1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Στα προηγούμενα επεισόδια: 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Πακέτο, έτσι; 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Έχω παραισθήσεις. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Με σκότωσες; Ναι. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Δεν έλεγε ψέματα, Τζο. Δεν σε ήξερε. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Η Μάριαν είναι όντως σε κλουβί. - Πες μου πού είναι. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Ξέρεις πού, γιατί εσύ κι εγώ είμαστε το ίδιο άτομο. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Κάτι μου συμβαίνει, μα θα το διορθώσω. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Θα τα διορθώσω όλα. - Όσο είναι ζωντανός, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - θα με κυνηγάει. - Κι αν δεν ήταν; 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Ήμουν όλο το πρωί έξω από το αστυνομικό τμήμα 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 με έναν σάκο γεμάτο κεταμίνη 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - και δεν μου λες γιατί. - Θα σου πω. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 - Ξέχνα το. - Ευχαριστώ. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Καλή επιτυχία. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Οι φίλοι σου σκοτώθηκαν. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Φοίβη, σε απήγαγαν. Χρειάζεσαι ξεκούραση. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Ο πατέρας μου είναι ο χειρότερος άνθρωπος. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Θέλω να σταθώ στα πόδια μου. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Πιστεύω ότι μπορείς να γίνεις αυτή που θέλεις. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Έχω ό,τι θέλω σ' αυτόν τον κόσμο, μαζί κι εσένα. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Τι να κάνω μ' αυτό; - Εσύ τι λες; Να σκοτώσεις τη Μάριαν. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Κάποιος πρέπει να πεθάνει για να λήξει μια και καλή. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Ξέρω τι πρέπει να κάνω. - Δεν έχεις τάσεις αυτοκτονίας. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Κάνε στην άκρη! - Για δες. 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Μπορούσες να είχες δώσει τέλος στα βάσανά της, αν με άκουγες. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Ίσως από δω και στο εξής να κάνεις ό,τι σου λέω. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΚΗΝΕΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 ΠΟΥ ΙΣΩΣ ΕΝΟΧΛΗΣΟΥΝ ΚΑΠΟΙΟΥΣ ΘΕΑΤΕΣ. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 ΑΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕΤΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑ, 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΒΟΗΘΕΙΑ 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 Στο Bullet in the Brain του Τομπάιας Γουλφ, 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 ο ήρωας πρόκειται να πεθάνει. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΦΗΣΕ ΜΕ ΚΑΠΟΥ ΠΟΥ ΘΑ ΜΕ ΒΡΟΥΝ. 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Με όλο τον σεβασμό, καλύτερα πέτα τη στην ξυλαποθήκη. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Όπως τον Μάλκολμ. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Το θέμα είναι πώς θα περάσει τις τελευταίες του στιγμές. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 Θέλει να το μάθει η Τζούλιετ. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Για να μην περιμένει τη μαμά της αιωνίως. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Η ιστορία διατείνεται ότι τέτοιος θάνατος είναι ένα ταιριαστό τέλος. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Μια στιγμή, δηλαδή 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 θέλει να πεθάνει; 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Εσύ τι πιστεύεις; 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Θα μπορούσα να κάνω χρόνια αυτήν τη δουλειά, 47 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 αλλά σήμερα αποσύρομαι απ' αυτήν και απ' όλα. 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Δεν είναι ωραίο τελικά να ξέρεις ότι θα πεθάνεις. 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Νομίζω πως είναι λάθος τόπος και χρόνος. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Εγώ θεωρώ ότι είναι χάρη. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Ανάλυσέ το. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Το να πεθάνεις σκεφτόμενος αυτό που αγαπάς είναι... 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 δώρο. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Τι διάολο; 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Βικτόρια, σε παρακαλώ. Το κινητό. 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Συγγνώμη, αλλά ο Ρις Μοντρόουζ βρέθηκε νεκρός στο δάσος. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Ορίστε; 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Τώρα τους έχασες όλους. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Μήπως να... - Ελεύθεροι. 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Γεια. - Γεια. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Ευχαριστώ που ήρθες. 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Θα έμαθες για τον Μοντρόουζ. 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Νάντια, πες αλήθεια. 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Ήμουν απλώς ένα φλερτ-περιστασιακό βαποράκι; 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Όχι. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Όχι, αντιθέτως. 67 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Τότε τι συμβαίνει; 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Θέλω να σου πω. Ειλικρινά. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Νιώθω ότι τρελαίνομαι και... 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Είσαι ο μόνος που εμπιστεύομαι. 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 Και δεν θέλω να σε χάσω. Συγγνώμη που σε έκανα στην άκρη. 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Φοβάμαι μήπως δεν με πιστέψεις, αλλά θα σου πω. 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Διάβασε αυτό. Και μετά θα σου δείξω κάτι. 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 ΦΟΝΟΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΤΟ ΜΑΝΤΡΕ ΛΙΝΤΑ 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Διάβασέ το. 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Εδώ κάτω είναι. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Όχι. Πώς... 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Όχι. Εδώ υπήρχε ένα γυάλινο κλουβί. Τι σκατά; 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Τι; Όπως έκανε η Λοβ Κουίν; 80 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Όχι, δεν ήταν η Λοβ Κουίν. Νομίζω πως εκείνος τα έκανε όλα. 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Νομίζω πως ήρθε εδώ και τη σκότωσε. - Νάντια. Τι συμβαίνει; 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Θεέ μου, διέρρηξα το διαμέρισμά του και βρήκα ένα κλειδί. 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Όταν ήρθα εδώ, υπήρχε ένα κλουβί με μια γυναίκα μέσα. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Κλειδωμένη μέσα στο κλουβί; - Δεν λέω ψέματα. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 Δεν είμαι τρελή. Δεν θα έγραφα τόσο σκοτεινή ιστορία. 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Την είχε στο κλουβί και πήγε για μάθημα. Αν θες, με πιστεύεις. 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Σε πιστεύω. 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Ερώτηση. Γιατί δεν κάλεσες αστυνομία; - Γιατί θα το ψάξουν. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Θα κάνουν ερωτήσεις, εκείνος θα τους καταλάβει και θα το σκάσει. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Πρέπει να τον πιάσουμε στα πράσα. 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Μαζί; 92 00:06:12,163 --> 00:06:13,081 Με ποιον άλλον; 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 ΕΣΥ 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 {\an8}Ο κος Έρνεστ Φόι, 62 ετών και παρατηρητής πουλιών... 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Κωλοπαρατηρητής πουλιών. Πλάκα μάς κάνει. 96 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Αποκλείεται να σκόνταψε πάνω στο πτώμα. 97 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Με φύλλα το σκέπασες; - ...ελήφθησαν δείγματα DNA 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- από το σημείο. - Πρέπει να το συζητήσουμε αυτό. 99 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Η ανακάλυψη του πτώματος... - Τι σκατά κάνεις; Θεέ μου. 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Πες μου ότι δεν είναι σημείωμα. 101 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Καταδίκασα την Τζούλιετ να πιστεύει μια ζωή ότι η μάνα της πέθανε πρεζάκι. 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Είχε δίκιο η Λοβ. 103 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Αν μείνω, απλώς θα κάνω χειρότερα. 104 00:06:51,953 --> 00:06:56,707 Δεν έχεις τάσεις αυτοκτονίας. Είσαι ένοχος και γράφεις γι' αυτό. 105 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Ξεκόλλα. 106 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Ο Τομ Λόκγουντ μάς την έστησε. 107 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Σε κυνηγάει, Τζο. 108 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Δεν το ξέρεις αυτό. 109 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Σ' έστειλε να σκοτώσεις γιατί μπορούσες. 110 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Το μόνο που δεν κολλάει είναι η θετική στάση του 111 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}απέναντι στον φονιά που τα 'χει με την κόρη του. 112 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Εκτός αν σ' έβαλε να γδάρεις τον άσπονδο εχθρό του και να παγιδευτείς μόνος σου. 113 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Μια κίνηση άξια του Τομ Λόκγουντ. 114 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 ΚΕΪΤ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΛΑ ΑΠΟ ΔΩ -999 115 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Πήγαινε να δεις τι τρέχει πριν αυτοκτονήσεις. Είμαι περίεργος. 116 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Κέιτ; 117 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Είσαι καλά; 118 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}Ήπια πολύ για να το κάνω αυτό. 119 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Τι συμβαίνει; - Επισκέφτηκα τη Φοίβη στο νοσοκομείο. 120 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Ανησύχησα ότι μετά τον Άνταμ ο Ρις θα τη διέλυε. Είδες... 121 00:08:22,668 --> 00:08:24,420 Για τον Ρις. Ναι, το είδα. 122 00:08:25,087 --> 00:08:27,173 Θα έλεγα ότι εμπλέκεται ο πατέρας μου, 123 00:08:27,173 --> 00:08:30,259 αλλά τα δικά του πτώματα δεν βρίσκονται εκτός αν το θέλει. 124 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Τέλος πάντων... 125 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Η Φοίβη βρήκε άκρη. Θα φύγει από το Λονδίνο μόλις γίνει καλά. 126 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Θα είναι ελεύθερη. 127 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}Αυτό ήταν. 128 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Ελεύθερη. 129 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Ήπιες για να κάνεις τι; 130 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Είχα σκοπό να φύγω και να σου πω ότι χωρίζουμε με μήνυμα. 131 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Θεώρησα ότι θα είναι πιο εύκολο. 132 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Γιατί μάλλον σε έχω ερωτευτεί λιγάκι. 133 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Κέιτ. - Τι ξέρεις για... 134 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}τους διώκτες, Τζόναθαν; 135 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Ό,τι οι περισσότεροι. 136 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Όπως ξέρεις, στα 18, 19 μου δούλευα για τον πατέρα μου, 137 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}μάθαινα τα κατατόπια. 138 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Ήμουν τρελή για τα αγόρια. 139 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Μου άρεσαν βασανισμένα και σκοτεινά. 140 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Τι συνέβη; 141 00:09:34,240 --> 00:09:37,451 {\an8}Έφευγαν συνέχεια. Σταματούσαν να τηλεφωνούν. 142 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}Ή έμπλεκαν με τον νόμο. 143 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Άρχισα να νιώθω ότι ήμουν καταραμένη. 144 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Κάποιος επενέβαινε; 145 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Μια μέρα άκουσα τον πατέρα μου να προσλαμβάνει κάποιον να με παρακολουθεί. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Διέρρηξα το γραφείο του και βρήκα έναν φάκελο, 147 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}τηλεφωνικά αρχεία, με ποιον είχα κάνει σεξ, ακόμη και την περίοδό μου ήξερε. 148 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Φρικτή παραβίαση. 149 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Του ζήτησα τον λόγο και μου είπε 150 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 "Είμαι πατέρας σου. 151 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Ο κόσμος είναι επικίνδυνος, πρέπει να σε προστατέψω". 152 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Χθες με ενημέρωσε ότι είναι πίσω από όλα όσα έχω πετύχει 153 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 από τη μέρα που έφυγα μακριά του. 154 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Δεν μπορεί. - Δεν σταμάτησε ποτέ. 155 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Πήγα να μιλήσουμε στο ηλίθιο εργαστήριό του. 156 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Επισκευάζει ένα αεροπλάνο. 157 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Γιατί όλοι οι πλούσιοι αποκτούν εμμονή με το πέταγμα; 158 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Μου είπε ότι έχει δημιουργήσει τη ζωή μου. 159 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Ό,τι έχω πετύχει δεν είναι δικό μου. 160 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Όλη μου η ύπαρξη είναι μια ψευδαίσθηση. 161 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Εσύ είσαι αληθινός ή σ' έστειλε κι εσένα αυτός; 162 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Κέιτ, όχι. 163 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Όχι. 164 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Είναι αλήθεια. 165 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Είμαι εγώ. 166 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Και είσαι εσύ. 167 00:11:13,673 --> 00:11:14,840 Είμαι ιδιοκτησία του. 168 00:11:17,551 --> 00:11:18,803 Είμαι ιδιοκτησία του. 169 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι; 170 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Δεν θα σ' αρέσει γιατί είσαι ξενέρωτος, αλλά... 171 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 πιστεύω ότι ο Τομ Λόκγουντ πρέπει να πεθάνει. 172 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Συμφωνώ. 173 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Τι; 174 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Τζο, με ενθ... - Σταμάτα. 175 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Πρέπει να πεθάνει. Αυτό δεν σημαίνει ότι το απολαμβάνουμε. 176 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Είναι πιο εύκολο έτσι. - Ρις. Το καταλαβαίνω. 177 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Ήμουν σε άρνηση. 178 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Είσαι ένα κομμάτι του σκοτεινού εαυτού μου 179 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 και προσπαθείς να με κάνεις να δω την αλήθεια. 180 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Ακριβώς. 181 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Ωραία, λοιπόν. 182 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Δέχομαι ότι είσαι εγώ. 183 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 Εγώ αποφασίζω αν θα ξεπεράσουμε τα όρια, πότε και γιατί. 184 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Δεν σε είχα κόψει για αρχηγό. 185 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Τζο, λες να μ' αρέσει να κάθομαι εδώ και να φλυαρώ 186 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 λες κι είμαι ξεχωριστό άτομο; 187 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Ας μονοιάσουμε και ας γίνουμε ένα. 188 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Να ενσωματωθούμε. 189 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. Θα λειτουργείς στο φουλ μόνος σου. 190 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Ο σκέτος, ολόκληρος, ξαλαφρωμένος εαυτός σου. 191 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Χρειαζόμαστε κολλητική ταινία, κοπίδι και μια στάση 192 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 στο σεξ σοπ κοντά στο Μπεϊσγουότερ. 193 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Για να σκοτώσουμε έναν δισεκατομμυριούχο, 194 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 χρειάζεται λίγη δημιουργικότητα. 195 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Το εργαστήριο πρέπει να είναι υπόστεγο αεροσκαφών. 196 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Ο κωδικός της είναι 2-5-0-9-0-3. Τα γενέθλια του Ρόθκο. 197 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΩΔΙΚΟ 198 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Ευχαριστώ. 199 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Υποθέτω ότι θα έχει σωματοφύλακα. - Μπορούμε να μπούμε κρυφά. Οτιδήποτε. 200 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 ΚΕΪΤ ΜΠΑΜΠΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ - ΜΟΝΟΙ. 201 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 ΣΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΠΟΨΕ; 202 00:13:37,107 --> 00:13:37,942 ΤΟΜ ΛΟΚΓΟΥΝΤ 203 00:13:37,942 --> 00:13:41,153 ΒΕΒΑΙΩΣ. ΘΑ ΚΑΝΩ ΤΗΝ ΚΛΗΣΗ ΤΩΝ 8:00 ΜΕ ΤΟΚΙΟ ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ. 204 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Το Τόκιο είναι οκτώ ώρες μπροστά. Έχουμε ως τα μεσάνυχτα. 205 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 - Γεια. - Έκανες τέσσερις ώρες να πάρεις φαγητό; 206 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Πέρασα από το γραφείο του πατέρα μου στην εφημερίδα για... 207 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 αυτό. 208 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Αν το μάθει, θα με σκοτώσει. 209 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Τα πάντα για τον Μοντρόουζ και τον Δολοφόνο. 210 00:14:05,219 --> 00:14:08,681 Όσα θέλουμε για να στοιχειοθετήσουμε υπόθεση εναντίον του Γκόλντμπεργκ. 211 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Άντε να πάρεις σαμπάνια. Θα κάνω καμιά ώρα. 212 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Πολύ καλά, κύριε. 213 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Θα τους απειλήσω για να καταλάβουν ότι δεν παίζουμε. 214 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Όχι, μπορούμε να το κάνουμε. 215 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Βέβαια. 216 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Δοκίμασε κι αυτό. 217 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Κάν' το. 218 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Ναι. Ευχαριστώ. 219 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Τώρα. Πήγαινε. Γρήγορα! 220 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Γεια σου, Τομ. 221 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Δεν ήξερα αν είναι το σωστό μέρος. 222 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Μίλα. Μην τον αφήνεις να σκεφτεί. 223 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Εγώ έστειλα το μήνυμα. Η Κέιτ δεν το ξέρει. 224 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Ελπίζω να μπορέσουμε να μιλήσουμε. 225 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - Το DNA. - Το DNA στο πτώμα του Ρις. 226 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Μου ήρθε λίγο ξαφνικό. 227 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Φάνηκε δραματικό, έτσι; Δεν μ' αρέσουν οι ενέδρες. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Ούτε εμένα, αλλά δεν ήξερα πώς να το πω στη διαχειρίστριά σου. 229 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 "Θέλω να μιλήσω με τον Τομ γι' αυτόν που σκότωσα για λογαριασμό του". 230 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 Όσο γι' αυτό, μην ανησυχείς για το DNA. 231 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Γιατί; - Άρπαξέ τον τον μαλάκα 232 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 και χώσ' του το πανί στο στόμα. 233 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Απλώς έχω τον έλεγχο του κύκλου των ειδήσεων. 234 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Δεν έχει σχέση μ' εσένα. 235 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Και η σύμβουλός μου, η Σίνθια, το ξέρει. 236 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Θα της τηλεφωνήσω να το θάψει. - Και να χαλάσει το σχέδιο; 237 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Συγγνώμη, ποιο σχέδιο; - Εγώ κανονίζω τον Ρις κι εσύ εμένα. 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Τζο. 239 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Θα με τρελάνεις εσύ. Άκου, θα τηλεφωνήσω στη Σίνθια αμέσως. 240 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Να την ενημερώσω ότι είμαστε καλά. 241 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Μπράβο για τις χειροπέδες. 242 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 Ο ιατροδικαστής δεν θα δει σημάδι. 243 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Με ανησυχεί λίγο η δύναμη για να σπρώξεις το χέρι του στο κεφάλι του 244 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 με το όπλο. 245 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Ίσως να του δέσεις λίγο το χέρι, 246 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 αλλά κατά τ' άλλα θα είναι πειστικό. 247 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Είμαι ικανοποιημένος. 248 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Είναι απαραίτητο αυτό; 249 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Εντάξει. Δεν πρόκειται μόνο για το DNA. 250 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Η Κάθριν αναστατώθηκε με τη συζήτησή μας. 251 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Να υποθέσω πως σου είπε ό,τι της είπα; 252 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Είπες. 253 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Και κατασκόπευες, έλεγχες τη ζωή της. 254 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Πιστεύεις αλήθεια ότι η κόρη μου νοιάζεται για σένα; 255 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Μην τσιμπάς. - Μη μιλάς για την Κέιτ. 256 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Τη νοιάζει μόνο να αποδείξει ότι δεν με χρειάζεται. 257 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Έχει κάνει τόσες μαλακίες για να με εκνευρίσει, αλλά εγώ την προστατεύω. 258 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Διώχνοντας τα αγόρια της; - Όχι, αυτό το κάνει μόνη της. 259 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Τι άλλο σού είπε ότι κάνω; 260 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Σου φαίνομαι για άνθρωπος που θα έκανε κακό στην κόρη του; 261 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Μα της κάνεις κακό, Τομ. 262 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Εντάξει. 263 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Τελείωσα μαζί της. 264 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Τέλος. Έτσι κι αλλιώς, μόνο αχαριστία εισέπραττα. 265 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Άκου, αν θες να αναλάβεις να σώσεις την Κάθριν από τον εαυτό της, 266 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 κάν' το ελεύθερα. 