1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Στα προηγούμενα επεισόδια:
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Πακέτο, έτσι;
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Έχω παραισθήσεις.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Με σκότωσες; Ναι.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Δεν έλεγε ψέματα, Τζο. Δεν σε ήξερε.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Η Μάριαν είναι όντως σε κλουβί.
- Πες μου πού είναι.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Ξέρεις πού, γιατί εσύ κι εγώ
είμαστε το ίδιο άτομο.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Κάτι μου συμβαίνει, μα θα το διορθώσω.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Θα τα διορθώσω όλα.
- Όσο είναι ζωντανός,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- θα με κυνηγάει.
- Κι αν δεν ήταν;
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Ήμουν όλο το πρωί
έξω από το αστυνομικό τμήμα
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
με έναν σάκο γεμάτο κεταμίνη
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- και δεν μου λες γιατί.
- Θα σου πω.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- Ξέχνα το.
- Ευχαριστώ.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Καλή επιτυχία.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Οι φίλοι σου σκοτώθηκαν.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Φοίβη, σε απήγαγαν. Χρειάζεσαι ξεκούραση.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Ο πατέρας μου είναι ο χειρότερος άνθρωπος.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Θέλω να σταθώ στα πόδια μου.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Πιστεύω ότι μπορείς να γίνεις
αυτή που θέλεις.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Έχω ό,τι θέλω σ' αυτόν τον κόσμο,
μαζί κι εσένα.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Τι να κάνω μ' αυτό;
- Εσύ τι λες; Να σκοτώσεις τη Μάριαν.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Κάποιος πρέπει να πεθάνει
για να λήξει μια και καλή.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
- Δεν έχεις τάσεις αυτοκτονίας.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Κάνε στην άκρη!
- Για δες.
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Μπορούσες να είχες δώσει τέλος
στα βάσανά της, αν με άκουγες.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Ίσως από δω και στο εξής
να κάνεις ό,τι σου λέω.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΕΙ
ΣΚΗΝΕΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
ΠΟΥ ΙΣΩΣ ΕΝΟΧΛΗΣΟΥΝ ΚΑΠΟΙΟΥΣ ΘΕΑΤΕΣ.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
ΑΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕΤΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑ,
31
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΒΟΗΘΕΙΑ
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
Στο Bullet in the Brain
του Τομπάιας Γουλφ,
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
ο ήρωας πρόκειται να πεθάνει.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
36
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΦΗΣΕ ΜΕ
ΚΑΠΟΥ ΠΟΥ ΘΑ ΜΕ ΒΡΟΥΝ.
37
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Με όλο τον σεβασμό,
καλύτερα πέτα τη στην ξυλαποθήκη.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Όπως τον Μάλκολμ.
39
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Το θέμα είναι πώς θα περάσει
τις τελευταίες του στιγμές.
40
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
Θέλει να το μάθει η Τζούλιετ.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Για να μην περιμένει τη μαμά της αιωνίως.
42
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Η ιστορία διατείνεται ότι τέτοιος θάνατος
είναι ένα ταιριαστό τέλος.
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Μια στιγμή, δηλαδή
44
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
θέλει να πεθάνει;
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Εσύ τι πιστεύεις;
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Θα μπορούσα να κάνω χρόνια
αυτήν τη δουλειά,
47
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
αλλά σήμερα αποσύρομαι απ' αυτήν
και απ' όλα.
48
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Δεν είναι ωραίο τελικά
να ξέρεις ότι θα πεθάνεις.
49
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Νομίζω πως είναι λάθος τόπος και χρόνος.
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Εγώ θεωρώ ότι είναι χάρη.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Ανάλυσέ το.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Το να πεθάνεις σκεφτόμενος
αυτό που αγαπάς είναι...
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
δώρο.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Τι διάολο;
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Βικτόρια, σε παρακαλώ. Το κινητό.
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Συγγνώμη, αλλά ο Ρις Μοντρόουζ
βρέθηκε νεκρός στο δάσος.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Ορίστε;
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Τώρα τους έχασες όλους.
59
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Μήπως να...
- Ελεύθεροι.
60
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Γεια.
- Γεια.
61
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Ευχαριστώ που ήρθες.
62
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Θα έμαθες για τον Μοντρόουζ.
63
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Νάντια, πες αλήθεια.
64
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Ήμουν απλώς
ένα φλερτ-περιστασιακό βαποράκι;
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Όχι.
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Όχι, αντιθέτως.
67
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Τότε τι συμβαίνει;
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Θέλω να σου πω. Ειλικρινά.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Νιώθω ότι τρελαίνομαι και...
70
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Είσαι ο μόνος που εμπιστεύομαι.
71
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Και δεν θέλω να σε χάσω.
Συγγνώμη που σε έκανα στην άκρη.
72
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Φοβάμαι μήπως δεν με πιστέψεις,
αλλά θα σου πω.
73
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Διάβασε αυτό. Και μετά θα σου δείξω κάτι.
74
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
ΦΟΝΟΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΤΟ ΜΑΝΤΡΕ ΛΙΝΤΑ
75
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Διάβασέ το.
76
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Εδώ κάτω είναι.
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Όχι. Πώς...
78
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Όχι. Εδώ υπήρχε ένα γυάλινο κλουβί.
Τι σκατά;
79
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Τι; Όπως έκανε η Λοβ Κουίν;
80
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Όχι, δεν ήταν η Λοβ Κουίν.
Νομίζω πως εκείνος τα έκανε όλα.
81
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Νομίζω πως ήρθε εδώ και τη σκότωσε.
- Νάντια. Τι συμβαίνει;
82
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Θεέ μου, διέρρηξα το διαμέρισμά του
και βρήκα ένα κλειδί.
83
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Όταν ήρθα εδώ, υπήρχε ένα κλουβί
με μια γυναίκα μέσα.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Κλειδωμένη μέσα στο κλουβί;
- Δεν λέω ψέματα.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
Δεν είμαι τρελή.
Δεν θα έγραφα τόσο σκοτεινή ιστορία.
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Την είχε στο κλουβί και πήγε για μάθημα.
Αν θες, με πιστεύεις.
87
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Σε πιστεύω.
88
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Ερώτηση. Γιατί δεν κάλεσες αστυνομία;
- Γιατί θα το ψάξουν.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Θα κάνουν ερωτήσεις, εκείνος
θα τους καταλάβει και θα το σκάσει.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Πρέπει να τον πιάσουμε στα πράσα.
91
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Μαζί;
92
00:06:12,163 --> 00:06:13,081
Με ποιον άλλον;
93
00:06:15,708 --> 00:06:19,212
ΕΣΥ
94
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
{\an8}Ο κος Έρνεστ Φόι, 62 ετών
και παρατηρητής πουλιών...
95
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Κωλοπαρατηρητής πουλιών. Πλάκα μάς κάνει.
96
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Αποκλείεται να σκόνταψε πάνω στο πτώμα.
97
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Με φύλλα το σκέπασες;
- ...ελήφθησαν δείγματα DNA
98
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- από το σημείο.
- Πρέπει να το συζητήσουμε αυτό.
99
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Η ανακάλυψη του πτώματος...
- Τι σκατά κάνεις; Θεέ μου.
100
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Πες μου ότι δεν είναι σημείωμα.
101
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Καταδίκασα την Τζούλιετ να πιστεύει
μια ζωή ότι η μάνα της πέθανε πρεζάκι.
102
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Είχε δίκιο η Λοβ.
103
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Αν μείνω, απλώς θα κάνω χειρότερα.
104
00:06:51,953 --> 00:06:56,707
Δεν έχεις τάσεις αυτοκτονίας.
Είσαι ένοχος και γράφεις γι' αυτό.
105
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Ξεκόλλα.
106
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Ο Τομ Λόκγουντ μάς την έστησε.
107
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Σε κυνηγάει, Τζο.
108
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Δεν το ξέρεις αυτό.
109
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Σ' έστειλε να σκοτώσεις γιατί μπορούσες.
110
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Το μόνο που δεν κολλάει
είναι η θετική στάση του
111
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}απέναντι στον φονιά
που τα 'χει με την κόρη του.
112
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Εκτός αν σ' έβαλε να γδάρεις τον άσπονδο
εχθρό του και να παγιδευτείς μόνος σου.
113
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Μια κίνηση άξια του Τομ Λόκγουντ.
114
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
ΚΕΪΤ
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΛΑ ΑΠΟ ΔΩ -999
115
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Πήγαινε να δεις τι τρέχει
πριν αυτοκτονήσεις. Είμαι περίεργος.
116
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Κέιτ;
117
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Είσαι καλά;
118
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Ήπια πολύ για να το κάνω αυτό.
119
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Τι συμβαίνει;
- Επισκέφτηκα τη Φοίβη στο νοσοκομείο.
120
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Ανησύχησα ότι μετά τον Άνταμ
ο Ρις θα τη διέλυε. Είδες...
121
00:08:22,668 --> 00:08:24,420
Για τον Ρις. Ναι, το είδα.
122
00:08:25,087 --> 00:08:27,173
Θα έλεγα ότι εμπλέκεται ο πατέρας μου,
123
00:08:27,173 --> 00:08:30,259
αλλά τα δικά του πτώματα
δεν βρίσκονται εκτός αν το θέλει.
124
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Τέλος πάντων...
125
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Η Φοίβη βρήκε άκρη.
Θα φύγει από το Λονδίνο μόλις γίνει καλά.
126
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Θα είναι ελεύθερη.
127
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}Αυτό ήταν.
128
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Ελεύθερη.
129
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Ήπιες για να κάνεις τι;
130
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Είχα σκοπό να φύγω
και να σου πω ότι χωρίζουμε με μήνυμα.
131
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Θεώρησα ότι θα είναι πιο εύκολο.
132
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Γιατί μάλλον σε έχω ερωτευτεί λιγάκι.
133
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Κέιτ.
- Τι ξέρεις για...
134
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}τους διώκτες, Τζόναθαν;
135
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Ό,τι οι περισσότεροι.
136
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Όπως ξέρεις, στα 18, 19 μου
δούλευα για τον πατέρα μου,
137
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}μάθαινα τα κατατόπια.
138
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Ήμουν τρελή για τα αγόρια.
139
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Μου άρεσαν βασανισμένα και σκοτεινά.
140
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Τι συνέβη;
141
00:09:34,240 --> 00:09:37,451
{\an8}Έφευγαν συνέχεια.
Σταματούσαν να τηλεφωνούν.
142
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}Ή έμπλεκαν με τον νόμο.
143
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Άρχισα να νιώθω ότι ήμουν καταραμένη.
144
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Κάποιος επενέβαινε;
145
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Μια μέρα άκουσα τον πατέρα μου να
προσλαμβάνει κάποιον να με παρακολουθεί.
146
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Διέρρηξα το γραφείο του
και βρήκα έναν φάκελο,
147
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}τηλεφωνικά αρχεία, με ποιον είχα κάνει
σεξ, ακόμη και την περίοδό μου ήξερε.
148
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Φρικτή παραβίαση.
149
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Του ζήτησα τον λόγο και μου είπε
150
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
"Είμαι πατέρας σου.
151
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Ο κόσμος είναι επικίνδυνος,
πρέπει να σε προστατέψω".
152
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Χθες με ενημέρωσε
ότι είναι πίσω από όλα όσα έχω πετύχει
153
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
από τη μέρα που έφυγα μακριά του.
154
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Δεν μπορεί.
- Δεν σταμάτησε ποτέ.
155
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Πήγα να μιλήσουμε
στο ηλίθιο εργαστήριό του.
156
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Επισκευάζει ένα αεροπλάνο.
157
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Γιατί όλοι οι πλούσιοι
αποκτούν εμμονή με το πέταγμα;
158
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Μου είπε ότι έχει δημιουργήσει τη ζωή μου.
159
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Ό,τι έχω πετύχει δεν είναι δικό μου.
160
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Όλη μου η ύπαρξη είναι μια ψευδαίσθηση.
161
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Εσύ είσαι αληθινός
ή σ' έστειλε κι εσένα αυτός;
162
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Κέιτ, όχι.
163
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Όχι.
164
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Είναι αλήθεια.
165
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Είμαι εγώ.
166
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Και είσαι εσύ.
167
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
Είμαι ιδιοκτησία του.
168
00:11:17,551 --> 00:11:18,803
Είμαι ιδιοκτησία του.
169
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι;
170
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Δεν θα σ' αρέσει
γιατί είσαι ξενέρωτος, αλλά...
171
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
πιστεύω ότι ο Τομ Λόκγουντ
πρέπει να πεθάνει.
172
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Συμφωνώ.
173
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Τι;
174
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Τζο, με ενθ...
- Σταμάτα.
175
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Πρέπει να πεθάνει.
Αυτό δεν σημαίνει ότι το απολαμβάνουμε.
176
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Είναι πιο εύκολο έτσι.
- Ρις. Το καταλαβαίνω.
177
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Ήμουν σε άρνηση.
178
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Είσαι ένα κομμάτι του σκοτεινού εαυτού μου
179
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
και προσπαθείς να με κάνεις
να δω την αλήθεια.
180
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Ακριβώς.
181
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
Ωραία, λοιπόν.
182
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Δέχομαι ότι είσαι εγώ.
