1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Sebelum ini dalam You.
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Bukankah ini satu masalah?
3
00:00:23,440 --> 00:00:24,983
Saya berhalusinasi, bukan?
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Bunuh saya? Ya.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Dia tak tipu, Joe. Dia tak kenal awak.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Marienne betul-betul dalam kurungan.
- Beritahu saya dia di mana.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Awak tahu dia di mana sebab
kita berdua orang yang sama.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Ada sesuatu berlaku
tapi saya akan betulkannya.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Saya akan betulkannya.
- Selagi dia masih hidup,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- dia akan cari saya.
- Macam mana kalau dia mati?
11
00:00:45,378 --> 00:00:49,549
Saya tunggu di luar balai polis
dengan beg galas yang dipenuhi ketamin.
12
00:00:49,549 --> 00:00:51,384
- Awak masih tak jelaskan.
- Saya akan.
13
00:00:51,384 --> 00:00:52,761
- Lupakan.
- Terima kasih.
14
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Semoga berjaya.
15
00:00:54,429 --> 00:00:56,306
Kawan-kawan awak dibunuh.
16
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Phoebe, awak diculik. Awak perlu berehat.
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Ayah saya lelaki paling teruk.
18
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Saya nak berjaya
hasil titik peluh sendiri.
19
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Saya percaya awak boleh jadi
orang yang awak nak jadi.
20
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Ayah memiliki segalanya
di dunia ini, termasuk kamu.
21
00:01:11,905 --> 00:01:15,116
- Apa saya nak buat dengan benda ini?
- Apa lagi? Bunuh Marienne.
22
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Seseorang perlu mati
supaya semua ini berakhir selamanya.
23
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Saya tahu apa saya perlu buat.
- Jangan bunuh diri. Awak tak nak mati.
24
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Ke tepi!
- Tengoklah.
25
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Awak boleh tamatkan penderitaan dia, Joe.
Kalaulah awak dengar cakap saya.
26
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Mungkin mulai sekarang,
awak akan dengar cakap saya.
27
00:01:37,764 --> 00:01:40,433
Episod seterusnya
mengandungi babak bunuh diri
28
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
yang mungkin mengganggu
sesetengah penonton.
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,230
Jika anda atau kenalan sedang bergelut,
30
00:01:45,230 --> 00:01:47,941
maklumat dan sumber
tersedia di laman web ini
31
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
Dalam novel Bullet In The Brain
tulisan Tobias Wolff,
32
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
wiranya akan mati.
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Kematian itu pasti.
34
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
TINGGALKAN SAYA
DI TEMPAT SAYA AKAN DITEMUI
35
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Dengan hormatnya, mungkin
lebih baik buang dia di kilang kayu itu.
36
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Macam Malcolm.
37
00:02:14,425 --> 00:02:18,596
Persoalannya adalah macam mana
dia akan habiskan saat-saat terakhirnya.
38
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Dia nak Juliette tahu.
39
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Supaya dia tak tunggu
ibu dia selama-lamanya.
40
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Kisah ini menegaskan bahawa mati dengan
cara ini adalah pengakhiran yang sesuai.
41
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Sekejap, maksud awak,
42
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
dia nak mati?
43
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Apa pendapat awak?
44
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Saya boleh buat kerja ini
selama berdekad-dekad,
45
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
tapi hari ini,
saya bersara daripada semua ini.
46
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Tak seronok mengetahui
yang kita akan mati.
47
00:03:11,691 --> 00:03:16,279
- Dia di tempat dan masa yang salah.
- Saya rasa itu satu anugerah.
48
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Teruskan.
49
00:03:18,031 --> 00:03:20,658
Mati sementara memikirkan
apa yang kita paling sayang...
50
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
Itu satu anugerah.
51
00:03:23,745 --> 00:03:27,123
- Biar betul?
- Victoria, tolonglah. Telefon.
52
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Maaf, tapi Rhys Montrose
ditemui mati di dalam hutan.
53
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Nanti, apa?
54
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Mereka dah terganggu.
55
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Lebih baik awak...
- Kelas bersurai.
56
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Hai.
- Hai.
57
00:03:57,320 --> 00:04:00,156
- Terima kasih sebab datang.
- Awak dah tahu tentang Montrose.
58
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Nadia, terus terang sajalah.
59
00:04:10,083 --> 00:04:13,336
Saya cuma teman asmara
dan pengedar dadah sekali-sekala?
60
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Bukan.
61
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Bukan, ia sebaliknya.
62
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Jadi, apa sedang berlaku?
63
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Saya betul-betul nak beritahu awak.
64
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Saya rasa macam nak gila dan...
65
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Awak satu-satunya orang yang saya percaya.
66
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Saya juga tak nak kehilangan awak
dan maaf sebab layan awak begitu.
67
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Saya takut awak mungkin
tak percaya tapi dengarlah.
68
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Baca. Kemudian,
saya akan tunjukkan sesuatu.
69
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
PEMBUNUHAN BUNUH DIRI MADRE LINDA
70
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Bacalah.
71
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Di bawah sini.
72
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Tak. Macam mana...
73
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Tak. Ada sangkar kaca di sini.
Apa yang terjadi?
74
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Apa? Macam Love Quinn buat?
75
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Saya rasa bukan Love Quinn.
Saya rasa dia orangnya selama ini.
76
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Dia dah bunuh wanita itu.
- Nadia. Apa yang berlaku?
77
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Saya pecah masuk ke pangsapuri dia
dan jumpa kunci ini.