267 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Χιούγκο! - Τζο, κρύψου! Γρήγορα! 268 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Γρήγορα! - Συγγνώμη, ο υπουργός δικαιοσύνης 269 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - σας έπαιρνε τηλέφωνο. - Χιούγκο, εδώ! Αμέσως. 270 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Γρήγορα! Όχι, πίσω σου! - Σκατά. 271 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Στην καρωτίδα! 272 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Έτσι. Θαυμάσια! 273 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Μ' άρεσε η αυτοκτονία για τον Τομ, αλλά τώρα το βλέπω λίγο δύσκολο. 274 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Αλλά μπορούμε να κάνουμε τον φίλο μας να φανεί ως δολοφόνος. 275 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Πες μου τι θες. 276 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Θα το έχεις. 277 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Θες να γυρίσεις σπίτι σου; 278 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Ως Τζο Γκόλντμπεργκ. 279 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Μπορώ να το κανονίσω. 280 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Μπορώ να καθαρίσω το όνομά σου. 281 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Δεν θα υπάρχει μέρος που να πηγαίνεις και να μη σε σέβονται. 282 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Κι αυτό; Δεν είναι τίποτα. 283 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 Περασμένα ξεχασμένα. 284 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Τραβάει ο καθένας τον δρόμο του, Τζο. 285 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Μην είσαι ανόητος. Δώσε μου το κινητό μου. 286 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Θα γίνεις πολύ πλούσιος σε λίγο. 287 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Νομίζεις ότι θα με δωροδοκήσεις; 288 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 Νομίζω ότι θα σε σώσω. 289 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 Αυτό κάνουν τα λεφτά. 290 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Για να επιστρέψεις στη ζωή σου ως Τζο. 291 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Εντάξει, πλήγωσα την Κάθριν. Την αγαπάς, καταλαβαίνω ότι θύμωσες. 292 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 Οι μέθοδοί μου δεν είναι ευχάριστες. 293 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Τζο, πρέπει να καταλάβεις. 294 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Ξεκίνησα... 295 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 από το τίποτα. 296 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Και χειρότερα. 297 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Όπως πολλοί άλλοι. - Ναι, έκανα άσχημα πράγματα. 298 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Τι σκατά κάνω; Θες να σε ικετέψω; Μαλακίες. 299 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Δεν έφτιαξα εγώ τον κόσμο. 300 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 Ούτε εσύ. 301 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Θα με σκοτώσεις τώρα; Γιατί; 302 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Επειδή επιβιώνω; 303 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Επειδή κατάφερα να μη με φάνε ζωντανό; 304 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Η Κάθριν μπορεί και λέει "Ο μπαμπάς είναι κακός" γιατί πάντα την προστάτευα. 305 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Θεωρείς ότι πέτυχε; 306 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Κι εσύ τι κάνεις τώρα γι' αυτήν; Το ίδιο πράγμα. 307 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Μην τον αφήσεις να σε επηρεάσει. 308 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Δεν το βλέπεις καν, έτσι; 309 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Το κάνεις γι' αυτήν 310 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 και γίνεσαι το πρόβλημα. 311 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Εσύ κι εγώ είμαστε ίδιοι. 312 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Κάνουμε αυτό που πρέπει, γιατί αυτό σημαίνει άντρας. 313 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Καλός φόνος. 314 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Κι η πιο προσεγμένη διαδικτυακή παρουσία δίνει κάποιες αλήθειες. 315 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Του Τομ τού αρέσουν οι σπουδαίοι άντρες, οι πόλεμοι, τα αεροπλάνα, τα βιβλία, 316 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 η στρατιωτική στρατηγική, 317 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}πώς να κρατάς μυστικά σε κοινή θέα, 318 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}όπως, ευτυχώς για μένα, τραπεζικά στοιχεία. 319 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Ο Θεός αγαπά αυτόν που νομίζει ότι είναι πιο έξυπνος απ' όλους. 320 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Πήγαινε πίσω. 321 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Εδώ. 322 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Φαίνεται ψαγμένη. 323 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}ΟΙ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΜΟΥ 324 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 ΤΡΑΠΕΖΑ 325 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 Όπως θα ανακαλύψει η αστυνομία, ο σωματοφύλακας Χιούγκο ΜακΝαμάρα 326 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 είχε οικονομικό πρόβλημα, είχε χάσει τον ύπνο του. 327 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Κανείς δεν αμφισβήτησε ότι θα λήστευε τον Λόκγουντ 328 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 μεταφέροντας δύο εκατομμύρια λίρες σε νέο λογαριασμό 329 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 ή γιατί πάνω στην ένταση της στιγμής, κατά λάθος θα το παρατραβούσε. 330 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Είναι απίστευτο πώς μπορείς να στήσεις μια δολοφονία 331 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 όταν συνεργάζεσαι με τη σκοτεινή σου πλευρά. 332 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Έφτιαξες μια πειστική ιστορία. 333 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 Εξασφάλισες την Κέιτ. 334 00:22:45,655 --> 00:22:46,740 Μπράβο, συνέταιρε. 335 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Ο Χιούγκο εξαφανίστηκε. 336 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Δεν τον ξαναείδε κανείς. 337 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Στα θετικά, αυτό είναι το τελευταίο πτώμα που θάβω. 338 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Μου έμεινε μόνο μία δουλειά. 339 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΕΖΟΥΣ 340 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Όμορφο πρωινό, έτσι; Σου αξίζει μια χαλαρή βόλτα. 341 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Να δεις τα αξιοθέατα. 342 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Τζο. 343 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 Γιατί είμαι εδώ; 344 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Γιατί η τρελή, νεκρή σύζυγός μου μού είπε την αλήθεια. Κινδυνεύεις, Κέιτ. 345 00:23:45,298 --> 00:23:48,885 Γιατί είμαστε ακόμη... Με το συμπάθιο, δηλαδή. 346 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 Ξεχωριστοί, Τζο; 347 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Όχι όσο είμαι ζωντανός. 348 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Τι ακριβώς έχεις σχεδιάσει εδώ; 349 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Αρκετά πια! 350 00:24:11,158 --> 00:24:12,075 Δεν θα το κάνεις. 351 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Το ξέρω. 352 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Γιατί; - Κάνεις πόλεμο με την ίδια σου τη φύση. 353 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 Αυτό κάνεις. 354 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Έχεις την αίσθηση ότι είσαι πολύ κακός άνθρωπος. 355 00:24:28,717 --> 00:24:30,051 Καλώς ήρθες στο κλαμπ. 356 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Τι βλέπουν οι άλλοι στον καθρέφτη; 357 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Έχω σκοτώσει πολύ περισσότερους. 358 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Είσαι εξαιρετικό παράδειγμα της ανθρώπινης κατάστασης. 359 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Τραυματισμένο μυαλό που προσπαθεί διαρκώς να μας ντροπιάσει. 360 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 Αυτό πρέπει να παλέψεις, την ντροπή. 361 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Θα 'πρεπε να ντρέπομαι. 362 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 Όχι, γι' αυτό στέκομαι εδώ 363 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 για να σε πείσω πριν μας σκοτώσεις. 364 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Άντε, σήκωσέ το. 365 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Θα έμαθε για τον Τομ. 366 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Σε χρειάζεται. 367 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Αντίο, Κέιτ. 368 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Δεν σε καταλαβαίνω. Έχεις μέλλον με την Κέιτ. 369 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Δεν έχω. - Φυσικά κι έχεις. Γιατί όχι; 370 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Γιατί θα... 371 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 τη σκοτώσω. 372 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Θα το κάνεις; 373 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 Κάθε φορά που προσπαθώ... 374 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 Το τελειοποίησα. 375 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Ποτέ δεν είναι αρκετό. 376 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 Δεν φτάνει η αγάπη, η υποστήριξη ή το να σκοτώσω τους μαλάκες που τα εμποδίζουν. 377 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Θέλω αυτήν τη φορά να είναι διαφορετικά. Με την Κέιτ δεν θα είναι. 378 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Όχι. Σταμάτα. 379 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Σε βοήθησα, θα σε βοηθήσω και σ' αυτό. 380 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Πολύ γλυκό από μέρους σου, αλλά ξέρουμε κι οι δύο ότι λες μαλακίες. 381 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Δεν είναι η Κέιτ, έτσι; 382 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Εμείς είμαστε. 383 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Παρ' όλα όσα έκανα για σένα... 384 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 εσύ... 385 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 με μισείς. 386 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Εγώ ήθελα να σε κάνω ευτυχισμένο. 387 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 Και πάντα τελειώνει με ένα πτώμα στο πορτ μπαγκάζ μου. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Δεν μπορώ να το ξανακάνω. 389 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Κάναμε ό,τι κάναμε για την Κέιτ. 390 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Τέλος. - Όχι. 391 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Μπορούμε να βρούμε λύση. 392 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Εμείς οι δύο μπορούμε να κάνουμε οτιδήποτε. 393 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Είμαι ζωντανός για σένα. 394 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Γιατί δεν το βλέπεις; Γιατί δεν με βλέπεις όπως κι εγώ; 395 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Σ' αγαπάω! 396 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Ο Λόκγουντ είχε δίκιο σε ένα πράγμα. 397 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Δεν φτιάξαμε εμείς τον κόσμο. 398 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 Και μας πλήγωσε βαθιά. 399 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Αλλά μπορούμε να αποφασίσουμε αν θα συνεχίσουμε τον κύκλο... 400 00:27:22,724 --> 00:27:23,683 ή αν θα τον σπάσουμε. 401 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Ευχαριστώ. 402 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Λένε ότι όποιος πηδάει το μετανιώνει αμέσως. 403 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Τελικά είναι αλήθεια. 404 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Προσπαθούσα να σε προστατέψω, αλλά τα παράτησα. 405 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Έπρεπε να προσπαθήσω πιο πολύ, μα τώρα είναι αργά. 406 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Αυτό σημαίνει ότι δεν θα περπατάμε, 407 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 δεν θα σου κόβω τριαντάφυλλα, 408 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 δεν θα σ' ακούω να γελάς, 409 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 ούτε θα σε φιλάω τόσο απαλά σαν να ψιθυρίζουμε. 410 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Το μόνο που ήθελα ήταν να αγαπήσω και να αγαπηθώ ολοκληρωτικά. 411 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Έπρεπε να παλέψω περισσότερο. 412 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Γεννήθηκα για να δώσω αυτό σ' εσένα. Μόνο αυτό έχει σημασία. 413 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Εσύ. 414 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Μόνο εσύ. 415 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Μας πήρε ο ύπνος. 416 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Να σου πω... 417 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Όταν θα έχεις ξυπνήσει, πες μου να σε ρωτήσω κάτι. 418 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Είμαι πρωινός τύπος, οπότε πες μου. 419 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Ξέρει ότι τον έχεις καταλάβει; - Όχι, ελπίζω. 420 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Τι δεν μου λες; 421 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Συγγνώμη... Μόλις συνειδητοποίησα ότι είναι... 422 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Είναι πολύ επικίνδυνο για σένα. 423 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 Και το κάνεις επειδή με νοιάζεσαι. 424 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Εντάξει. 425 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν. 426 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Γιατί θέλω να τον πιάσω πριν ξεφύγει. 427 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Όσο είναι ζωντανός, θα με κυνηγάει. 428 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Πρέπει να σκεφτώ. 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Κι αν δεν ήταν; 430 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Δεν ήταν τι; 431 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 Ζωντανός. 432 00:31:07,699 --> 00:31:08,616 Θα το κάνω εγώ. 433 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Το παιδί μου είναι εκεί έξω. Δεν θα λυπηθώ. 434 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Αν μπορείς... - Να τον αφήσεις αναίσθητο. 435 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Ο φίλος μου μπορεί να βρει κεταμίνη. 436 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Κι ένα μαχαίρι. Για μένα. 437 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Γαμώτο. 438 00:31:24,549 --> 00:31:27,760 Έτσι σου ζήτησα την κεταμίνη. Το μαχαίρι το είχα βρει. 439 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Αλλά επίσης, 440 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 είχα κι ένα ακόμα πιο τρελό σχέδιο, το σχέδιο Β. 441 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Αν κάτι πήγαινε στραβά, 442 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - θα έπρεπε να είμαστε έτοιμοι. - Ξέρει ότι ζω για την Τζούλιετ. 443 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Οπότε θα μου την πάρει για να μην έχω λόγο να ζω. 444 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Το κινητό μου είναι κάτω από τον μουσαμά, μες στο σακίδιο. 445 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Αν δεν καταφέρναμε να τον σκοτώσουμε, έπρεπε να σκοτώσουμε τη Μάριαν. 446 00:32:00,835 --> 00:32:03,796 ΜΠΕΑΤΡΙΣ 447 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Δεν το ήξερε, αλλά έστελνε μήνυμα σ' εμένα. 448 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}ΜΑΡΙΑΝ ΓΕΙΑ. 449 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Η πραγματική Τζούλιετ ήταν ασφαλής στο Παρίσι με την Μπέατρις. 450 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Σκότωσέ με καλύτερα! 451 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Δεν χρειάστηκε πολύ θέατρο για να πιάσει πάτο η Μάριαν. 452 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Φοβόμουν που θα έπαιρνε τους β-αναστολείς. 453 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Αν πάρεις αρκετό, μειώνει τόσο τους παλμούς σου, 454 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 που φαίνεσαι σαν νεκρός. 455 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Λιγάκι ακόμα και ήταν εύκολο να κάνουμε λάθος. 456 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Ήθελα να τον σκοτώσω. 457 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Ήταν πολύ πιο απλό σχέδιο, και το απλό είναι καλύτερο, αλλά... 458 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Του άξιζε κιόλας. 459 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Αλλά... Και, ξέρεις... 460 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Τα έκανα σκατά. 461 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Έτσι η Μάριαν εφάρμοσε το σχέδιο Β. 462 00:33:03,898 --> 00:33:06,401 ΤΖΟ 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Όταν με έβγαλες από τη φυλακή, φοβήθηκα 464 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 ότι δεν θα προλάβαινα να τον ακολουθήσω. 465 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Έλα. Σε παρακαλώ, ξύπνα. 466 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Ξύπνα. 467 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Έλα. 468 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Θεέ μου. Δόξα τω Θεώ. 469 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Μάριαν, εγώ είμαι. 470 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Είσαι καλά. 471 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Εντάξει. 472 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Είσαι πραγματικός σούπερ ήρωας. 473 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Δεν ξέρω, δεν ήταν μόνο αυτό. 474 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Κι ακόμα δεν έχει τελειώσει. Νιώθω σαν να είμαστε σε αδιέξοδο. 475 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Την έσωσες. 476 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 Αυτός δεν ξέρει ότι είναι ζωντανή. 477 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Δεν το είπες σε κανέναν, ούτε εγώ θα το πω. 478 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Όσο περισσότερο μαθαίνω ποιος είναι... 479 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 δεν πιστεύω ότι ήταν αρκετό. 480 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Έτσι όπως τον περιέγραψε, είναι σαν... 481 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 Ουσιαστικά, δεν τα παρατάει. 482 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Δεν μπορεί. 483 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Δεν μπορεί, γιατί είναι εμμονικός. 484 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Πρέπει να ξαναπάμε στο διαμέρισμα. 485 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Επειδή θα έχει κρατήσει κάτι ως ενθύμιο από τα θύματά του, σωστά; 486 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Ακριβώς. 487 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Τι; 488 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Ζω; 489 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Χρόνια πολλά. 490 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Πέθανες για λίγο μέσα στο νερό. 491 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Σε ανέσυρε το λιμενικό και σε επανέφερε. Είσαι πολύ τυχερός. 492 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 Περιπολούν για πτώσεις. Θα πω στη φίλη σου ότι ξύπνησες. 493 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Αφού είμαι ζωντανός... 494 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Μόνο εγώ. 495 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Παλιομαλάκα. 496 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Αν πέθαινες, δεν θα σε συγχωρούσα ποτέ. 497 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Αλήθεια έπεσες; 498 00:36:23,139 --> 00:36:27,059 Αν μου έχει δοθεί άλλη μια ευκαιρία, δεν μπορώ ν' αρχίσω με ψέματα. 499 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Όχι. 500 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Γαμώτο, Τζόναθαν. 501 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Έπρεπε να μου το πεις. 502 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 503 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Ήταν... 504 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Απλώς θα το πω. 505 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Έκανα απαίσια πράγματα, Κέιτ. 506 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Όπως; 507 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Μόλις σε πήρα πίσω, 508 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 τώρα θα σου πω κι αυτό που θα σε κάνει να φύγεις. 509 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Σκότωσα ανθρώπους. 510 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - Αυτό σε οδήγησε στη γέφυρα; - Είμαι το χειρότερο είδος ανθρώπου. 511 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Μπορώ να σου πω ό,τι με ρωτήσεις, αλλά θα φύγεις όταν το ακούσεις. 512 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Πέθανε, ξέρεις. Ο πατέρας μου. 513 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Τον σκότωσαν για λεφτά. 514 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Κάποιοι θα το έλεγαν καρμικό. 515 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Αλλά είναι πιο σύνθετο από τη θεωρία των χορδών, συναισθηματικά. 516 00:37:38,547 --> 00:37:40,174 Σε ανάγκασε να κάνεις κάτι. 517 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 Βαριά λέξη το "ανάγκασε". 518 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Το δεξί του χέρι, η Σίνθια, μου είπε για το DNA στο πτώμα του Ρις. 519 00:37:48,891 --> 00:37:50,685 Λέει ότι ίσως ξέρω τον δράστη. 520 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Τον ξέρεις. 521 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Οι εξετάσεις είναι ασαφείς, οπότε δεν θα μάθουμε ποιος σκότωσε τον Ρις. 522 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Όχι, δεν θέλω να συγκαλύψεις ό,τι έχω... 523 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Τελείωσε. 524 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Μου άφησε τα πάντα. 525 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Την εταιρία, την αυτοκρατορία. 526 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Ό,τι βλέπει το φως του ήλιου. 527 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Τους είπα ότι θα το σκεφτώ. 528 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 Πριν τρεις μήνες, θα έλεγα όχι, αλλά μετά γνώρισα εσένα. 529 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Δεν καταλαβαίνεις. 530 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Όχι, εσύ με έκανες να διανοηθώ ένα τέτοιο μέλλον, 531 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 γιατί με έκανες να πιστέψω στον εαυτό μου. 532 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Επέμενες ότι δεν είμαι κακός άνθρωπος και τα λοιπά. 533 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Οπότε... 534 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 Μέσα στην ψυχή μου, ξέρω ότι είσαι καλός. 535 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Αλλά σου έχω μια πρόταση. 536 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Έτοιμος; 537 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Να κρατήσουμε καλό ο ένας τον άλλον. 538 00:38:57,293 --> 00:38:58,961 Να κρατήσουμε καλό ο ένας τον άλλον; 539 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Ναι, το εννοώ. 540 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Νομίζω πως είπες... 