,927 --> 00:37:03,054
Olen tappanut ihmisiä.
403
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Sekö ajoi sinut sillalle?
- Olen ollut oikea ihmisen irvikuva.
404
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Kysy mitä vain, niin kerron kaiken.
Sen jälkeen sinun on lähdettävä.
405
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Hän on kuollut. Isäni.
406
00:37:25,701 --> 00:37:27,745
Hänet murhattiin rahan takia.
407
00:37:29,622 --> 00:37:31,457
Sitä voisi sanoa karmaksi,
408
00:37:31,457 --> 00:37:36,170
mutta se ei ole mutkatonta
kuin säieteoria. Tunnetasolla.
409
00:37:38,547 --> 00:37:40,800
Hän pakotti sinut johonkin.
410
00:37:41,509 --> 00:37:43,344
"Pakottaa" on vahva ilmaus.
411
00:37:43,344 --> 00:37:47,890
Hänen avustajansa Cynthia mainitsi
Rhysin ruumista löydetystä DNA:sta.
412
00:37:48,891 --> 00:37:51,060
Hän arveli, että tietäisin tekijän.
413
00:37:52,478 --> 00:37:54,063
Sinä tiedät.
414
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
Valitettavasti testit
eivät ole yksiselitteisiä,
415
00:37:58,609 --> 00:38:00,987
joten syyllinen jää selvittämättä.
416
00:38:02,905 --> 00:38:07,159
- En halua sinun peittelevän...
- Se on tehty.
417
00:38:08,035 --> 00:38:11,789
Hän jätti minulle kaiken.
Yrityksen, imperiumin.
418
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Kaiken auringon alla.
419
00:38:15,751 --> 00:38:17,670
Sanoin miettiväni asiaa yön yli.
420
00:38:17,670 --> 00:38:21,424
Aiemmin olisin kieltäytynyt,
mutta sitten tapasin sinut.
421
00:38:21,424 --> 00:38:23,551
- Et ymmärrä.
- Kuuntele.
422
00:38:23,551 --> 00:38:27,430
Sinun ansiostasi voin edes kuvitella
sellaisen tulevaisuuden,
423
00:38:27,430 --> 00:38:30,266
koska sait minut uskomaan itseeni.
424
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Olet itsepintaisesti hokenut,
etten ole paha ihminen.
425
00:38:36,647 --> 00:38:38,024
Joten...
426
00:38:43,237 --> 00:38:46,407
Sisimmässäni tiedän, että olet hyvä.
427
00:38:48,451 --> 00:38:52,246
Minulla on kuitenkin ehdotus.
Oletko valmis?
428
00:38:54,457 --> 00:38:57,209
Me pidämme toisemme hyvinä.
429
00:38:57,209 --> 00:38:59,503
Pidämme toisemme hyvinä.
430
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Tarkoitan sitä oikeasti.
431
00:39:04,008 --> 00:39:05,760
Taisit juuri sanoa -
432
00:39:07,219 --> 00:39:09,638
ne sanat, joita olen kaivannut -
433
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
hyvin pitkän aikaa.
434
00:39:17,563 --> 00:39:21,650
Kykenemme hirveyksiin,
mutta tiedän myös sen,
435
00:39:21,650 --> 00:39:23,986
että kuolisimme ennemmin.
436
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Olemme tässä yhdessä.
437
00:39:26,364 --> 00:39:28,199
Näenkö yhä unta?
438
00:39:29,575 --> 00:39:33,662
Suostun kaikkeen,
mutta tarvitsen tukeasi vaikeuksissa,
439
00:39:33,662 --> 00:39:35,831
jotta en kadota itseäni.
440
00:39:37,208 --> 00:39:39,960
Jos teet sen, teen samoin sinulle.
441
00:39:44,507 --> 00:39:46,300
Kun olin vedessä,
442
00:39:47,885 --> 00:39:50,179
ajattelin koko ajan sinua.
443
00:39:52,098 --> 00:39:56,310
Jestas. Te amerikkalaiset
olette sitten tunteellisia.
444
00:40:01,190 --> 00:40:02,733
Minäkin rakastan sinua.
445
00:40:05,027 --> 00:40:06,445
Joten...
446
00:40:10,866 --> 00:40:14,537
Mitä minun tarvitsee
tietää menneisyydestäsi?
447
00:40:17,248 --> 00:40:18,666
Ensinnäkin...
448
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Minun nimeni -
449
00:40:26,632 --> 00:40:29,885
on Joe Goldberg.
450
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Onkohan tämä hyvä idea?
451
00:40:36,809 --> 00:40:40,938
Tarkkaile katua ja sano sana,
jos hän tulee.
452
00:40:40,938 --> 00:40:43,107
Sovimmeko jonkin sanan?
453
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
Tarkoitan, että sano vaikka:
"Hän tulee. Äkkiä pois."
454
00:40:50,156 --> 00:40:54,243
Hän on pakkomielteinen. Mitä muuta?
455
00:40:54,243 --> 00:40:56,328
Todennäköisesti narsisti.
456
00:40:56,328 --> 00:41:00,708
Hän nautti tappaessaan öisin
ja opettaessaan Ted Chiangia päivisin.
457
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Ehkä opettaminen on osa peliä.
Kenties hän antaa oppilaille vihjeitä.
458
00:41:05,963 --> 00:41:11,886
"Joukkosielu."
Nimetön mies vakoilee lontoolaisia.
459
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Muistatko runoilijan, jota hän siteerasi?
Robert Lowell.
460
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
Jotain ouija-laudalla pelleilyä,
kuoleman ja elämän hallitsemista.
461
00:41:20,936 --> 00:41:22,771
Tarkoitat James Merrilliä.
462
00:41:23,439 --> 00:41:28,068
Merrill kirjoitti "Changing Light
at Sandoverin". Se oli Lowell.
463
00:41:28,068 --> 00:41:30,946
- Erehdyt.
- Olen aika varma.
464
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Katselen hänen kokoelmaansa ja...
465
00:41:36,994 --> 00:41:38,704
Ei mitään ouija-laudasta.
466
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Jestas.
467
00:41:56,722 --> 00:42:00,518
- Saimme hänet, Eddie.
- Mitä tarkoitat?
468
00:42:00,518 --> 00:42:05,022
Laatikko, jossa on Rhys Montrosen
artikkeleita, sähköposteja...
469
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Hyvin henkilökohtaisia juttuja.
470
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Ota kuvia.
471
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Jätä se sinne ja tule ulos.
Odotan autolla.
472
00:42:15,366 --> 00:42:17,159
- Nadia.
- Niin?
473
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Hienoa etsintää.
474
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Missä sinä olet?
475
00:42:49,608 --> 00:42:51,360
Missä hitossa hän on?
476
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Voi helvetti!
- Anteeksi.
477
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Pelästyin kuollakseni.
- Ei hätää.
478
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Tulitko asunnoltani? Etsitkö minua?
479
00:43:04,915 --> 00:43:08,669
Minä... Ei. Etsin Eddietä.
480
00:43:10,004 --> 00:43:13,591
Hän kävi kaverinsa luona.
Hänen pitäisi olla täällä nyt.
481
00:43:19,430 --> 00:43:21,515
Mikä on puhelimesi salasana?
482
00:43:26,687 --> 00:43:28,022
Kiitos.
483
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
Poistetaanpa nämä.
484
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Tietenkin sen piti olla sinä.
485
00:43:43,037 --> 00:43:45,247
Älä huoli. En satuta sinua.
486
00:43:45,247 --> 00:43:48,709
Olosuhteeni ovat muuttuneet.
487
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Pääsen nyt käsiksi
merkittäviin resursseihin.
488
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- En tarvitse mitään. Lähden pois.
- Teetkö kahta vai kolmea työtä?
489
00:43:57,468 --> 00:44:01,513
- Vain rikkailla on varaa nukkua.
- En kerro mitään kenellekään.
490
00:44:02,598 --> 00:44:05,726
Voin kääntää tämän meidän kaikkien eduksi.
491
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Eräs viisas ihminen sanoi:
"Ellet kasva, silloin mätänet."
492
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Esimerkiksi Blessing ja Sophie ostivat
Sundry Housen Adamin kuoltua.
493
00:44:26,288 --> 00:44:30,542
Blessingin rahastustaidot syrjäyttivät
Adamin aikeet laajentaa -
494
00:44:30,542 --> 00:44:33,420
Sundry House metaversumiin -
495
00:44:33,420 --> 00:44:37,091
rikkaiden kusipäiden
virtuaaliseksi juottolaksi.
496
00:44:37,091 --> 00:44:41,470
Sophien yksityiselämän tragediat
lisäsivät seuraajia 50 prosenttia.
497
00:44:41,470 --> 00:44:45,224
Roald palasi Lontooseen
Saksan metsästysreissultaan -
498
00:44:45,224 --> 00:44:47,601
ammuttuaan läheisen ystävänsä.
499
00:44:47,601 --> 00:44:51,855
Perhe esti kirjoittelun lehdissä,
koska sehän oli vain tapaturma.
500
00:44:53,357 --> 00:44:58,362
Connie kesti yhdeksän päivää
vieroituksessa. Hän meditoi yhä.
501
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Se näyttää auttavan.
502
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Nauttikaa pepputööteistä,
totaaliset ihmisrauniot.
503
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Jotkut haluavat mädäntyä.
504
00:45:17,339 --> 00:45:23,429
Mutta onnekkaat muuttuvat.
Heistä tulee syvällisempiä, viisaampia.
505
00:45:25,264 --> 00:45:30,853
Phoebe lopetti bisnekset Lontoossa
ja lähti opettajaksi Thaimaahan.
506
00:45:30,853 --> 00:45:33,564
Viisi, neljä, kolme...
507
00:45:33,564 --> 00:45:37,151
Siellä hän on vain ahkera opettaja.
508
00:45:37,151 --> 00:45:39,862
Valmiina tai ei, täältä tullaan.
509
00:45:39,862 --> 00:45:44,283
Saamme meille tarkoitetun elämän
kamppailemalla sen puolesta.
510
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
En oppinut sitä helpolla tavalla.
511
00:45:46,910 --> 00:45:49,663
Ei ole rakkautta ilman menetystä.
512
00:45:49,663 --> 00:45:55,669
Suren ikuisesti Mariennen itsemurhaa.
Siitä tuskasta on tullut osa minua.
513
00:46:01,633 --> 00:46:04,970
KUOLEMAN KOSKETUS,
HYVÄNTEKIJÄN UUSI ELÄMÄ
514
00:46:07,806 --> 00:46:12,269
"Kiitollinen toisesta tilaisuudesta
hyvään elämään." Niin varmaan.
515
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Tom Lockwood oli oikeassa.
516
00:46:26,909 --> 00:46:28,827
Kotiin voi palata.
517
00:46:28,827 --> 00:46:34,166
Tarvitaan vain Kate, kyberturvaryhmä,
koko joukko tiedottajia ja Cynthia.
518
00:46:34,166 --> 00:46:38,086
Peukaloidaan hakutulokset ja uutiset,
lahjotaan poliisipäällikkö,
519
00:46:38,086 --> 00:46:41,924
jotta kaikki tukee Joe Goldbergin
yksinkertaista tositarinaa.
520
00:46:41,924 --> 00:46:45,093
Lienet jo kyllästynyt puhumaan tästä.
521
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Ymmärrän ihmisten kiinnostuksen,
mutta se on aika yksinkertaista.
522
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Monet ovat eläneet
väkivaltaisten kumppanien kanssa.
523
00:46:54,436 --> 00:46:59,358
Edesmennyt vaimoni Love
oli hyvin sairas. Tein parhaani.
524
00:46:59,942 --> 00:47:03,570
Yleinen käsitys on, että tein viisaasti,
kun annoin poikani turvaan.
525
00:47:03,570 --> 00:47:08,325
Olet eräänlainen hiljainen sankari
sekä täällä että Isossa-Britanniassa.
526
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
En sanoisi niin.
527
00:47:10,410 --> 00:47:13,956
Järkytyitkö lukiessasi
omasta kuolemastasi?
528
00:47:16,041 --> 00:47:19,670
Lempikysymykseni on
DNA-sekaannus varpaisiin liittyen,
529
00:47:19,670 --> 00:47:22,881
mutta varotaan herättämästä kohua.
530
00:47:22,881 --> 00:47:25,092
Palataanko Kateen?
531
00:47:27,010 --> 00:47:31,431
Suruajasta huolimatta olet astunut
isäsi saappaisiin ja hoitanut yrityksen.
532
00:47:31,431 --> 00:47:33,350
Sain apua.
533
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Oletko siis kannustava poikaystävä?
534
00:47:35,727 --> 00:47:40,607
Vain siksi, koska hän ei ole suostunut
karkaamaan vihille. Kiireinen nainen.
535
00:47:40,607 --> 00:47:44,152
Sanoo mies, joka osti kirjakaupan
hetken mielijohteesta.
536
00:47:44,152 --> 00:47:47,739
Se aikoi lopettaa. Kirjat ovat intohimoni.
537
00:47:47,739 --> 00:47:51,577
- Meidän pitäisi puhua säätiöstä.
- Siksihän olemme täällä.
538
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Kunnianhimoista. Taidekoulut täällä
ja Lontoossa vuoden loppuun mennessä.
539
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Puurtaminen ei haittaa minua.
540
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Siinä on Kate Lockwoodin olemus.
541
00:48:01,545 --> 00:48:04,673
- Hän on taistelija.
- Me molemmat olemme.
542
00:48:07,968 --> 00:48:09,970
Hyvän puolesta tietenkin.
543
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Voin kääntää tämän meidän kaikkien eduksi.
544
00:48:17,603 --> 00:48:21,982
Olen tehnyt pahoja asioita.
En ole ylpeä niistä.
545
00:48:23,817 --> 00:48:28,071
Tärkeintä on, että olen saanut
mahdollisuuden hyvittää tekoni.
546
00:48:28,071 --> 00:48:33,994
Voin vain kuvitella,
miltä tämä kuulostaa sinusta.
547
00:48:33,994 --> 00:48:38,707
Lupaan, että kenellekään
ei tarvitse käydä mitään.
548
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadia.
549
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Ei!
- Nadia.
550
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Sain toisen tilaisuuden.
551
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
Tällä kertaa käytän kaikkia voimavarojani.
552
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Ojenna kätesi.
553
00:49:00,020 --> 00:49:01,355
Ojenna kätesi.
554
00:49:07,444 --> 00:49:08,487
Nadia.
555
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Kerro heille kaikki minusta.
Kukaan ei kuitenkaan usko.
556
00:49:14,242 --> 00:49:18,622
Niinpä saat elää.
Olet oikeassa. Minä haluan niin.
557
00:49:18,622 --> 00:49:23,126
Suurin kunniani opettajana on,
että autoin sinua kasvamaan.
558
00:49:25,921 --> 00:49:29,966
Makuuhuoneessasi on laatikko,
jonka poliisi löytää.
559
00:49:31,176 --> 00:49:33,929
Rhys Montrosen tavaroita. Nimetön vihje.
560
00:49:35,055 --> 00:49:38,850
He tajuavat, että se oli Eddie.
Siksi sinä tapoit hänet.
561
00:49:42,104 --> 00:49:44,189
Olet monin tavoin lahjakas.
562
00:49:45,816 --> 00:49:48,068
Odotan innolla seuraavaa siirtoasi.
563
00:49:55,992 --> 00:49:58,912
Hän kieltäytyi puolustuspuheesta.
564
00:49:58,912 --> 00:50:02,040
Hän ei ole vieläkään puhunut
vankilasta käsin.
565
00:50:02,040 --> 00:50:04,668
Kuten sanoin, nokkelaa.
566
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Olen hyvin onnekas.
567
00:50:20,851 --> 00:50:24,604
Älä nyt kehu kahvin tuomisesta.
Toimittajan edessä vielä.
568
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
Ymmärrän sen nyt.
Rakkaus voi olla aitoa. Eheää.
569
00:50:30,819 --> 00:50:32,404
Jos sinä olet.
570
00:50:32,404 --> 00:50:34,781
Mitä on tiedossa seuraavaksi?
571
00:50:34,781 --> 00:50:38,744
Silläkin uhalla,
että kuulostan kauhean vilpittömältä,
572
00:50:38,744 --> 00:50:41,371
keskitymme muuttamaan maailmaa.
573
00:50:41,371 --> 00:50:45,959
Se onnistuu monella tavalla.
Minulla on nyt paljon työkaluja.
574
00:50:45,959 --> 00:50:51,047
Tappaminen on tietysti yksi,
mutta se ei ole yleispätevä ratkaisu.
575
00:50:51,047 --> 00:50:53,884
Hän tuli muuttamaan maailmaa.
576
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Vaikka tappaminen on nyt paljon helpompaa,
577
00:50:59,014 --> 00:51:01,224
olen siitä rehellinen itselleni.
578
00:51:01,224 --> 00:51:03,560
Minä tulin vain auttamaan.
579
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Tekstitys: Anna-Kaisa Viljanen