1 00:00:18,018 --> 00:00:19,770 ‪前回までは... 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,731 ‪さて‪ ‪困ったな 3 00:00:23,607 --> 00:00:25,067 ‪幻覚だよな? 4 00:00:25,067 --> 00:00:26,693 ‪確かに私を殺した 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,321 ‪彼は本当に君を知らなかった 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 ‪マリアンは おりの中 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,075 ‪どこだ? 8 00:00:33,075 --> 00:00:36,286 ‪分かるだろ ‪私と君は同じ人物だ 9 00:00:36,286 --> 00:00:40,374 ‪僕の中で何かが起きてるが ‪克服する 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,502 ‪生きてる限り彼は追ってくる 11 00:00:43,502 --> 00:00:44,836 ‪彼が死んだら? 12 00:00:45,379 --> 00:00:49,591 ‪麻酔薬を抱えて ‪警察署の前で座ってた 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,300 ‪なのに... 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,343 ‪理由は話す 15 00:00:51,343 --> 00:00:52,052 ‪忘れて 16 00:00:52,052 --> 00:00:52,761 ‪どうも 17 00:00:52,761 --> 00:00:53,971 ‪成功を祈る 18 00:00:54,555 --> 00:00:56,306 ‪友人が殺され⸺ 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,225 ‪あなたも誘拐された 20 00:00:58,225 --> 00:00:59,726 ‪休息が必要なの 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,354 ‪父は最低の人間よ 22 00:01:02,354 --> 00:01:04,439 ‪自分の道を歩みたい 23 00:01:04,439 --> 00:01:08,193 ‪君は なりたい人間になれる 24 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 ‪欲しいものは手に入れる ‪お前もな 25 00:01:11,572 --> 00:01:12,614 ‪これで何を? 26 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 ‪マリアンを殺すんだ 27 00:01:15,158 --> 00:01:17,744 ‪終わらせるには誰かが死ぬ 28 00:01:17,744 --> 00:01:19,621 ‪やることが分かった 29 00:01:19,621 --> 00:01:22,291 ‪自殺はよせ ‪死にたくないだろ 30 00:01:22,291 --> 00:01:23,584 ‪消えろ! 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,127 ‪見てみろ 32 00:01:25,127 --> 00:01:29,548 ‪私に従えば ‪彼女の苦難を終わらせられた 33 00:01:29,548 --> 00:01:33,302 ‪これからは ‪私の言うとおりにしろ 34 00:01:37,806 --> 00:01:41,518 ‪本エピソードには ‪自殺のシーンが含まれます 35 00:01:41,518 --> 00:01:44,146 ‪ご視聴の際はご留意ください 36 00:01:44,146 --> 00:01:47,774 ‪詳細はこちらへ ‪www.wannatalkaboutit.com/jp/ 37 00:01:50,861 --> 00:01:54,072 ‪トバイアス・ウルフの ‪物語の中では 38 00:01:54,072 --> 00:01:56,992 ‪英雄は死にゆく存在だ 39 00:01:57,492 --> 00:01:59,036 ‪議論の余地はない 40 00:01:59,036 --> 00:02:02,039 ‪“見つかる場所に ‪遺体を置いて” 41 00:02:07,836 --> 00:02:12,007 ‪彼女は製材所に ‪捨てるのが最善だ 42 00:02:12,007 --> 00:02:13,383 ‪マルコムと同様に 43 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 ‪問題は英雄が ‪最期の時間をどう過ごすかだ 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,851 ‪娘に知らせたいはずだ 45 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 ‪母親を待たずに済むように 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,344 ‪この最期が似合うと ‪物語は言っているようだ 47 00:02:57,344 --> 00:02:58,804 ‪教授の見解では⸺ 48 00:02:58,804 --> 00:03:00,305 ‪英雄は死を望む? 49 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 ‪どう思う? 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,476 ‪何十年でも教壇に立てる 51 00:03:04,476 --> 00:03:08,814 ‪だが僕は今日 ‪すべてから引退するんだ 52 00:03:08,814 --> 00:03:11,775 ‪死ぬと分かってると ‪憂鬱(ゆううつ)‪になる 53 00:03:11,775 --> 00:03:14,611 ‪時と場所が悪かっただけ 54 00:03:14,611 --> 00:03:16,280 ‪救いだと思う 55 00:03:17,114 --> 00:03:18,031 ‪詳しく 56 00:03:18,031 --> 00:03:20,826 ‪最愛の者を思って ‪死ねるのは⸺ 57 00:03:21,535 --> 00:03:22,286 ‪幸せだ 58 00:03:23,787 --> 00:03:25,414 ‪ウソでしょ 59 00:03:25,414 --> 00:03:27,207 ‪携帯は しまって 60 00:03:27,207 --> 00:03:30,961 ‪リース・モントローズの ‪遺体が発見された 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,838 ‪何ですって? 62 00:03:41,513 --> 00:03:43,015 ‪誰も聞いてない 63 00:03:43,724 --> 00:03:44,641 ‪これでは... 64 00:03:44,641 --> 00:03:46,101 ‪授業は終わり 65 00:03:53,859 --> 00:03:54,484 ‪あら 66 00:03:55,402 --> 00:03:56,320 ‪やあ 67 00:03:57,321 --> 00:03:58,405 ‪来てくれた 68 00:03:58,405 --> 00:04:00,157 ‪リースの件は聞いたね 69 00:04:08,040 --> 00:04:09,625 ‪正直に言ってくれ 70 00:04:10,125 --> 00:04:13,337 ‪俺は単なる ‪薬を得るための手段? 71 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 ‪違うわ 72 00:04:14,922 --> 00:04:16,381 ‪そんなことない 73 00:04:16,381 --> 00:04:17,841 ‪じゃあ 教えて 74 00:04:24,097 --> 00:04:26,642 ‪理由を話したいけど... 75 00:04:28,352 --> 00:04:30,896 ‪頭がおかしくなりそう 76 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 ‪あなたしか信用できないの 77 00:04:40,697 --> 00:04:45,327 ‪遠ざけて悪かったわ ‪あなたを失いたくない 78 00:04:51,708 --> 00:04:55,629 ‪信じるか分からないけど ‪話すわ 79 00:04:56,421 --> 00:04:57,589 ‪記事を読んで 80 00:04:58,966 --> 00:05:00,717 ‪その後 見せるわ 81 00:05:02,386 --> 00:05:05,389 ‪“マドレ・リンダの ‪無理心中” 82 00:05:07,850 --> 00:05:08,684 ‪読んで 83 00:05:11,812 --> 00:05:13,272 ‪この下よ 84 00:05:15,732 --> 00:05:17,067 ‪ウソ‪ ‪なぜ... 85 00:05:18,277 --> 00:05:22,614 ‪違うのよ‪ ‪ここにガラスの ‪おりがあった 86 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 ‪ラブがしたように? 87 00:05:24,658 --> 00:05:28,245 ‪ラブじゃなくて ‪教授が犯人だと思う 88 00:05:28,745 --> 00:05:31,290 ‪彼が来てマリアンを殺し... 89 00:05:31,290 --> 00:05:33,458 ‪落ち着け‪ ‪説明して 90 00:05:33,959 --> 00:05:37,421 ‪彼の部屋に忍び込み ‪鍵を見つけた 91 00:05:37,421 --> 00:05:41,466 ‪ここへ来たら ‪おりの中に女性がいたの 92 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 ‪閉じ込められてた? 93 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 ‪本当よ 94 00:05:44,386 --> 00:05:46,972 ‪こんな暗い作り話もしない 95 00:05:46,972 --> 00:05:50,392 ‪女性を閉じ込め ‪授業に来てたのよ 96 00:05:51,143 --> 00:05:52,269 ‪信じるが⸺ 97 00:05:53,228 --> 00:05:55,522 ‪なぜ通報しない? 98 00:05:55,522 --> 00:06:00,194 ‪警察が探ると ‪彼が気づいて逃げるでしょ 99 00:06:06,408 --> 00:06:08,911 ‪私たちが現行犯逮捕する 100 00:06:09,912 --> 00:06:10,621 ‪“私たち”? 101 00:06:12,164 --> 00:06:13,332 ‪他に誰が? 102 00:06:14,499 --> 00:06:19,338 ‪YOU ー君がすべてー 103 00:06:19,338 --> 00:06:25,344 ‪野鳥観察をしていた ‪フォイ氏が... “リース・モントローズ 遺体発見” ‪野鳥観察だと?‪ ‪笑わせる 104 00:06:25,344 --> 00:06:27,846 {\an8}遺体につまずく はずはない 105 00:06:27,846 --> 00:06:29,473 {\an8}葉で隠したのか? 106 00:06:29,473 --> 00:06:33,435 {\an8}現場からDNAが 検出されたと... 107 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 {\an8}対策を練るぞ 108 00:06:34,895 --> 00:06:36,396 {\an8}遺体の発見は... 109 00:06:36,396 --> 00:06:37,898 {\an8}何してる? 110 00:06:37,898 --> 00:06:40,734 {\an8}遺書じゃないだろうな 111 00:06:40,734 --> 00:06:45,113 {\an8}ジュリエットは 母が薬物中毒だと誤解を 112 00:06:45,113 --> 00:06:49,117 {\an8}ラブは正しかった 僕が問題を悪化させる 113 00:06:51,995 --> 00:06:53,747 {\an8}自殺願望などない 114 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 {\an8}罪の意識で 手紙を書いてるだけ 115 00:06:56,708 --> 00:06:58,210 {\an8}苦しむのは後だ 116 00:06:58,210 --> 00:07:00,045 {\an8}トムにハメられた 117 00:07:03,340 --> 00:07:04,925 {\an8}奴に狙われるぞ 118 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 {\an8}分からないだろ 119 00:07:06,260 --> 00:07:08,220 {\an8}奴の指示で殺人を 120 00:07:08,804 --> 00:07:10,264 {\an8}不可解なのは⸺ 121 00:07:10,264 --> 00:07:14,059 {\an8}君を娘の彼氏として 歓待したこと 122 00:07:17,062 --> 00:07:21,024 {\an8}君を抱き込み 殺人の罪を着せるためか 123 00:07:21,024 --> 00:07:23,110 {\an8}トムらしい やり方だ 124 00:07:30,492 --> 00:07:32,828 ‪“ケイト:来て‪ ‪緊急よ” 125 00:07:39,793 --> 00:07:43,839 {\an8}命を絶つ前に 確かめに行ってくれ 126 00:07:55,017 --> 00:07:55,851 {\an8}ケイト 127 00:08:01,315 --> 00:08:02,316 {\an8}平気か? 128 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 {\an8}飲まなきゃ無理だった 129 00:08:08,780 --> 00:08:09,615 {\an8}どうした? 130 00:08:09,615 --> 00:08:12,201 {\an8}フィービを 見舞いに行ったわ 131 00:08:16,455 --> 00:08:18,874 {\an8}彼女が心配だったの 132 00:08:18,874 --> 00:08:22,211 {\an8}アダムの後にリースも 失うなんて 133 00:08:22,211 --> 00:08:24,713 {\an8}リースの件は聞いた 134 00:08:25,297 --> 00:08:30,052 {\an8}父が関与したはずよ 通常は遺体を隠すけどね 135 00:08:34,181 --> 00:08:35,307 {\an8}とにかく... 136 00:08:38,060 --> 00:08:41,730 {\an8}フィービは回復したら ロンドンを離れる 137 00:08:42,523 --> 00:08:43,732 {\an8}彼女は自由よ 138 00:08:45,067 --> 00:08:46,276 {\an8}ついにね 139 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 {\an8}自由になれる 140 00:08:53,867 --> 00:08:56,411 {\an8}飲んで 何をしたかった? 141 00:08:58,747 --> 00:09:03,752 {\an8}メールで別れを告げて 街を去ろうとした 142 00:09:04,294 --> 00:09:06,088 {\an8}簡単なはずが⸺ 143 00:09:07,005 --> 00:09:10,133 {\an8}あなたを 愛し始めてしまった 144 00:09:11,635 --> 00:09:12,427 {\an8}ケイト 145 00:09:12,427 --> 00:09:16,974 {\an8}ストーカーについて どれくらい知ってる? 146 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 {\an8}常識程度だ 147 00:09:20,894 --> 00:09:25,524 {\an8}18歳くらいの頃 父から仕事を学んでた 148 00:09:25,524 --> 00:09:27,860 {\an8}私は男の子に夢中で⸺ 149 00:09:27,860 --> 00:09:30,779 {\an8}影のある子が好きだった 150 00:09:31,989 --> 00:09:33,282 {\an8}何があった? 151 00:09:34,199 --> 00:09:35,617 {\an8}全員 去ったわ 152 00:09:36,451 --> 00:09:37,995 {\an8}電話が来なくなり 153 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 {\an8}法を犯す子もいた 154 00:09:42,332 --> 00:09:45,627 {\an8}自分が呪われてると 思ったわ 155 00:09:46,336 --> 00:09:47,713 {\an8}誰かが邪魔を? 156 00:09:50,048 --> 00:09:56,013 {\an8}ある日 父が人を雇って 私を尾行してると聞いた 157 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 {\an8}執務室に ファイルがあったわ 158 00:09:59,725 --> 00:10:02,603 {\an8}私の通話記録や フェラした相手 159 00:10:02,603 --> 00:10:05,355 {\an8}生理周期まで載ってた 160 00:10:05,355 --> 00:10:07,357 {\an8}恐ろしい侵害だ 161 00:10:07,357 --> 00:10:10,194 {\an8}父に抗議したら こう言われた 162 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 {\an8}“私は父親だ” 163 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 {\an8}“世界は危険だ 私がお前を守る” 164 00:10:17,034 --> 00:10:20,621 {\an8}父と絶縁してからの 私の功績はすべて⸺ 165 00:10:20,621 --> 00:10:22,873 ‪父の力だと言われた 166 00:10:22,873 --> 00:10:23,749 ‪ウソだよ 167 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 ‪父は やめない 168 00:10:25,542 --> 00:10:28,837 ‪問いただすために ‪作業場へ行ったら⸺ 169 00:10:28,837 --> 00:10:32,090 ‪父は飛行機を修理してた 170 00:10:32,090 --> 00:10:37,387 ‪なぜ裕福で幼稚な男は ‪飛ぶことに執着するの? 171 00:10:38,931 --> 00:10:41,683 ‪父は私の人生を作ったと 172 00:10:42,184 --> 00:10:45,938 ‪自分で達成したことは ‪何もないの 173 00:10:48,607 --> 00:10:51,985 ‪私の存在自体が偽物なのよ 174 00:10:56,323 --> 00:10:59,493 ‪あなたは本物? ‪父の差し金? 175 00:11:00,160 --> 00:11:00,911 ‪違うよ 176 00:11:02,538 --> 00:11:04,414 ‪僕は本物さ 177 00:11:04,414 --> 00:11:05,791 ‪これは僕 178 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 ‪これは君 179 00:11:13,632 --> 00:11:15,300 ‪父に支配されてる 180 00:11:17,553 --> 00:11:19,304 ‪私は所有物なの 181 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 ‪私と同じ考えか? 182 00:11:48,000 --> 00:11:50,502 ‪お前は嫌がるだろうが 183 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 ‪トムは死ぬべきだと思う 184 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 ‪同意する 185 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 ‪何だと? 186 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 ‪ノッてきたな 187 00:12:03,432 --> 00:12:06,393 ‪殺しを楽しむわけじゃない 188 00:12:06,393 --> 00:12:07,436 ‪楽しめ 189 00:12:07,436 --> 00:12:09,897 ‪リース‪ ‪理解してる 190 00:12:10,814 --> 00:12:14,735 ‪僕は自分の闇である君を ‪拒絶したが 191 00:12:14,735 --> 00:12:16,987 ‪君は僕に真実を見せた 192 00:12:16,987 --> 00:12:18,238 ‪そのとおり 193 00:12:18,238 --> 00:12:20,824 ‪君を僕だと認めよう 194 00:12:20,824 --> 00:12:25,287 ‪だが一線を越える時と理由は ‪僕が決める 195 00:12:26,830 --> 00:12:28,165 ‪主(あるじ)‪のつもりか? 196 00:12:29,541 --> 00:12:30,542 ‪待てよ 197 00:12:30,542 --> 00:12:35,964 ‪私が好んで別人格のまま ‪おしゃべりしてると? 198 00:12:37,216 --> 00:12:39,927 ‪ケンカはやめ 和解しよう 199 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 ‪統合するんだ 200 00:12:43,347 --> 00:12:48,393 ‪私は二度と現れず ‪君がいつでも行動できるぞ 201 00:12:48,393 --> 00:12:50,812 ‪純粋に完全な君としてね 202 00:12:51,480 --> 00:12:53,482 ‪テープとカッターが要る 203 00:12:53,482 --> 00:12:56,860 ‪性玩具店にも立ち寄ろう 204 00:12:57,611 --> 00:13:02,366 ‪秘密結社レベルの ‪億万長者を殺すんだからね 205 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 ‪作業場は飛行機格納庫だ 206 00:13:09,831 --> 00:13:13,627 ‪“250903”と入力しろ ‪ロスコの誕生日だ 207 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 ‪“パスコードを入力” 208 00:13:19,550 --> 00:13:20,467 ‪どうも 209 00:13:23,720 --> 00:13:25,889 ‪護衛がいるはず 210 00:13:25,889 --> 00:13:28,767 ‪忍び込むさ‪ ‪どうとでもなる 211 00:13:31,520 --> 00:13:33,689 ‪“ケイト:2人で話を” 212 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 ‪“今夜 作業場で” 213 00:13:37,109 --> 00:13:41,113 ‪“トム:東京時間 朝8時の ‪会議の後で会おう” 214 00:13:41,113 --> 00:13:44,324 ‪猶予は夜中の0時までだ 215 00:13:48,745 --> 00:13:49,621 ‪ナディア 216 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 ‪買い出しに4時間も? 217 00:13:52,416 --> 00:13:56,378 ‪新聞社の父のオフィスに ‪寄ってた 218 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 ‪これを 219 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 ‪バレたら殺される 220 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 ‪リースと殺人鬼の情報だ 221 00:14:05,304 --> 00:14:08,932 ‪ゴールドバーグ教授の ‪罪を暴けるといい 222 00:14:10,642 --> 00:14:13,520 ‪シャンパンを頼む ‪1時間こもる 223 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 ‪承知しました 224 00:14:33,040 --> 00:14:36,043 ‪崖から赤ん坊をつるせば ‪伝わる 225 00:14:39,796 --> 00:14:41,465 ‪いや できるさ 226 00:14:44,801 --> 00:14:45,552 ‪ああ 227 00:14:47,596 --> 00:14:49,306 ‪つべこべ言わず 228 00:14:50,182 --> 00:14:51,266 ‪完了させろ 229 00:14:52,476 --> 00:14:53,727 ‪切るぞ 230 00:14:59,107 --> 00:15:01,193 ‪今だ‪ ‪急いで行け 231 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 ‪やあ‪ ‪トム 232 00:15:14,665 --> 00:15:16,250 ‪本当に会えるとは 233 00:15:16,250 --> 00:15:18,377 ‪考える隙を与えるな 234 00:15:18,377 --> 00:15:20,587 ‪連絡したのは僕です 235 00:15:20,587 --> 00:15:23,423 ‪2人で話がしたくて 236 00:15:23,423 --> 00:15:24,174 ‪DNA 237 00:15:24,174 --> 00:15:27,970 ‪リースの遺体の ‪DNAの件は驚いた 238 00:15:30,514 --> 00:15:32,182 ‪大騒ぎだったな 239 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 ‪待ち伏せか 240 00:15:33,892 --> 00:15:37,229 ‪あなたの部下に ‪説明できませんから 241 00:15:37,229 --> 00:15:43,110 ‪“トムが依頼した殺しの件で ‪彼と話がしたい”とでも? 242 00:15:43,110 --> 00:15:45,571 ‪DNAは心配ない 243 00:15:45,571 --> 00:15:46,697 ‪なぜです? 244 00:15:46,697 --> 00:15:50,367 ‪早くこのバカの食道に ‪布を突っ込め 245 00:15:50,367 --> 00:15:55,038 ‪私が報道を操作できる ‪人間だからさ 246 00:15:55,622 --> 00:15:57,207 ‪君とは無関係だ 247 00:15:57,207 --> 00:16:00,294 ‪弁護士のシンシアが対処を 248 00:16:00,294 --> 00:16:01,420 ‪隠蔽(いんぺい)‪も... 249 00:16:01,420 --> 00:16:03,005 ‪計画を台なしに? 250 00:16:03,005 --> 00:16:04,506 ‪計画とは? 251 00:16:04,506 --> 00:16:06,633 ‪リースを殺させ 僕を消す 252 00:16:07,509 --> 00:16:09,178 ‪まったく‪ ‪ジョー 253 00:16:10,637 --> 00:16:12,097 ‪考え違いだ 254 00:16:13,140 --> 00:16:17,644 ‪シンシアに電話し ‪すべて大丈夫だと確認する 255 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 ‪いい手錠だな 256 00:16:43,629 --> 00:16:45,255 ‪あざにならない 257 00:16:45,255 --> 00:16:50,093 ‪自分で銃を頭に ‪押し付けられるかが心配だ 258 00:16:52,638 --> 00:16:56,934 ‪腕を少し上げよう ‪それ以外は完璧だな 259 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 ‪満足したよ 260 00:16:59,561 --> 00:17:01,104 ‪ここまでするか? 261 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 ‪DNAの件だけじゃないな 262 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 ‪キャサリンが怒ったか 263 00:17:09,238 --> 00:17:11,865 ‪娘が何と言ったか想像がつく 264 00:17:11,865 --> 00:17:12,950 ‪口を出し 265 00:17:13,909 --> 00:17:15,994 ‪彼女を監視し支配した 266 00:17:15,994 --> 00:17:19,540 ‪君は本当に信じてるのか? 267 00:17:20,040 --> 00:17:22,042 ‪娘が君を好きだと 268 00:17:22,918 --> 00:17:23,919 ‪釣られるな 269 00:17:23,919 --> 00:17:25,921 ‪ケイトの話はやめろ 270 00:17:25,921 --> 00:17:31,343 ‪父の力は不要だと示したがり ‪手を焼かされたが 271 00:17:31,343 --> 00:17:32,845 ‪私が守った 272 00:17:32,845 --> 00:17:35,055 ‪彼女の恋人を排除した 273 00:17:35,055 --> 00:17:37,349 ‪娘が自分でしたことさ 274 00:17:38,392 --> 00:17:40,394 ‪他に何を聞いた? 275 00:17:40,394 --> 00:17:45,732 ‪私が自分の娘をわざと ‪傷つける男に見えるか? 276 00:17:46,692 --> 00:17:49,152 ‪実際に傷つけました 277 00:17:50,988 --> 00:17:51,989 ‪そうか 278 00:17:52,906 --> 00:17:54,074 ‪もういい 279 00:17:54,992 --> 00:17:58,245 ‪得るものより ‪つぎ込んだものが多い 280 00:17:58,245 --> 00:18:03,417 ‪娘を彼女自身から守る仕事を ‪引き継ぎたいなら 281 00:18:03,417 --> 00:18:04,668 ‪勝手にしろ 282 00:18:09,631 --> 00:18:10,174 ‪ヒューゴ 283 00:18:10,174 --> 00:18:11,967 ‪ジョー‪ ‪隠れろ 284 00:18:11,967 --> 00:18:15,512 ‪すみません ‪首席裁判官の審理が... 285 00:18:15,512 --> 00:18:17,556 ‪こっちへ来い 286 00:18:17,556 --> 00:18:20,225 ‪早くしろ‪ ‪後ろにいる 287 00:18:21,310 --> 00:18:21,935 ‪頸動脈(けいどうみゃく)‪だ 288 00:18:25,981 --> 00:18:27,482 ‪すばらしい 289 00:18:39,328 --> 00:18:44,208 ‪トムを自殺に見せかけたいが ‪難しくなったな 290 00:18:44,708 --> 00:18:48,212 ‪こいつを犯人に ‪仕立てないか? 291 00:18:58,889 --> 00:19:00,307 ‪望みを言え 292 00:19:01,350 --> 00:19:02,100 ‪聞こう 293 00:19:05,479 --> 00:19:07,064 ‪帰国したいか? 294 00:19:07,981 --> 00:19:11,318 ‪ジョーとして帰らせてやれる 295 00:19:12,194 --> 00:19:14,196 ‪悪評も消せるぞ 296 00:19:14,780 --> 00:19:18,367 ‪君はどこへ行っても ‪尊敬を集める 297 00:19:18,367 --> 00:19:19,993 ‪これも忘れよう 298 00:19:19,993 --> 00:19:24,706 ‪事業で失敗しても ‪みんな責任を逃れる 299 00:19:24,706 --> 00:19:30,170 ‪バカなマネをするな ‪電話を渡せば億万長者だぞ 300 00:19:40,597 --> 00:19:42,391 ‪僕を買収できると? 301 00:19:42,391 --> 00:19:44,142 ‪君を救える 302 00:19:44,810 --> 00:19:46,520 ‪それがカネの力だ 303 00:19:47,563 --> 00:19:50,315 ‪ジョーとして生きられる 304 00:19:58,824 --> 00:20:03,036 ‪娘を傷つけたよ ‪君は愛する女のため怒ってる 305 00:20:03,745 --> 00:20:06,081 ‪私は手荒だったが... 306 00:20:07,791 --> 00:20:09,751 ‪分かってくれ‪ ‪ジョー 307 00:20:10,502 --> 00:20:11,503 ‪私の家は⸺ 308 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 ‪貧しかった 309 00:20:15,382 --> 00:20:16,258 ‪それ以下さ 310 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 ‪多くの人もそうだ 311 00:20:18,385 --> 00:20:19,595 ‪悪事も働いた 312 00:20:21,305 --> 00:20:24,308 ‪何なんだ ‪命乞いが君の望みか? 313 00:20:24,975 --> 00:20:26,101 ‪くだらない 314 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 ‪私も君も ‪世界の創造者ではない 315 00:20:35,652 --> 00:20:37,487 ‪なぜ私を殺す? 316 00:20:38,280 --> 00:20:40,282 ‪私が生き残ったから? 317 00:20:40,282 --> 00:20:43,827 ‪餌食にならないだけの ‪力を持つから? 318 00:20:43,827 --> 00:20:48,916 ‪娘を守るために ‪世界を制限して何が悪い? 319 00:20:48,916 --> 00:20:50,292 ‪成功したと? 320 00:20:51,501 --> 00:20:56,006 ‪今 君がしてることは ‪私と同じことだろ 321 00:20:56,006 --> 00:20:58,050 ‪彼の話を聞くな 322 00:20:58,050 --> 00:21:00,135 ‪分からないのか? 323 00:21:01,094 --> 00:21:03,138 ‪娘のために殺せば 324 00:21:03,680 --> 00:21:05,432 ‪君が問題となる 325 00:21:05,432 --> 00:21:07,226 ‪私と君は同じだ 326 00:21:07,226 --> 00:21:10,062 ‪必要なことを成し遂げる 327 00:21:29,623 --> 00:21:31,250 ‪いい殺しだった 328 00:21:36,839 --> 00:21:40,008 ‪ネットを操作できても ‪真実は映る 329 00:21:40,008 --> 00:21:47,099 ‪トムの興味の対象は⸺ “大学の奨学金は 健全な経済に必須” ‪偉人や戦争や古い飛行機 ‪本や軍事作戦などだ 330 00:21:47,099 --> 00:21:52,437 ‪銀行の情報などの秘密を ‪手元に置く方法にも詳しい 331 00:21:57,109 --> 00:22:00,737 ‪トムは自分が ‪一番 賢いと思ってたな 332 00:22:01,572 --> 00:22:02,155 ‪戻れ 333 00:22:03,073 --> 00:22:03,949 ‪そこだ 334 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 ‪指の跡が 335 00:22:09,746 --> 00:22:11,456 {\an8}“メモ” 336 00:22:15,502 --> 00:22:16,753 ‪“銀行” 337 00:22:16,753 --> 00:22:18,505 ‪警察の調査で⸺ 338 00:22:18,505 --> 00:22:23,635 ‪護衛のヒューゴは金欠で ‪夜も眠れぬほどと判明 339 00:22:23,635 --> 00:22:29,391 ‪彼がトムに200万ポンドを ‪入金させても誰も驚かないし 340 00:22:29,391 --> 00:22:34,062 ‪はずみでトムを殺しても ‪不思議はない 341 00:22:34,897 --> 00:22:40,027 ‪ダークサイドと手を組めば ‪偽装工作も一瞬だ 342 00:22:40,027 --> 00:22:41,904 ‪話をでっち上げ⸺ 343 00:22:42,404 --> 00:22:44,031 ‪ケイトを守った 344 00:22:45,657 --> 00:22:46,992 ‪やったな‪ ‪相棒 345 00:22:58,212 --> 00:23:02,049 ‪ヒューゴは失踪し ‪二度と現れなかった 346 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 ‪僕が死体を埋めるのも ‪これが最後になる 347 00:23:08,639 --> 00:23:11,308 ‪残る仕事は1つだけ 348 00:23:15,938 --> 00:23:19,942 {\an8}“この先の歩道は 危険です” 349 00:23:26,990 --> 00:23:31,495 ‪すばらしい朝だな ‪ご褒美は優雅な散歩か 350 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 ‪観光しろ 351 00:23:36,458 --> 00:23:37,251 ‪ジョー 352 00:23:40,420 --> 00:23:41,505 ‪ここで何を? 353 00:23:41,505 --> 00:23:44,132 ‪元妻の言うとおりだ 354 00:23:44,132 --> 00:23:45,384 ‪ケイトが危ない 355 00:23:45,384 --> 00:23:47,386 ‪なぜ私たちはまだ... 356 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 ‪何と言うか 357 00:23:49,680 --> 00:23:51,306 ‪別々なんだ? 358 00:23:51,306 --> 00:23:53,559 ‪死んだら一緒になるよ 359 00:23:54,142 --> 00:23:56,520 ‪ここで何をする気だ? 360 00:23:58,689 --> 00:24:00,315 ‪いい加減にしろ 361 00:24:11,159 --> 00:24:12,369 ‪よせよ 362 00:24:15,455 --> 00:24:16,623 ‪君はしない 363 00:24:17,708 --> 00:24:18,458 ‪なぜ? 364 00:24:18,458 --> 00:24:22,296 ‪君は自分の本質と ‪戦ってるんだ 365 00:24:22,296 --> 00:24:23,797 ‪そういう人間さ 366 00:24:24,298 --> 00:24:28,177 ‪自分が特別悪い人間だと ‪思い込んでる 367 00:24:28,719 --> 00:24:30,179 ‪みんな同じだ 368 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 ‪誰もが鏡を見れば... 369 00:24:33,223 --> 00:24:35,976 ‪僕は人を殺しすぎた 370 00:24:35,976 --> 00:24:39,271 ‪君の精神状態は典型的な例だ 371 00:24:39,271 --> 00:24:43,525 ‪トラウマを抱えた脳は ‪我々を辱め続ける 372 00:24:43,525 --> 00:24:46,570 ‪その恥こそ戦うべきものさ 373 00:24:46,570 --> 00:24:48,030 ‪恥じるべきだ 374 00:24:48,030 --> 00:24:49,114 ‪違うだろ 375 00:24:49,114 --> 00:24:52,951 ‪だから心中しないよう ‪説得してる 376 00:25:00,918 --> 00:25:02,836 ‪出てやれよ 377 00:25:02,836 --> 00:25:06,340 ‪トムの件を聞き ‪君を必要としてる 378 00:25:07,674 --> 00:25:09,676 ‪さよなら‪ ‪ケイト 379 00:25:12,804 --> 00:25:15,474 ‪2人には未来があったのに 380 00:25:15,474 --> 00:25:16,600 ‪ないね 381 00:25:16,600 --> 00:25:17,976 ‪あるだろ 382 00:25:17,976 --> 00:25:19,436 ‪きっと僕は... 383 00:25:20,687 --> 00:25:21,897 ‪彼女を殺す 384 00:25:25,609 --> 00:25:26,276 ‪そうか? 385 00:25:27,861 --> 00:25:30,030 ‪何度 試みても⸺ 386 00:25:30,822 --> 00:25:33,825 ‪完璧にしても足りないんだ 387 00:25:33,825 --> 00:25:37,204 ‪どんなに愛しても支えても 388 00:25:37,204 --> 00:25:39,998 ‪邪魔するクソを殺してもムダ 389 00:25:42,417 --> 00:25:45,879 ‪同じ結末は嫌だ ‪今回は別の形にする 390 00:25:45,879 --> 00:25:47,881 ‪よせ‪ ‪やめろ 391 00:25:47,881 --> 00:25:50,175 ‪私が助けてやる 392 00:25:50,175 --> 00:25:53,554 ‪提案はありがたいが ‪分かってるだろ 393 00:25:54,054 --> 00:25:55,681 ‪できっこない 394 00:26:05,107 --> 00:26:06,692 ‪ケイトじゃないな 395 00:26:09,611 --> 00:26:10,904 ‪私たちの問題だ 396 00:26:12,281 --> 00:26:14,658 ‪私は君に尽くしたのに 397 00:26:20,831 --> 00:26:21,790 ‪君は... 398 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 ‪私を嫌う 399 00:26:28,881 --> 00:26:30,966 ‪幸せにしたいだけだ 400 00:26:30,966 --> 00:26:35,804 ‪そして僕の車の後部に ‪何度も死体が乗った 401 00:26:35,804 --> 00:26:37,890 ‪もう付き合えない 402 00:26:39,141 --> 00:26:41,643 ‪ケイトのために ‪したことも... 403 00:26:44,271 --> 00:26:45,147 ‪終わらせる 404 00:26:45,147 --> 00:26:46,148 ‪ダメだ 405 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 ‪2人で乗り越えよう 406 00:26:49,985 --> 00:26:53,155 ‪私たちになら何でもできる 407 00:26:54,031 --> 00:26:56,283 ‪君のために生きてる 408 00:26:58,285 --> 00:27:02,289 ‪なぜ分からない? ‪同じ気持ちになれよ 409 00:27:05,292 --> 00:27:06,627 ‪君を愛してる 410 00:27:08,837 --> 00:27:11,882 ‪トムは1つだけ正しかった 411 00:27:12,382 --> 00:27:16,303 ‪僕らは創造主ではなく ‪世界に壊される 412 00:27:16,303 --> 00:27:18,555 ‪だが僕らは決断できる 413 00:27:18,555 --> 00:27:21,600 ‪同じことを繰り返すのか⸺ 414 00:27:22,726 --> 00:27:23,727 ‪終えるのか 415 00:27:24,228 --> 00:27:25,229 ‪ありがとう 416 00:28:10,732 --> 00:28:13,360 ‪飛び降りた者は後悔する 417 00:28:15,612 --> 00:28:18,532 ‪そう聞いたが本当だった 418 00:28:24,997 --> 00:28:28,625 ‪君を守りたかったのに諦めた 419 00:28:31,587 --> 00:28:34,006 ‪今となっては手遅れだ 420 00:28:34,840 --> 00:28:37,092 ‪もう散歩もできない 421 00:28:37,676 --> 00:28:40,929 ‪花を摘むのも ‪笑い声を聞くのも 422 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 ‪ささやくようなキスも 423 00:28:45,642 --> 00:28:50,189 ‪僕はただ愛し ‪愛されたかっただけ 424 00:28:50,814 --> 00:28:52,232 ‪完全な愛 425 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 ‪努力すべきだった 426 00:28:55,110 --> 00:28:59,281 ‪その愛を与えるために ‪僕は生まれたんだ 427 00:28:59,781 --> 00:29:00,657 ‪君に 428 00:29:01,575 --> 00:29:02,534 ‪ただ... 429 00:29:03,535 --> 00:29:04,620 ‪君だけに 430 00:29:29,228 --> 00:29:30,812 ‪寝ちゃった 431 00:29:34,900 --> 00:29:35,776 ‪あのさ 432 00:29:37,986 --> 00:29:40,739 ‪寝ぼけてない時に質問が 433 00:29:42,866 --> 00:29:46,036 ‪朝型人間だから目覚めてる 434 00:29:46,036 --> 00:29:46,912 ‪言って 435 00:29:54,169 --> 00:29:55,671 ‪教授は君の関与を? 436 00:29:55,671 --> 00:29:56,922 ‪知らないといい 437 00:30:01,468 --> 00:30:02,845 ‪何か隠してる? 438 00:30:11,061 --> 00:30:15,065 ‪謝るわ ‪たった今 気づいたけど... 439 00:30:17,150 --> 00:30:19,403 ‪あなたにとって危険ね 440 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 ‪私のために協力してくれた 441 00:30:30,581 --> 00:30:31,582 ‪分かった 442 00:30:39,590 --> 00:30:42,676 ‪これは誰にも言わないで 443 00:30:50,058 --> 00:30:52,811 ‪私が彼を捕らえる理由よ 444 00:30:53,812 --> 00:30:57,691 ‪生きてる限り彼は追ってくる 445 00:30:58,317 --> 00:30:59,651 ‪考えなきゃ 446 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 ‪違ったら? 447 00:31:03,989 --> 00:31:04,948 ‪何が? 448 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 ‪死んだら? 449 00:31:07,701 --> 00:31:08,702 ‪私がやるわ 450 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 ‪娘のためなら人も殺せる 451 00:31:14,082 --> 00:31:15,083 ‪あなたは... 452 00:31:15,083 --> 00:31:16,126 ‪気絶させる 453 00:31:16,627 --> 00:31:18,712 ‪恋人が薬を入手できる 454 00:31:18,712 --> 00:31:22,007 ‪ナイフもね‪ ‪私が使うの 455 00:31:23,884 --> 00:31:24,635 ‪そんな 456 00:31:24,635 --> 00:31:26,345 ‪だから薬を頼み⸺ 457 00:31:26,345 --> 00:31:28,055 ‪ナイフも用意した 458 00:31:29,806 --> 00:31:30,933 ‪それに加え... 459 00:31:31,433 --> 00:31:35,062 ‪ムチャな代替案を準備したの 460 00:31:35,062 --> 00:31:39,358 ‪失敗した時のため ‪両方の案を準備した 461 00:31:39,358 --> 00:31:44,112 ‪彼は私が娘なしで ‪生きられないと知ってる 462 00:31:44,112 --> 00:31:47,282 ‪携帯を使い ‪私から娘を取り上げて 463 00:31:53,288 --> 00:31:57,167 ‪ジョーを殺せない時は ‪マリアンを殺す 464 00:32:00,837 --> 00:32:03,799 ‪“ベアトリス” 465 00:32:07,010 --> 00:32:10,180 ‪彼が連絡したのは私だったの 466 00:32:10,806 --> 00:32:11,849 ‪“どうしてる?” 467 00:32:11,849 --> 00:32:15,602 ‪ジュリエットはパリで ‪ベアトリスといる “ベアトリス・・ 今頃 連絡を?” 468 00:32:15,602 --> 00:32:16,645 ‪殺してよ 469 00:32:16,645 --> 00:32:20,649 ‪マリアンは実際に ‪絶望してたと思う 470 00:32:20,649 --> 00:32:23,277 ‪代替案用の ‪ベータブロッカーは⸺ 471 00:32:23,902 --> 00:32:28,574 ‪一定の量を飲むと ‪心拍が下がり仮死状態になる 472 00:32:28,574 --> 00:32:33,287 ‪少しでも多いと ‪最悪の結果になるわ 473 00:32:33,787 --> 00:32:35,831 ‪彼を殺したかった 474 00:32:35,831 --> 00:32:39,209 ‪そのほうが ‪シンプルだったのに... 475 00:32:40,586 --> 00:32:42,337 ‪彼は死に値する 476 00:32:44,047 --> 00:32:46,425 ‪でも知ってのとおり 477 00:32:48,719 --> 00:32:50,137 ‪しくじった 478 00:32:53,307 --> 00:32:55,225 ‪彼女は代替案を 479 00:33:03,901 --> 00:33:06,403 ‪“ジョーへ” 480 00:33:14,328 --> 00:33:18,498 ‪保釈後 彼に追いつけるか ‪心配だった 481 00:33:53,867 --> 00:33:56,537 ‪お願いよ‪ ‪目を覚まして 482 00:33:57,037 --> 00:33:58,163 ‪起きて 483 00:33:58,747 --> 00:33:59,623 ‪マリアン 484 00:33:59,623 --> 00:34:02,000 ‪よかった‪ ‪助かったのね 485 00:34:02,000 --> 00:34:03,585 ‪ナディアよ 486 00:34:04,545 --> 00:34:06,046 ‪大丈夫ね 487 00:34:07,214 --> 00:34:08,048 ‪助かった 488 00:34:12,845 --> 00:34:16,139 ‪君は本当の ‪スーパーヒーローだ 489 00:34:19,601 --> 00:34:21,728 ‪どうかな‪ ‪失敗もした 490 00:34:22,437 --> 00:34:26,233 ‪まだ終わってないし ‪行き詰まってる 491 00:34:26,233 --> 00:34:27,526 ‪彼女を救った 492 00:34:27,526 --> 00:34:31,947 ‪彼は知らないし ‪俺も誰にも言わないよ 493 00:34:32,614 --> 00:34:35,534 ‪彼を知っていくほどに⸺ 494 00:34:37,494 --> 00:34:39,454 ‪十分じゃなかったと 495 00:34:42,583 --> 00:34:45,127 ‪マリアンは彼のことを 496 00:34:45,627 --> 00:34:49,047 ‪物事を見過ごすことが ‪できない人だと 497 00:34:51,550 --> 00:34:52,676 ‪手放せないの 498 00:34:55,888 --> 00:34:58,473 ‪執着してしまうのよ 499 00:35:00,100 --> 00:35:02,102 ‪もう一度 彼の部屋へ 500 00:35:02,102 --> 00:35:06,648 ‪被害者の物を ‪持ち帰るからだよな? 501 00:35:06,648 --> 00:35:07,649 ‪そうよ 502 00:35:23,290 --> 00:35:24,124 ‪何だ? 503 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 ‪生きてる 504 00:35:26,627 --> 00:35:28,629 ‪誕生日おめでとう 505 00:35:28,629 --> 00:35:31,340 ‪君は水中で少し死んだ 506 00:35:31,340 --> 00:35:34,760 ‪幸運にも ‪警察が君を蘇生したよ 507 00:35:34,760 --> 00:35:37,137 ‪ちょうど巡回してたんだ 508 00:35:38,096 --> 00:35:39,640 ‪ご友人に知らせる 509 00:35:44,311 --> 00:35:46,522 ‪僕が生き延びたなら... 510 00:35:56,240 --> 00:35:58,367 ‪僕だけのようだ 511 00:36:09,086 --> 00:36:10,921 ‪大バカ者ね 512 00:36:13,924 --> 00:36:16,468 ‪死んだら許さなかった 513 00:36:21,515 --> 00:36:23,058 ‪本当に事故? 514 00:36:23,058 --> 00:36:27,604 ‪やり直せるなら ‪ウソから始めたくない 515 00:36:27,604 --> 00:36:28,438 ‪違う 516 00:36:29,898 --> 00:36:31,275 ‪なんてこと 517 00:36:41,118 --> 00:36:42,578 ‪言ってくれれば 518 00:36:43,120 --> 00:36:45,122 ‪傷つけたくなかった 519 00:36:45,914 --> 00:36:46,665 ‪僕は... 520 00:36:47,291 --> 00:36:49,251 ‪言ってしまえ 521 00:36:51,920 --> 00:36:54,006 ‪僕は ひどいことをした 522 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 ‪例えば? 523 00:36:56,633 --> 00:37:01,013 ‪再会したが ‪君が去ることを言わないと 524 00:37:01,013 --> 00:37:02,472 ‪人を殺した 525 00:37:07,811 --> 00:37:09,521 ‪それで身投げを? 526 00:37:09,521 --> 00:37:12,024 ‪僕は最悪な男だった 527 00:37:13,609 --> 00:37:18,947 ‪何にでも答えるが ‪聞いたら君は去るだろう 528 00:37:21,533 --> 00:37:24,453 ‪私の父は死んだわ 529 00:37:25,662 --> 00:37:27,706 ‪財産目当てで殺された 530 00:37:29,625 --> 00:37:32,628 ‪自業自得と言う人もいるけど 531 00:37:33,212 --> 00:37:35,589 ‪割り切れない気分よ 532 00:37:38,217 --> 00:37:40,302 ‪父に何か命令された? 533 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 ‪命令ではない 534 00:37:43,555 --> 00:37:47,976 ‪シンシアにリースの遺体の ‪DNAの話を聞いた 535 00:37:48,894 --> 00:37:51,063 ‪犯人は私の知人かもと 536 00:37:52,564 --> 00:37:53,482 ‪そうだ 537 00:37:55,108 --> 00:38:00,531 ‪残念ながら検査結果は ‪不確実で真相は闇の中よ 538 00:38:03,033 --> 00:38:06,245 ‪やめてくれ ‪君が隠蔽などしては... 539 00:38:06,245 --> 00:38:07,329 ‪終わったの 540 00:38:08,038 --> 00:38:09,748 ‪父はすべてを残した 541 00:38:09,748 --> 00:38:11,833 ‪会社も父の帝国も 542 00:38:12,960 --> 00:38:15,128 ‪何もかもをね 543 00:38:15,712 --> 00:38:17,506 ‪考えると伝えた 544 00:38:18,090 --> 00:38:21,969 ‪3ヵ月前なら断ったけど ‪あなたに会い... 545 00:38:21,969 --> 00:38:22,553 ‪ダメだ 546 00:38:22,553 --> 00:38:23,554 ‪聞いて 547 00:38:23,554 --> 00:38:27,099 ‪あなたのおかげで ‪描けた未来よ 548 00:38:27,099 --> 00:38:30,269 ‪自信を持たせてくれたから 549 00:38:30,853 --> 00:38:36,650 ‪あなたは一貫して ‪私を善人だと言ってくれた 550 00:38:36,650 --> 00:38:37,734 ‪だから... 551 00:38:43,198 --> 00:38:46,410 ‪私はあなたが ‪善人だと知ってる 552 00:38:48,537 --> 00:38:50,289 ‪提案があるの 553 00:38:50,873 --> 00:38:52,165 ‪覚悟はいい? 554 00:38:54,418 --> 00:38:56,253 ‪互いを善く保つの 555 00:38:57,379 --> 00:38:59,089 ‪互いを善く保つ? 556 00:39:00,966 --> 00:39:03,302 ‪その言葉のとおりよ 557 00:39:03,969 --> 00:39:05,596 ‪僕がずっと⸺ 558 00:39:07,264 --> 00:39:09,308 ‪求めていた言葉だ 559 00:39:11,685 --> 00:39:14,271 ‪誰かに言ってほしかった 560 00:39:17,566 --> 00:39:21,612 ‪私たちは ‪ひどいこともできるけど 561 00:39:22,112 --> 00:39:23,989 ‪死ぬほど したくない 562 00:39:23,989 --> 00:39:26,450 ‪僕らは2人で助け合う 563 00:39:26,450 --> 00:39:28,118 ‪これは夢か? 564 00:39:29,661 --> 00:39:31,371 ‪すべて受け入れる 565 00:39:31,371 --> 00:39:35,500 ‪その代わり ‪私の正気を保つ手伝いをして 566 00:39:37,211 --> 00:39:39,379 ‪私もあなたを助ける 567 00:39:44,593 --> 00:39:46,136 ‪水中にいた時 568 00:39:47,930 --> 00:39:50,182 ‪君のことを思った 569 00:39:52,017 --> 00:39:53,185 ‪まったく... 570 00:39:54,269 --> 00:39:56,772 ‪アメリカ人は情熱的ね 571 00:40:01,193 --> 00:40:02,694 ‪私も愛してる 572 00:40:05,197 --> 00:40:05,864 ‪それで... 573 00:40:10,911 --> 00:40:14,915 ‪あなたの過去について ‪知るべきことは? 574 00:40:17,251 --> 00:40:18,627 ‪まず初めに... 575 00:40:21,672 --> 00:40:22,798 ‪僕の名は... 576 00:40:26,677 --> 00:40:27,469 ‪ジョー 577 00:40:28,846 --> 00:40:30,013 ‪ゴールドバーグ 578 00:40:34,768 --> 00:40:36,812 ‪いい案に思えない 579 00:40:36,812 --> 00:40:39,857 ‪彼が来たら合言葉を言って 580 00:40:39,857 --> 00:40:43,402 ‪待って ‪合言葉なんて決めてた? 581 00:40:44,403 --> 00:40:49,157 ‪“彼が来たから逃げろ”と ‪言ってくれればいい 582 00:40:50,158 --> 00:40:52,536 ‪彼は執着するのよ 583 00:40:52,536 --> 00:40:54,246 ‪他には? 584 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 ‪ナルシストでは? 585 00:40:56,582 --> 00:41:00,711 ‪夜は殺し 昼は教壇に立ち ‪スリルを楽しむ 586 00:41:00,711 --> 00:41:03,964 ‪教えることすら遊びなのかも 587 00:41:03,964 --> 00:41:05,966 ‪学生にヒントを与え... 588 00:41:05,966 --> 00:41:08,260 ‪「群衆の人」 589 00:41:09,219 --> 00:41:11,889 ‪ロンドンで ‪男が人々を尾行する 590 00:41:11,889 --> 00:41:16,018 ‪彼が引用した ‪R・ローウェルの詩は? 591 00:41:16,018 --> 00:41:20,647 ‪ウィジャボードが生死を ‪操るとか何とか 592 00:41:20,647 --> 00:41:22,691 ‪J・メリルでしょ 593 00:41:23,400 --> 00:41:24,026 ‪違う 594 00:41:24,026 --> 00:41:26,695 ‪メリルは別の作品だ 595 00:41:26,695 --> 00:41:28,238 ‪ローウェルだった 596 00:41:28,238 --> 00:41:29,281 ‪違うわ “R・ローウェル” 597 00:41:29,281 --> 00:41:30,949 ‪間違いない 598 00:41:30,949 --> 00:41:35,120 ‪ちょうど今 ‪彼の詩集を見てるけど 599 00:41:36,997 --> 00:41:38,665 ‪ウィジャボードはない 600 00:41:48,425 --> 00:41:49,718 ‪大変だわ 601 00:41:56,767 --> 00:41:58,143 ‪彼を見つけた 602 00:41:58,143 --> 00:42:00,521 ‪どういう意味だ? 603 00:42:00,521 --> 00:42:01,313 ‪箱よ 604 00:42:01,313 --> 00:42:01,897 ‪箱? 605 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 ‪リースの所持品や ‪記事が入ってる 606 00:42:05,108 --> 00:42:08,362 ‪嫌だ‪ ‪すごく個人的な物も 607 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 ‪よし‪ ‪写真を撮って 608 00:42:11,532 --> 00:42:14,409 ‪箱は置いて去れ ‪車で待ってる 609 00:42:15,369 --> 00:42:16,161 ‪ナディア 610 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 ‪何? 611 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 ‪お手柄だ 612 00:42:42,855 --> 00:42:44,064 ‪どこにいるの? 613 00:42:49,695 --> 00:42:51,196 ‪エドワード‪ ‪どこへ... 614 00:42:53,782 --> 00:42:55,158 ‪ちょっと 615 00:42:55,158 --> 00:42:56,076 ‪すまない 616 00:42:57,160 --> 00:42:58,579 ‪死ぬほど驚いた 617 00:42:58,579 --> 00:42:59,788 ‪いいさ 618 00:42:59,788 --> 00:43:03,166 ‪僕を捜しに部屋に来てた? 619 00:43:04,918 --> 00:43:06,295 ‪いいえ‪ ‪私は... 620 00:43:06,795 --> 00:43:09,089 ‪エドワードを捜してるの 621 00:43:10,048 --> 00:43:13,051 ‪友人の所から戻る頃だから 622 00:43:19,433 --> 00:43:20,934 ‪パスコードは? 623 00:43:26,899 --> 00:43:28,025 ‪ありがとう 624 00:43:29,318 --> 00:43:31,195 ‪“市長候補 対策を語る” 625 00:43:31,195 --> 00:43:32,988 ‪消しておこう 626 00:43:32,988 --> 00:43:33,739 ‪“領収書” 627 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 ‪“香水” 628 00:43:38,243 --> 00:43:41,121 ‪君なら ‪やりかねないと思った 629 00:43:43,040 --> 00:43:44,833 ‪危害は加えない 630 00:43:45,334 --> 00:43:48,754 ‪僕を取り巻く状況は変わった 631 00:43:48,754 --> 00:43:52,633 ‪今や膨大な資産を ‪自由に使える 632 00:43:52,633 --> 00:43:54,301 ‪聞きたくない 633 00:43:54,301 --> 00:43:57,471 ‪君はバイトを3つ掛け持ち? 634 00:43:57,471 --> 00:43:59,389 ‪“貧乏暇なし”だろ? 635 00:43:59,389 --> 00:44:00,933 ‪誰にも言わない 636 00:44:02,601 --> 00:44:05,771 ‪全員のために僕が何とかする 637 00:44:17,241 --> 00:44:21,453 ‪賢人が言った ‪“成長しなければ腐る”と 638 00:44:21,453 --> 00:44:26,416 ‪典型的な例だが ‪ソフィーらがハウスを買収し 639 00:44:26,416 --> 00:44:30,504 ‪ブレッシングの商才で ‪事業は拡大された 640 00:44:30,504 --> 00:44:33,632 ‪ハウスはメタバースへ参入し 641 00:44:33,632 --> 00:44:37,010 ‪世界中の金持ちどもの ‪社交場となった 642 00:44:37,010 --> 00:44:41,098 ‪ソフィーは悲劇を逆手に ‪フォロワーを増やし 643 00:44:41,598 --> 00:44:45,060 ‪ロアルドは ‪ドイツ滞在から帰郷した 644 00:44:45,060 --> 00:44:47,646 ‪滞在中に親友を誤射したが 645 00:44:47,646 --> 00:44:51,400 ‪家族が‪事‪故‪の報道を ‪もみ消した 646 00:44:53,360 --> 00:44:56,196 ‪施設で9日間 ‪過ごしたコニーは⸺ 647 00:44:56,196 --> 00:44:59,783 ‪今も‪瞑想(めいそう)‪だけは続けている 648 00:45:01,243 --> 00:45:04,746 ‪薬を楽しめよ‪ ‪クズ人間ども 649 00:45:06,290 --> 00:45:08,333 ‪腐りたがる人もいる 650 00:45:17,342 --> 00:45:20,637 ‪だが幸運な者たちは ‪変身を遂げる 651 00:45:21,138 --> 00:45:23,891 ‪深みを増し 賢明になる 652 00:45:25,309 --> 00:45:27,227 ‪フィービは首都を離れ 653 00:45:27,227 --> 00:45:30,439 ‪タイの小学生に ‪英語を教えている 654 00:45:30,939 --> 00:45:33,567 ‪5 4 3... 655 00:45:33,567 --> 00:45:37,654 ‪生徒の目に 彼女は ‪熱心な先生と映るだろう 656 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 ‪捕まえるわ 657 00:45:40,032 --> 00:45:44,286 ‪僕らは生きるべき人生を ‪勝ち取った 658 00:45:44,995 --> 00:45:46,914 ‪苦い思いもした 659 00:45:47,497 --> 00:45:49,291 ‪愛に喪失は付き物 660 00:45:49,791 --> 00:45:52,669 ‪マリアンの自死には心が痛む 661 00:45:53,253 --> 00:45:56,089 ‪その痛みも今や僕の一部だ 662 00:46:01,637 --> 00:46:04,973 ‪“ラブから逃れ ‪慈善家として新たな人生” 663 00:46:07,768 --> 00:46:12,356 ‪“いい再スタートに ‪感謝する”ですって? 664 00:46:23,825 --> 00:46:26,203 ‪トムは正しかった 665 00:46:26,912 --> 00:46:28,497 ‪また復活できる 666 00:46:28,997 --> 00:46:30,832 ‪ケイトさえいれば 667 00:46:30,832 --> 00:46:34,169 ‪それと広報の精鋭と ‪シンシアも 668 00:46:34,169 --> 00:46:37,714 ‪ネットの情報を操作し ‪賄賂を渡せば⸺ 669 00:46:37,714 --> 00:46:41,718 ‪皆 ジョーの真実の物語を ‪支えてくれる 670 00:46:42,219 --> 00:46:45,097 ‪驚くべき話だ ‪取材が多いはず 671 00:46:45,097 --> 00:46:49,852 ‪興味を持つのは分かるが ‪単純な話なんだ 672 00:46:50,602 --> 00:46:54,439 ‪暴力的な伴侶から ‪生き延びる人は多い 673 00:46:54,439 --> 00:46:57,276 ‪亡き妻は問題を抱えてた 674 00:46:57,276 --> 00:46:59,528 ‪僕は最善を尽くしたよ 675 00:47:00,028 --> 00:47:03,574 ‪息子を預けたのは ‪賢い判断だとされた 676 00:47:03,574 --> 00:47:08,328 ‪大げさではなく ‪あなたは この国では英雄だ 677 00:47:08,328 --> 00:47:10,497 ‪そうは思わない 678 00:47:10,497 --> 00:47:12,958 ‪自分の死を知って驚いた? 679 00:47:16,044 --> 00:47:19,131 ‪記者が足指の ‪DNAの質問をすると 680 00:47:19,131 --> 00:47:22,885 ‪シンシアが ‪すぐに話の流れを変える 681 00:47:22,885 --> 00:47:24,511 ‪ケイトの話を 682 00:47:27,514 --> 00:47:31,435 ‪お父様の死後も ‪会社の経営は順調ですね 683 00:47:31,435 --> 00:47:33,353 ‪助けがあったの 684 00:47:33,353 --> 00:47:35,731 ‪それがジョーの仕事? 685 00:47:35,731 --> 00:47:38,692 ‪だから ‪まだ駆け落ちできない 686 00:47:38,692 --> 00:47:40,611 ‪彼女が忙しくて 687 00:47:40,611 --> 00:47:43,530 ‪自分こそ書店を買ったくせに 688 00:47:43,530 --> 00:47:45,657 ‪閉店しそうだったから 689 00:47:45,657 --> 00:47:47,743 ‪僕は本が好きでね 690 00:47:47,743 --> 00:47:49,620 ‪基金の話をして 691 00:47:49,620 --> 00:47:51,705 ‪そのための取材よ 692 00:47:51,705 --> 00:47:55,667 ‪年末までに ‪ロンドンに芸術学校を? 693 00:47:55,667 --> 00:47:57,669 ‪挑戦は好きなの 694 00:47:58,462 --> 00:48:00,964 ‪それがケイトの神髄さ 695 00:48:01,757 --> 00:48:02,925 ‪戦士だよ 696 00:48:02,925 --> 00:48:04,635 ‪あなたもね 697 00:48:07,930 --> 00:48:09,932 ‪善いことのために 698 00:48:11,642 --> 00:48:14,770 ‪全員のために僕が何とかする 699 00:48:17,648 --> 00:48:20,442 ‪僕は悪い行いをしてきた 700 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 ‪誇れない 701 00:48:23,862 --> 00:48:28,116 ‪だが僕は罪を ‪埋め合わせる機会を得た 702 00:48:28,116 --> 00:48:32,079 ‪それが君には ‪どのように映るか⸺ 703 00:48:32,079 --> 00:48:34,790 ‪想像しかできない 704 00:48:35,290 --> 00:48:36,542 ‪だが約束する 705 00:48:37,125 --> 00:48:39,253 ‪誰も傷つく必要はない 706 00:48:40,921 --> 00:48:41,588 ‪ナディア 707 00:48:45,467 --> 00:48:46,343 ‪まさか 708 00:48:46,343 --> 00:48:47,636 ‪静かに 709 00:48:49,054 --> 00:48:51,014 ‪やり直す機会だ 710 00:48:51,014 --> 00:48:54,601 ‪今回は僕の力の ‪すべてを利用する 711 00:48:56,186 --> 00:48:57,688 ‪手を出して 712 00:49:00,065 --> 00:49:01,108 ‪君の手を 713 00:49:07,447 --> 00:49:08,448 ‪ナディア 714 00:49:10,450 --> 00:49:14,246 ‪僕のことを話しても ‪誰も君を信じない 715 00:49:14,830 --> 00:49:15,998 ‪だから生きて 716 00:49:16,582 --> 00:49:18,625 ‪君に生きてほしい 717 00:49:18,625 --> 00:49:23,046 ‪教師の喜びは ‪教え子の成長を助けることだ 718 00:49:25,924 --> 00:49:30,387 ‪匿名の通報で警察が ‪君の部屋で箱を見つける 719 00:49:31,180 --> 00:49:33,348 ‪リースの所持品だ 720 00:49:35,058 --> 00:49:36,727 ‪エドワードが真犯人 721 00:49:37,853 --> 00:49:39,646 ‪だから君が殺した 722 00:49:42,608 --> 00:49:44,193 ‪君には才能がある 723 00:49:45,819 --> 00:49:48,071 ‪活躍を楽しみにしてるよ 724 00:49:56,038 --> 00:49:58,916 ‪ナディアは答弁を避けた 725 00:49:59,499 --> 00:50:01,627 ‪服役中も無言を貫いてる 726 00:50:02,127 --> 00:50:05,130 ‪言ったとおり 賢い子だ 727 00:50:18,519 --> 00:50:20,229 ‪私は幸せ者よ 728 00:50:20,812 --> 00:50:24,024 ‪コーヒーで褒めるなんて ‪侮辱だぞ 729 00:50:25,526 --> 00:50:26,985 ‪今なら分かる 730 00:50:26,985 --> 00:50:30,072 ‪愛は実現する‪ ‪完全な形で 731 00:50:30,906 --> 00:50:32,449 ‪自分が完全なら 732 00:50:32,449 --> 00:50:34,785 ‪2人の次の計画は? 733 00:50:34,785 --> 00:50:38,497 ‪きっと ふざけてると ‪思われるけど 734 00:50:38,997 --> 00:50:41,458 ‪世界を変えるつもり 735 00:50:41,458 --> 00:50:43,835 ‪いろいろな方法がある 736 00:50:43,835 --> 00:50:45,963 ‪使えるものも増えた 737 00:50:45,963 --> 00:50:50,217 ‪殺人も その1つだが ‪すべては解決しない 738 00:50:51,218 --> 00:50:53,971 ‪彼女は世界を変えるよ 739 00:50:53,971 --> 00:50:58,183 ‪殺しが簡単になったことは ‪確かだ 740 00:50:59,142 --> 00:51:01,228 ‪だが正直に言おう 741 00:51:01,228 --> 00:51:03,564 ‪僕は助けてるだけ 742 00:51:57,659 --> 00:51:59,745 ‪日本語字幕‪ ‪両角 和歌奈