541 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 αυτό που ήθελα να ακούσω... 542 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 να μου λέει κάποιος εδώ και πολύ καιρό. 543 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Είμαστε ικανοί για φρικτά πράγματα, αλλά θα προτιμούσαμε να πεθάνουμε. 544 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Οπότε... - Ναι, είμαστε μαζί σ' αυτό. 545 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Ονειρεύομαι ακόμα; 546 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Θα πω ναι σε όλα, 547 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 αλλά θέλω να με βοηθάς να ξεπερνώ τις δυσκολίες χωρίς να χάνω τον εαυτό μου. 548 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Αν το κάνεις, θα το κάνω κι εγώ για σένα. 549 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Όταν ήμουν στο νερό... 550 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 σκεφτόμουν συνεχώς εσένα. 551 00:39:52,098 --> 00:39:56,310 Θεέ μου... Εσείς οι Αμερικανοί είστε πολύ συναισθηματικοί. 552 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 Κι εγώ σ' αγαπώ. 553 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Οπότε... 554 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 τι πρέπει να ξέρω για το παρελθόν σου; 555 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Για αρχή... 556 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 με λένε... 557 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 Τζο... 558 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Γκόλντμπεργκ. 559 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα. 560 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Τον νου σου στον δρόμο και πες τη λέξη αν τον δεις. 561 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Ποια λέξη; Είχαμε λέξη; 562 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 "Λέξεις", όπως "Έρχεται, σήκω φύγε". 563 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Είναι εμμονικός. 564 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Τι άλλο; - Θα είναι και νάρκισσος, σωστά; 565 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Μάλλον του άρεσε να σκοτώνει τη νύχτα και να διδάσκει τη μέρα. 566 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Ίσως η διδασκαλία είναι μέρος του παιχνιδιού του. Δίνει στοιχεία. 567 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 Ο Άνθρωπος του Πλήθους. 568 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Ένας άντρας που παρακολουθεί ανθρώπους στο Λονδίνο. 569 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Θυμάσαι τον ποιητή που ανέφερε, τον Ρόμπερτ Λόουελ; 570 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 Και τον πίνακα των πνευμάτων Ουίτζα, που ελέγχει τον θάνατο και τη ζωή; 571 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 Τον Τζέιμς Μέριλ εννοείς. 572 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Όχι, ο Μέριλ έγραψε το ChangingLightatSandover. 573 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Πίστεψέ με, ο Λόουελ ήταν. - Κάνεις λάθος. 574 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Είμαι απολύτως βέβαιος. 575 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Κοιτάζω τη συλλογή των έργων του τώρα και... 576 00:41:35,743 --> 00:41:36,911 ΡΟΜΠΕΡΤ ΛΟΟΥΕΛ 577 00:41:36,911 --> 00:41:38,204 ...τίποτα για Ουίτζα. 578 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Θεέ μου. 579 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Τον τσακώσαμε, Έντι. 580 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Τον τσακώσαμε; Τι σημαίνει αυτό; 581 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - Ένα κουτί. - Κουτί; 582 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Με πράγματα του Μοντρόουζ, άρθρα, αλληλογραφία... 583 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Θεέ μου, έχει πολύ προσωπικά πράγματα εδώ. 584 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Λοιπόν, βγάλε φωτογραφίες. 585 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Άσ' τα εκεί και φύγε. Θα συναντηθούμε στο αμάξι. 586 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Νάντια. - Ναι; 587 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Είσαι καλή ντετέκτιβ. 588 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Πού είσαι; 589 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Πού διάολο είναι; 590 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Τον διάολό μου! - Συγγνώμη. 591 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Με κοψοχολιάσατε. - Ηρέμησε. 592 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Από το διαμέρισμά μου έρχεσαι; Εμένα ψάχνεις; 593 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Όχι... 594 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Όχι, έψαχνα τον Έντι. 595 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 Είναι σε έναν φίλο. Όπου να 'ναι θα έρθει. 596 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Ποιος είναι ο κωδικός; 597 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Ευχαριστώ. 598 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΚΡΙΣΗ 599 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Ας διαγράψουμε αυτές. 600 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 ΑΠΟΣΜΗΤΙΚΟ 601 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Το φαντάστηκα ότι ήσουν εσύ. 602 00:43:43,037 --> 00:43:44,747 Μην αγχώνεσαι, δεν θα σου κάνω κακό. 603 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Οι συνθήκες μου άλλαξαν. 604 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Τώρα έχω πρόσβαση σε σημαντικούς πόρους... 605 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Ας μην πάρω τίποτα. Απλώς θα φύγω. - Κάνεις δύο, τρεις δουλειές; 606 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Ο ύπνος είναι για τους πλούσιους, έτσι; - Δεν θα πω τίποτα. 607 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Έχω τη λύση για όλους μας. 608 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Όπως είπε και κάποιος σοφός, αν δεν αναπτύσσεσαι, σαπίζεις. 609 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Στην περίπτωσή μας, η Μπλέσινγκ και η Σόφι αγόρασαν το Σάντρι Χάουζ. 610 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Η Μπλέσινγκ εκμεταλλεύτηκε την επιθυμία επέκτασης του Άνταμ 611 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 δημιουργώντας ένα Σάντρι Χάουζ στο μετασύμπαν, 612 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 ένα ψηφιακό στέκι για όλα τα πλούσια αποβράσματα της Γης. 613 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Η προσωπική τραγωδία της Σόφι αύξησε τους ακολούθους της κατά 50%. 614 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Ο Ρολντ γύρισε στο Λονδίνο μετά από ένα ταξίδι για κυνήγι στη Γερμανία, 615 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 όπου πυροβόλησε έναν στενό του φίλο. 616 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 Αλλά η οικογένειά του το κουκούλωσε, αφού, άλλωστε, ήταν ατύχημα. 617 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Ο καημένος ο Κόνι άντεξε εννιά μέρες στην αποτοξίνωση. 618 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Ακόμη διαλογίζεται, όμως, και φαίνεται να βοηθάει. 619 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Καλά μαστουρώματα, παρτάλια. 620 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Κάποιοι θέλουν να σαπίζουν. 621 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Αλλά οι τυχεροί μεταμορφώνονται. 622 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Γίνονται πιο ψαγμένοι, πιο σοφοί. 623 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Η Φοίβη έκλεισε τις δουλειές της 624 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 κι έφυγε για να διδάξει αγγλικά σε δημοτικό της Ταϊλάνδης. 625 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...πέντε, τέσσερα, τρία... 626 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 Κανείς δεν ξέρει ποια ήταν. 627 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 Είναι η πιο αφοσιωμένη δασκάλα. 628 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Φτου και... 629 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Κερδίζουμε τη ζωή για την οποία είμαστε προορισμένοι παλεύοντας γι' αυτή. 630 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Δεν το έμαθα με τον εύκολο τρόπο. 631 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς απώλεια. 632 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 Πάντα θα πενθώ για την αυτοκτονία της Μάριαν. 633 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 Αυτός ο πόνος έγινε κομμάτι του εαυτού μου. 634 00:46:01,633 --> 00:46:03,510 ΚΟΝΤΕΨΕ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ, ΤΩΡΑ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΟΣ: 635 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 ΠΩΣ ΓΛΥΤΩΣΕ Ο ΤΖΟ ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ 636 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 "Ευγνώμων για τη δεύτερη ευκαιρία για μια καλή ζωή". 637 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Μάλιστα. 638 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Είχε δίκιο ο Τομ Λόκγουντ. 639 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Μπορείς να επιστρέψεις. 640 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Χρειάζεσαι μόνο την Κέιτ, 641 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 μια ομάδα κυβερνοασφάλειας, δημοσιοσχεσίτες και τη Σίνθια. 642 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 Αφαιρείς αποτελέσματα αναζήτησης, χακάρεις, δωροδοκείς την αστυνομία, 643 00:46:37,795 --> 00:46:41,340 για να στηρίξεις την απλή, αληθινή ιστορία του Τζο Γκόλντμπεργκ. 644 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Η ιστορία σου είναι απίστευτη. Θα έχεις βαρεθεί να τη λες. 645 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Ο κόσμος έχει περιέργεια, το κατανοώ, αλλά είναι πολύ απλό. 646 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Πολλοί άνθρωποι έχουν ζήσει με βίαιους συντρόφους. 647 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 Η μακαρίτισσα η γυναίκα μου, η Λοβ, είχε προβλήματα. 648 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Έκανα ό,τι μπορούσα. 649 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Κατά γενική ομολογία, καλά έκανα και άφησα τον γιο μου σε ασφαλή χέρια. 650 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Δεν θέλω να υπερβάλω, αλλά είσαι ήρωας κι εδώ και στο Ηνωμένο Βασίλειο. 651 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Δεν θα το έλεγα. 652 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 Σοκαρίστηκες όταν διάβασες για τον θάνατό σου; 653 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Το αγαπημένο μου είναι όταν ρωτούν για το μπέρδεμα με το DNA, 654 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 αλλά η Σίνθια μάς επαναφέρει στον ίσιο δρόμο. 655 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Ας γυρίσουμε στην Κέιτ. 656 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Πενθώντας για τον πατέρα σου, ανέλαβες τα ηνία 657 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - και διοικείς με επιτυχία την εταιρία. - Είχα βοήθεια. 658 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Αυτό είσαι, Τζο; Υποστηρικτικός σύντροφος; 659 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Επειδή δεν την έχω πείσει ακόμα να κλεφτούμε. 660 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Η γυναίκα είναι πολύ απασχολημένη. 661 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Μιλάει κι αυτός που αγόρασε αυθόρμητα ένα βιβλιοπωλείο. 662 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Αφού έκλεινε. 663 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Τα βιβλία είναι το πάθος μου. Πρέπει να μιλήσουμε για το ίδρυμα. 664 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Γι' αυτό γίνονται όλα. 665 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Φιλόδοξο σχέδιο. Σχολή καλών τεχνών εδώ και στο Λονδίνο, κι ως το τέλος του έτους; 666 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Δεν με πειράζει να ζορίζομαι. 667 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Αυτός είναι ο πυρήνας της Κέιτ Λόκγουντ. 668 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Είναι αγωνίστρια. 669 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Κι οι δύο είμαστε, νομίζω. 670 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 Όλα για καλό, φυσικά. 671 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Έχω τη λύση για όλους μας. 672 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Έκανα άσχημα πράγματα. 673 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 Δεν είμαι περήφανος. 674 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 Μα το σημαντικό είναι ότι έχω την ευκαιρία να εξιλεωθώ 675 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 και να επανορθώσω για όσα έκανα. 676 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Φαντάζομαι πώς θα σου ακούγεται αυτό, ειλικρινά. 677 00:48:35,287 --> 00:48:38,707 Σου υπόσχομαι, κανείς δεν χρειάζεται να πάθει κακό. 678 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Νάντια. 679 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Όχι! - Νάντια. 680 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Έχω μια δεύτερη ευκαιρία. 681 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 Κι αυτήν τη φορά, θα χρησιμοποιήσω όλο μου το είναι. 682 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Δώσε μου το χέρι σου. 683 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Δώσε μου το χέρι σου. 684 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Νάντια. 685 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Πες τους για μένα. Δεν θα σε πιστέψει κανείς. 686 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Έτσι θα ζήσεις. 687 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Σωστά, αυτό θέλω για σένα. 688 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Αλήθεια, ως καθηγητής σου είμαι περήφανος που σε βοήθησα να αναπτυχθείς. 689 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 Και η αστυνομία θα βρει ένα κουτί στο υπνοδωμάτιό σου. 690 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Πράγματα του Μοντρόουζ. Ανώνυμη πληροφορία. 691 00:49:35,055 --> 00:49:38,850 Θα καταλάβουν ότι το έκανε ο Έντι. Γι' αυτό τον σκότωσες. 692 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Έχεις πολλά χαρίσματα. 693 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Ανυπομονώ να δω τι θα κάνεις. 694 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 Αρνήθηκε να υπερασπιστεί τον εαυτό της. 695 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 Δεν έχει μιλήσει ακόμα απ' τη φυλακή. 696 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Όπως είπα, έξυπνη. 697 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Βλέπεις, είμαι πολύ τυχερή. 698 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 Μη με επαινείς για τον καφέ. Είναι προσβλητικό μπροστά στον άνθρωπο. 699 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Τώρα καταλαβαίνω. 700 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Η αγάπη μπορεί να είναι αληθινή, ολοκληρωτική. 701 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Αν είσαι κι εσύ. - Τι ακολουθεί για το ισχυρό ζευγάρι; 702 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Με κίνδυνο να ακουστώ υπερβολικά ειλικρινής, 703 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 έχουμε εστιάσει στο να αλλάξουμε τον κόσμο. 704 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Πολλοί τρόποι για να το κάνεις. 705 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Τώρα έχω πολλά εργαλεία. 706 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Σίγουρα ο φόνος είναι ένα απ' αυτά, αλλά δεν είναι και πανάκεια. 707 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Είναι εδώ για να αλλάξει τον κόσμο. 708 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Αν και ο φόνος είναι πολύ πιο εύκολος τώρα. 709 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Αλλά είμαι ειλικρινής με τον εαυτό μου. 710 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Εγώ απλώς θα βοηθήσω. 711 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός