1
00:00:18,017 --> 00:00:19,644
Précédemment...
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Nous voilà dans de beaux draps.
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Je suis en train d'halluciner.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Tu m'as tué ? Oui.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Il ne mentait pas.
Il ne te connaissait pas.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Marienne est bel et bien en cage.
- Dis-moi où.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Tu le sais déjà
puisque nous ne faisons qu'un.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Il m'arrive un truc,
mais je vais arranger ça.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Je vais tout arranger.
- Tant qu'il est en vie,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- il viendra me chercher.
- Et s'il ne l'est pas ?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
J'ai passé la matinée
devant le commissariat
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
avec un sac plein de kétamine,
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- explique-moi pourquoi.
- Plus tard.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
Laisse tomber.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Bonne chance.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Tes amis ont été tués.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Tu as été enlevée. Tu as besoin de repos.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Mon père est la pire des ordures.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Je veux me débrouiller toute seule.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Je crois que tu peux être
celle que tu veux.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Je possède tout, y compris toi.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Je suis censé en faire quoi ?
- À ton avis ? Tuer Marienne.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Quelqu'un doit mourir pour que ça finisse.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Je sais quoi faire.
- Tu le feras pas. Tu ne veux pas mourir.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Laisse-moi passer !
- Tiens donc.
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Tu aurais pu mettre fin à ses souffrances
si tu m'avais écouté.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
À partir de maintenant,
tu vas faire ce que je dis.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,099
CET ÉPISODE CONTIENT
DES SCÈNES DE SUICIDE
29
00:01:40,099 --> 00:01:42,143
POUVANT HEURTER
CERTAINS SPECTATEURS.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
SI VOUS OU UN AMI AVEZ BESOIN D'AIDE,
31
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
VOUS TROUVEREZ DES RESSOURCES
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
SUR WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
Dans la nouvelle de Tobias Wolff
Bullet in the Brain,
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
le héros va mourir.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Cette partie est indiscutable.
36
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
LAISSEZ-MOI LÀ OÙ ON ME TROUVERA.
37
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Respectueusement, il vaudrait mieux
la balancer dans la scierie.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Comme Malcom.
39
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
La question est de savoir comment
il va passer ses derniers moments.
40
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Elle veut que Juliette sache.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Pour qu'elle n'attende pas sa mère
pour toujours.
42
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
La nouvelle semble affirmer
qu'une telle mort est adaptée.
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Vous voulez dire
44
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
qu'il veut mourir ?
45
00:03:00,972 --> 00:03:02,098
Qu'en pensez-vous ?
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
J'aurais pu faire ce boulot
pendant des décennies
47
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
mais, aujourd'hui,
je me retire du métier et de la vie.
48
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Ce n'est pas si génial
de savoir qu'on va mourir.
49
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Pour moi, il était au mauvais endroit
au mauvais moment.
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Pour moi, c'est la grâce.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Développez.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Mourir en pensant à ce qu'on aime le plus...
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,452
c'est un cadeau.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Putain de merde.
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Victoria, pas de téléphone.
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Pardon mais Rhys Montrose
a été trouvé mort dans les bois.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Quoi ?
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Tu les as perdus.
59
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Autant...
- Cours terminé.
60
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Merci d'être venu.
61
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Tu es au courant pour Montrose.
62
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Sois honnête.
63
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Je n'étais qu'une passade
et un dealer d'appoint ?
64
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Tout le contraire.
65
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Alors, que se passe-t-il ?
66
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
J'ai vraiment envie de te le dire.
67
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
J'ai l'impression de perdre la tête...
68
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Tu es le seul en qui j'ai confiance.
69
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Je ne veux pas te perdre,
pardon de t'avoir repoussé.
70
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
J'ai peur que tu ne me croies pas,
mais allons-y.
71
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Lis ça. Ensuite, je te montrerai un truc.
72
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
LE MEURTRE-SUICIDE DE MADRE LINDA
73
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Lis.
74
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
C'est en bas.
75
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Comment...
76
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Il y avait une cage.
Une cage en verre. Sérieux ?
77
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Comme celle de Love Quinn ?
78
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Ce n'était pas Love Quinn.
Ça a toujours été lui.
79
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Il est venu la tuer.
- Qu'est-ce qui se passe ?
80
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Je suis entrée chez lui.
J'ai trouvé une clé.
81
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Quand je suis venue,
il y avait une femme en cage.
82
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Enfermée ?
- Je ne mens pas.
83
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
Je ne suis pas folle.
Je n'écrirais rien d'aussi sinistre.
84
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Il allait en cours alors qu'elle était là.
Crois-moi ou pas.
85
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Je te crois.
86
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Une question. Pas de police ?
- Parce qu'ils auraient enquêté.
87
00:05:57,023 --> 00:06:00,193
Ils auraient posé des questions
et il aurait pu fuir.
88
00:06:06,365 --> 00:06:08,910
Il faut qu'on le tue, c'est ça ou rien.
89
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
On ?
90
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Qui d'autre ?
91
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
{\an8}M. Ernest Foy, 62 ans,
qui aime observer d'oiseaux...
92
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Foutu ornithologue amateur.
Tu dois te marrer.
93
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Ce vieux schnoque tombe par hasard
sur le corps ?
94
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Tu l'as recouvert de feuilles ?
- ... ont prélevé de l'ADN
95
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- sur place.
- Il faut qu'on en discute.
96
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- La découverte du cadavre...
- Tu fous quoi ? Putain.
97
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Pas un mot d'adieu.
98
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
J'ai condamné Juliette à croire
toute sa vie que sa mère avait replongé.
99
00:06:45,113 --> 00:06:46,405
Love avait raison.
100
00:06:46,405 --> 00:06:49,117
Si je reste, ce sera pire.
101
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Tu n'es pas suicidaire.
102
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Tu te sens coupable
et tu nous ponds une épître.
103
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Tu t'apitoieras plus tard.
104
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Tom Lockwood nous a piégés.
105
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Il va t'épingler.
106
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Tu n'en sais rien.
107
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Il savait que tu pouvais le tuer.
108
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Le truc qui ne colle pas,
c'est son attitude positive
109
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}envers un tueur de femme
qui sort avec sa fille.
110
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Sauf s'il t'a poussé à tuer
son ennemi et à te piéger.
111
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Ce serait digne de Tom Lockwood.
112
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
VIENS, S'IL TE PLAÎT. URGENT
113
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Va voir quel est le problème
avant de te tuer. Je suis curieux.
114
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Ça va ?
115
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}J'ai dû boire beaucoup.
116
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Qu'y a-t-il ?
- J'ai vu Phoebe à l'hôpital.
117
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Je craignais qu'après Adam,
Rhys soit la goutte d'eau. Tu as vu...
118
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Rhys. J'ai vu.
119
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
J'impliquerais mon père,
mais ses cadavres ne sont trouvés
120
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
que s'il le souhaite.
121
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Enfin bref...
122
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Phoebe a compris. Elle quittera Londres
dès qu'elle ira mieux.
123
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Être libre.
124
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}C'est tout.
125
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Être libre.
126
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Tu as dû boire pour quoi ?
127
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}J'allais partir et te quitter par SMS.
128
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
J'ai cru que ce serait plus simple.
129
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Je crois que je tombe amoureuse de toi.
130
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}Tu t'y connais bien
131
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}en harceleurs ?
132
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Pas plus que ça.
133
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Quand j'avais 18-19 ans,
je travaillais avec mon père,
134
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}j'apprenais le métier.
135
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
J'étais obsédée par les hommes.
136
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Je les aimais torturés et sombres.
137
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Et ?
138
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}Ils partaient.
139
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}N'appelaient plus.
140
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}Ou avaient des problèmes judiciaires.
141
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Je me disais que j'étais maudite.
142
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Quelqu'un interférait ?
143
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Un jour, j'ai entendu mon père
engager quelqu'un pour me suivre.
144
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}J'ai trouvé un dossier dans son bureau,
145
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}des relevés de téléphone, les mecs que
je me tapais, même mes cycles menstruels.
146
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Une violation terrifiante.
147
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Je l'ai confronté et il m'a répondu :
148
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
"Je suis ton père.
149
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Le monde est dangereux,
je dois te protéger."
150
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Hier, il m'a dit qu'il était derrière
tout ce que j'avais accompli
151
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
depuis que j'étais partie.
152
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- C'est impossible.
- Il n'a jamais arrêté.
153
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Je suis allée dans son atelier.
154
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Il répare un avion.
155
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Pourquoi tous les milliardaires
sont obsédés par les avions ?
156
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Il m'a dit qu'il avait créé ma vie.
157
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Tout ce que j'ai accompli
n'est pas de mon fait.
158
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Toute mon existence n'est qu'une illusion.
159
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Tu es réel ou il t'a envoyé aussi ?
160
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
C'est réel.
161
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
C'est moi.
162
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
C'est toi.
163
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Je suis sa chose.
164
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Je suis sa chose.
165
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
On pense à la même chose ?
166
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Tu vas détester
parce que tu n'es pas drôle...
167
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
Je pense qu'il faut tuer Tom Lockwood.
168
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Je suis d'accord.
169
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Quoi ?
170
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Petit...
- Arrête.
171
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Il doit mourir. Mais ça reste mal.
On n'en tirera aucun plaisir.
172
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Ce serait plus simple.
- Je comprends.
173
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
J'étais dans le déni.
174
00:12:11,730 --> 00:12:14,650
Je t'ai extrait des pires ténèbres
qu'il y a en moi
175
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
et tu essayes de me montrer la vérité.
176
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Dans le mille.
177
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
Donc, oui.
178
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
J'accepte que tu es moi.
179
00:12:20,823 --> 00:12:24,743
Je décide quand on dépasse les bornes
et pourquoi.
180
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Ah, tu es actif, en fait.
181
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Écoute, tu crois que j'ai envie
d'être là et de jacasser
182
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
comme si j'étais une autre personne ?
183
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Arrêtons de nous chamailler et fusionnons.
184
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Intégrons-nous.
185
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Tu ne me reverras plus jamais.
Je serai toi à plein régime.
186
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Pur, entier, soulagé d'un poids.
187
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Il nous faut du chatterton, un cutter
188
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
et une visite au sex-shop de Bayswater.
189
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
On va tuer un milliardaire
quasi Illuminati.
190
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Ça demande un soupçon de créativité.
191
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Cet atelier qu'a mentionné Kate
est probablement un hangar.
192
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Son code est 2, 5, 0, 9, 0, 3,
la date de naissance de Rothko.
193
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
SAISIR LE CODE
194
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Il aura sûrement un garde du corps.
- On peut être discrets. Peu importe.
195
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
PAPA, IL FAUT QU'ON PARLE - SEULS.
196
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
L'ATELIER, CE SOIR ?
197
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
BIEN SÛR. JE FERAI MON CALL
DE 8 H AVEC TOKYO EN CHEMIN.
198
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Tokyo a huit heures d'avance.
On a jusqu'à minuit.
199
00:13:48,744 --> 00:13:51,830
Tu as mis quatre heures
à rapporter à manger ?
200
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Je suis passé par le bureau de mon père
à la rédaction...
201
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
pour ça.
202
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
S'il le découvre, je suis mort.
203
00:14:02,049 --> 00:14:04,593
Tout sur Montrose
et sur le tueur de nantis.
204
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Tout ce qu'il faut pour monter un dossier
contre Goldberg.
205
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Prends du champagne.
J'en ai pour une heure.
206
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Très bien.
207
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Je suspendrai le bébé au-dessus
d'une falaise pour prouver mon sérieux.
208
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
On pourrait faire ça.
209
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Bien sûr.
210
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Tu peux aussi essayer ça.
211
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Fais-le.
212
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Merci.
213
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
C'est le moment. Vas-y, vite !
214
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Salut, Tom.
215
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Je n'étais pas sûr du lieu.
216
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Continue. Ne le laisse pas réfléchir.
217
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Le SMS, c'était moi.
Kate n'est pas au courant.
218
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Je voulais parler.
219
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- L'ADN.
- L'ADN sur le corps de Rhys.
220
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
C'est un peu une surprise.
221
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
C'est un peu théâtral.
Je n'aime pas les guets-apens.
222
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Moi non plus, mais je ne savais pas
comment le présenter.
223
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
"Je dois parler avec Tom
au sujet du type que j'ai tué pour lui."
224
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
À ce sujet, il n'y a rien à craindre.
225
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Pourquoi ?
- Putain, saute-lui dessus
226
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
et fous-le-lui dans le gosier.
227
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
C'est moi qui contrôle
ce qui se dit aux infos.
228
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Aucun rapport avec toi.
229
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Ma conseillère, Cynthia, s'en occupe.
230
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Je peux l'appeler et...
- Et gâcher le plan ?
231
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Quel plan ?
- Je tue Rhys, tu me tues.
232
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Tu perds la tête.
Je vais appeler Cynthia tout de suite.
233
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Pour qu'elle sache qu'on va bien.
234
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Bien joué les menottes.
235
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
Le légiste ne verra rien.
236
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Je m'inquiète de la force requise
pour placer sa main contre sa tête
237
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
avec le flingue.
238
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Il va falloir envelopper son bras
239
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
mais, sinon, c'est très convaincant.
240
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Je suis content.
241
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
C'est nécessaire ?
242
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Ce n'est pas qu'au sujet de l'ADN.
243
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Katherine est fâchée contre moi.
244
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Je suppose qu'elle t'a dit
ce que j'ai dit.
245
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Dit.
246
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Tu l'as espionnée et contrôlée.
247
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Tu crois que ma fille tient à toi ?
248
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Ne mords pas à l'hameçon.
- Ne parle pas de Kate.
249
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Elle veut seulement prouver
qu'elle n'a pas besoin de moi.
250
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Malgré tout qu'elle a fait
pour me blesser, je la protège.
251
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- En chassant ses mecs ?
- Elle n'a pas besoin de moi pour ça.
252
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Je fais quoi d'autre selon elle ?
253
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Je suis du genre à vouloir
faire du mal à sa propre fille ?
254
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Mais tu lui fais du mal.
255
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Je renonce.
256
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
C'est terminé. J'y investissais plus
que je n'en tirais.
257
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Tu veux reprendre le rôle
du sauveur de Katherine,
258
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
je t'en prie.
259
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo !
- Cache-toi ! Vite !
260
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Vite !
- Désolé, le juge président
261
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- essaye de vous avoir.
- Hugo, par ici ! Vite.
262
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Vite ! Non, derrière toi !
- Merde.
263
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Carotide !
264
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
C'est ça. Excellent !
265
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Je préférais le suicide pour Tom
mais ça se complique.
266
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
On peut faire passer notre ami
pour le meurtrier.
267
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Que veux-tu ?
268
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Tu l'auras.
269
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Et si tu pouvais rentrer ?
270
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
En tant que Joe Goldberg.
271
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Je peux arranger ça.
272
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Je peux te blanchir.
273
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Partout où tu iras,
tu forceras le respect.
274
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
Et ça ? Ce n'est rien.
275
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
Les aléas des affaires.
276
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Tout le monde tire son épingle du jeu.
277
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Ne sois pas bête.
Prends ce téléphone et donne-le-moi.
278
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Tu vas être très riche.
279
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Tu crois pouvoir m'acheter ?
280
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Je peux te sauver.
281
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
C'est ce que l'argent fait.
282
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Pour retrouver ta vie en tant que Joe.
283
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
J'ai fait du mal à Katherine. Tu l'aimes.
Je comprends ta colère.
284
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Mes méthodes ne sont pas douces...
285
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Tu dois comprendre...
286
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
d'où je...
287
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Je suis parti de rien.
288
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Pire.
289
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Comme plein de gens.
- J'ai fait des choses répréhensibles.
290
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Qu'est-ce que je fous ?
Je dois supplier ? À d'autres.
291
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Je n'ai pas créé ce monde.
292
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
Toi non plus.
293
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Tu vas me tuer ? Pourquoi ?
294
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Parce que j'ai survécu ?
295
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Parce que j'avais ce qu'il faut
pour ne pas me faire bouffer ?
296
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Katherine peut m'accuser d'être mauvais
parce que je l'ai toujours protégée.
297
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Tu crois que ça a marché ?
298
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Tu fais quoi pour elle ? La même chose.
299
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Ne le laisse pas te manipuler.
300
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Tu ne le vois même pas ?
301
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Tu le fais pour elle,
302
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
tu deviens le problème.
303
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Nous sommes pareils.
304
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
On fait ce qu'il faut
parce qu'on est des hommes.
305
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
C'était un bon meurtre.
306
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Même l'identité numérique
la plus lisse révèle des vérités.
307
00:21:40,007 --> 00:21:43,260
Tom aime les grands hommes, les guerres,
308
00:21:43,260 --> 00:21:45,470
{\an8}les avions anciens, les livres,
309
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
la stratégie militaire,
310
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
{\an8}garder ses secrets bien en vue,
311
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}comme, heureusement pour moi,
ses informations bancaires.
312
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Vive les hommes qui se croient
plus malins que la moyenne.
313
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Reviens.
314
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Cette page.
315
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Traces de doigt.
316
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}MES NOTES
317
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
BANQUE
318
00:22:16,626 --> 00:22:20,422
Comme le découvrira la police,
son garde du corps, Hugo McNamara,
319
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
avait des problèmes financiers,
il n'en dormait plus.
320
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Personne ne doutera qu'il a volé Lockwood,
321
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
l'obligeant à transférer deux millions
sur un nouveau compte,
322
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
ou pourquoi, dans le feu de l'action,
il est allé un peu trop loin.
323
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
C'est fou à quelle vitesse
on peut maquiller un crime
324
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
quand on fait équipe avec son côté obscur.
325
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Une histoire qui tient la route.
326
00:22:42,360 --> 00:22:43,528
Une Kate hors de danger.
327
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
On a réussi, associé.
328
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Hugo a disparu.
329
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
On ne l'a jamais revu.
330
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Le bon côté,
c'est le dernier corps que j'enterre.
331
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Plus qu'une chose à faire.
332
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
TROTTOIR DANGEREUX
333
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Une belle matinée pour le faire.
On a bien mérité une petite balade.
334
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Admirer le paysage.
335
00:23:40,585 --> 00:23:41,419
Que fais-je là ?
336
00:23:41,419 --> 00:23:45,298
Parce que le fantôme de ma folle d'ex
m'a dit la vérité. Tu n'es pas à l'abri.
337
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Pourquoi on est encore...
338
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Pardonne-moi.
339
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
Séparés ?
340
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Pas encore. Pas tant que je vis.
341
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
342
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Mais putain, ça suffit !
343
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Tu ne peux pas.
344
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Tu ne le feras pas.
345
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Pourquoi ?
- Tu es en guerre contre ta nature.
346
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
C'est ce que tu fais.
347
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Tu crois que tu es
particulièrement mauvais.
348
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Bienvenue dans le club.
349
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Que voient les autres dans le miroir ?
350
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
J'ai tué beaucoup plus de monde.
351
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Tu es le parfait exemple
de la condition humaine.
352
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Un cerveau traumatisé
qui veut nous faire honte.
353
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
C'est ce que tu dois combattre, la honte.
354
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Je devrais avoir honte.
355
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
C'est pour ça que je suis là,
356
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
pour te dissuader de nous tuer.
357
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Vas-y. Réponds.
358
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Elle doit être au courant.
359
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Elle a besoin de toi.
360
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Au revoir, Kate.
361
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Je ne te comprends pas.
Vous avez un avenir.
362
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- C'est faux.
- Mais si. Pourquoi pas ?
363
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Parce que je vais...
364
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
Je vais la tuer.
365
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Vraiment ?
366
00:25:27,776 --> 00:25:29,527
À chaque fois que j'essaye...
367
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
C'était parfait.
368
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Ce n'est jamais assez.
369
00:25:33,740 --> 00:25:39,537
Il n'y aura jamais assez d'amour
ou de meurtre pour tout arranger.
370
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Je veux que ça soit différent.
Mais ça ne le sera pas.
371
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Arrête.
372
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Je viens de t'aider.
Je peux encore t'aider.
373
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
C'est gentil de proposer
mais tu dis que des conneries.
374
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Tu ne parles pas de Kate.
375
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Mais de nous.
376
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Malgré tout ce que j'ai fait pour toi...
377
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
tu...
378
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
me méprises.
379
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Je voulais te rendre heureux.
380
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
Et ça finit toujours
avec un cadavre dans le coffre.
381
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Je ne peux plus continuer.
382
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
On a fait ce qu'on a fait pour Kate...
383
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
C'est terminé.
384
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
On trouvera une solution.
385
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
On peut tout faire ensemble.
386
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Je vis pour toi.
387
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Tu ne le vois pas ?
Tu ne me vois pas comme je te vois.
388
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Je t'aime !
389
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Lockwood avait raison sur un point.
390
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
On n'a pas créé ce monde.
391
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
Et il nous a bien entubés.
392
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Mais on peut faire une chose,
décider de continuer le cycle...
393
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
ou de le briser.
394
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Il paraît qu'on le regrette tout de suite.
395
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
C'est vrai.
396
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
J'essayais de te protéger
mais je n'ai fait que renoncer.
397
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
J'aurais dû faire plus d'efforts,
mais c'est trop tard.
398
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Plus de promenades,
399
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
plus de roses,
400
00:28:39,050 --> 00:28:40,718
plus de rires,
401
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
plus de baiser si doux
qu'on dirait un murmure.
402
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Je voulais seulement aimer
et être aimé en retour.
403
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
J'aurais dû me battre plus.
404
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Je suis né pour ça.
C'est tout ce qui compte.
405
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Toi.
406
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Seulement toi.
407
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
On s'est endormis.
408
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Quand tu seras assez réveillée,
je te poserai une question.
409
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Je suis du matin, vas-y.
410
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Il sait que tu es sur sa piste ?
- J'espère pas.
411
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Que me caches-tu ?
412
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Je viens de comprendre que...
413
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
C'est très dangereux pour toi.
414
00:30:22,737 --> 00:30:24,906
Tu le fais uniquement
parce que tu tiens à moi.
415
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Tu ne dois le dire à personne.
416
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Pourquoi je dois le coincer
avant qu'il ne s'échappe.
417
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Tant qu'il est en vie,
il viendra me chercher.
418
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Je dois réfléchir.
419
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Et s'il ne l'est pas ?
420
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Quoi ?
421
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
En vie.
422
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Je le ferai.
423
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Ma fille est là-bas. Je n'hésiterai pas.
424
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Si tu pouvais...
- L'assommer.
425
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Mon copain peut avoir de la kétamine.
426
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Et un couteau pour moi.
427
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Putain.
428
00:31:24,549 --> 00:31:27,719
Je t'ai demandé la kétamine.
J'ai pris un couteau.
429
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Mais, aussi,
430
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
j'avais un plan B encore plus dingue.
431
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Ça pouvait mal tourner,
432
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- on devait tout anticiper.
- Il sait que je vis pour Juliette.
433
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Il faut me l'enlever
et je n'aurai plus rien.
434
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Mon téléphone est sous la bâche,
dans mon sac.
435
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Si on n'arrivait pas à tuer Joe,
on allait tuer Marienne.
436
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Il l'ignorait
mais c'est à moi qu'il parlait.
437
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}SALUT.
438
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Juliette était en sécurité
avec la vraie Beatrice.
439
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Autant me tuer !
440
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Marienne n'avait pas besoin
de faire semblant pour être à bout.
441
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
C'était terrifiant qu'elle prenne
des bêtabloquants.
442
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Si on en prend assez,
le cœur ralentit au point
443
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
d'avoir l'air mort.
444
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Un peu trop et c'était fichu.
445
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Je voulais le tuer.
446
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
C'était plus simple,
allez au plus simple était mieux...
447
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Et puis il le méritait.
448
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Mais... Tu le sais...
449
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
J'ai foiré.
450
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Marienne a dû activer le plan B.
451
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Quand tu m'as fait sortir,
452
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
j'avais peur d'arriver trop tard.
453
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Allez. Réveille-toi.
454
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Réveille-toi.
455
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Allez.
456
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Dieu merci, putain.
457
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
C'est moi.
458
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Ça va.
459
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Tout va bien.
460
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Tu es un super-héros.
461
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Ce n'était pas grand-chose.
462
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Et ce n'est pas fini.
On se retrouve dans l'impasse.
463
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Tu l'as mise à l'abri.
464
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
Il ignore qu'elle est en vie.
465
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Tu n'as rien dit, je ne dirai rien.
466
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Plus j'en apprends sur lui...
467
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
plus je me dis que ça ne suffit pas.
468
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
La façon dont elle l'a décrit...
469
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
Il ne lâche jamais rien.
470
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Il ne peut pas.
471
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Parce qu'il est obsessionnel.
472
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Il faut qu'on retourne à l'appartement.
473
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Parce qu'il a sûrement gardé
des souvenirs de ses victimes ?
474
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Exact.
475
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Quoi ?
476
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Je suis en vie ?
477
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Joyeux anniversaire.
478
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Vous êtes mort l'espace d'un instant.
479
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Le bateau de police vous a sorti de là
et vous a réanimé. Une chance.
480
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
Ils surveillent les chutes.
Je vais prévenir votre amie.
481
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Si je suis en vie, alors...
482
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Seulement moi.
483
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Espèce de connard.
484
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Je ne t'aurais jamais pardonné.
485
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
C'était une chute ?
486
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Si je veux avoir une nouvelle chance,
je ne peux pas mentir.
487
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Putain.
488
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Tu aurais dû me le dire.
489
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Je ne voulais pas te faire de mal.
490
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
C'était...
491
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Je suppose que je dois le dire.
492
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
J'ai fait des choses horribles.
493
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Comme quoi ?
494
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Je te retrouver
495
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
et je te reperds en te disant la vérité.
496
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
J'ai tué des gens.
497
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Et tu as voulu en finir ?
- J'ai été horrible.
498
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Tu peux me demander
mais tu me quitteras quand tu sauras.
499
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Il est mort. Mon père.
500
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Tué pour l'argent.
501
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
C'est le karma, je suppose.
502
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Mais ce n'est pas si simple
sur le plan émotionnel.
503
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
Il t'a obligé à quoi ?
504
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
Obligé, c'est un peu fort.
505
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Son lieutenant, Cynthia, m'a parlé
de l'ADN retrouvé sur Rhys.
506
00:37:48,891 --> 00:37:50,643
Je connaitrais le coupable.
507
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
C'est le cas.
508
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Les tests ne sont pas concluants,
on ne saura jamais qui a tué Rhys.
509
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Je ne veux pas ça. Ne me couvre...
510
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
C'est fait.
511
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Il m'a tout légué.
512
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
L'entreprise, l'empire.
513
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Tout ce que la lumière touche.
514
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
J'ai dit que je réfléchirai.
515
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Trois mois plus tôt, j'aurais dit non,
mais je t'ai rencontré.
516
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Tu ne comprends pas.
517
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
J'ai pu concevoir ce type d'avenir
518
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
parce que tu m'as fait croire en moi-même.
519
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Tu as persisté à dire
que j'étais quelqu'un de bien.
520
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Donc...
521
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
en mon for intérieur,
je sais que tu es bon.
522
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Mais j'ai une proposition.
523
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Tu es prêt ?
524
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
On se tire vers le haut.
525
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
On se tire vers le haut ?
526
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Je le pense vraiment.
527
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Tu viens de dire...
528
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
la chose que je voulais...
529
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
qu'on me dise depuis toujours.
530
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
On est capables du pire,
mais on préférerait mourir.
531
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Donc...
- On se soutient mutuellement.
532
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Je rêve ?
533
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Je dirai oui à tout,
534
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
mais tu dois m'aider
dans les moments difficiles.
535
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Si tu le fais pour moi,
je le ferai pour toi.
536
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Quand j'étais dans l'eau...
537
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
Je ne pensais qu'à toi.
538
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
Toi...
539
00:39:54,141 --> 00:39:56,477
Vous êtes trop sentimentaux,
les Américains.
540
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
Je t'aime aussi.
541
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Donc...
542
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
que dois-je savoir sur ton passé ?
543
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Pour commencer...
544
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
je m'appelle...
545
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
Joe...
546
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Goldberg.
547
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Je ne crois pas
que ce soit une bonne idée.
548
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Surveille et dis le mot si tu le vois.
549
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Le mot ? On a un mot ?
550
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
Le genre de mot qui dit :
"Il arrive, dégage vite."
551
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Il est obsessionnel.
552
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Quoi d'autre ?
- Il est sûrement narcissique aussi.
553
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Il doit s'éclater à tuer la nuit
et enseigner Ted Chiang le jour.
554
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Peut-être qu'enseigner fait partie du jeu.
Il donne peut-être des indices.
555
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
L'Homme des foules.
556
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Le narrateur suit les passants de Londres.
557
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Tu te souviens du poète
qu'il citait, Robert Lowell ?
558
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
Et le truc du Ouija qui établit un lien
et contrôle la vie et la mort ?
559
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
James Merrill, tu veux dire.
560
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Merrill, c'était
The Changing Light at Sandover.
561
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Crois-moi, c'était Lowell.
- Tu te trompes.
562
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
J'en suis sûr.
563
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Je regarde ses œuvres complètes et...
564
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
... zéro trucs Ouija.
565
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Putain.
566
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
On le tient.
567
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
On le tient ? Ça veut dire quoi ?
568
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- Une boîte.
- Une boîte ?
569
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Des trucs à propos de Rhys Montrose,
des articles, son courrier...
570
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Putain, il y a des trucs persos.
571
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Prends des photos.
572
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Laisse-la et pars.
On se rejoint à la voiture.
573
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Beau boulot.
574
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Tu es où ?
575
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Il est où ?
576
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Merde, putain !
- Pardon.
577
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Vous m'avez fait peur.
- Ce n'est rien.
578
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Vous sortiez de chez moi ?
Vous me cherchiez ?
579
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Non, je...
580
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Je cherchais Eddie.
581
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
Il était chez quelqu'un.
Il devrait être là.
582
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
C'est quoi votre code ?
583
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
LE CANDIDAT À LA MAIRIE
ANNONCE SON PLAN
584
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Supprimons ça.
585
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
PARFUM 24 H
586
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Je me doutais que ce serait vous.
587
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
Je ne vais rien faire.
588
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Les choses ont changé.
589
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
J'ai accès à des ressources considérables...
590
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Ne me donnez rien. Je m'en vais.
- Vous avez trois boulots ?
591
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Dormir, c'est pour les riches.
- Je ne dirai rien.
592
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
J'ai une solution qui convient
à tout le monde.
593
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Comme le disait un grand penseur,
si tu ne grandis pas, tu pourris.
594
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Parfait exemple, Blessing et Sophie
ont acheté Sundry House.
595
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Les talents de Blessing ont concrétisé
les désirs d'expansion d'Adam
596
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
en créant le Sundry House
dans le métavers,
597
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
un bar virtuel
pour les connards riches de tout le globe.
598
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Les tragédies de Sophie lui ont permis
de gagner 50 % d'abonnés.
599
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Roald est rentré à Londres
après une partie de chasse en Allemagne
600
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
où il a tiré sur un ami proche.
601
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Sa famille a étouffé l'affaire,
ce n'était qu'un accident.
602
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Le pauvre Connie a tenu
neuf jours en désintox.
603
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Il continue de méditer et ça l'aide.
604
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Mettez-vous-en plein le nez,
les déglinguées.
605
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Certains veulent pourrir.
606
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Mais les chanceux sont changés.
607
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Ils gagnent en sagesse.
608
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Phoebe s'est éclipsée discrètement
609
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
et est partie enseigner l'anglais
à des primaires en Thaïlande.
610
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
... cinq, quatre, trois...
611
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
Aucun d'eux ne sait qui elle était.
612
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
C'est leur prof la plus dévouée.
613
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Prêts ou pas, j'arrive...
614
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
On vit la vie que nous méritons
grâce à nos efforts.
615
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Une leçon apprise à la dure.
616
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Il n'y a pas d'amour sans perte.
617
00:45:49,621 --> 00:45:52,249
Je pleurerai toujours le suicide
de Marienne.
618
00:45:52,749 --> 00:45:55,669
Le chagrin fait partie de moi.
619
00:46:01,633 --> 00:46:03,343
UNE NOUVELLE VIE,
UNE NOUVELLE MISSION
620
00:46:03,343 --> 00:46:04,970
JOE GOLDBERG LE SURVIVANT
621
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
"Je suis reconnaissant
d'avoir une deuxième chance."
622
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
C'est ça.
623
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Tom Lockwood avait raison.
624
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
On peut rentrer chez moi.
625
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Il suffit d'avoir Kate,
626
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
une équipe de cybersécurité,
des communicants et Cynthia.
627
00:46:34,166 --> 00:46:37,794
Pour nettoyer les résultats de recherche,
soudoyer la police de Madre Linda
628
00:46:37,794 --> 00:46:41,548
afin d'aller dans le sens
de la vraie histoire de Joe Goldberg.
629
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Votre histoire est incroyable.
Ça doit être lassant de la répéter.
630
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Les gens sont curieux, je comprends,
mais c'est très simple.
631
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Plein de gens ont eu
un partenaire violent.
632
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
Ma défunte épouse était très perturbée.
633
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
J'ai fait de mon mieux.
634
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
De l'avis général,
j'ai bien fait de confier mon fils.
635
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Sans vouloir vous flatter,
vous êtes perçu comme un héros discret.
636
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Je ne dirais pas ça.
637
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Vous étiez étonné d'apprendre votre mort ?
638
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
J'adore la confusion
relative à l'ADN et les orteils,
639
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
mais Cynthia sait nous rediriger
vers des sujets moins sensationnalistes.
640
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Revenons à Kate.
641
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Vous devez succéder à son père
tout en faisant son deuil
642
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- et garder le cap de l'entreprise.
- Je suis aidée.
643
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
C'est votre rôle ? Le compagnon qui aide ?
644
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Seulement parce que j'échoue
à la convaincre de se marier.
645
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Bizarrement, cette femme est occupée.
646
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Dixit l'homme qui a acheté une librairie.
647
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Elle fermait.
648
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Les livres, c'est ma passion.
Parlons de la fondation.
649
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
C'est pour ça qu'on est là.
650
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Un plan ambitieux, une école d'art ici
et à Londres, d'ici la fin de l'année ?
651
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Je n'ai pas peur des défis.
652
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
C'est tout Kate Lockwood.
653
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
C'est une battante.
654
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Toi aussi.
655
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
Pour le bien, évidemment.
656
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
J'ai une solution qui convient
à tout le monde.
657
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
J'ai fait des choses horribles.
658
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
Je n'en suis pas fier.
659
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
Mais chose importante,
j'ai l'occasion de me racheter
660
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
et de réparer ce que j'ai fait.
661
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
J'imagine à peine
comment vous pouvez le percevoir.
662
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Je...
663
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Personne n'est obligé d'en pâtir.
664
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
J'avais une seconde chance.
665
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
Et cette fois,
j'utilise toute ma personne.
666
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Donnez-moi votre main.
667
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Votre main.
668
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Parlez-leur de moi.
Personne ne vous croira.
669
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Vous vivrez.
670
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Vous avez raison, je vous le souhaite.
671
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Ma plus grande fierté de prof,
c'est de vous avoir aidée à grandir.
672
00:49:25,921 --> 00:49:29,966
La police va trouver une boîte
dans votre chambre.
673
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Les affaires de Rhys Montrose.
Indic anonyme.
674
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Pour eux, ce sera Eddie.
675
00:49:37,766 --> 00:49:38,850
Vous l'avez tué.
676
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Vous êtes si douée.
677
00:49:45,649 --> 00:49:47,776
J'ai hâte de voir ce que vous en ferez.
678
00:49:55,992 --> 00:49:58,370
Elle a refusé de se défendre.
679
00:49:58,995 --> 00:50:01,039
Même emprisonnée.
680
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Vraiment pas bête.
681
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Je suis très chanceuse.
682
00:50:20,851 --> 00:50:24,020
N'en fais pas trop.
C'est insultant devant monsieur.
683
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Je comprends maintenant.
684
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
L'amour peut être réel, complet.
685
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Si on l'est.
- Quelle est la prochaine étape ?
686
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Au risque de paraître très sincère,
687
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
on veut tout simplement changer le monde.
688
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Tellement de façons de faire.
689
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
J'ai tellement d'outils.
690
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Tuer en est un
mais ce n'est pas la solution à tout.
691
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Elle va changer le monde.
692
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Même si tuer est bien plus facile maintenant
693
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
que je suis honnête avec moi-même.
694
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Je suis là pour aider.
695
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Sous-titres : Jessim Mechouar