1 00:00:18,017 --> 00:00:19,644 Précédemment... 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Nous voilà dans de beaux draps. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Je suis en train d'halluciner. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Tu m'as tué ? Oui. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Il ne mentait pas. Il ne te connaissait pas. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Marienne est bel et bien en cage. - Dis-moi où. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Tu le sais déjà puisque nous ne faisons qu'un. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Il m'arrive un truc, mais je vais arranger ça. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Je vais tout arranger. - Tant qu'il est en vie, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - il viendra me chercher. - Et s'il ne l'est pas ? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 J'ai passé la matinée devant le commissariat 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 avec un sac plein de kétamine, 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - explique-moi pourquoi. - Plus tard. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 Laisse tomber. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Bonne chance. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Tes amis ont été tués. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Tu as été enlevée. Tu as besoin de repos. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Mon père est la pire des ordures. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Je veux me débrouiller toute seule. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Je crois que tu peux être celle que tu veux. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Je possède tout, y compris toi. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Je suis censé en faire quoi ? - À ton avis ? Tuer Marienne. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Quelqu'un doit mourir pour que ça finisse. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Je sais quoi faire. - Tu le feras pas. Tu ne veux pas mourir. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Laisse-moi passer ! - Tiens donc. 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Tu aurais pu mettre fin à ses souffrances si tu m'avais écouté. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 À partir de maintenant, tu vas faire ce que je dis. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,099 CET ÉPISODE CONTIENT DES SCÈNES DE SUICIDE 29 00:01:40,099 --> 00:01:42,143 POUVANT HEURTER CERTAINS SPECTATEURS. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 SI VOUS OU UN AMI AVEZ BESOIN D'AIDE, 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 VOUS TROUVEREZ DES RESSOURCES 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 SUR WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 Dans la nouvelle de Tobias Wolff Bullet in the Brain, 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 le héros va mourir. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Cette partie est indiscutable. 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 LAISSEZ-MOI LÀ OÙ ON ME TROUVERA. 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Respectueusement, il vaudrait mieux la balancer dans la scierie. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Comme Malcom. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 La question est de savoir comment il va passer ses derniers moments. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Elle veut que Juliette sache. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Pour qu'elle n'attende pas sa mère pour toujours. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 La nouvelle semble affirmer qu'une telle mort est adaptée. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Vous voulez dire 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 qu'il veut mourir ? 45 00:03:00,972 --> 00:03:02,098 Qu'en pensez-vous ? 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 J'aurais pu faire ce boulot pendant des décennies 47 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 mais, aujourd'hui, je me retire du métier et de la vie. 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Ce n'est pas si génial de savoir qu'on va mourir. 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Pour moi, il était au mauvais endroit au mauvais moment. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Pour moi, c'est la grâce. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Développez. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Mourir en pensant à ce qu'on aime le plus... 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,452 c'est un cadeau. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Putain de merde. 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Victoria, pas de téléphone. 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Pardon mais Rhys Montrose a été trouvé mort dans les bois. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Quoi ? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Tu les as perdus. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Autant... - Cours terminé. 60 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Merci d'être venu. 61 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Tu es au courant pour Montrose. 62 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Sois honnête. 63 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Je n'étais qu'une passade et un dealer d'appoint ? 64 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Tout le contraire. 65 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Alors, que se passe-t-il ? 66 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 J'ai vraiment envie de te le dire. 67 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 J'ai l'impression de perdre la tête... 68 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Tu es le seul en qui j'ai confiance. 69 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 Je ne veux pas te perdre, pardon de t'avoir repoussé. 70 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 J'ai peur que tu ne me croies pas, mais allons-y. 71 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Lis ça. Ensuite, je te montrerai un truc. 72 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 LE MEURTRE-SUICIDE DE MADRE LINDA 73 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Lis. 74 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 C'est en bas. 75 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Comment... 76 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Il y avait une cage. Une cage en verre. Sérieux ? 77 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Comme celle de Love Quinn ? 78 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Ce n'était pas Love Quinn. Ça a toujours été lui. 79 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Il est venu la tuer. - Qu'est-ce qui se passe ? 80 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Je suis entrée chez lui. J'ai trouvé une clé. 81 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Quand je suis venue, il y avait une femme en cage. 82 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Enfermée ? - Je ne mens pas. 83 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 Je ne suis pas folle. Je n'écrirais rien d'aussi sinistre. 84 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Il allait en cours alors qu'elle était là. Crois-moi ou pas. 85 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Je te crois. 86 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Une question. Pas de police ? - Parce qu'ils auraient enquêté. 87 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 Ils auraient posé des questions et il aurait pu fuir. 88 00:06:06,365 --> 00:06:08,910 Il faut qu'on le tue, c'est ça ou rien. 89 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 On ? 90 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Qui d'autre ? 91 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 {\an8}M. Ernest Foy, 62 ans, qui aime observer d'oiseaux... 92 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Foutu ornithologue amateur. Tu dois te marrer. 93 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Ce vieux schnoque tombe par hasard sur le corps ? 94 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Tu l'as recouvert de feuilles ? - ... ont prélevé de l'ADN 95 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- sur place. - Il faut qu'on en discute. 96 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- La découverte du cadavre... - Tu fous quoi ? Putain. 97 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Pas un mot d'adieu. 98 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 J'ai condamné Juliette à croire toute sa vie que sa mère avait replongé. 99 00:06:45,113 --> 00:06:46,405 Love avait raison. 100 00:06:46,405 --> 00:06:49,117 Si je reste, ce sera pire. 101 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Tu n'es pas suicidaire. 102 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Tu te sens coupable et tu nous ponds une épître. 103 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Tu t'apitoieras plus tard. 104 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Tom Lockwood nous a piégés. 105 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Il va t'épingler. 106 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Tu n'en sais rien. 107 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Il savait que tu pouvais le tuer. 108 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Le truc qui ne colle pas, c'est son attitude positive 109 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}envers un tueur de femme qui sort avec sa fille. 110 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Sauf s'il t'a poussé à tuer son ennemi et à te piéger. 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Ce serait digne de Tom Lockwood. 112 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 VIENS, S'IL TE PLAÎT. URGENT 113 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Va voir quel est le problème avant de te tuer. Je suis curieux. 114 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Ça va ? 115 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}J'ai dû boire beaucoup. 116 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Qu'y a-t-il ? - J'ai vu Phoebe à l'hôpital. 117 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Je craignais qu'après Adam, Rhys soit la goutte d'eau. Tu as vu... 118 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Rhys. J'ai vu. 119 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 J'impliquerais mon père, mais ses cadavres ne sont trouvés 120 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 que s'il le souhaite. 121 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Enfin bref... 122 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Phoebe a compris. Elle quittera Londres dès qu'elle ira mieux. 123 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Être libre. 124 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}C'est tout. 125 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Être libre. 126 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Tu as dû boire pour quoi ? 127 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}J'allais partir et te quitter par SMS. 128 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 J'ai cru que ce serait plus simple. 129 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Je crois que je tombe amoureuse de toi. 130 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}Tu t'y connais bien 131 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}en harceleurs ? 132 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Pas plus que ça. 133 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Quand j'avais 18-19 ans, je travaillais avec mon père, 134 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}j'apprenais le métier. 135 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 J'étais obsédée par les hommes. 136 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Je les aimais torturés et sombres. 137 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Et ? 138 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}Ils partaient. 139 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}N'appelaient plus. 140 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}Ou avaient des problèmes judiciaires. 141 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Je me disais que j'étais maudite. 142 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Quelqu'un interférait ? 143 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Un jour, j'ai entendu mon père engager quelqu'un pour me suivre. 144 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}J'ai trouvé un dossier dans son bureau, 145 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}des relevés de téléphone, les mecs que je me tapais, même mes cycles menstruels. 146 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Une violation terrifiante. 147 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Je l'ai confronté et il m'a répondu : 148 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 "Je suis ton père. 149 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Le monde est dangereux, je dois te protéger." 150 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Hier, il m'a dit qu'il était derrière tout ce que j'avais accompli 151 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 depuis que j'étais partie. 152 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - C'est impossible. - Il n'a jamais arrêté. 153 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Je suis allée dans son atelier. 154 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Il répare un avion. 155 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Pourquoi tous les milliardaires sont obsédés par les avions ? 156 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Il m'a dit qu'il avait créé ma vie. 157 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Tout ce que j'ai accompli n'est pas de mon fait. 158 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Toute mon existence n'est qu'une illusion. 159 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Tu es réel ou il t'a envoyé aussi ? 160 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 C'est réel. 161 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 C'est moi. 162 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 C'est toi. 163 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Je suis sa chose. 164 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Je suis sa chose. 165 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 On pense à la même chose ? 166 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Tu vas détester parce que tu n'es pas drôle... 167 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 Je pense qu'il faut tuer Tom Lockwood. 168 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Je suis d'accord. 169 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Quoi ? 170 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Petit... - Arrête. 171 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Il doit mourir. Mais ça reste mal. On n'en tirera aucun plaisir. 172 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Ce serait plus simple. - Je comprends. 173 00:12:10,729 --> 00:12:11,730 J'étais dans le déni. 174 00:12:11,730 --> 00:12:14,650 Je t'ai extrait des pires ténèbres qu'il y a en moi 175 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 et tu essayes de me montrer la vérité. 176 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Dans le mille. 177 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Donc, oui. 178 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 J'accepte que tu es moi. 179 00:12:20,823 --> 00:12:24,743 Je décide quand on dépasse les bornes et pourquoi. 180 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Ah, tu es actif, en fait. 181 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Écoute, tu crois que j'ai envie d'être là et de jacasser 182 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 comme si j'étais une autre personne ? 183 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Arrêtons de nous chamailler et fusionnons. 184 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Intégrons-nous. 185 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Tu ne me reverras plus jamais. Je serai toi à plein régime. 186 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Pur, entier, soulagé d'un poids. 187 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Il nous faut du chatterton, un cutter 188 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 et une visite au sex-shop de Bayswater. 189 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 On va tuer un milliardaire quasi Illuminati. 190 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Ça demande un soupçon de créativité. 191 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Cet atelier qu'a mentionné Kate est probablement un hangar. 192 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Son code est 2, 5, 0, 9, 0, 3, la date de naissance de Rothko. 193 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 SAISIR LE CODE 194 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Il aura sûrement un garde du corps. - On peut être discrets. Peu importe. 195 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 PAPA, IL FAUT QU'ON PARLE - SEULS. 196 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 L'ATELIER, CE SOIR ? 197 00:13:38,025 --> 00:13:41,153 BIEN SÛR. JE FERAI MON CALL DE 8 H AVEC TOKYO EN CHEMIN. 198 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Tokyo a huit heures d'avance. On a jusqu'à minuit. 199 00:13:48,744 --> 00:13:51,830 Tu as mis quatre heures à rapporter à manger ? 200 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Je suis passé par le bureau de mon père à la rédaction... 201 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 pour ça. 202 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 S'il le découvre, je suis mort. 203 00:14:02,049 --> 00:14:04,593 Tout sur Montrose et sur le tueur de nantis. 204 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Tout ce qu'il faut pour monter un dossier contre Goldberg. 205 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Prends du champagne. J'en ai pour une heure. 206 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Très bien. 207 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Je suspendrai le bébé au-dessus d'une falaise pour prouver mon sérieux. 208 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 On pourrait faire ça. 209 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Bien sûr. 210 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Tu peux aussi essayer ça. 211 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Fais-le. 212 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Merci. 213 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 C'est le moment. Vas-y, vite ! 214 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Salut, Tom. 215 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Je n'étais pas sûr du lieu. 216 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Continue. Ne le laisse pas réfléchir. 217 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Le SMS, c'était moi. Kate n'est pas au courant. 218 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Je voulais parler. 219 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - L'ADN. - L'ADN sur le corps de Rhys. 220 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 C'est un peu une surprise. 221 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 C'est un peu théâtral. Je n'aime pas les guets-apens. 222 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Moi non plus, mais je ne savais pas comment le présenter. 223 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 "Je dois parler avec Tom au sujet du type que j'ai tué pour lui." 224 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 À ce sujet, il n'y a rien à craindre. 225 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Pourquoi ? - Putain, saute-lui dessus 226 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 et fous-le-lui dans le gosier. 227 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 C'est moi qui contrôle ce qui se dit aux infos. 228 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Aucun rapport avec toi. 229 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Ma conseillère, Cynthia, s'en occupe. 230 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Je peux l'appeler et... - Et gâcher le plan ? 231 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Quel plan ? - Je tue Rhys, tu me tues. 232 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Tu perds la tête. Je vais appeler Cynthia tout de suite. 233 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Pour qu'elle sache qu'on va bien. 234 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Bien joué les menottes. 235 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 Le légiste ne verra rien. 236 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Je m'inquiète de la force requise pour placer sa main contre sa tête 237 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 avec le flingue. 238 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Il va falloir envelopper son bras 239 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 mais, sinon, c'est très convaincant. 240 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Je suis content. 241 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 C'est nécessaire ? 242 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Ce n'est pas qu'au sujet de l'ADN. 243 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine est fâchée contre moi. 244 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Je suppose qu'elle t'a dit ce que j'ai dit. 245 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Dit. 246 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Tu l'as espionnée et contrôlée. 247 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Tu crois que ma fille tient à toi ? 248 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Ne mords pas à l'hameçon. - Ne parle pas de Kate. 249 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Elle veut seulement prouver qu'elle n'a pas besoin de moi. 250 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Malgré tout qu'elle a fait pour me blesser, je la protège. 251 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - En chassant ses mecs ? - Elle n'a pas besoin de moi pour ça. 252 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Je fais quoi d'autre selon elle ? 253 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Je suis du genre à vouloir faire du mal à sa propre fille ? 254 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Mais tu lui fais du mal. 255 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Je renonce. 256 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 C'est terminé. J'y investissais plus que je n'en tirais. 257 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Tu veux reprendre le rôle du sauveur de Katherine, 258 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 je t'en prie. 259 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo ! - Cache-toi ! Vite ! 260 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Vite ! - Désolé, le juge président 261 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - essaye de vous avoir. - Hugo, par ici ! Vite. 262 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Vite ! Non, derrière toi ! - Merde. 263 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Carotide ! 264 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 C'est ça. Excellent ! 265 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Je préférais le suicide pour Tom mais ça se complique. 266 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 On peut faire passer notre ami pour le meurtrier. 267 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Que veux-tu ? 268 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Tu l'auras. 269 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Et si tu pouvais rentrer ? 270 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 En tant que Joe Goldberg. 271 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Je peux arranger ça. 272 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Je peux te blanchir. 273 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Partout où tu iras, tu forceras le respect. 274 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Et ça ? Ce n'est rien. 275 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 Les aléas des affaires. 276 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Tout le monde tire son épingle du jeu. 277 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Ne sois pas bête. Prends ce téléphone et donne-le-moi. 278 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Tu vas être très riche. 279 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Tu crois pouvoir m'acheter ? 280 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 Je peux te sauver. 281 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 C'est ce que l'argent fait. 282 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Pour retrouver ta vie en tant que Joe. 283 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 J'ai fait du mal à Katherine. Tu l'aimes. Je comprends ta colère. 284 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 Mes méthodes ne sont pas douces... 285 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Tu dois comprendre... 286 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 d'où je... 287 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Je suis parti de rien. 288 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Pire. 289 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Comme plein de gens. - J'ai fait des choses répréhensibles. 290 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Qu'est-ce que je fous ? Je dois supplier ? À d'autres. 291 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Je n'ai pas créé ce monde. 292 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 Toi non plus. 293 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Tu vas me tuer ? Pourquoi ? 294 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Parce que j'ai survécu ? 295 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Parce que j'avais ce qu'il faut pour ne pas me faire bouffer ? 296 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Katherine peut m'accuser d'être mauvais parce que je l'ai toujours protégée. 297 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Tu crois que ça a marché ? 298 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Tu fais quoi pour elle ? La même chose. 299 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Ne le laisse pas te manipuler. 300 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Tu ne le vois même pas ? 301 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Tu le fais pour elle, 302 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 tu deviens le problème. 303 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Nous sommes pareils. 304 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 On fait ce qu'il faut parce qu'on est des hommes. 305 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 C'était un bon meurtre. 306 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Même l'identité numérique la plus lisse révèle des vérités. 307 00:21:40,007 --> 00:21:43,260 Tom aime les grands hommes, les guerres, 308 00:21:43,260 --> 00:21:45,470 {\an8}les avions anciens, les livres, 309 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 la stratégie militaire, 310 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}garder ses secrets bien en vue, 311 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}comme, heureusement pour moi, ses informations bancaires. 312 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Vive les hommes qui se croient plus malins que la moyenne. 313 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Reviens. 314 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Cette page. 315 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Traces de doigt. 316 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}MES NOTES 317 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 BANQUE 318 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 Comme le découvrira la police, son garde du corps, Hugo McNamara, 319 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 avait des problèmes financiers, il n'en dormait plus. 320 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Personne ne doutera qu'il a volé Lockwood, 321 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 l'obligeant à transférer deux millions sur un nouveau compte, 322 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 ou pourquoi, dans le feu de l'action, il est allé un peu trop loin. 323 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 C'est fou à quelle vitesse on peut maquiller un crime 324 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 quand on fait équipe avec son côté obscur. 325 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Une histoire qui tient la route. 326 00:22:42,360 --> 00:22:43,528 Une Kate hors de danger. 327 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 On a réussi, associé. 328 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Hugo a disparu. 329 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 On ne l'a jamais revu. 330 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Le bon côté, c'est le dernier corps que j'enterre. 331 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Plus qu'une chose à faire. 332 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 TROTTOIR DANGEREUX 333 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Une belle matinée pour le faire. On a bien mérité une petite balade. 334 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Admirer le paysage. 335 00:23:40,585 --> 00:23:41,419 Que fais-je là ? 336 00:23:41,419 --> 00:23:45,298 Parce que le fantôme de ma folle d'ex m'a dit la vérité. Tu n'es pas à l'abri. 337 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Pourquoi on est encore... 338 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Pardonne-moi. 339 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 Séparés ? 340 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Pas encore. Pas tant que je vis. 341 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 342 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Mais putain, ça suffit ! 343 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Tu ne peux pas. 344 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Tu ne le feras pas. 345 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Pourquoi ? - Tu es en guerre contre ta nature. 346 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 C'est ce que tu fais. 347 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Tu crois que tu es particulièrement mauvais. 348 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Bienvenue dans le club. 349 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Que voient les autres dans le miroir ? 350 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 J'ai tué beaucoup plus de monde. 351 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Tu es le parfait exemple de la condition humaine. 352 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Un cerveau traumatisé qui veut nous faire honte. 353 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 C'est ce que tu dois combattre, la honte. 354 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Je devrais avoir honte. 355 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 C'est pour ça que je suis là, 356 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 pour te dissuader de nous tuer. 357 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Vas-y. Réponds. 358 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Elle doit être au courant. 359 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Elle a besoin de toi. 360 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Au revoir, Kate. 361 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Je ne te comprends pas. Vous avez un avenir. 362 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - C'est faux. - Mais si. Pourquoi pas ? 363 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Parce que je vais... 364 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 Je vais la tuer. 365 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Vraiment ? 366 00:25:27,776 --> 00:25:29,527 À chaque fois que j'essaye... 367 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 C'était parfait. 368 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Ce n'est jamais assez. 369 00:25:33,740 --> 00:25:39,537 Il n'y aura jamais assez d'amour ou de meurtre pour tout arranger. 370 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Je veux que ça soit différent. Mais ça ne le sera pas. 371 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Arrête. 372 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Je viens de t'aider. Je peux encore t'aider. 373 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 C'est gentil de proposer mais tu dis que des conneries. 374 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Tu ne parles pas de Kate. 375 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Mais de nous. 376 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Malgré tout ce que j'ai fait pour toi... 377 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 tu... 378 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 me méprises. 379 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Je voulais te rendre heureux. 380 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 Et ça finit toujours avec un cadavre dans le coffre. 381 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Je ne peux plus continuer. 382 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 On a fait ce qu'on a fait pour Kate... 383 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 C'est terminé. 384 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 On trouvera une solution. 385 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 On peut tout faire ensemble. 386 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Je vis pour toi. 387 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Tu ne le vois pas ? Tu ne me vois pas comme je te vois. 388 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Je t'aime ! 389 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Lockwood avait raison sur un point. 390 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 On n'a pas créé ce monde. 391 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 Et il nous a bien entubés. 392 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Mais on peut faire une chose, décider de continuer le cycle... 393 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 ou de le briser. 394 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Il paraît qu'on le regrette tout de suite. 395 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 C'est vrai. 396 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 J'essayais de te protéger mais je n'ai fait que renoncer. 397 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 J'aurais dû faire plus d'efforts, mais c'est trop tard. 398 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Plus de promenades, 399 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 plus de roses, 400 00:28:39,050 --> 00:28:40,718 plus de rires, 401 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 plus de baiser si doux qu'on dirait un murmure. 402 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Je voulais seulement aimer et être aimé en retour. 403 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 J'aurais dû me battre plus. 404 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Je suis né pour ça. C'est tout ce qui compte. 405 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Toi. 406 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Seulement toi. 407 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 On s'est endormis. 408 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Quand tu seras assez réveillée, je te poserai une question. 409 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Je suis du matin, vas-y. 410 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Il sait que tu es sur sa piste ? - J'espère pas. 411 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Que me caches-tu ? 412 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Je viens de comprendre que... 413 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 C'est très dangereux pour toi. 414 00:30:22,737 --> 00:30:24,906 Tu le fais uniquement parce que tu tiens à moi. 415 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Tu ne dois le dire à personne. 416 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Pourquoi je dois le coincer avant qu'il ne s'échappe. 417 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Tant qu'il est en vie, il viendra me chercher. 418 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Je dois réfléchir. 419 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Et s'il ne l'est pas ? 420 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Quoi ? 421 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 En vie. 422 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Je le ferai. 423 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Ma fille est là-bas. Je n'hésiterai pas. 424 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Si tu pouvais... - L'assommer. 425 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Mon copain peut avoir de la kétamine. 426 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Et un couteau pour moi. 427 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Putain. 428 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 Je t'ai demandé la kétamine. J'ai pris un couteau. 429 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Mais, aussi, 430 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 j'avais un plan B encore plus dingue. 431 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Ça pouvait mal tourner, 432 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - on devait tout anticiper. - Il sait que je vis pour Juliette. 433 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Il faut me l'enlever et je n'aurai plus rien. 434 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Mon téléphone est sous la bâche, dans mon sac. 435 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Si on n'arrivait pas à tuer Joe, on allait tuer Marienne. 436 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Il l'ignorait mais c'est à moi qu'il parlait. 437 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}SALUT. 438 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Juliette était en sécurité avec la vraie Beatrice. 439 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Autant me tuer ! 440 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Marienne n'avait pas besoin de faire semblant pour être à bout. 441 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 C'était terrifiant qu'elle prenne des bêtabloquants. 442 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Si on en prend assez, le cœur ralentit au point 443 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 d'avoir l'air mort. 444 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Un peu trop et c'était fichu. 445 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Je voulais le tuer. 446 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 C'était plus simple, allez au plus simple était mieux... 447 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Et puis il le méritait. 448 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Mais... Tu le sais... 449 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 J'ai foiré. 450 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Marienne a dû activer le plan B. 451 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Quand tu m'as fait sortir, 452 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 j'avais peur d'arriver trop tard. 453 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Allez. Réveille-toi. 454 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Réveille-toi. 455 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Allez. 456 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Dieu merci, putain. 457 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 C'est moi. 458 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Ça va. 459 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Tout va bien. 460 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Tu es un super-héros. 461 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Ce n'était pas grand-chose. 462 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Et ce n'est pas fini. On se retrouve dans l'impasse. 463 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Tu l'as mise à l'abri. 464 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 Il ignore qu'elle est en vie. 465 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Tu n'as rien dit, je ne dirai rien. 466 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Plus j'en apprends sur lui... 467 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 plus je me dis que ça ne suffit pas. 468 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 La façon dont elle l'a décrit... 469 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 Il ne lâche jamais rien. 470 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Il ne peut pas. 471 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Parce qu'il est obsessionnel. 472 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Il faut qu'on retourne à l'appartement. 473 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Parce qu'il a sûrement gardé des souvenirs de ses victimes ? 474 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Exact. 475 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Quoi ? 476 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Je suis en vie ? 477 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Joyeux anniversaire. 478 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Vous êtes mort l'espace d'un instant. 479 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Le bateau de police vous a sorti de là et vous a réanimé. Une chance. 480 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 Ils surveillent les chutes. Je vais prévenir votre amie. 481 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Si je suis en vie, alors... 482 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Seulement moi. 483 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Espèce de connard. 484 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Je ne t'aurais jamais pardonné. 485 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 C'était une chute ? 486 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Si je veux avoir une nouvelle chance, je ne peux pas mentir. 487 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Putain. 488 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Tu aurais dû me le dire. 489 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Je ne voulais pas te faire de mal. 490 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 C'était... 491 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Je suppose que je dois le dire. 492 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 J'ai fait des choses horribles. 493 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Comme quoi ? 494 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Je te retrouver 495 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 et je te reperds en te disant la vérité. 496 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 J'ai tué des gens. 497 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - Et tu as voulu en finir ? - J'ai été horrible. 498 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Tu peux me demander mais tu me quitteras quand tu sauras. 499 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Il est mort. Mon père. 500 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Tué pour l'argent. 501 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 C'est le karma, je suppose. 502 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Mais ce n'est pas si simple sur le plan émotionnel. 503 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 Il t'a obligé à quoi ? 504 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 Obligé, c'est un peu fort. 505 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Son lieutenant, Cynthia, m'a parlé de l'ADN retrouvé sur Rhys. 506 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 Je connaitrais le coupable. 507 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 C'est le cas. 508 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Les tests ne sont pas concluants, on ne saura jamais qui a tué Rhys. 509 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Je ne veux pas ça. Ne me couvre... 510 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 C'est fait. 511 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Il m'a tout légué. 512 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 L'entreprise, l'empire. 513 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Tout ce que la lumière touche. 514 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 J'ai dit que je réfléchirai. 515 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 Trois mois plus tôt, j'aurais dit non, mais je t'ai rencontré. 516 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Tu ne comprends pas. 517 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 J'ai pu concevoir ce type d'avenir 518 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 parce que tu m'as fait croire en moi-même. 519 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Tu as persisté à dire que j'étais quelqu'un de bien. 520 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Donc... 521 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 en mon for intérieur, je sais que tu es bon. 522 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Mais j'ai une proposition. 523 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Tu es prêt ? 524 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 On se tire vers le haut. 525 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 On se tire vers le haut ? 526 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Je le pense vraiment. 527 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Tu viens de dire... 528 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 la chose que je voulais... 529 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 qu'on me dise depuis toujours. 530 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 On est capables du pire, mais on préférerait mourir. 531 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Donc... - On se soutient mutuellement. 532 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Je rêve ? 533 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Je dirai oui à tout, 534 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 mais tu dois m'aider dans les moments difficiles. 535 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Si tu le fais pour moi, je le ferai pour toi. 536 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Quand j'étais dans l'eau... 537 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 Je ne pensais qu'à toi. 538 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 Toi... 539 00:39:54,141 --> 00:39:56,477 Vous êtes trop sentimentaux, les Américains. 540 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 Je t'aime aussi. 541 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Donc... 542 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 que dois-je savoir sur ton passé ? 543 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Pour commencer... 544 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 je m'appelle... 545 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 Joe... 546 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Goldberg. 547 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 548 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Surveille et dis le mot si tu le vois. 549 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Le mot ? On a un mot ? 550 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 Le genre de mot qui dit : "Il arrive, dégage vite." 551 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Il est obsessionnel. 552 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Quoi d'autre ? - Il est sûrement narcissique aussi. 553 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Il doit s'éclater à tuer la nuit et enseigner Ted Chiang le jour. 554 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Peut-être qu'enseigner fait partie du jeu. Il donne peut-être des indices. 555 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 L'Homme des foules. 556 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Le narrateur suit les passants de Londres. 557 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Tu te souviens du poète qu'il citait, Robert Lowell ? 558 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 Et le truc du Ouija qui établit un lien et contrôle la vie et la mort ? 559 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 James Merrill, tu veux dire. 560 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Merrill, c'était The Changing Light at Sandover. 561 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Crois-moi, c'était Lowell. - Tu te trompes. 562 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 J'en suis sûr. 563 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Je regarde ses œuvres complètes et... 564 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 ... zéro trucs Ouija. 565 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Putain. 566 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 On le tient. 567 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 On le tient ? Ça veut dire quoi ? 568 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - Une boîte. - Une boîte ? 569 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Des trucs à propos de Rhys Montrose, des articles, son courrier... 570 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Putain, il y a des trucs persos. 571 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Prends des photos. 572 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Laisse-la et pars. On se rejoint à la voiture. 573 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Beau boulot. 574 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Tu es où ? 575 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Il est où ? 576 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Merde, putain ! - Pardon. 577 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Vous m'avez fait peur. - Ce n'est rien. 578 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Vous sortiez de chez moi ? Vous me cherchiez ? 579 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Non, je... 580 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Je cherchais Eddie. 581 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 Il était chez quelqu'un. Il devrait être là. 582 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 C'est quoi votre code ? 583 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 LE CANDIDAT À LA MAIRIE ANNONCE SON PLAN 584 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Supprimons ça. 585 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 PARFUM 24 H 586 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Je me doutais que ce serait vous. 587 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 Je ne vais rien faire. 588 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Les choses ont changé. 589 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 J'ai accès à des ressources considérables... 590 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Ne me donnez rien. Je m'en vais. - Vous avez trois boulots ? 591 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Dormir, c'est pour les riches. - Je ne dirai rien. 592 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 J'ai une solution qui convient à tout le monde. 593 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Comme le disait un grand penseur, si tu ne grandis pas, tu pourris. 594 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Parfait exemple, Blessing et Sophie ont acheté Sundry House. 595 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Les talents de Blessing ont concrétisé les désirs d'expansion d'Adam 596 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 en créant le Sundry House dans le métavers, 597 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 un bar virtuel pour les connards riches de tout le globe. 598 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Les tragédies de Sophie lui ont permis de gagner 50 % d'abonnés. 599 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Roald est rentré à Londres après une partie de chasse en Allemagne 600 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 où il a tiré sur un ami proche. 601 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 Sa famille a étouffé l'affaire, ce n'était qu'un accident. 602 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Le pauvre Connie a tenu neuf jours en désintox. 603 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Il continue de méditer et ça l'aide. 604 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Mettez-vous-en plein le nez, les déglinguées. 605 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Certains veulent pourrir. 606 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Mais les chanceux sont changés. 607 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Ils gagnent en sagesse. 608 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Phoebe s'est éclipsée discrètement 609 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 et est partie enseigner l'anglais à des primaires en Thaïlande. 610 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ... cinq, quatre, trois... 611 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 Aucun d'eux ne sait qui elle était. 612 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 C'est leur prof la plus dévouée. 613 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Prêts ou pas, j'arrive... 614 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 On vit la vie que nous méritons grâce à nos efforts. 615 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Une leçon apprise à la dure. 616 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Il n'y a pas d'amour sans perte. 617 00:45:49,621 --> 00:45:52,249 Je pleurerai toujours le suicide de Marienne. 618 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Le chagrin fait partie de moi. 619 00:46:01,633 --> 00:46:03,343 UNE NOUVELLE VIE, UNE NOUVELLE MISSION 620 00:46:03,343 --> 00:46:04,970 JOE GOLDBERG LE SURVIVANT 621 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 "Je suis reconnaissant d'avoir une deuxième chance." 622 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 C'est ça. 623 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Tom Lockwood avait raison. 624 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 On peut rentrer chez moi. 625 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Il suffit d'avoir Kate, 626 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 une équipe de cybersécurité, des communicants et Cynthia. 627 00:46:34,166 --> 00:46:37,794 Pour nettoyer les résultats de recherche, soudoyer la police de Madre Linda 628 00:46:37,794 --> 00:46:41,548 afin d'aller dans le sens de la vraie histoire de Joe Goldberg. 629 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Votre histoire est incroyable. Ça doit être lassant de la répéter. 630 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Les gens sont curieux, je comprends, mais c'est très simple. 631 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Plein de gens ont eu un partenaire violent. 632 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 Ma défunte épouse était très perturbée. 633 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 J'ai fait de mon mieux. 634 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 De l'avis général, j'ai bien fait de confier mon fils. 635 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Sans vouloir vous flatter, vous êtes perçu comme un héros discret. 636 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Je ne dirais pas ça. 637 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 Vous étiez étonné d'apprendre votre mort ? 638 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 J'adore la confusion relative à l'ADN et les orteils, 639 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 mais Cynthia sait nous rediriger vers des sujets moins sensationnalistes. 640 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Revenons à Kate. 641 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Vous devez succéder à son père tout en faisant son deuil 642 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - et garder le cap de l'entreprise. - Je suis aidée. 643 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 C'est votre rôle ? Le compagnon qui aide ? 644 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Seulement parce que j'échoue à la convaincre de se marier. 645 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Bizarrement, cette femme est occupée. 646 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Dixit l'homme qui a acheté une librairie. 647 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Elle fermait. 648 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Les livres, c'est ma passion. Parlons de la fondation. 649 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 C'est pour ça qu'on est là. 650 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Un plan ambitieux, une école d'art ici et à Londres, d'ici la fin de l'année ? 651 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Je n'ai pas peur des défis. 652 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 C'est tout Kate Lockwood. 653 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 C'est une battante. 654 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Toi aussi. 655 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 Pour le bien, évidemment. 656 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 J'ai une solution qui convient à tout le monde. 657 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 J'ai fait des choses horribles. 658 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 Je n'en suis pas fier. 659 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 Mais chose importante, j'ai l'occasion de me racheter 660 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 et de réparer ce que j'ai fait. 661 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 J'imagine à peine comment vous pouvez le percevoir. 662 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Je... 663 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Personne n'est obligé d'en pâtir. 664 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 J'avais une seconde chance. 665 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 Et cette fois, j'utilise toute ma personne. 666 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Donnez-moi votre main. 667 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Votre main. 668 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Parlez-leur de moi. Personne ne vous croira. 669 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Vous vivrez. 670 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Vous avez raison, je vous le souhaite. 671 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Ma plus grande fierté de prof, c'est de vous avoir aidée à grandir. 672 00:49:25,921 --> 00:49:29,966 La police va trouver une boîte dans votre chambre. 673 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Les affaires de Rhys Montrose. Indic anonyme. 674 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 Pour eux, ce sera Eddie. 675 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 Vous l'avez tué. 676 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Vous êtes si douée. 677 00:49:45,649 --> 00:49:47,776 J'ai hâte de voir ce que vous en ferez. 678 00:49:55,992 --> 00:49:58,370 Elle a refusé de se défendre. 679 00:49:58,995 --> 00:50:01,039 Même emprisonnée. 680 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Vraiment pas bête. 681 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Je suis très chanceuse. 682 00:50:20,851 --> 00:50:24,020 N'en fais pas trop. C'est insultant devant monsieur. 683 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Je comprends maintenant. 684 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 L'amour peut être réel, complet. 685 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Si on l'est. - Quelle est la prochaine étape ? 686 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Au risque de paraître très sincère, 687 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 on veut tout simplement changer le monde. 688 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Tellement de façons de faire. 689 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 J'ai tellement d'outils. 690 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Tuer en est un mais ce n'est pas la solution à tout. 691 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Elle va changer le monde. 692 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Même si tuer est bien plus facile maintenant 693 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 que je suis honnête avec moi-même. 694 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Je suis là pour aider. 695 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Sous-titres : Jessim Mechouar