78
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Ada satu sangkar dengan seorang wanita
di dalamnya sebelum ini.
79
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Terkurung di dalam sangkar?
- Saya tak tipu.
80
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
Saya tak gila.
Saya takkan tulis cerita segelap ini.
81
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Dia kurung wanita itu dan pergi ke kelas.
Terpulang nak percaya atau tak.
82
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Saya percaya.
83
00:05:53,019 --> 00:05:57,023
- Satu soalan. Kenapa tak panggil polis?
- Sebab mereka akan siasat.
84
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Mereka akan menyoal,
dia akan tipu mereka dan lari.
85
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Kita perlukan bukti kukuh.
86
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Kita?
87
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Siapa lagi?
88
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
{\an8}En. Ernest Foy, 62 tahun,
pemerhati burung yang tegar...
89
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Pemerhati burung. Biar betul.
90
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Tak mungkin dia terjumpa mayat itu.
91
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Awak sembunyikan mayat dalam daun?
- ...dilaporkan mengambil sampel DNA
92
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- dari tempat kejadian.
- Kita perlu berbincang.
93
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Penemuan mayat itu...
- Apa awak buat? Aduhai.
94
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Jangan kata itu nota bunuh diri.
95
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Saya buat Juliette percaya
ibu dia mati sebagai penagih dadah.
96
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Betul cakap Love.
97
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Kalau saya terus di sini,
saya hanya burukkan keadaan.
98
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Awak bukan nak bunuh diri.
99
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Awak rasa bersalah
dan awak nak menulis tentangnya.
100
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Bersedih nanti.
101
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Tom Lockwood perangkap kita.
102
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Dia memburu awak, Joe.
103
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Awak tak pasti tentang itu.
104
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Dia tahu awak boleh membunuh.
105
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Satu-satunya perkara yang tak kena
adalah sikap optimis dia
106
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}terhadap penikam isteri
yang bersama anaknya.
107
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Melainkan dia suruh awak bunuh
musuh dia untuk perangkap awak.
108
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Itu baru Tom Lockwood yang benar.
109
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
KATE
TOLONG DATANG KE SINI - 999
110
00:07:39,709 --> 00:07:43,629
{\an8}Pergi tengok apa masalahnya
sebelum awak bunuh diri. Saya nak tahu.
111
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Kate?
112
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Awak okey?
113
00:08:03,691 --> 00:08:05,735
{\an8}Saya terpaksa minum banyak
untuk buat begini.
114
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Kenapa?
- Saya melawat Phoebe di hospital.
115
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Saya risau kematian Rhys akan patahkan
semangat dia selepas Adam. Awak dah baca?
116
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Rhys. Ya, saya tahu.
117
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Saya rasa ayah saya terlibat
tapi mayat itu takkan ditemui
118
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
melainkan itu yang dia nak.
119
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Apa pun...
120
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Phoebe dah tahu. Dia akan
tinggalkan London apabila dah sihat.
121
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Bebaskan diri.
122
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}Betul.
123
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Bebaskan diri.
124
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Awak minum banyak untuk buat apa?
125
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Saya nak tinggalkan bandar dan putuskan
hubungan dengan awak melalui mesej.
126
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Saya sangka lebih mudah begitu.
127
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Sebab saya rasa
saya dah jatuh cinta pada awak.
128
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Kate.
- Apa yang awak tahu tentang...
129
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
{\an8}pengintai maya, Jonathan?
130
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Tak banyak.
131
00:09:20,726 --> 00:09:24,146
{\an8}Semasa saya 18 atau 19 tahun,
saya bekerja dengan ayah saya
132
00:09:24,146 --> 00:09:27,858
{\an8}dan belajar selok-belok perniagaan.
Saya agak tergila-gilakan lelaki.
133
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Saya suka lelaki yang nampak murung.
134
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Apa yang terjadi?
135
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}Saya ditinggalkan.
136
00:09:36,450 --> 00:09:37,618
{\an8}Berhenti hubungi saya.
137
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}Atau ada masalah dengan undang-undang.
138
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Saya mula rasa saya disumpah.
139
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Ada orang masuk campur?
140
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Suatu hari, saya terdengar ayah saya
mengupah seseorang untuk mengekori saya.
141
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
{\an8}Saya pecah masuk pejabat dia dan ada fail
142
00:09:59,682 --> 00:10:05,354
{\an8}rekod telefon, lelaki saya pernah puaskan,
malah kitaran haid saya.
143
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Pencabulan privasi.
144
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Saya bersemuka dengan dia dan dia cakap...
145
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
"Ayah bapa kamu.
146
00:10:13,362 --> 00:10:16,407
Dunia tak selamat
dan ayah perlu melindungi kamu."
147
00:10:16,532 --> 00:10:20,703
{\an8}Semalam, dia beritahu saya dia dalang
di sebalik semua yang saya mencapai
148
00:10:20,703 --> 00:10:22,788
sejak saya singkirkan dia.
149
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Tak mungkin.
- Dia tak pernah berhenti.
150
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Saya pergi jumpa dia di bengkelnya.
151
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Dia sedang membaik pulih kapal terbang.
152
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Kenapa setiap lelaki kaya yang
kebudak-budakan taasub untuk terbang?
153
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Dia kata dia mencipta kehidupan saya.
154
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Semua yang saya mencapai bukan milik saya.
155
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Seluruh kewujudan saya ialah ilusi.
156
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Awak nyata atau dia hantar awak juga?
157
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Kate, tak.
158
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Tak.
159
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Ini nyata.
160
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Ini saya.
161
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Ini awak.
162
00:11:13,673 --> 00:11:14,757
Dia memiliki saya.
163
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Dia memiliki saya.
164
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Awak fikir apa yang saya fikir?
165
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Awak takkan suka saya cakap begini...
166
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
tapi saya percaya Tom Lockwood perlu mati.
167
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Saya setuju.
168
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Apa?
169
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Joe, awak...
- Berhenti.
170
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Dia perlu mati. Tak bermakna
tindakan itu betul dan kita berseronok.
171
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Lebih mudah kalau kita seronok.
- Rhys. Saya faham.
172
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Saya dalam penafian.
173
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Awak muncul dari sisi gelap saya.
174
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
Awak cuba buat saya nampak kebenaran.
175
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Betul.
176
00:12:18,154 --> 00:12:20,823
Baiklah. Saya boleh terima
awak ialah saya.
177
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Saya yang tentukan bila dan kenapa
kita melampaui batasan.
178
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Tak sangka awak setegas ini.
179
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Dengar sini. Joe, awak ingat
saya nak berdiri di sini
180
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
berleter seorang diri?
181
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Mari berhenti berbalah dan bekerjasama.
182
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Bersatu.
183
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Awak tak perlu jumpa saya lagi.
Awak akan jadi diri awak yang sebenar.
184
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Diri awak yang sebenar
tanpa rasa terbeban.
185
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Kita perlukan pita pelekat,
pisau dan singgah
186
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
di kedai mainan seks
berhampiran Bayswater.
187
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Kita akan bunuh jutawan tahap Illuminati.
188
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Kita perlu jadi kreatif.
189
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Bengkel yang Kate sebut itu
mungkin hangar kapal terbang.
190
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Kodnya ialah 2-5-0-9-0-3.
Hari jadi Rothko.
191
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
MASUKKAN KOD LALUAN
192
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Terima kasih.
193
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Mesti ada pengawal peribadi.
- Kita boleh buat senyap-senyap.
194
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
KATE
AYAH, KITA PERLU BERBINCANG BERDUA.
195
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
BENGKEL MALAM INI?
196
00:13:37,107 --> 00:13:41,153
BOLEH. AYAH BUAT PANGGILAN LAPAN PAGI
DENGAN TOKYO DALAM PERJALANAN
197
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Tokyo lapan jam lebih awal.
Kita ada masa sehingga tengah malam.
198
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
- Hei.
- Empat jam awak keluar beli makan malam?
199
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Saya singgah di
pejabat akhbar ayah saya untuk...
200
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
benda ini.
201
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Kalau dia dapat tahu, matilah saya.
202
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Segalanya tentang Montrose
dan Pembunuh Orang Kaya.
203
00:14:05,219 --> 00:14:08,597
Harap ada bukti yang cukup
untuk menentang Prof. Goldberg.
204
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Pergi beli champagne.
Saya akan ambil masa sejam.
205
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Baiklah, tuan.
206
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Saya akan gantung bayi itu di cenuram.
Mereka akan tahu kita serius.
207
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Tak, kita boleh buat begitu.
208
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Ya.
209
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Awak juga boleh cuba begini.
210
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Selesaikannya.
211
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Ya. Terima kasih.
212
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Sekarang. Pergi. Cepat!
213
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Hei, Tom.
214
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
Saya tak pasti ini tempat yang betul.
215
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Teruskan bercakap. Jangan biar dia fikir.
216
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Saya yang mesej awak. Kate tak tahu.
217
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Saya nak berbincang dengan awak.
218
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- DNA itu.
- DNA pada mayat Rhys.
219
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Ia agak mengejutkan.
220
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Nampak dramatik, bukan?
Saya tak suka diserang hendap.
221
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Saya juga tapi saya tak tahu cara
nak cakap dengan setiausaha awak.
222
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
"Hei, saya nak cakap dengan Tom
tentang orang yang saya bunuh untuknya."
223
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Awak tak perlu risau tentang DNA.
224
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Kenapa?
- Serang dia
225
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
dan sumbat kain itu
ke dalam kerongkong dia.
226
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Saya cuma mengawal kitaran berita.
227
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Tiada kaitan dengan awak.
228
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Peguam peribadi saya,
Cynthia, akan uruskannya.
229
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Saya akan suruh dia tutup...
- Rosakkan rancangan?
230
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Maaf, rancangan apa?
- Saya uruskan Rhys, awak jaga saya.
231
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Joe.
232
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Awak dah gila. Beginilah,
saya akan telefon Cynthia sekarang.
233
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Saya akan pastikan dia tahu kita selamat.
234
00:16:41,709 --> 00:16:45,254
Pandai awak pakaikan gari.
Koroner takkan mengesan apa-apa.
235
00:16:45,254 --> 00:16:50,009
Saya risaukan tekanan untuk tolak
tangan dia ke kepala dengan pistol.
236
00:16:52,553 --> 00:16:56,849
Mungkin awak perlu balut tangan dia.
Barulah nampak macam bunuh diri.
237
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Saya gembira.
238
00:16:59,560 --> 00:17:00,853
Perlukah buat begini?
239
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Okey. Ini bukan tentang DNA saja.
240
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Katherine marah dengan saya
tentang perbualan kami.
241
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Dia beritahu awak apa yang saya cakap?
242
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Cakap.
243
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Mengintip, mengawal hidup dia.
244
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Awak betul-betul percaya anak saya
ambil berat tentang awak?
245
00:17:22,833 --> 00:17:25,919
- Jangan termakan umpan.
- Jangan cakap tentang Kate.
246
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Dia cuma nak buktikan
yang dia tak perlukan saya.
247
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Dia selalu sakitkan hati saya
tapi saya nak lindungi dia.
248
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Dengan menghalau semua teman lelaki dia?
- Tak, itu salah dia sendiri.
249
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Apa lagi yang dia beritahu awak?
250
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Saya nampak macam orang
yang akan sakiti anak sendiri?
251
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Awak dah sakiti dia, Tom.
252
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Okey.
253
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Saya dah selesai.
254
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Macam-macam yang saya laburkan,
tapi tiada hasil.
255
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Kalau awak nak ambil alih tugas selamatkan
Katherine daripada dirinya sendiri,
256
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
silakan.
257
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo.
- Joe, sembunyi! Cepat!
258
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Cepat!
- Tuan, maaf, tapi Hakim Besar
259
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- cuba hubungi awak.
- Hugo, mari sini! Sekarang.
260
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Cepat! Belakang awak!
- Tak guna.
261
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Karotid!
262
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Itu dia. Bagus!
263
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Okey. Saya nak Tom bunuh diri,
tapi agak sukar sekarang, bukan?
264
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Kita boleh buat dia nampak
macam pembunuh, bukan?
265
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Cakap apa awak nak.
266
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Cakap saja.
267
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Awak nak balik?
268
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Sebagai Joe Goldberg.
269
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Saya boleh uruskannya.
270
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Hapuskan rekod jenayah awak.
271
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Semua orang akan hormati awak, Joe.
272
00:19:18,282 --> 00:19:22,035
Saya akan lupakan semua ini.
Ini adat perniagaan.
273
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Semua orang akan bebas, Joe.
274
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Jangan jadi bodoh. Beri saya telefon itu.
275
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Awak akan kaya dalam sekelip mata.
276
00:19:40,596 --> 00:19:43,974
- Awak rasa boleh beli saya?
- Saya boleh selamatkan awak.
277
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
Itu kuasa duit.
278
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Awak boleh kembali menjadi Joe.
279
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Okey, saya sakiti Katherine.
Awak cintakan dia. Saya faham awak marah.
280
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Cara saya kasar, tapi saya...
281
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Joe, awak perlu faham, saya...
282
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Keluarga saya...
283
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Keluarga saya miskin.
284
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Lebih teruk.
285
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Ramai orang juga begitu.
- Saya buat benda jahat.
286
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Apa saya buat?
Awak nak saya merayu? Mengarut.
287
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Saya tak cipta dunia ini, Joe.
288
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
Begitu juga awak.
289
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Awak nak bunuh saya? Kenapa?
290
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Sebab saya pandai hidup?
291
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Sebab saya pandai
cari peluang untuk hidup senang?
292
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Katherine boleh cakap, "Ayah jahat,"
sebab saya lindungi dia daripada dunia.
293
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Betulkah awak lindungi dia?
294
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Apa awak buat untuk dia sekarang, Joe?
Perkara yang sama.
295
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Jangan biar dia pengaruhi awak.
296
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Awak tak sedar, bukan?
297
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Kalau awak buat begini demi dia,
298
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
awak akan jadi masalah.
299
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Kita berdua sama, Joe.
300
00:21:07,224 --> 00:21:10,185
Kita buat apa yang perlu
sebab itu sifat seorang lelaki.
301
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Ini pembunuhan yang perlu.
302
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Imej di Internet yang terkawal pun
boleh mendedahkan kebenaran.
303
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Tom suka tokoh hebat, perang,
pesawat vintaj, buku analog, perisikan,
304
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
strategi ketenteraan,
305
00:21:47,097 --> 00:21:52,060
{\an8}cara simpan rahsia secara terang-terangan.
Contohnya, maklumat perbankan.
306
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Tuhan suka orang yang fikir
dia lebih bijak daripada orang lain.
307
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Patah balik.
308
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Halaman itu.
309
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Ada kesan jari.
310
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}NOTA SAYA
311
00:22:16,710 --> 00:22:20,422
Polis akan ketahui yang pengawal
peribadi Tom, Hugo McNamara
312
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
ada krisis kewangan
dan hidupnya tak tenang.
313
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Tiada orang akan soalkan
kenapa dia rompak Lockwood,
314
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
memaksa pemindahan
dua juta paun ke akaun baru
315
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
atau kenapa dia tak sengaja membunuh Tom.
316
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Tempat pembunuhan
boleh dipalsukan dengan cepat
317
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
apabila bergabung dengan
sisi diri yang buruk.
318
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Palsukan kisah hebat.
319
00:22:42,361 --> 00:22:43,528
Buat Kate selamat.
320
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Kita berjaya.
321
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Hugo hilang.
322
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Tak pernah dilihat lagi.
323
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Mujurlah ini mayat terakhir
yang saya perlu kebumikan.
324
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Tinggal satu tugas lagi.
325
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
BAHAYA LALUAN PEJALAN KAKI
TIDAK SELAMAT DI HADAPAN
326
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Pagi yang indah, bukan?
Sesuai untuk bersiar-siar.
327
00:23:32,702 --> 00:23:33,912
Melihat pemandangan.
328
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Joe.
329
00:23:40,502 --> 00:23:41,420
Kenapa saya di sini?
330
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Mendiang isteri saya beritahu saya
perkara sebenar. Awak tak selamat, Kate.
331
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Okey, kenapa kita masih...
332
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Maafkan saya.
333
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
Berpisah, Joe?
334
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Belum lagi. Sebab saya masih hidup.
335
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Joe, apa awak nak buat sebenarnya?
336
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Tolonglah, sudah!
337
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Tak.
338
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Awak takkan terjun.
339
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Kenapa?
- Awak melawan sifat semula jadi awak.
340
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Itu perangai awak.
341
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Awak rasa awak sangat jahat.
342
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Semua orang begitu.
343
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Semua orang rasa mereka jahat.
344
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Saya bunuh lebih ramai orang.
345
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Awak contoh terbaik keadaan manusia.
346
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Otak yang trauma
sentiasa cuba memalukan kita.
347
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Awak perlu lawan rasa malu itu.
348
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Saya patut rasa malu.
349
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Bukan, sebab itu saya ada di sini.
350
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
Betulkan awak
sebelum awak bunuh kita berdua.
351
00:25:00,916 --> 00:25:04,628
Teruskan. Jawab.
Mungkin dia dah dengar tentang Tom.
352
00:25:05,128 --> 00:25:06,338
Dia perlukan awak.
353
00:25:07,672 --> 00:25:09,591
Selamat tinggal, Kate.
354
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Saya tak faham awak.
Awak dan Kate ada masa depan.
355
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Kami tak.
- Tentu sekali. Kenapa tak?
356
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Sebab saya akan...
357
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
bunuh dia.
358
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Yakah?
359
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
Setiap kali saya membunuh...
360
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
saya jadikannya sempurna.
361
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Itu tak pernah cukup.
362
00:25:33,740 --> 00:25:39,538
Tiada kasih sayang, sokongan
atau pembunuhan dapat menghalang saya.
363
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Saya nak kali ini berbeza,
tapi sama saja dengan Kate.
364
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Tak. Berhenti.
365
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Saya baru tolong awak.
Saya boleh tolong awak.
366
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Terima kasih atas tawaran awak, Rhys,
tapi kita berdua tahu awak mengarut.
367
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Ini bukan tentang Kate, bukan?
368
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Ini tentang kita.
369
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Walaupun saya dah buat
macam-macam untuk awak...
370
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
awak...
371
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
benci saya.
372
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Saya cuma nak buat awak gembira.
373
00:26:30,880 --> 00:26:35,343
Ia berakhir dengan mayat
di dalam but kereta saya berulang kali.
374
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Saya tak boleh buat begitu lagi.
375
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Kita dah bantu Kate...
376
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Saya dah selesai.
- Tak.
377
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Kita boleh selesaikan masalah ini.
378
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Kita boleh buat apa-apa saja bersama.
379
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Saya hidup demi awak.
380
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Kenapa awak tak nampak?
Kenapa awak tak nampak macam saya nampak?
381
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Saya sayang awak!
382
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Lockwood betul tentang satu perkara.
383
00:27:12,339 --> 00:27:16,301
Bukan kami yang mencipta dunia ini.
Ia musnahkan hidup kami.
384
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Namun, kami boleh putuskan
sama ada nak teruskan kitaran ini...
385
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
atau hentikannya.
386
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Terima kasih.
387
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Mereka cakap semua orang
yang terjun akan menyesal.
388
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Betul cakap mereka.
389
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Saya cuba lindungi awak,
tapi saya putus asa.
390
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Saya patut berusaha lebih kuat,
tapi dah terlambat.
391
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Tiada lagi berjalan-jalan,
392
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
petik bunga ros,
393
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
dengar awak ketawa
394
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
atau cium awak perlahan-lahan
macam berbisik.
395
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Saya cuma nak mencintai
dan dicintai sepenuhnya.
396
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Saya patut lawan lebih kuat.
397
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Saya dilahirkan untuk berikannya
kepada awak. Itu saja yang penting.
398
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Awak.
399
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Hanya awak.
400
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Kita tertidur.
401
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Hei.
402
00:29:37,734 --> 00:29:40,737
Saya nak tanya sesuatu
apabila awak dah cukup sedar.
403
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Saya jenis yang suka bangun pagi. Tanyalah.
404
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Dia tahu awak perhatikan dia?
- Saya harap tak.
405
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Apa yang awak rahsiakan?
406
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Maaf, saya baru sedar yang ini...
407
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Ini membahayakan awak.
408
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
Awak tolong saya sebab awak ambil berat.
409
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Okey.
410
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Jangan beritahu sesiapa.
411
00:30:49,889 --> 00:30:52,851
Kenapa saya perlu tangkap dia
sebelum dia terlepas.
412
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Selagi dia masih hidup,
dia akan cari saya.
413
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Saya perlu berfikir.
414
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Macam mana kalau tak?
415
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Tak apa?
416
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
Hidup.
417
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Biar saya buat.
418
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Anak saya ada di luar sana.
Saya boleh buat.
419
00:31:14,080 --> 00:31:16,082
- Awak boleh...
- Buat dia pengsan.
420
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Teman lelaki saya boleh dapatkan ketamin.
421
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Serta pisau untuk saya.
422
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Aduhai.
423
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
Jadi, saya minta ketamin daripada awak.
Saya ada pisau.
424
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Namun, saya juga
425
00:31:31,431 --> 00:31:36,603
- ada rancangan B yang lebih gila.
- Banyak kesilapan boleh berlaku.
426
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- Kami sediakan kedua-duanya.
- Dia tahu saya sayang Juliette.
427
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Langkah pertama adalah bawa dia pergi
supaya saya tiada tujuan hidup.
428
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Telefon saya di dalam beg
di bawah kain kanvas itu.
429
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Kalau kami tak dapat bunuh Joe,
kami terpaksa bunuh Marienne.
430
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Dia tak tahu yang
dia hantar mesej kepada saya.
431
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}HEI
432
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Juliette sebenar selamat di Paris
bersama Beatrice sebenar.
433
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Lebih baik awak bunuh saya!
434
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Marienne tak perlu banyak berlakon
untuk nampak hilang kawalan.
435
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Saya takut dia ambil penyekat beta itu.
436
00:32:23,900 --> 00:32:28,571
Ia boleh perlahankan kadar degupan jantung
sampaikan kita nampak macam dah mati.
437
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Kalau terlebih dos, kita boleh mati.
438
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Saya nak bunuh dia.
439
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Rancangan itu lebih mudah
dan lebih baik tapi...
440
00:32:40,625 --> 00:32:42,126
Dia memang patut dibunuh.
441
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Namun, awak pun tahu...
442
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
saya buat silap.
443
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Jadi, Marienne perlu buat rancangan B.
444
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Semasa awak ikat jamin saya,
445
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
saya takut saya tak sempat ikut dia.
446
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Tolonglah bangun.
447
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Bangun.
448
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Tolonglah.
449
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Ya Tuhan. Syukurlah.
450
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Hei, Marienne. Ini saya.
451
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Awak selamat.
452
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Jangan risau.
453
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Awak seorang wira.
454
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Entahlah, saya rasa tak.
455
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Ia masih belum berakhir. Joe masih hidup.
456
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Awak dah selamatkan Marienne.
457
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
Joe tak tahu dia masih hidup.
458
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Awak tak beritahu sesiapa,
saya takkan beritahu sesiapa.
459
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Lebih banyak saya tahu tentang dia...
460
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
saya rasa ia tak cukup.
461
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Cara dia gambarkan Joe seolah-olah dia...
462
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
Dia takkan lepaskan apa-apa.
463
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Dia tak boleh.
464
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Dia tak boleh sebab dia taasub.
465
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Kita perlu kembali ke pangsapuri itu.
466
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Sebab dia akan simpan sesuatu daripada
mangsa sebagai cenderamata, bukan?
467
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Betul.
468
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Apa?
469
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Saya masih hidup?
470
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Selamat hari jadi.
471
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Awak mati sekejap di dalam air.
472
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Bot polis tarik awak keluar
dan selamatkan awak. Awak bertuah.
473
00:35:34,757 --> 00:35:37,135
Mereka buat rondaan orang terjatuh.
474
00:35:37,135 --> 00:35:39,637
Saya akan beritahu kawan awak
yang awak dah sedar.
475
00:35:44,350 --> 00:35:45,977
Kalau saya masih hidup, maknanya...
476
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Hanya saya.
477
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Awak memang tak guna.
478
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Kalau awak mati, saya takkan maafkan awak.
479
00:36:21,429 --> 00:36:23,055
Betulkah awak terjatuh?
480
00:36:23,055 --> 00:36:27,018
Kalau saya dapat peluang kedua,
saya tak boleh mula dengan menipu.
481
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Tak.
482
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Tak guna, Jonathan.
483
00:36:41,157 --> 00:36:42,700
Awak patut beritahu saya.
484
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Saya tak nak sakiti awak.
485
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Saya...
486
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Saya rasa lebih baik saya cakap.
487
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Saya dah buat perkara jahat, Kate.
488
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Apa dia?
489
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Saya baru dapat awak semula.
490
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
Sekarang, saya akan cakap
perkara yang akan buat awak pergi.
491
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Saya pernah bunuh orang.
492
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Sebab itu awak terjun?
- Saya orang jahat.
493
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Saya akan jawab semua soalan awak,
tapi awak akan pergi selepas itu.
494
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Dia dah mati. Ayah saya.
495
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Dibunuh demi duit.
496
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Mungkin itu karma.
497
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Namun, ia tak seringkas teori tali,
dari segi emosi.
498
00:37:38,547 --> 00:37:40,216
Dia paksa awak buat sesuatu.
499
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
Bukan paksa.
500
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Leftenan dia, Cynthia, cakap
ada DNA yang ditemui pada mayat Rhys.
501
00:37:48,891 --> 00:37:50,685
Dia rasa saya mungkin kenal pelaku itu.
502
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Betul.
503
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Malangnya, ujian itu tiada keputusan,
jadi kita takkan tahu siapa pembunuh Rhys.
504
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Tak, saya tak setuju.
Saya tak nak awak tutup apa yang...
505
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Dah selesai.
506
00:38:08,035 --> 00:38:11,414
Dia tinggalkan segalanya untuk saya.
Syarikat, empayar.
507
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Semua yang dia miliki.
508
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Saya cakap saya akan fikirkannya.
509
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Kalau tiga bulan lepas, saya akan tolak,
tapi saya jumpa awak.
510
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Awak tak faham.
511
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Dengar sini,
saya dapat semua ini disebabkan awak.
512
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
Awak buat saya percayakan diri sendiri.
513
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Awak bertegas yang saya bukan orang jahat.
514
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Jadi...
515
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
Saya percaya awak orang yang baik.
516
00:38:48,451 --> 00:38:50,161
Saya ada cadangan untuk awak.
517
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Sedia?
518
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Kita jaga satu sama lain.
519
00:38:57,293 --> 00:38:58,794
Kita jaga satu sama lain?
520
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Ya, saya serius.
521
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Awak baru saja cakap...
522
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
perkara yang saya perlu dengar...
523
00:39:11,599 --> 00:39:14,101
orang cakap kepada saya sejak sekian lama.
524
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Kita mampu buat perkara jahat,
tapi saya juga tahu kita lebih rela mati.
525
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Jadi...
- Ya, kita jaga satu sama lain.
526
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Adakah saya masih bermimpi?
527
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Saya akan setuju dengan semuanya,
528
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
tapi saya nak awak tolong saya
melalui masa sukar tanpa hilang arah.
529
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Kalau awak tolong saya,
saya akan tolong awak.
530
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Semasa saya di dalam air...
531
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
saya fikirkan awak sepanjang masa.
532
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
Ya Tuhan, awak...
533
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
Orang Amerika sangat beremosi.
534
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Saya cintakan awak juga.
535
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Jadi...
536
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
apa yang saya perlu tahu
tentang masa silam awak?
537
00:40:17,248 --> 00:40:18,332
Sebagai permulaan...
538
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
nama saya...
539
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
ialah Joe...
540
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Goldberg.
541
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Saya rasa ini bukan idea yang baik.
542
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Perhatikan jalan
dan cakap kalau awak nampak dia.
543
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Tunggu, apa saya perlu cakap?
544
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
Awak boleh cakap,
"Dia datang, keluar dari situ."
545
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Dia obsesif.
546
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Apa lagi?
- Mesti dia narsisistik, bukan?
547
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Membunuh pada waktu malam,
mengajar novel Ted Chiang waktu siang.
548
00:41:00,708 --> 00:41:03,419
Mungkin mengajar sebahagian
daripada permainan dia.
549
00:41:03,419 --> 00:41:05,963
Mungkin dia berikan petunjuk
kepada pelajar dia.
550
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
The Man of the Crowd.
551
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Lelaki tak bernama
yang menghendap rakyat London.
552
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Ingat lagi puisi Robert Lowell
yang dia petik?
553
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
Serta kisah papan Ouija
yang mengawal kematian dan kehidupan?
554
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
Maksud awak, James Merrill.
555
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Bukan, Merrill tulis
Changing Light at Sandover.
556
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Percayalah, Lowell yang tulis.
- Salah.
557
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Saya yakin.
558
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Saya sedang melihat
kompilasi karya dia dan...
559
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
tiada papan Ouija.
560
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Ya Tuhan.
561
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Kita berjaya, Eddie.
562
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Berjaya? Maksud awak?
563
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- Ada kotak.
- Kotak?
564
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Ada barang, artikel
dan surat Rhys Montrose...
565
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Ya Tuhan,
ada banyak barang peribadi di sini.
566
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Ambil gambar, okey?
567
00:42:11,195 --> 00:42:14,406
Tinggalkan di sana dan keluar.
Kita berjumpa di kereta.
568
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Nadia.
- Ya?
569
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Pandai awak mengesan.
570
00:42:42,893 --> 00:42:43,936
Awak di mana?
571
00:42:43,936 --> 00:42:50,859
Di mana dia?
572
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Alamak!
- Maaf.
573
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Terkejut saya.
- Jangan takut.
574
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Awak keluar dari rumah saya?
Awak cari saya?
575
00:43:04,915 --> 00:43:06,625
Bukan, saya...
576
00:43:06,625 --> 00:43:08,669
Bukan, saya cari Eddie.
577
00:43:10,004 --> 00:43:12,715
Dia di rumah kawan tadi.
Dia sepatutnya dah sampai.
578
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Apa kod telefon awak?
579
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Terima kasih.
580
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
CALON DATUK BANDAR MAHU TANGANI KRISIS
581
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Mari padamkan.
582
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Saya dah agak awak orangnya.
583
00:43:43,037 --> 00:43:45,247
Jangan takut. Saya takkan cederakan awak.
584
00:43:45,247 --> 00:43:48,709
Keadaan saya dah berubah.
585
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Sekarang, saya ada akses ke banyak sumber...
586
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Tak perlu. Saya akan pergi.
- Awak ada dua atau tiga kerja?
587
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Orang kaya yang hidup senang, bukan?
- Saya takkan beritahu sesiapa.
588
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Saya boleh buat kita semua hidup senang.
589
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Bak kata orang,
kalau kita tak berkembang, kita akan mati.
590
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Contohnya, Blessing dan Sophie
beli Rumah Sundry selepas Adam mati.
591
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Blessing memenuhi impian Adam
untuk kembangkan perniagaan
592
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
dengan mencipta Rumah Sundry
di dalam Metaverse,
593
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
tempat berkumpul maya
untuk setiap orang kaya di bumi.
594
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Tragedi peribadi Sophie meningkatkan
jumlah pengikutnya sebanyak 50 peratus.
595
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Roald kembali ke London
selepas memburu di Jerman.
596
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Dia menembak kawan baiknya di sana.
597
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Namun, keluarga dia rahsiakannya
sebab itu satu kemalangan.
598
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Connie bertahan selama
sembilan hari di pusat pemulihan.
599
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Namun, dia masih bermeditasi
dan nampaknya ia membantu.
600
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Selamat berkhayal, tak guna.
601
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Ada orang nak mereput.
602
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Namun, mereka yang bertuah akan berubah.
603
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Menjadi lebih baik dan bijak.
604
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Phoebe selesaikan urusan di London
605
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
dan mengajar Bahasa Inggeris
kepada pelajar sekolah rendah Thailand.
606
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Lima, empat, tiga...
607
00:45:33,564 --> 00:45:37,151
Tiada siapa tahu kisah silam dia.
Bagi mereka, dia guru yang berdedikasi.
608
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Sedia atau tak, saya...
609
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Kita dapat hidup yang sepatutnya
kalau kita memperjuangkannya.
610
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Saya dapat tahu dengan cara yang susah.
611
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Tiada cinta tanpa kehilangan.
612
00:45:49,747 --> 00:45:52,082
Saya akan sentiasa bersedih
atas kematian Marienne.
613
00:45:52,750 --> 00:45:55,669
Saya akan patah hati selamanya.
614
00:46:01,633 --> 00:46:03,177
HAMPIR MATI
KEHIDUPAN BARU DERMAWAN
615
00:46:03,177 --> 00:46:05,554
JOE GOLDBERG TERLEPAS
DARIPADA PEMBUNUH LOVE QUINN
616
00:46:07,765 --> 00:46:10,517
"Bersyukur atas peluang kedua
menjalani kehidupan yang baik."
617
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Sudahlah.
618
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Betul cakap Tom Lockwood.
619
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Saya boleh kembali.
620
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Saya cuma perlukan Kate,
621
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
dan pasukan keselamatan siber,
skuadron pegawai seranta dan Cynthia.
622
00:46:34,166 --> 00:46:37,795
Padamkan hasil carian, godam arkib
berita, rasuah ketua polis Madre Linda,
623
00:46:37,795 --> 00:46:41,340
semuanya untuk menyokong kisah
Joe Goldberg yang ringkas dan benar.
624
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Kisah awak luar biasa.
Mesti awak penat bercakap tentangnya.
625
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Orang nak tahu,
saya faham, tapi ringkas saja.
626
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Ramai orang ada pasangan yang ganas.
627
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
Mendiang isteri saya, Love,
sangat bermasalah.
628
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Saya cuma buat yang terbaik.
629
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Pendapat orang ramai, saya buat pilihan
yang wajar untuk selamatkan anak saya.
630
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Saya bukan nak puji lebih-lebih
tapi awak wira di sini dan di UK.
631
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Saya bukan wira.
632
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Awak terkejut apabila baca
tentang kematian awak?
633
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Saya suka apabila mereka
tanya tentang kekeliruan DNA
634
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
tapi Cynthia alihkan tumpuan
kepada topik yang kurang hangat.
635
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Mari kembali kepada Kate.
636
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Awak ikut jejak ayah awak
walaupun sedang bersedih
637
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- dan pastikan syarikat berjalan lancar.
- Ada orang tolong saya.
638
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Adakah awak teman lelaki
yang menyokong, Joe?
639
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Sebab saya belum berjaya
pujuk dia untuk kahwin lari lagi.
640
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Sibuk betul dia.
641
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Awak pula tiba-tiba beli kedai buku.
642
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Kedai itu hampir ditutup.
643
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Buku adalah minat saya.
Kita patut bercakap tentang yayasan itu.
644
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Itu tujuan semua ini.
645
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Bercita-cita tinggi. Buka sekolah seni di
sini dan London menjelang hujung tahun?
646
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Saya tak kisah berusaha gigih.
647
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Itu sifat Kate Lockwood.
648
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Dia seorang yang cekal.
649
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Kami berdua cekal.
650
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
Semuanya untuk kebaikan.
651
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Saya boleh buat kita semua hidup senang.
652
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Saya pernah buat perkara jahat.
653
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
Saya tak bangga.
654
00:48:23,817 --> 00:48:28,071
Namun, yang penting, saya diberi peluang
untuk menebus kesilapan saya.
655
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Saya tahu awak takut sekarang.
656
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Saya...
657
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Saya janji, tiada siapa akan cedera.
658
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadia.
659
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Tak!
- Nadia.
660
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Saya dapat peluang kedua.
661
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
Kali ini, saya gunakan seluruh diri saya.
662
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Hulurkan tangan awak.
663
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Hulurkan tangan awak.
664
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Nadia.
665
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Beritahu mereka tentang saya.
Tiada siapa akan percayakan awak.
666
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Awak boleh hidup.
667
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Betul, saya nak awak hidup.
668
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Sebagai guru, saya bangga
kalau dapat tolong awak berkembang.
669
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
Polis akan jumpa sebuah kotak
di dalam bilik tidur awak.
670
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Barang Rhys. Pemberi maklumat tanpa nama.
671
00:49:35,055 --> 00:49:36,556
Mereka akan sedar Eddie orangnya.
672
00:49:37,766 --> 00:49:38,976
Sebab itu awak bunuh dia.
673
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Awak ada banyak bakat.
674
00:49:45,816 --> 00:49:48,068
Tak sabar nak tengok tindakan awak.
675
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
Dia enggan membela dirinya sendiri.
676
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Dia masih berdiam diri di penjara.
677
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Macam yang saya cakap, bijak.
678
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Saya sangat bertuah.
679
00:50:20,851 --> 00:50:24,021
Jangan puji saya sebab kopi.
Itu menghina, bukan di depan wartawan.
680
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Saya dah faham sekarang.
681
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Cinta boleh jadi nyata dan lengkap.
682
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Kalau kita nyata.
- Apa kamu nak buat seterusnya?
683
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Mungkin awak rasa kami tak ikhlas,
684
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
tapi kami nak fokus pada mengubah dunia.
685
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Ada banyak cara untuk buat begitu.
686
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Saya ada banyak alat sekarang.
687
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Ya, membunuh salah satu daripadanya
tapi itu bukan penyelesaian terunggul.
688
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Dia nak mengubah dunia.
689
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Membunuh juga lebih mudah sekarang.
690
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Namun, saya dah jujur sekarang.
691
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Saya cuma nak tolong dia.
692
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri