1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 ‪지난 이야기 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 ‪이거 난감하게 됐군 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 ‪내가 헛것을 보고 있어 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 ‪날 죽였냐고? 맞아 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 ‪이 친구는 거짓말 안 했어 ‪널 정말 모른다고 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 ‪- 메리엔이 우리에 갇혀 있어 ‪- 어디에 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 ‪이미 알잖아 ‪너랑 난 동일인이거든 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 ‪내게 무슨 일이 벌어지고 있지만 ‪모두 바로잡을 거야 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 ‪- 모두 바로잡을 거야 ‪- 살아 있는 한 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 ‪- 날 찾아 다닐 거예요 ‪- 그렇지 않을 거라면요? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 ‪아침 내내 ‪케타민이 든 가방을 들고 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 ‪경찰서 앞에서 널 기다렸어 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 ‪- 근데 이유도 말 안 해? ‪- 말할 거야 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 ‪- 관두자 ‪- 고마워 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 ‪행운을 빈다 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 ‪네 친구들이 죽었어 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 ‪넌 납치됐었어, 넌 쉬어야 해 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 ‪내 아버지는 최악의 인간이에요 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 ‪그냥 내 인생을 살고 싶어요 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 ‪나도, 당신이 꿈꾸는 사람이 ‪될 수 있다고 믿어요 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 ‪난 널 포함해 ‪원하는 건 모두 가졌어 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 ‪- 이걸로 어쩌라고? ‪- 뭐겠어? 메리엔을 죽여 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 ‪이걸 영원히 끝내려면 ‪누가 죽어야 해 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 ‪- 뭘 해야 할지 알겠어 ‪- 자살은 안 돼! 죽기 싫잖아 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 ‪- 내 앞에서 꺼져! ‪- 봐 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 ‪내 말을 들었으면 ‪메리엔의 고통은 끝낼 수 있었어 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 ‪지금부터는 내가 시키는 대로만 해 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 ‪"이번 에피소드에는 ‪일부 시청자가 불편함을 느낄" 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 ‪"자살 장면이 등장합니다" 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 ‪"여러분이나 지인이 ‪어려움을 겪는다면" 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 ‪"다음 사이트를 권합니다" 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 ‪터바이어 울프의 단편 ‪'머릿속 총알'에서 33 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 ‪주인공은 죽지 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 ‪그건 의심의 여지가 없어 35 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 ‪"사람들 눈에 띌 만한 곳에 버려" 36 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 ‪저목장에 버리는 게 좋겠어 37 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 ‪맬컴처럼 38 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 ‪문제는 마지막 순간을 ‪어떻게 보내느냐야 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 ‪줄리엣이 알길 바라는군 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 ‪엄마를 평생 기다리는 일이 없도록 41 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 ‪소설은 이렇게 죽는 게 ‪타당하다고 말하는 것 같아 42 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 ‪그러니까 뭐죠? 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 ‪주인공은 죽길 원한다? 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 ‪어떻게 생각해? 45 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‪이 일 오래 할 수 있었는데 46 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 ‪오늘 이 모든 것에서 은퇴할 거야 47 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 ‪네가 죽을 걸 알고 나니 ‪기분이 좋지 않아 48 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 ‪제 생각엔 운이 나빠 죽은 거예요 49 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 ‪운이 좋았던 거지 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 ‪좀 더 말해봐 51 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 ‪가장 사랑하는 걸 생각하며 죽으니 52 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 ‪복 받은 거죠 53 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 ‪뭐라고? 54 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 ‪빅토리아, 휴대폰 치워 55 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 ‪죄송한데 숲에서 ‪리스 몬트로즈 시신이 발견됐대요 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 ‪잠깐, 뭐라고? 57 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 ‪이제 넌 모두 잃었어 58 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 ‪- 차라리... ‪- 수업은 여기까지 59 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 ‪- 안녕 ‪- 안녕 60 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 ‪와줘서 고마워 61 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 ‪몬트로즈 소식 들은 거지? 62 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 ‪나디아, 솔직히 말해줘 63 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 ‪난 그냥 심심풀이 땅콩 겸 ‪가끔 찾는 딜러야? 64 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 ‪그렇지 않아 65 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 ‪아니, 그 반대야 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 ‪그러면 무슨 일인지 말해줘 67 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 ‪나도 말하고 싶어, 정말이야 68 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 ‪미칠 것 같거든, 그리고... 69 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 ‪난 너 말곤 아무도 믿지 않아 70 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 ‪그래서 잃기 싫어 ‪널 밀어낸 건 사과할게 71 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 ‪내 말 안 믿을까 봐 두렵지만 ‪다 말할게 72 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 ‪이것부터 읽어 ‪그런 다음 보여줄 게 있어 73 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 ‪"마드레린다 동반 자살 사건" 74 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 ‪읽어 75 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 ‪여기야 76 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 ‪안 돼, 어떻게... 77 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 ‪아냐, 우리가 있었어 ‪유리 우리, 어떻게 된 거야? 78 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 ‪뭐? 러브 퀸의 우리? 79 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 ‪러브 퀸이 한 짓이 아니야 ‪처음부터 조였어 80 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 ‪- 조가 여기서 여자를 죽이고... ‪- 나디아, 무슨 소리야? 81 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 ‪교수 집에 몰래 들어갔을 때 ‪열쇠가 있었어 82 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 ‪그러곤 여기 왔는데 ‪우리 안에 여자가 있더라고 83 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 ‪- 여자가 갇혀 있었어? ‪- 거짓말 아니야 84 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 ‪미치지도 않았고 ‪소설로 쓰기조차 끔찍해 85 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 ‪믿기 어렵겠지만 ‪그러곤 강의하러 온 거지 86 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 ‪네 말 믿어 87 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 ‪- 하나만 묻자, 왜 신고 안 했어? ‪- 그러면 수사할 테니까 88 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 ‪이것저것 물으면 도망칠 것 아니야 89 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 ‪우리가 잡아야 해 90 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 ‪우리? 91 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 ‪또 누가 있어? 92 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 {\an8}‪62세인 어니스트 포이 씨는 ‪열정적인 탐조가로... 93 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 ‪망할 탐조가, 신났겠군 94 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}‪영감탱이가 시신에 걸려 ‪넘어질 리는 없고 95 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}‪- 나뭇잎으로 덮었어? ‪- 현장에서 DNA 샘플을 96 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}‪- 확보했습니다 ‪- 얘기 좀 해 97 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}‪- 시신이 발견됨에 따라... ‪- 뭐 해? 미치겠네 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}‪유서는 아니지? 99 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 ‪나 때문에 줄리엣은 ‪엄마가 약물로 죽은 줄 알 거야 100 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 ‪러브 말이 맞았어 101 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 ‪난 살아봤자 나쁜 짓만 할 거야 102 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 ‪넌 자살 안 해 103 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 ‪넌 죄지으면 ‪편지로 쓰는 스타일이지 104 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 ‪탐닉은 나중에 해 105 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ‪톰 록우드가 우릴 함정에 빠트렸어 106 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 ‪널 잡으러 올 거야, 조 107 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 ‪넘겨짚지 마 108 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 ‪네가 살인자인 걸 아니까 ‪죽이라고 한 거야 109 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}‪마누라 죽인 놈을 ‪자기 딸과 사귀게 놔둔 건 110 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}‪지나치게 낙관적이긴 하지만 111 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}‪너랑 정적을 ‪동시에 없애려 한 건가? 112 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 ‪톰 록우드가 쓸 만한 수법 같군 113 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 ‪"케이트: 당장 와 줘" 114 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}‪무슨 일인지 알고나 죽어 ‪내가 궁금하거든 115 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 ‪케이트? 116 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 ‪괜찮아? 117 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}‪맨정신엔 못 하겠더라 118 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}‪- 무슨 일이야? ‪- 피비 병문안을 갔었어 119 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}‪애덤에 이어 리스까지 그렇게 돼 ‪걱정됐거든, 소식 들었어? 120 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 ‪리스, 그래 121 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 ‪아빠가 한 짓 같긴 한데 ‪의도한 게 아니라면 122 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 ‪시신이 발견된 건 의외야 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 ‪아무튼... 124 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}‪피비가 알아냈어 ‪회복되는 대로 런던을 떠난대 125 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}‪자유롭게 126 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}‪간단하지 127 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 ‪자유롭게 128 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}‪맨정신으론 뭘 못 하겠더란 거야? 129 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}‪떠날 생각이었어 ‪결별은 문자로 통보하고 130 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 ‪그게 더 쉬울 것 같았어 131 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 ‪당신을 사랑하게 된 것 같거든 132 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}‪- 케이트 ‪- 스토커에 관해서 133 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}‪잘 알아? 134 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}‪그냥 다들 아는 정도 135 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}‪18살, 19살 시절 아빠랑 일하며 136 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}‪요령을 배울 때 137 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 ‪난 남자를 꽤 밝혔어 138 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}‪괴롭히는 걸 즐겼지 139 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 ‪왜 그랬어? 140 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}‪자꾸 떠나더라고 141 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}‪연락을 끊고 142 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}‪아니면 법적으로 문제가 생기거나 143 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}‪내가 저주받았나 했어 144 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 ‪누군가 방해했군? 145 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}‪우연히 아빠가 사람을 시켜 ‪날 미행한 사실을 알게 됐어 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}‪몰래 들어가 서류를 봤는데 147 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}‪통화 기록은 물론 구강성교 상대 ‪내 생리 주기까지 적혀 있는 거야 148 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 ‪그건 사생활 침해야 149 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 ‪아빠한테 따졌더니 이러더군 150 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 ‪'난 네 아빠야' 151 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 ‪'세상이 안전하지 않으니 ‪널 보호해야 해' 152 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}‪어제 알게 됐어, 그동안 ‪혼자 이뤘다고 생각한 모든 것이 153 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 ‪사실은 아빠 작품이었다는 걸 154 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 ‪- 그럴 리 없어 ‪- 멈춘 게 아니었던 거지 155 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 ‪그래서 작업실로 따지러 갔었어 156 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 ‪비행기를 개조하고 있더라 157 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 ‪남자들은 돈이 생기면 ‪왜들 나는 것에 집착하나 몰라 158 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 ‪내 인생은 아빠가 창조한 거래 159 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 ‪내가 이룬 건 하나도 없었던 거야 160 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 ‪내 존재 자체가 허상이야 161 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 ‪당신은 진짜야? ‪아니면 아빠가 보냈어? 162 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 ‪케이트, 아냐 163 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 ‪그렇지 않아 164 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 ‪이건 진짜야 165 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 ‪나도 166 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 ‪당신도 167 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 ‪난 아빠의 소유물이야 168 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 ‪소유물이라고 169 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 ‪너도 그 생각 해? 170 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 ‪넌 재미없는 놈이라 반대하겠지만 171 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 ‪톰 록우드는 죽어야 해 172 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 ‪찬성이야 173 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 ‪뭐라고? 174 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 ‪- 조, 정말... ‪- 됐어 175 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 ‪그렇다고 그게 옳다거나 ‪즐기자는 건 아니야 176 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 ‪- 즐기면 일이 수월해져 ‪- 리스, 알아 177 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 ‪난 부인했지만 178 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 ‪넌 나의 가장 어두운 일면이지 179 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 ‪넌 내게 진실을 보여주려 했어 180 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 ‪정답 181 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 ‪그러니 괜찮아 182 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 ‪네가 나인 거 받아들일게 183 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 ‪대신에 언제 어떤 이유로 ‪선을 넘을진 내가 결정해 184 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 ‪의외로 저돌적인걸 185 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 ‪조, 나라고 여기 서서 ‪우리가 서로 다른 사람인 양 186 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 ‪떠들고 싶겠어? 187 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 ‪말다툼은 그만하고 뭉치자 188 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 ‪합체하자고 189 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 ‪다시는 날 볼 일 없을 거야 ‪너 혼자 온 힘을 다하면 돼 190 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 ‪순전히, 온전히, 너 혼자 후련하게 191 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 ‪강력 테이프랑 커터 칼이 필요해 ‪베이스워터 근처에 있는 192 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 ‪성을 긍정적으로 보는 ‪장난감 가게에 들르자 193 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 ‪일루미나티 급 억만장자를 ‪죽이는 일이니 194 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 ‪약간의 창의성이 필요해 195 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 ‪케이트가 말한 작업실은 ‪격납고겠지? 196 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 ‪케이트 암호는 250903이야 ‪마크 로스코 생일 197 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ‪"암호 입력" 198 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 ‪고마워 199 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 ‪- 경호원이 있겠지? ‪- 우린 스텔스 모드로 가면 돼 200 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 ‪"케이트: 아빠 ‪단둘이 얘기 좀 해요" 201 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 ‪"오늘 밤 작업실?" 202 00:13:37,107 --> 00:13:37,942 ‪"톰 록우드" 203 00:13:37,942 --> 00:13:41,153 ‪"도쿄 시간 오전 8시에 ‪전화해야 하는데 가는 길에 하마" 204 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 ‪도쿄는 8시간 빠르니 ‪자정까지만 끝내면 돼 205 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 ‪- 나디아 ‪- 저녁을 4시간 동안 먹었어? 206 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 ‪신문사에 들러 아빠 방을 뒤지느라 207 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 ‪이걸 찾았어 208 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 ‪아빠가 알면 난 죽음이야 209 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 ‪몬트로즈와 부자를 먹어라에 ‪관한 게 다 들었어 210 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 ‪이걸로 골드버그 교수를 ‪심판대에 세우면 좋겠군 211 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 ‪샴페인 사 와, 1시간쯤 걸릴 거야 212 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 ‪알겠습니다 213 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 ‪아기를 절벽에 매달아야 ‪내 말이 사실인 걸 알지 214 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 ‪아냐, 좋은 생각이야 215 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 ‪그래 216 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 ‪이렇게도 해도 되고 217 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 ‪끝내 218 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 ‪그래, 고마워 219 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 ‪지금이야, 어서 가! 220 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 ‪톰 221 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 ‪여기가 맞나 했어요 222 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 ‪계속 얘기해, 생각할 틈 주지 말고 223 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 ‪문자는 내가 보냈죠 ‪케이트는 몰라요 224 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 ‪얘길 좀 하려고요 225 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 ‪- DNA ‪- 리스 시신의 DNA 226 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 ‪좀 놀랐어요 227 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 ‪극적이지? 난 매복은 별로야 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 ‪저도 별로인데, 비서한테 ‪뭐라 해야 할지 몰라서요 229 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 ‪'저기요, 톰이 누굴 죽이랬는데 ‪잠깐 물어볼 게 있어요' 230 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 ‪DNA 걱정은 안 해도 돼 231 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 ‪- 왜죠? ‪- 저 멍청이한테 달려들어 232 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 ‪목구멍에 천 조각을 쑤셔 넣어 233 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 ‪내가 뉴스를 통제하고 있거든 234 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 ‪자네와는 관련 없다고 235 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 ‪내 변호사 신시아가 맡아 ‪잘 처리하고 있어 236 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 ‪- 신시아한테 전화해서... ‪- 계획 망치게요? 237 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 ‪- 무슨 계획? ‪- 난 리스를, 당신은 날 제거하기 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 ‪맙소사, 조 239 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 ‪날 단단히 오해했군 ‪신시아한테 당장 연락해서 240 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 ‪우리가 같은 편인 걸 알리지 241 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 ‪멋진 수갑이야 242 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 ‪흔적이 안 남잖아 243 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 ‪다만, 힘을 쓰면 머리에 총구를 ‪겨눌 수 있지 않을까 244 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 ‪좀 걱정돼 245 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 ‪팔을 좀 더 묶을까 봐 246 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 ‪그것만 빼면 설득력 있어 247 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 ‪만족스러워 248 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 ‪이래야 해? 249 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 ‪그래, DNA 때문만이 아니군 250 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 ‪캐서린이 내 말에 화난 거야 251 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 ‪내가 뭐라고 했대? 252 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 ‪말로 상처 주고 253 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 ‪감시하고 통제했죠 254 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 ‪내 딸이 정말로 ‪자네를 좋아한다고 믿나? 255 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 ‪- 미끼 물지 마 ‪- 케이트 얘기는 그만하죠 256 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 ‪걘 내가 필요 없다는 걸 ‪증명하려 하는데 257 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 ‪내게 어떤 모욕을 주든 ‪난 늘 걜 지켰어 258 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 ‪- 남자 친구를 쫓아내면서까지요? ‪- 그건 걔 스스로 한 거야 259 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 ‪내가 또 무슨 짓을 했대? 260 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 ‪내가 내 딸을 ‪괴롭힐 사람으로 보여? 261 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 ‪그러고 있잖아요, 톰 262 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 ‪알았어 263 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 ‪내가 그만두지 264 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 ‪끝났어, 얻는 것보다 ‪잃는 게 더 많아서 말이야 265 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 ‪걔를 스스로에게서 구하는 일을 ‪나 대신 하고 싶다면 266 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 ‪기꺼이 양보하지 267 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 ‪- 휴고! ‪- 조, 숨어! 어서! 268 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 ‪- 서둘러! ‪- 죄송한데 대법원장님이 269 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 ‪- 연락이 안 된대서요 ‪- 휴고, 이리 와! 당장 270 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 ‪- 서둘러! 안 돼, 뒤에 있어! ‪- 젠장 271 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 ‪경동맥! 272 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 ‪그렇지, 훌륭해! 273 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 ‪좋아, 톰을 자살로 ‪위장하려 했는데 어렵게 됐군 274 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 ‪그렇다면 이자를 ‪살인자로 만드는 건 어때? 275 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 ‪원하는 걸 말해 276 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 ‪들어주지 277 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 ‪집에 어떻게 돌아갈 거야? 278 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 ‪조 골드버그로 말이야 279 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 ‪내가 가능하게 해줄게 280 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 ‪과거를 싹 다 지워준다고 281 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 ‪어딜 가든 존경받게 해줄게, 조 282 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 ‪이런 것쯤 문제가 안 돼 283 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 ‪살다 보면 실수도 하지 284 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 ‪그렇다고 책임지는 사람 없어 285 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 ‪어리석게 굴지 말고 ‪거기 휴대폰 가져와 286 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 ‪금세 부자로 만들어 줄게 287 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 ‪날 돈으로 살 수 있다? 288 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 ‪구해 주려는 거야 289 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 ‪그게 돈의 힘이거든 290 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 ‪조로 돌아가게 해준다니까 291 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 ‪그래, 내가 캐서린을 괴롭혔어 ‪걜 사랑하니 화나겠지 292 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 ‪내 방법은 거칠지만, 난... 293 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 ‪조, 이해해줘, 난... 294 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 ‪난 말이야 295 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 ‪무일푼에서 시작했어 296 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 ‪그 정도가 아니야 297 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 ‪- 그런 사람 많아요 ‪- 나쁜 짓을 많이 했다고 298 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 ‪내가 뭘 하는 거지? ‪애원하라는 거야? 웃기네! 299 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 ‪세상을 만든 건 내가 아니야 300 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 ‪자네도 아니고 301 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 ‪날 죽이려고? 왜지? 302 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 ‪난 생존자라서? 303 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 ‪산 채로 잡아먹히지 않을 ‪능력이 있어서? 304 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 ‪캐서린이야 날 욕하겠지 ‪내가 걔를 과보호했거든 305 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 ‪옳았다고 생각해요? 306 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 ‪자네가 하려는 건 달라? ‪마찬가지라고 307 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 ‪저런 말에 속으면 안 돼 308 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 ‪자네 눈엔 안 보이지? 309 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 ‪걜 위해 이런 짓 하면 310 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 ‪자네가 문제가 된다고 311 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 ‪우린 똑같아 312 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 ‪남자로서 해야 할 일을 하지 313 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 ‪기발했어 314 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 ‪가장 잘 관리된 온라인 존재도 ‪특정한 진실을 제공하지 315 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}‪톰은 위인, 전쟁, 빈티지 비행기 ‪아날로그 책, 정보 316 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 ‪군사 전략 317 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}‪비밀이 잘 보이게 하는 법 318 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}‪다행히도 은행 정보에 ‪관심이 있었어 319 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 ‪신은 자신이 남들보다 똑똑하다고 ‪생각하는 사람을 사랑하지 320 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 ‪돌아가 봐 321 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 ‪여기 322 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 ‪뒤적거리더라고 323 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}‪"내 노트" 324 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 ‪"은행" 325 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 ‪경찰은 이렇게 결론 낼 거야 ‪톰의 경호원 휴고가 326 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 ‪돈이 궁해 잠을 설쳤고 327 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 ‪당연히 톰 록우드를 협박해 328 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 ‪2백만 파운드를 ‪강제로 송금시켰는데 329 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 ‪그 과정에서 순간적으로 ‪선을 넘게 됐다고 말이야 330 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 ‪자신의 어두운 면과 팀을 이루면 331 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 ‪살인 장면 연출쯤 문제도 안 돼 332 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 ‪설득력 있는 이야기야 333 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 ‪이제 케이트는 안전해 334 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 ‪해냈어, 파트너 335 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 ‪휴고는 이렇게 사라졌어 336 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 ‪다시는 나타나지 않았지 337 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 ‪다행인 건 내가 시체를 묻는 건 ‪이게 마지막이란 거야 338 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 ‪이제 한 가지 일만 남았어 339 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 ‪"위험, 전방 도로 공사" 340 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 ‪멋진 아침이지? ‪여유롭게 산책할 자격 있어 341 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 ‪구경도 좀 하고 342 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 ‪조 343 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 ‪나 왜 여깄어? 344 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 ‪죽은 미친 아내 말이 맞았거든 ‪당신은 안전하지 않아, 케이트 345 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 ‪왜 우리 아직도... 346 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 ‪미안한데 347 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ‪둘로 나눠 있어? 348 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 ‪내가 살아 있는 한 안 돼 349 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 ‪조, 정확히 무슨 계획인 거야? 350 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 ‪빌어먹을, 그만해! 351 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 ‪넌 못 해 352 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 ‪내가 알아 353 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 ‪- 왜 못 하지? ‪- 네 본성과 싸워야 하니까 354 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 ‪그게 네가 하는 일이야 355 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 ‪넌 네가 남들보다 나쁜 줄 알지 356 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 ‪쌔고 쌨어 357 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 ‪다들 거울로 누굴 볼까? 358 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 ‪내가 훨씬 더 많이 죽였어 359 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 ‪넌 인간의 조건을 보여주는 ‪아주 좋은 예야 360 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 ‪정신적 충격을 받은 뇌는 ‪끊임없이 수치심을 느끼라고 하지 361 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 ‪네가 싸워야 할 건 그거라고 362 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 ‪수치심 느껴야 해 363 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 ‪그렇지 않아 ‪그래서 내가 여기 있는 거야 364 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 ‪꼬인 마음 풀어야 우리 안 죽지 365 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 ‪받아 366 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 ‪톰 소식을 들은 거야 367 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 ‪네가 필요할 거야 368 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 ‪잘 있어, 케이트 369 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 ‪이해가 안 돼 ‪너랑 케이트는 미래가 있어 370 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 ‪- 그렇지 않아 ‪- 그렇지 않다니 왜? 371 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 ‪왜냐면 내가... 372 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 ‪케이트를 죽일 테니까 373 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 ‪죽인다고? 374 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 ‪아무리 애써도 375 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 ‪아무리 완벽해도 376 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 ‪늘 부족했어 377 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 ‪아무리 사랑하고 응원하고 ‪장애물을 제거한들 소용없더라고 378 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 ‪이번만은 다르길 바랐지만 ‪케이트와는 안 돼 379 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 ‪안 돼, 그만해 380 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 ‪아까처럼 이번 일도 내가 도와줄게 381 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 ‪말은 고맙지만, 리스 ‪네가 허풍쟁이인 건 너도 알잖아 382 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 ‪케이트 때문이 아니지? 383 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 ‪우리 때문이야 384 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 ‪널 위해 모든 걸 했는데... 385 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ‪넌 386 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 ‪날 경멸해 387 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 ‪네 행복만을 바랐어 388 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 ‪그때마다 내 차 트렁크엔 ‪시체가 쌓여 갔고 389 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 ‪더는 못 하겠어 390 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 ‪우린 케이트를 위해 그 일을 했고 391 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 ‪- 더는 안 해 ‪- 안 돼 392 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 ‪같이 방법을 찾자 393 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 ‪둘이 함께라면 뭐든 할 수 있어 394 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 ‪넌 내 존재 이유야 395 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 ‪왜 그걸 몰라? ‪왜 나처럼 보질 못해? 396 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 ‪사랑해! 397 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 ‪록우드가 한 가지는 옳았어 398 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 ‪세상을 만든 건 우리가 아니야 399 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 ‪세상은 우릴 철저히 망쳤지 400 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 ‪그래도 그 순환을 ‪계속할지 끝낼지 결정하는 건 401 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 ‪우리야 402 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 ‪고마워 403 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 ‪뛰어내리자마자 다들 후회한다지 404 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 ‪사실이야 405 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 ‪난 당신을 지키려 했는데 ‪사실은 포기한 거였어 406 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 ‪더 노력해야 했는데 이젠 늦었지 407 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 ‪더는 함께 거닐 수도 없고 408 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 ‪장미를 따다 줄 수도 없고 409 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 ‪웃음을 들을 수도 없고 410 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 ‪마치 속삭이는 듯 ‪부드러운 키스도 할 수 없어 411 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 ‪난 그저 온전히 사랑하고 ‪사랑받고 싶었을 뿐이야 412 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 ‪더 노력해야 했어 413 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 ‪그게 내 존재 이유니까 ‪중요한 건 그거니까 414 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 ‪당신 415 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 ‪오로지 당신 416 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 ‪잠들어 버렸네 417 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 ‪저기... 418 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 ‪물어볼 게 있으니 ‪정신이 맑아지면 알려줘 419 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 ‪난 아침형 인간이라서, 뭔데? 420 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 ‪- 네가 쫓는 걸 조가 알아? ‪- 모르면 좋겠어 421 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 ‪나한테 말 않는 게 뭐야? 422 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 ‪미안해, 나도 최근에 깨달은 건데 423 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 ‪너한테 너무 위험해 424 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 ‪넌 그냥 내가 좋아서 하는 거잖아 425 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 ‪알았어 426 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 ‪아무한테도 말하면 안 돼 427 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 ‪조가 도망치기 전에 ‪잡아야 하는 이유 428 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 ‪살아 있는 한 ‪날 찾아 다닐 거예요 429 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 ‪생각할 시간을 줘요 430 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 ‪그렇지 않을 거라면요? 431 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 ‪뭐가요? 432 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 ‪그가 죽는다면요? 433 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 ‪내가 할게요 434 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 ‪내 아이를 위해서라면 ‪뭐든 할 테니 435 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 ‪- 당신이 조를... ‪- 기절시킬게요 436 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 ‪남자친구 통해 케타민 구할게요 437 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 ‪칼이요, 칼을 갖다줘요 438 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 ‪젠장 439 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 ‪그래서 네게 케타민을 부탁하고 ‪난 칼을 마련했어 440 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 ‪그리고 그것과는 별개로 441 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 ‪더 황당한 차선책도 마련했지 442 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 ‪잘못될 때를 대비해 443 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 ‪- 둘 다 준비해야 했어 ‪- 내겐 줄리엣이 전부인 걸 아니 444 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 ‪가장 먼저 줄리엣을 데려갈 거예요 445 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 ‪방수포 아래 배낭에 ‪내 휴대폰이 있어요 446 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 ‪조를 죽이지 않으면 ‪메리엔을 죽여야 할 판이었어 447 00:32:00,835 --> 00:32:03,796 ‪"비어트리스" 448 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 ‪조는 몰랐지만 ‪사실은 내게 문자 보낸 거야 449 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}‪"메리엔: 안녕" 450 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 ‪진짜 비어트리스는 ‪줄리엣과 무사히 파리에 있었어 451 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 ‪그냥 날 죽여 452 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 ‪메리엔으로서는 절규 연기가 ‪어렵지 않았겠지만 453 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 ‪난 베타 차단제 때문에 겁이 났어 454 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 ‪양이 적당할 땐 심장 박동을 늦춰 455 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 ‪죽은 것처럼 보이지만 456 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 ‪조금만 과해도 ‪쉽게 잘못될 수 있거든 457 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 ‪조를 죽이고 싶었어 458 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 ‪훨씬 더 간단한 계획이었고 ‪간단할수록 좋았지 459 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 ‪조는 죽어 마땅했고 460 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 ‪그런데 알다시피 461 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 ‪내가 망쳤고 462 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 ‪메리엔은 차선책을 써야 했어 463 00:33:03,898 --> 00:33:06,401 ‪"조" 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 ‪보석금을 내고 나왔을 때 ‪난 두려웠어 465 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 ‪늦으면 조를 놓칠 테니까 466 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 ‪정신 차려요, 제발 467 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 ‪일어나요 468 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 ‪제발 469 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 ‪하나님! 하나님, 감사합니다 470 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 ‪메리엔, 나예요 471 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 ‪다행이에요 472 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 ‪이제 됐어요 473 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 ‪넌 진정한 슈퍼히어로야 474 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 ‪잘 모르겠어 475 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 ‪아직 끝나지 않았잖아 ‪벽에 부딪힌 기분이야 476 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 ‪메리엔은 살아 있어 477 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 ‪조는 그걸 모르고 478 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 ‪너도 나도 비밀을 지킬 거야 479 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 ‪조에 관해 알면 알수록 480 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 ‪끝난 것 같질 않아 481 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 ‪메리엔 말을 들어 보면 482 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 ‪잊는 게 불가능한 사람 같거든 483 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 ‪그게 안 돼 484 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 ‪강박증 환자라서 485 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 ‪조의 집에 가 봐야겠어 486 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 ‪피해자의 물건을 ‪기념품으로 간직해 뒀을 거야 487 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 ‪바로 그거야 488 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 ‪뭐야? 489 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 ‪안 죽었어? 490 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 ‪생일 축하해요 491 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 ‪잠시 숨이 끊겼었는데 492 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 ‪경찰이 구해내 되살렸죠 ‪운이 좋았어요 493 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 ‪경찰이 순찰 중이었거든요 ‪친구분께 전하죠 494 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 ‪내가 살았다면... 495 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 ‪나 혼자군 496 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 ‪이런 등신 497 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 ‪죽었으면 절대 용서 안 했을 거야 498 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 ‪정말 추락한 거야? 499 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 ‪기회가 또 주어진 거라면 ‪거짓말로 시작할 순 없어 500 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 ‪아니 501 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 ‪맙소사, 조너선 502 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 ‪말하지 그랬어? 503 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 ‪상처 주기 싫었어 504 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 ‪그게... 505 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 ‪그냥 말해야겠군 506 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 ‪난 끔찍한 짓을 했거든 507 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 ‪어떤? 508 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 ‪만나자마자 509 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 ‪내 고백으로 다시 이별하겠군 510 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 ‪사람을 죽였어 511 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 ‪- 그래서 다리로 갔어? ‪- 난 최악의 인간이니까 512 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 ‪묻는 대로 다 대답할게 ‪다 들은 후 떠나겠지만 513 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 ‪아빠가 돌아가셨어 514 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 ‪돈 때문에 살해당했지 515 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 ‪인과응보라고 하겠지만 516 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 ‪감정적으로 그렇게 간단치가 않아 517 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 ‪아빠가 뭔가 강요했지? 518 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 ‪강요까지는 아니야 519 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 ‪신시아 말이 리스의 몸에서 ‪DNA가 발견됐대 520 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 ‪내가 아는 사람 같다더라 521 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 ‪맞아 522 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 ‪근데 검사 결과가 확실치 않아 ‪범인을 특정 못 한대 523 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 ‪그러지 마 ‪나 때문에 덮을 필요... 524 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 ‪이미 끝났어 525 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 ‪아빠가 내게 모든 걸 남겼어 526 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 ‪회사, 제국 527 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 ‪어느 하나 피로 ‪물들지 않은 게 없지 528 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 ‪생각해 본다고 했어 529 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 ‪3개월 전이라면 거절했겠지만 ‪당신을 만났잖아 530 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 ‪당신은 몰라 531 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 ‪들어 봐, 당신 덕에 ‪그런 미래를 상상할 수 있게 됐어 532 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 ‪덕분에 날 믿게 됐거든 533 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 ‪난 나쁜 사람이 아니라고 ‪끈질기게 설득했잖아 534 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 ‪그러니... 535 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 ‪내게 당신은 좋은 사람이야 536 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 ‪그래서 제안 하나 할게 537 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 ‪준비됐어? 538 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 ‪우린 서로에게 유익해 539 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 ‪유익하다고? 540 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 ‪그래, 진심이야 541 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 ‪그런 말 542 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ‪꼭 들어보고 싶었어 543 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 ‪정말 오랫동안 544 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 ‪우린 끔찍한 일을 할 수 있지만 ‪차라리 죽는 게 낫단 것도 알아 545 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 ‪- 그러니... ‪- 그래, 우린 함께야 546 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 ‪아직 꿈속이야? 547 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 ‪모두 다 물려받을게 548 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 ‪날 잃지 않고 어려움을 ‪헤쳐 나갈 수 있도록 도와준다면 549 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 ‪그러면 나도 똑같이 해 줄 거야 550 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 ‪물속에서 551 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 ‪내내 당신을 생각했어 552 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 ‪맙소사 553 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 ‪미국인은 감성이 풍부하다니까 554 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 ‪나도 사랑해 555 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 ‪그래서 말인데 556 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 ‪당신 과거에 관해 뭘 알아야 하지? 557 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 ‪제일 먼저 558 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ‪내 이름은 559 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ‪조 560 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ‪골드버그야 561 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 ‪좋은 생각이 아니야 562 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 ‪감시나 잘해 ‪조가 오면 암호를 대고 563 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 ‪잠깐, 암호? 암호가 있었어? 564 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 ‪암호가 별거야? ‪'온다, 빨리 나와'면 충분해 565 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 ‪강박증 566 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 ‪- 또 뭐가 있지? ‪- 나르시시스트일 거야 567 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 ‪낮엔 테드 창을 가르치고 ‪밤엔 살인으로 짜릿함을 느끼지 568 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 ‪강의는 게임인지도 몰라 ‪학생들한테 단서를 주는 거지 569 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 ‪'군중 속의 남자' 570 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 ‪런던 사람들을 스토킹하는 ‪이자는 이름이 없어 571 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 ‪로버트 로웰의 시를 ‪인용했던 거 기억나? 572 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 ‪위저 보드를 생사를 ‪통제하는 것으로 해석했지 573 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 ‪제임스 메릴 말이야? 574 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 ‪아냐, 메릴은 ‪'샌도버의 변화하는 빛'이고 575 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 ‪- 로웰이 확실해 ‪- 아냐 576 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 ‪확실하다니까 577 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 ‪지금 로웰의 작품집을 ‪보고 있는데... 578 00:41:35,743 --> 00:41:36,911 ‪"로버트 로웰, '매일'" 579 00:41:36,911 --> 00:41:38,204 ‪위저 얘기는 없어 580 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 ‪맙소사 581 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 ‪놈을 잡았어, 에디 582 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 ‪잡았다고? 무슨 뜻이야? 583 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 ‪- 상자야 ‪- 상자? 584 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 ‪리스 물건으로 가득해 ‪관련 기사랑 우편물... 585 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 ‪맙소사, 이건 너무 사적이잖아 586 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 ‪좋아, 사진을 찍고 587 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 ‪제자리에 놔둔 다음 나와 ‪차에서 보자 588 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 ‪- 나디아 ‪- 왜? 589 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 ‪잘 찾았어 590 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 ‪어딨는 거야? 591 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 ‪어딜 갔지? 592 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 ‪- 엄마야, 젠장! ‪- 미안 593 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 ‪- 깜짝 놀랐잖아요 ‪- 괜찮아 594 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 ‪우리 집에서 나온 거야? ‪나 만나러 왔어? 595 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 ‪아뇨, 저는... 596 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 ‪아뇨, 에디를 찾고 있어요 597 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 ‪친구 집에 갔거든요, 곧 올 거예요 598 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 ‪휴대폰 암호가 뭐야? 599 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 ‪고마워 600 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 ‪"시장 후보 ‪국가적 위기 타개 방안" 601 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 ‪이건 삭제하자고 602 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 ‪"온종일 향기 지속" 603 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 ‪너였구나 604 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 ‪걱정 마, 안 해쳐 605 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 ‪내 상황이 바뀌었거든 606 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 ‪이젠 상당한 자원에 접근할 수... 607 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 ‪- 아무것도 필요 없어요 ‪- 아르바이트를 3개쯤 하던가? 608 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 ‪- 잠은 부자나 자지 ‪- 아무한테도 말 안 할게요 609 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 ‪모두가 상생할 방법이 있어 610 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 ‪자라지 않는 건 썩는다고 하지 611 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 ‪애덤이 죽은 뒤 블레싱과 소피가 ‪선드리 하우스를 매입했어 612 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 ‪수완이 뛰어난 블레싱은 ‪메타버스에 선드리 하우스를 지어 613 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 ‪애덤의 확장 계획을 무색하게 했지 614 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 ‪돈 많은 멍청이들을 위한 ‪가상 술집이라니 615 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 ‪소피는 개인적인 비극으로 ‪팔로워 수가 50% 증가했고 616 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 ‪로알드는 독일 사냥터에서 ‪친한 친구를 죽인 뒤 617 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ‪런던으로 돌아왔는데 618 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 ‪그의 가족은 사고라고 우기며 ‪기사화되는 걸 막았지 619 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 ‪불쌍한 코니는 재활 센터에서 ‪꼬박 9일을 버텼어 620 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 ‪명상을 꾸준히 하는데 ‪도움 되는 것 같아 621 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 ‪실컷 즐겨, 이 망할 것들아 622 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 ‪썩길 바라는 사람도 있어 623 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 ‪하지만 운 좋은 사람들은 달라졌지 624 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 ‪더 심오해지고 현명해졌어 625 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 ‪런던에서의 사업을 ‪조용히 접은 피비는 626 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 ‪태국 초등학생들에게 ‪영어를 가르치기 위해 떠났어 627 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ‪5, 4, 3... 628 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 ‪그들은 피비의 과거를 몰라 629 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 ‪가장 헌신적인 교사일 뿐이지 630 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 ‪꼭꼭 숨어라, 머리카락... 631 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 ‪인간은 주어진 삶도 ‪쟁취해야 살 수 있어 632 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 ‪난 그걸 혹독하게 배웠지 633 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 ‪상실 없는 사랑은 없어 634 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 ‪난 메리엔이 자살한 걸 ‪늘 슬퍼할 거야 635 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 ‪그 상심은 나의 일부가 됐지 636 00:46:01,633 --> 00:46:03,343 ‪"죽음의 붓 ‪자선 활동으로 새로운 삶" 637 00:46:03,343 --> 00:46:04,970 ‪"조의 살인자 퀸 탈출기" 638 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 ‪'두 번째 기회로 ‪선한 삶을 살게 돼 감사' 639 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 ‪아무렴 640 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 ‪톰 록우드의 말이 맞았어 641 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 ‪집으로 돌아갈 수 있더라고 642 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 ‪케이트랑 643 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 ‪사이버 보안팀, 홍보팀 ‪신시아만 있으면 돼 644 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 ‪검색 결과랑 뉴스 자료 왜곡하고 ‪마드레린다 경찰서장을 매수해서 645 00:46:37,795 --> 00:46:41,340 ‪조 골드버그의 단순하고 ‪진실한 이야기를 지지하게 했지 646 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 ‪굉장한 사연이네요 ‪얘기하느라 지치겠어요 647 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 ‪사람들 호기심은 이해하지만 ‪사실 단순합니다 648 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 ‪파트너의 폭력에 ‪시달리는 사람이 꽤 많죠 649 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 ‪고인이 된 제 아내 러브는 ‪문제가 심각했고 650 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 ‪저는 최선을 다했습니다 651 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 ‪대중은 내가 아들을 위해 ‪현명한 선택을 했다고 생각하지 652 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 ‪새삼스럽지만 이곳과 영국에서 ‪영웅으로 떠오르셨어요 653 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 ‪영웅이랄 것까지야 654 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 ‪자신의 사망 기사를 봤을 때 ‪충격이 컸나요? 655 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 ‪발가락 DNA와 관련된 질문은 ‪늘 재미를 주지만 656 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 ‪선정성을 차단하는 ‪신시아의 판단이 옳다고 믿어 657 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 ‪케이트 얘기로 돌아가죠 658 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 ‪부친을 잃은 슬픔을 극복하고 ‪회사를 맡아 659 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 ‪- 순조롭게 경영하고 있죠 ‪- 도움을 받았어요 660 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 ‪힘을 주는 애인이 ‪자신의 역할이라고 보세요? 661 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 ‪사랑의 도피에 실패했거든요 662 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 ‪케이트가 워낙 바빠요 663 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 ‪즉흥적으로 ‪서점을 산 게 누구더라? 664 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 ‪폐점한다는데 665 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 ‪제가 책을 좋아하거든요 ‪재단 얘기를 좀 해 볼까요? 666 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 ‪이 인터뷰의 목적이 그거죠 667 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 ‪연말까지 양국에 예술 학교라니 ‪너무 야심 찬 거 아닙니까? 668 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 ‪저돌적인 게 좋아요 669 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 ‪케이트의 실체를 보고 계시네요 670 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 ‪투사죠 671 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 ‪조도 마찬가지예요 672 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 ‪좋은 일일 때는요 673 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 ‪모두가 상생할 방법이 있어 674 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 ‪난 나쁜 짓을 했어 675 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 ‪자랑하는 게 아니야 676 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 ‪하지만 구원받을 기회가 생겼고 677 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 ‪바로잡고 싶어 678 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 ‪내 말이 어떻게 들릴지 아는데 679 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 ‪난... 680 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 ‪약속할게, 아무도 안 다칠 거야 681 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 ‪나디아 682 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 ‪- 안 돼! ‪- 나디아 683 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 ‪기회가 다시 찾아왔어 684 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 ‪이번엔 내 모든 걸 활용할 거야 685 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 ‪손을 이리 줘 686 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 ‪네 손 687 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 ‪나디아 688 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 ‪나에 관해 말해 봤자 ‪아무도 안 믿을 거야 689 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 ‪그러니 죽일 필요 없지 690 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 ‪맞아, 네가 살기를 원해 691 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 ‪솔직히 교사로서 ‪네 성장을 돕는 게 자랑스러워 692 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 ‪경찰이 네 침실에서 ‪상자를 발견할 거야 693 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 ‪리스의 물건이 든 상자 ‪익명의 제보가 있었거든 694 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 ‪범인은 에디인 거지 695 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 ‪그래서 네가 죽였고 696 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 ‪넌 재능이 많아 697 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 ‪네가 어떻게 나올지 기대돼 698 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 ‪나디아는 묵비권을 행사했어 699 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 ‪지금도 감방에 묵묵히 있지 700 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 ‪말했잖아, 똑똑하다고 701 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 ‪보세요, 난 운이 좋다니까요 702 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 ‪고작 커피로 점수를 주다니 ‪모욕이야, 특히 기자 앞에선 703 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 ‪이제 알겠어 704 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 ‪진정한 사랑도 ‪완전한 사랑도 가능해 705 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 ‪- 자신에게 달렸어 ‪- 파워 커플의 다음 행보는 뭐죠? 706 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 ‪진지하게 들릴까 봐 걱정인데 707 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 ‪세상을 바꿀 생각이에요 708 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 ‪방법은 다양해 709 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 ‪이젠 도구도 많아졌지 710 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 ‪물론 살인도 그중 하나지만 ‪만능 해결책은 아니야 711 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 ‪케이트가 세상을 바꾸겠대요 712 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 ‪전보다 살인이 더 쉬워지긴 했지만 713 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 ‪나 자신에게 솔직해지고 싶어 714 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 ‪저는 그저 도울 생각입니다 715 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 ‪자막: 양미정