183
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Εγώ αποφασίζω αν θα ξεπεράσουμε τα όρια,
πότε και γιατί.
184
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Δεν σε είχα κόψει για αρχηγό.
185
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Τζο, λες να μ' αρέσει να κάθομαι εδώ
και να φλυαρώ
186
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
λες κι είμαι ξεχωριστό άτομο;
187
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Ας μονοιάσουμε και ας γίνουμε ένα.
188
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Να ενσωματωθούμε.
189
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
Θα λειτουργείς στο φουλ μόνος σου.
190
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Ο σκέτος, ολόκληρος,
ξαλαφρωμένος εαυτός σου.
191
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Χρειαζόμαστε κολλητική ταινία,
κοπίδι και μια στάση
192
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
στο σεξ σοπ κοντά στο Μπεϊσγουότερ.
193
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Για να σκοτώσουμε έναν δισεκατομμυριούχο,
194
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
χρειάζεται λίγη δημιουργικότητα.
195
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Το εργαστήριο πρέπει να είναι
υπόστεγο αεροσκαφών.
196
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Ο κωδικός της είναι 2-5-0-9-0-3.
Τα γενέθλια του Ρόθκο.
197
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΩΔΙΚΟ
198
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Ευχαριστώ.
199
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Υποθέτω ότι θα έχει σωματοφύλακα.
- Μπορούμε να μπούμε κρυφά. Οτιδήποτε.
200
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
ΚΕΪΤ
ΜΠΑΜΠΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ - ΜΟΝΟΙ.
201
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
ΣΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΠΟΨΕ;
202
00:13:37,107 --> 00:13:37,942
ΤΟΜ ΛΟΚΓΟΥΝΤ
203
00:13:37,942 --> 00:13:41,153
ΒΕΒΑΙΩΣ. ΘΑ ΚΑΝΩ ΤΗΝ ΚΛΗΣΗ
ΤΩΝ 8:00 ΜΕ ΤΟΚΙΟ ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ.
204
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Το Τόκιο είναι οκτώ ώρες μπροστά.
Έχουμε ως τα μεσάνυχτα.
205
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
- Γεια.
- Έκανες τέσσερις ώρες να πάρεις φαγητό;
206
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Πέρασα από το γραφείο του πατέρα μου
στην εφημερίδα για...
207
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
αυτό.
208
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Αν το μάθει, θα με σκοτώσει.
209
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Τα πάντα για τον Μοντρόουζ
και τον Δολοφόνο.
210
00:14:05,219 --> 00:14:08,681
Όσα θέλουμε για να στοιχειοθετήσουμε
υπόθεση εναντίον του Γκόλντμπεργκ.
211
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Άντε να πάρεις σαμπάνια.
Θα κάνω καμιά ώρα.
212
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Πολύ καλά, κύριε.
213
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Θα τους απειλήσω
για να καταλάβουν ότι δεν παίζουμε.
214
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Όχι, μπορούμε να το κάνουμε.
215
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Βέβαια.
216
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Δοκίμασε κι αυτό.
217
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Κάν' το.
218
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Ναι. Ευχαριστώ.
219
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Τώρα. Πήγαινε. Γρήγορα!
220
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Γεια σου, Τομ.
221
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Δεν ήξερα αν είναι το σωστό μέρος.
222
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Μίλα. Μην τον αφήνεις να σκεφτεί.
223
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Εγώ έστειλα το μήνυμα.
Η Κέιτ δεν το ξέρει.
224
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Ελπίζω να μπορέσουμε να μιλήσουμε.
225
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- Το DNA.
- Το DNA στο πτώμα του Ρις.
226
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Μου ήρθε λίγο ξαφνικό.
227
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Φάνηκε δραματικό, έτσι;
Δεν μ' αρέσουν οι ενέδρες.
228
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Ούτε εμένα, αλλά δεν ήξερα
πώς να το πω στη διαχειρίστριά σου.
229
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
"Θέλω να μιλήσω με τον Τομ
γι' αυτόν που σκότωσα για λογαριασμό του".
230
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Όσο γι' αυτό, μην ανησυχείς για το DNA.
231
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Γιατί;
- Άρπαξέ τον τον μαλάκα
232
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
και χώσ' του το πανί στο στόμα.
233
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Απλώς έχω τον έλεγχο
του κύκλου των ειδήσεων.
234
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Δεν έχει σχέση μ' εσένα.
235
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Και η σύμβουλός μου, η Σίνθια, το ξέρει.
236
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Θα της τηλεφωνήσω να το θάψει.
- Και να χαλάσει το σχέδιο;
237
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Συγγνώμη, ποιο σχέδιο;
- Εγώ κανονίζω τον Ρις κι εσύ εμένα.
238
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Τζο.
239
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Θα με τρελάνεις εσύ.
Άκου, θα τηλεφωνήσω στη Σίνθια αμέσως.
240
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Να την ενημερώσω ότι είμαστε καλά.
241
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Μπράβο για τις χειροπέδες.
242
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
Ο ιατροδικαστής δεν θα δει σημάδι.
243
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Με ανησυχεί λίγο η δύναμη για να σπρώξεις
το χέρι του στο κεφάλι του
244
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
με το όπλο.
245
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Ίσως να του δέσεις λίγο το χέρι,
246
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
αλλά κατά τ' άλλα θα είναι πειστικό.
247
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Είμαι ικανοποιημένος.
248
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Είναι απαραίτητο αυτό;
249
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Εντάξει. Δεν πρόκειται μόνο για το DNA.
250
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Η Κάθριν αναστατώθηκε με τη συζήτησή μας.
251
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Να υποθέσω πως σου είπε ό,τι της είπα;
252
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Είπες.
253
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Και κατασκόπευες, έλεγχες τη ζωή της.
254
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Πιστεύεις αλήθεια
ότι η κόρη μου νοιάζεται για σένα;
255
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Μην τσιμπάς.
- Μη μιλάς για την Κέιτ.
256
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Τη νοιάζει μόνο να αποδείξει
ότι δεν με χρειάζεται.
257
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Έχει κάνει τόσες μαλακίες για να
με εκνευρίσει, αλλά εγώ την προστατεύω.
258
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Διώχνοντας τα αγόρια της;
- Όχι, αυτό το κάνει μόνη της.
259
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Τι άλλο σού είπε ότι κάνω;
260
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Σου φαίνομαι για άνθρωπος
που θα έκανε κακό στην κόρη του;
261
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Μα της κάνεις κακό, Τομ.
262
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Εντάξει.
263
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Τελείωσα μαζί της.
264
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Τέλος. Έτσι κι αλλιώς,
μόνο αχαριστία εισέπραττα.
265
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Άκου, αν θες να αναλάβεις
να σώσεις την Κάθριν από τον εαυτό της,
266
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
κάν' το ελεύθερα.
267
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Χιούγκο!
- Τζο, κρύψου! Γρήγορα!
268
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Γρήγορα!
- Συγγνώμη, ο υπουργός δικαιοσύνης
269
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- σας έπαιρνε τηλέφωνο.
- Χιούγκο, εδώ! Αμέσως.
270
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Γρήγορα! Όχι, πίσω σου!
- Σκατά.
271
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Στην καρωτίδα!
272
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Έτσι. Θαυμάσια!
273
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Μ' άρεσε η αυτοκτονία για τον Τομ,
αλλά τώρα το βλέπω λίγο δύσκολο.
274
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Αλλά μπορούμε να κάνουμε τον φίλο μας
να φανεί ως δολοφόνος.
275
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Πες μου τι θες.
276
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Θα το έχεις.
277
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Θες να γυρίσεις σπίτι σου;
278
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Ως Τζο Γκόλντμπεργκ.
279
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Μπορώ να το κανονίσω.
280
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Μπορώ να καθαρίσω το όνομά σου.
281
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Δεν θα υπάρχει μέρος που να πηγαίνεις
και να μη σε σέβονται.
282
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
Κι αυτό; Δεν είναι τίποτα.
283
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
Περασμένα ξεχασμένα.
284
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Τραβάει ο καθένας τον δρόμο του, Τζο.
285
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Μην είσαι ανόητος. Δώσε μου το κινητό μου.
286
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Θα γίνεις πολύ πλούσιος σε λίγο.
287
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Νομίζεις ότι θα με δωροδοκήσεις;
288
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Νομίζω ότι θα σε σώσω.
289
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
Αυτό κάνουν τα λεφτά.
290
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Για να επιστρέψεις στη ζωή σου ως Τζο.
291
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Εντάξει, πλήγωσα την Κάθριν.
Την αγαπάς, καταλαβαίνω ότι θύμωσες.
292
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Οι μέθοδοί μου δεν είναι ευχάριστες.
293
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Τζο, πρέπει να καταλάβεις.
294
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Ξεκίνησα...
295
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
από το τίποτα.
296
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Και χειρότερα.
297
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Όπως πολλοί άλλοι.
- Ναι, έκανα άσχημα πράγματα.
298
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Τι σκατά κάνω; Θες να σε ικετέψω;
Μαλακίες.
299
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Δεν έφτιαξα εγώ τον κόσμο.
300
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
Ούτε εσύ.
301
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Θα με σκοτώσεις τώρα; Γιατί;
302
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Επειδή επιβιώνω;
303
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Επειδή κατάφερα να μη με φάνε ζωντανό;
304
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Η Κάθριν μπορεί και λέει "Ο μπαμπάς
είναι κακός" γιατί πάντα την προστάτευα.
305
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Θεωρείς ότι πέτυχε;
306
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Κι εσύ τι κάνεις τώρα γι' αυτήν;
Το ίδιο πράγμα.
307
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Μην τον αφήσεις να σε επηρεάσει.
308
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Δεν το βλέπεις καν, έτσι;
309
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Το κάνεις γι' αυτήν
310
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
και γίνεσαι το πρόβλημα.
311
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Εσύ κι εγώ είμαστε ίδιοι.
312
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Κάνουμε αυτό που πρέπει,
γιατί αυτό σημαίνει άντρας.
313
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Καλός φόνος.
314
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Κι η πιο προσεγμένη διαδικτυακή παρουσία
δίνει κάποιες αλήθειες.
315
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Του Τομ τού αρέσουν οι σπουδαίοι άντρες,
οι πόλεμοι, τα αεροπλάνα, τα βιβλία,
316
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
η στρατιωτική στρατηγική,
317
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
{\an8}πώς να κρατάς μυστικά σε κοινή θέα,
318
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}όπως, ευτυχώς για μένα,
τραπεζικά στοιχεία.
319
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Ο Θεός αγαπά αυτόν που νομίζει
ότι είναι πιο έξυπνος απ' όλους.
320
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Πήγαινε πίσω.
321
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Εδώ.
322
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Φαίνεται ψαγμένη.
323
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}ΟΙ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΜΟΥ
324
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
ΤΡΑΠΕΖΑ
325
00:22:16,626 --> 00:22:20,422
Όπως θα ανακαλύψει η αστυνομία,
ο σωματοφύλακας Χιούγκο ΜακΝαμάρα
326
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
είχε οικονομικό πρόβλημα,
είχε χάσει τον ύπνο του.
327
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Κανείς δεν αμφισβήτησε
ότι θα λήστευε τον Λόκγουντ
328
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
μεταφέροντας δύο εκατομμύρια λίρες
σε νέο λογαριασμό
329
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
ή γιατί πάνω στην ένταση της στιγμής,
κατά λάθος θα το παρατραβούσε.
330
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Είναι απίστευτο πώς μπορείς
να στήσεις μια δολοφονία
331
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
όταν συνεργάζεσαι
με τη σκοτεινή σου πλευρά.
332
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Έφτιαξες μια πειστική ιστορία.
333
00:22:42,361 --> 00:22:43,528
Εξασφάλισες την Κέιτ.
334
00:22:45,655 --> 00:22:46,740
Μπράβο, συνέταιρε.
335
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Ο Χιούγκο εξαφανίστηκε.
336
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Δεν τον ξαναείδε κανείς.
337
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Στα θετικά, αυτό είναι
το τελευταίο πτώμα που θάβω.
338
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Μου έμεινε μόνο μία δουλειά.
339
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΕΖΟΥΣ
340
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Όμορφο πρωινό, έτσι;
Σου αξίζει μια χαλαρή βόλτα.
341
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Να δεις τα αξιοθέατα.
342
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Τζο.
343
00:23:40,585 --> 00:23:41,420
Γιατί είμαι εδώ;
344
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Γιατί η τρελή, νεκρή σύζυγός μου
μού είπε την αλήθεια. Κινδυνεύεις, Κέιτ.
345
00:23:45,298 --> 00:23:48,885
Γιατί είμαστε ακόμη...
Με το συμπάθιο, δηλαδή.
346
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
Ξεχωριστοί, Τζο;
347
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Όχι όσο είμαι ζωντανός.
348
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Τι ακριβώς έχεις σχεδιάσει εδώ;
349
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Αρκετά πια!
350
00:24:11,158 --> 00:24:12,075
Δεν θα το κάνεις.
351
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Το ξέρω.
352
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Γιατί;
- Κάνεις πόλεμο με την ίδια σου τη φύση.
353
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Αυτό κάνεις.
354
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Έχεις την αίσθηση
ότι είσαι πολύ κακός άνθρωπος.
355
00:24:28,717 --> 00:24:30,051
Καλώς ήρθες στο κλαμπ.
356
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Τι βλέπουν οι άλλοι στον καθρέφτη;
357
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Έχω σκοτώσει πολύ περισσότερους.
358
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Είσαι εξαιρετικό παράδειγμα
της ανθρώπινης κατάστασης.
359
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Τραυματισμένο μυαλό
που προσπαθεί διαρκώς να μας ντροπιάσει.
360
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Αυτό πρέπει να παλέψεις, την ντροπή.
361
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Θα 'πρεπε να ντρέπομαι.
362
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Όχι, γι' αυτό στέκομαι εδώ
363
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
για να σε πείσω πριν μας σκοτώσεις.
364
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Άντε, σήκωσέ το.
365
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Θα έμαθε για τον Τομ.
366
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Σε χρειάζεται.
367
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Αντίο, Κέιτ.
368
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Δεν σε καταλαβαίνω.
Έχεις μέλλον με την Κέιτ.
369
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Δεν έχω.
- Φυσικά κι έχεις. Γιατί όχι;
370
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Γιατί θα...
371
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
τη σκοτώσω.
372
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Θα το κάνεις;
373
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
Κάθε φορά που προσπαθώ...
374
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
Το τελειοποίησα.
375
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Ποτέ δεν είναι αρκετό.
376
00:25:33,740 --> 00:25:39,538
Δεν φτάνει η αγάπη, η υποστήριξη ή το
να σκοτώσω τους μαλάκες που τα εμποδίζουν.
377
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Θέλω αυτήν τη φορά να είναι διαφορετικά.
Με την Κέιτ δεν θα είναι.
378
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Όχι. Σταμάτα.
379
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Σε βοήθησα, θα σε βοηθήσω και σ' αυτό.
380
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Πολύ γλυκό από μέρους σου,
αλλά ξέρουμε κι οι δύο ότι λες μαλακίες.
381
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Δεν είναι η Κέιτ, έτσι;
382
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Εμείς είμαστε.
383
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Παρ' όλα όσα έκανα για σένα...
384
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
εσύ...
385
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
με μισείς.
386
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Εγώ ήθελα να σε κάνω ευτυχισμένο.
387
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
Και πάντα τελειώνει με ένα πτώμα
στο πορτ μπαγκάζ μου.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Δεν μπορώ να το ξανακάνω.
389
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Κάναμε ό,τι κάναμε για την Κέιτ.
390
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Τέλος.
- Όχι.
391
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Μπορούμε να βρούμε λύση.
392
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Εμείς οι δύο μπορούμε
να κάνουμε οτιδήποτε.
393
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Είμαι ζωντανός για σένα.
394
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Γιατί δεν το βλέπεις;
Γιατί δεν με βλέπεις όπως κι εγώ;
395
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Σ' αγαπάω!
396
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Ο Λόκγουντ είχε δίκιο σε ένα πράγμα.
397
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Δεν φτιάξαμε εμείς τον κόσμο.
398
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
Και μας πλήγωσε βαθιά.
399
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Αλλά μπορούμε να αποφασίσουμε
αν θα συνεχίσουμε τον κύκλο...
400
00:27:22,724 --> 00:27:23,683
ή αν θα τον σπάσουμε.
401
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Ευχαριστώ.
402
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Λένε ότι όποιος πηδάει
το μετανιώνει αμέσως.
403
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Τελικά είναι αλήθεια.
404
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Προσπαθούσα να σε προστατέψω,
αλλά τα παράτησα.
405
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Έπρεπε να προσπαθήσω πιο πολύ,
μα τώρα είναι αργά.
406
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Αυτό σημαίνει ότι δεν θα περπατάμε,
407
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
δεν θα σου κόβω τριαντάφυλλα,
408
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
δεν θα σ' ακούω να γελάς,
409
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
ούτε θα σε φιλάω τόσο απαλά
σαν να ψιθυρίζουμε.
410
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Το μόνο που ήθελα ήταν να αγαπήσω
και να αγαπηθώ ολοκληρωτικά.
411
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Έπρεπε να παλέψω περισσότερο.
412
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Γεννήθηκα για να δώσω αυτό σ' εσένα.
Μόνο αυτό έχει σημασία.
413
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Εσύ.
414
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Μόνο εσύ.
415
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Μας πήρε ο ύπνος.
416
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Να σου πω...
417
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Όταν θα έχεις ξυπνήσει,
πες μου να σε ρωτήσω κάτι.
418
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Είμαι πρωινός τύπος, οπότε πες μου.
419
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Ξέρει ότι τον έχεις καταλάβει;
- Όχι, ελπίζω.
420
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Τι δεν μου λες;
421
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Συγγνώμη... Μόλις συνειδητοποίησα ότι είναι...
422
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Είναι πολύ επικίνδυνο για σένα.
423
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
Και το κάνεις επειδή με νοιάζεσαι.
424
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Εντάξει.
425
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν.
426
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Γιατί θέλω να τον πιάσω πριν ξεφύγει.
427
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Όσο είναι ζωντανός, θα με κυνηγάει.
428
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Πρέπει να σκεφτώ.
429
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Κι αν δεν ήταν;
430
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Δεν ήταν τι;
431
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
Ζωντανός.
432
00:31:07,699 --> 00:31:08,616
Θα το κάνω εγώ.
433
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Το παιδί μου είναι εκεί έξω.
Δεν θα λυπηθώ.
434
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Αν μπορείς...
- Να τον αφήσεις αναίσθητο.
435
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Ο φίλος μου μπορεί να βρει κεταμίνη.
436
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Κι ένα μαχαίρι. Για μένα.
437
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Γαμώτο.
438
00:31:24,549 --> 00:31:27,760
Έτσι σου ζήτησα την κεταμίνη.
Το μαχαίρι το είχα βρει.
439
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Αλλά επίσης,
440
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
είχα κι ένα ακόμα πιο τρελό σχέδιο,
το σχέδιο Β.
441
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Αν κάτι πήγαινε στραβά,
442
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- θα έπρεπε να είμαστε έτοιμοι.
- Ξέρει ότι ζω για την Τζούλιετ.
443
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Οπότε θα μου την πάρει
για να μην έχω λόγο να ζω.
444
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Το κινητό μου είναι κάτω από τον μουσαμά,
μες στο σακίδιο.
445
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Αν δεν καταφέρναμε να τον σκοτώσουμε,
έπρεπε να σκοτώσουμε τη Μάριαν.
446
00:32:00,835 --> 00:32:03,796
ΜΠΕΑΤΡΙΣ
447
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Δεν το ήξερε,
αλλά έστελνε μήνυμα σ' εμένα.
448
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}ΜΑΡΙΑΝ
ΓΕΙΑ.
449
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Η πραγματική Τζούλιετ ήταν ασφαλής
στο Παρίσι με την Μπέατρις.
450
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Σκότωσέ με καλύτερα!
451
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Δεν χρειάστηκε πολύ θέατρο
για να πιάσει πάτο η Μάριαν.
452
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Φοβόμουν που θα έπαιρνε τους β-αναστολείς.
453
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Αν πάρεις αρκετό,
μειώνει τόσο τους παλμούς σου,
454
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
που φαίνεσαι σαν νεκρός.
455
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Λιγάκι ακόμα και ήταν εύκολο
να κάνουμε λάθος.
456
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Ήθελα να τον σκοτώσω.
457
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Ήταν πολύ πιο απλό σχέδιο,
και το απλό είναι καλύτερο, αλλά...
458
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Του άξιζε κιόλας.
459
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Αλλά... Και, ξέρεις...
460
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
Τα έκανα σκατά.
461
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Έτσι η Μάριαν εφάρμοσε το σχέδιο Β.
462
00:33:03,898 --> 00:33:06,401
ΤΖΟ
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Όταν με έβγαλες από τη φυλακή, φοβήθηκα
464
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
ότι δεν θα προλάβαινα να τον ακολουθήσω.
465
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Έλα. Σε παρακαλώ, ξύπνα.
466
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Ξύπνα.
467
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Έλα.
468
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Θεέ μου. Δόξα τω Θεώ.
469
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Μάριαν, εγώ είμαι.
470
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Είσαι καλά.
471
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Εντάξει.
472
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Είσαι πραγματικός σούπερ ήρωας.
473
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Δεν ξέρω, δεν ήταν μόνο αυτό.
474
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Κι ακόμα δεν έχει τελειώσει.
Νιώθω σαν να είμαστε σε αδιέξοδο.
475
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Την έσωσες.
476
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
Αυτός δεν ξέρει ότι είναι ζωντανή.
477
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Δεν το είπες σε κανέναν,
ούτε εγώ θα το πω.
478
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Όσο περισσότερο μαθαίνω ποιος είναι...
479
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
δεν πιστεύω ότι ήταν αρκετό.
480
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Έτσι όπως τον περιέγραψε, είναι σαν...
481
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
Ουσιαστικά, δεν τα παρατάει.
482
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Δεν μπορεί.
483
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Δεν μπορεί, γιατί είναι εμμονικός.
484
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Πρέπει να ξαναπάμε στο διαμέρισμα.
485
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Επειδή θα έχει κρατήσει κάτι
ως ενθύμιο από τα θύματά του, σωστά;
486
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Ακριβώς.
487
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Τι;
488
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Ζω;
489
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Χρόνια πολλά.
490
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Πέθανες για λίγο μέσα στο νερό.
491
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Σε ανέσυρε το λιμενικό και σε επανέφερε.
Είσαι πολύ τυχερός.
492
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
Περιπολούν για πτώσεις.
Θα πω στη φίλη σου ότι ξύπνησες.
493
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Αφού είμαι ζωντανός...
494
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Μόνο εγώ.
495
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Παλιομαλάκα.
496
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Αν πέθαινες, δεν θα σε συγχωρούσα ποτέ.
497
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Αλήθεια έπεσες;
498
00:36:23,139 --> 00:36:27,059
Αν μου έχει δοθεί άλλη μια ευκαιρία,
δεν μπορώ ν' αρχίσω με ψέματα.
499
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Όχι.
500
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Γαμώτο, Τζόναθαν.
501
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Έπρεπε να μου το πεις.
502
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
503
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Ήταν...
504
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Απλώς θα το πω.
505
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Έκανα απαίσια πράγματα, Κέιτ.
506
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Όπως;
507
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Μόλις σε πήρα πίσω,
508
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
τώρα θα σου πω κι αυτό
που θα σε κάνει να φύγεις.
509
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Σκότωσα ανθρώπους.
510
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Αυτό σε οδήγησε στη γέφυρα;
- Είμαι το χειρότερο είδος ανθρώπου.
511
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Μπορώ να σου πω ό,τι με ρωτήσεις,
αλλά θα φύγεις όταν το ακούσεις.
512
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Πέθανε, ξέρεις. Ο πατέρας μου.
513
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Τον σκότωσαν για λεφτά.
514
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Κάποιοι θα το έλεγαν καρμικό.
515
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Αλλά είναι πιο σύνθετο
από τη θεωρία των χορδών, συναισθηματικά.
516
00:37:38,547 --> 00:37:40,174
Σε ανάγκασε να κάνεις κάτι.
517
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
Βαριά λέξη το "ανάγκασε".
518
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Το δεξί του χέρι, η Σίνθια, μου είπε
για το DNA στο πτώμα του Ρις.
519
00:37:48,891 --> 00:37:50,685
Λέει ότι ίσως ξέρω τον δράστη.
520
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Τον ξέρεις.
521
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Οι εξετάσεις είναι ασαφείς, οπότε
δεν θα μάθουμε ποιος σκότωσε τον Ρις.
522
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Όχι, δεν θέλω να συγκαλύψεις ό,τι έχω...
523
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Τελείωσε.
524
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Μου άφησε τα πάντα.
525
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Την εταιρία, την αυτοκρατορία.
526
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Ό,τι βλέπει το φως του ήλιου.
527
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Τους είπα ότι θα το σκεφτώ.
528
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Πριν τρεις μήνες, θα έλεγα όχι,
αλλά μετά γνώρισα εσένα.
529
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Δεν καταλαβαίνεις.
530
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Όχι, εσύ με έκανες να διανοηθώ
ένα τέτοιο μέλλον,
531
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
γιατί με έκανες να πιστέψω στον εαυτό μου.
532
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Επέμενες ότι δεν είμαι κακός άνθρωπος
και τα λοιπά.
533
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Οπότε...
534
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
Μέσα στην ψυχή μου, ξέρω ότι είσαι καλός.
535
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Αλλά σου έχω μια πρόταση.
536
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Έτοιμος;
537
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Να κρατήσουμε καλό ο ένας τον άλλον.
538
00:38:57,293 --> 00:38:58,961
Να κρατήσουμε καλό ο ένας τον άλλον;
539
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Ναι, το εννοώ.
540
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Νομίζω πως είπες...
541
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
αυτό που ήθελα να ακούσω...
542
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
να μου λέει κάποιος εδώ και πολύ καιρό.
543
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Είμαστε ικανοί για φρικτά πράγματα,
αλλά θα προτιμούσαμε να πεθάνουμε.
544
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Οπότε...
- Ναι, είμαστε μαζί σ' αυτό.
545
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Ονειρεύομαι ακόμα;
546
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Θα πω ναι σε όλα,
547
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
αλλά θέλω να με βοηθάς να ξεπερνώ
τις δυσκολίες χωρίς να χάνω τον εαυτό μου.
548
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Αν το κάνεις, θα το κάνω κι εγώ για σένα.
549
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Όταν ήμουν στο νερό...
550
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
σκεφτόμουν συνεχώς εσένα.
551
00:39:52,098 --> 00:39:56,310
Θεέ μου... Εσείς οι Αμερικανοί
είστε πολύ συναισθηματικοί.
552
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
Κι εγώ σ' αγαπώ.
553
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Οπότε...
554
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
τι πρέπει να ξέρω για το παρελθόν σου;
555
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Για αρχή...
556
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
με λένε...
557
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
Τζο...
558
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Γκόλντμπεργκ.
559
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα.
560
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Τον νου σου στον δρόμο
και πες τη λέξη αν τον δεις.
561
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Ποια λέξη; Είχαμε λέξη;
562
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
"Λέξεις", όπως "Έρχεται, σήκω φύγε".
563
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Είναι εμμονικός.
564
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Τι άλλο;
- Θα είναι και νάρκισσος, σωστά;
565
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Μάλλον του άρεσε να σκοτώνει τη νύχτα
και να διδάσκει τη μέρα.
566
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Ίσως η διδασκαλία είναι
μέρος του παιχνιδιού του. Δίνει στοιχεία.
567
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
Ο Άνθρωπος του Πλήθους.
568
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Ένας άντρας που παρακολουθεί
ανθρώπους στο Λονδίνο.
569
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Θυμάσαι τον ποιητή που ανέφερε,
τον Ρόμπερτ Λόουελ;
570
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
Και τον πίνακα των πνευμάτων Ουίτζα,
που ελέγχει τον θάνατο και τη ζωή;
571
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
Τον Τζέιμς Μέριλ εννοείς.
572
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Όχι, ο Μέριλ έγραψε
το ChangingLightatSandover.
573
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Πίστεψέ με, ο Λόουελ ήταν.
- Κάνεις λάθος.
574
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Είμαι απολύτως βέβαιος.
575
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Κοιτάζω τη συλλογή των έργων του τώρα και...
576
00:41:35,743 --> 00:41:36,911
ΡΟΜΠΕΡΤ ΛΟΟΥΕΛ
577
00:41:36,911 --> 00:41:38,204
...τίποτα για Ουίτζα.
578
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Θεέ μου.
579
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Τον τσακώσαμε, Έντι.
580
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Τον τσακώσαμε; Τι σημαίνει αυτό;
581
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- Ένα κουτί.
- Κουτί;
582
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Με πράγματα του Μοντρόουζ,
άρθρα, αλληλογραφία...
583
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Θεέ μου, έχει πολύ προσωπικά πράγματα εδώ.
584
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Λοιπόν, βγάλε φωτογραφίες.
585
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Άσ' τα εκεί και φύγε.
Θα συναντηθούμε στο αμάξι.
586
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Νάντια.
- Ναι;
587
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Είσαι καλή ντετέκτιβ.
588
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Πού είσαι;
589
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Πού διάολο είναι;
590
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Τον διάολό μου!
- Συγγνώμη.
591
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Με κοψοχολιάσατε.
- Ηρέμησε.
592
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Από το διαμέρισμά μου έρχεσαι;
Εμένα ψάχνεις;
593
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Όχι...
594
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Όχι, έψαχνα τον Έντι.
595
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
Είναι σε έναν φίλο. Όπου να 'ναι θα έρθει.
596
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Ποιος είναι ο κωδικός;
597
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Ευχαριστώ.
598
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΔΗΜΑΡΧΟΣ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΚΡΙΣΗ
599
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Ας διαγράψουμε αυτές.
600
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
ΑΠΟΣΜΗΤΙΚΟ
601
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Το φαντάστηκα ότι ήσουν εσύ.
602
00:43:43,037 --> 00:43:44,747
Μην αγχώνεσαι, δεν θα σου κάνω κακό.
603
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Οι συνθήκες μου άλλαξαν.
604
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Τώρα έχω πρόσβαση σε σημαντικούς πόρους...
605
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Ας μην πάρω τίποτα. Απλώς θα φύγω.
- Κάνεις δύο, τρεις δουλειές;
606
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Ο ύπνος είναι για τους πλούσιους, έτσι;
- Δεν θα πω τίποτα.
607
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Έχω τη λύση για όλους μας.
608
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Όπως είπε και κάποιος σοφός,
αν δεν αναπτύσσεσαι, σαπίζεις.
609
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Στην περίπτωσή μας, η Μπλέσινγκ και η Σόφι
αγόρασαν το Σάντρι Χάουζ.
610
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Η Μπλέσινγκ εκμεταλλεύτηκε
την επιθυμία επέκτασης του Άνταμ
611
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
δημιουργώντας ένα Σάντρι Χάουζ
στο μετασύμπαν,
612
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
ένα ψηφιακό στέκι
για όλα τα πλούσια αποβράσματα της Γης.
613
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Η προσωπική τραγωδία της Σόφι
αύξησε τους ακολούθους της κατά 50%.
614
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Ο Ρολντ γύρισε στο Λονδίνο μετά από
ένα ταξίδι για κυνήγι στη Γερμανία,
615
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
όπου πυροβόλησε έναν στενό του φίλο.
616
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Αλλά η οικογένειά του το κουκούλωσε,
αφού, άλλωστε, ήταν ατύχημα.
617
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Ο καημένος ο Κόνι
άντεξε εννιά μέρες στην αποτοξίνωση.
618
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Ακόμη διαλογίζεται, όμως,
και φαίνεται να βοηθάει.
619
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Καλά μαστουρώματα, παρτάλια.
620
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Κάποιοι θέλουν να σαπίζουν.
621
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Αλλά οι τυχεροί μεταμορφώνονται.
622
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Γίνονται πιο ψαγμένοι, πιο σοφοί.
623
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Η Φοίβη έκλεισε τις δουλειές της
624
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
κι έφυγε για να διδάξει αγγλικά
σε δημοτικό της Ταϊλάνδης.
625
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...πέντε, τέσσερα, τρία...
626
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
Κανείς δεν ξέρει ποια ήταν.
627
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
Είναι η πιο αφοσιωμένη δασκάλα.
628
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Φτου και...
629
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Κερδίζουμε τη ζωή για την οποία
είμαστε προορισμένοι παλεύοντας γι' αυτή.
630
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Δεν το έμαθα με τον εύκολο τρόπο.
631
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς απώλεια.
632
00:45:49,747 --> 00:45:52,082
Πάντα θα πενθώ
για την αυτοκτονία της Μάριαν.
633
00:45:52,750 --> 00:45:55,669
Αυτός ο πόνος
έγινε κομμάτι του εαυτού μου.
634
00:46:01,633 --> 00:46:03,510
ΚΟΝΤΕΨΕ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ,
ΤΩΡΑ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΟΣ:
635
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
ΠΩΣ ΓΛΥΤΩΣΕ Ο ΤΖΟ ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ
636
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
"Ευγνώμων για τη δεύτερη ευκαιρία
για μια καλή ζωή".
637
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Μάλιστα.
638
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Είχε δίκιο ο Τομ Λόκγουντ.
639
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Μπορείς να επιστρέψεις.
640
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Χρειάζεσαι μόνο την Κέιτ,
641
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
μια ομάδα κυβερνοασφάλειας,
δημοσιοσχεσίτες και τη Σίνθια.
642
00:46:34,166 --> 00:46:37,795
Αφαιρείς αποτελέσματα αναζήτησης,
χακάρεις, δωροδοκείς την αστυνομία,
643
00:46:37,795 --> 00:46:41,340
για να στηρίξεις την απλή,
αληθινή ιστορία του Τζο Γκόλντμπεργκ.
644
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Η ιστορία σου είναι απίστευτη.
Θα έχεις βαρεθεί να τη λες.
645
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Ο κόσμος έχει περιέργεια, το κατανοώ,
αλλά είναι πολύ απλό.
646
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Πολλοί άνθρωποι έχουν ζήσει
με βίαιους συντρόφους.
647
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
Η μακαρίτισσα η γυναίκα μου, η Λοβ,
είχε προβλήματα.
648
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Έκανα ό,τι μπορούσα.
649
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Κατά γενική ομολογία, καλά έκανα
και άφησα τον γιο μου σε ασφαλή χέρια.
650
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Δεν θέλω να υπερβάλω, αλλά είσαι ήρωας
κι εδώ και στο Ηνωμένο Βασίλειο.
651
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Δεν θα το έλεγα.
652
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Σοκαρίστηκες όταν διάβασες
για τον θάνατό σου;
653
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Το αγαπημένο μου είναι όταν ρωτούν
για το μπέρδεμα με το DNA,
654
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
αλλά η Σίνθια μάς επαναφέρει
στον ίσιο δρόμο.
655
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Ας γυρίσουμε στην Κέιτ.
656
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Πενθώντας για τον πατέρα σου,
ανέλαβες τα ηνία
657
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- και διοικείς με επιτυχία την εταιρία.
- Είχα βοήθεια.
658
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Αυτό είσαι, Τζο; Υποστηρικτικός σύντροφος;
659
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Επειδή δεν την έχω πείσει ακόμα
να κλεφτούμε.
660
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Η γυναίκα είναι πολύ απασχολημένη.
661
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Μιλάει κι αυτός που αγόρασε αυθόρμητα
ένα βιβλιοπωλείο.
662
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Αφού έκλεινε.
663
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Τα βιβλία είναι το πάθος μου.
Πρέπει να μιλήσουμε για το ίδρυμα.
664
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Γι' αυτό γίνονται όλα.
665
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Φιλόδοξο σχέδιο. Σχολή καλών τεχνών εδώ
και στο Λονδίνο, κι ως το τέλος του έτους;
666
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Δεν με πειράζει να ζορίζομαι.
667
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Αυτός είναι ο πυρήνας της Κέιτ Λόκγουντ.
668
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Είναι αγωνίστρια.
669
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Κι οι δύο είμαστε, νομίζω.
670
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
Όλα για καλό, φυσικά.
671
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Έχω τη λύση για όλους μας.
672
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Έκανα άσχημα πράγματα.
673
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
Δεν είμαι περήφανος.
674
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
Μα το σημαντικό είναι
ότι έχω την ευκαιρία να εξιλεωθώ
675
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
και να επανορθώσω για όσα έκανα.
676
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Φαντάζομαι πώς θα σου ακούγεται αυτό, ειλικρινά.
677
00:48:35,287 --> 00:48:38,707
Σου υπόσχομαι,
κανείς δεν χρειάζεται να πάθει κακό.
678
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Νάντια.
679
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Όχι!
- Νάντια.
680
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Έχω μια δεύτερη ευκαιρία.
681
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
Κι αυτήν τη φορά,
θα χρησιμοποιήσω όλο μου το είναι.
682
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Δώσε μου το χέρι σου.
683
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Δώσε μου το χέρι σου.
684
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Νάντια.
685
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Πες τους για μένα.
Δεν θα σε πιστέψει κανείς.
686
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Έτσι θα ζήσεις.
687
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Σωστά, αυτό θέλω για σένα.
688
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Αλήθεια, ως καθηγητής σου είμαι περήφανος
που σε βοήθησα να αναπτυχθείς.
689
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
Και η αστυνομία θα βρει ένα κουτί
στο υπνοδωμάτιό σου.
690
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Πράγματα του Μοντρόουζ.
Ανώνυμη πληροφορία.
691
00:49:35,055 --> 00:49:38,850
Θα καταλάβουν ότι το έκανε ο Έντι.
Γι' αυτό τον σκότωσες.
692
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Έχεις πολλά χαρίσματα.
693
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
Ανυπομονώ να δω τι θα κάνεις.
694
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
Αρνήθηκε να υπερασπιστεί τον εαυτό της.
695
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Δεν έχει μιλήσει ακόμα απ' τη φυλακή.
696
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Όπως είπα, έξυπνη.
697
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Βλέπεις, είμαι πολύ τυχερή.
698
00:50:20,851 --> 00:50:24,021
Μη με επαινείς για τον καφέ.
Είναι προσβλητικό μπροστά στον άνθρωπο.
699
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Τώρα καταλαβαίνω.
700
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Η αγάπη μπορεί
να είναι αληθινή, ολοκληρωτική.
701
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Αν είσαι κι εσύ.
- Τι ακολουθεί για το ισχυρό ζευγάρι;
702
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Με κίνδυνο να ακουστώ
υπερβολικά ειλικρινής,
703
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
έχουμε εστιάσει
στο να αλλάξουμε τον κόσμο.
704
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Πολλοί τρόποι για να το κάνεις.
705
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Τώρα έχω πολλά εργαλεία.
706
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Σίγουρα ο φόνος είναι ένα απ' αυτά,
αλλά δεν είναι και πανάκεια.
707
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Είναι εδώ για να αλλάξει τον κόσμο.
708
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Αν και ο φόνος είναι
πολύ πιο εύκολος τώρα.
709
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Αλλά είμαι ειλικρινής με τον εαυτό μου.
710
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Εγώ απλώς θα βοηθήσω.
711
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός