1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Sebelum ini dalam You. 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Bukankah ini satu masalah? 3 00:00:23,440 --> 00:00:24,983 Saya berhalusinasi, bukan? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Bunuh saya? Ya. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Dia tak tipu, Joe. Dia tak kenal awak. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Marienne betul-betul dalam kurungan. - Beritahu saya dia di mana. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Awak tahu dia di mana sebab kita berdua orang yang sama. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Ada sesuatu berlaku tapi saya akan betulkannya. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Saya akan betulkannya. - Selagi dia masih hidup, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - dia akan cari saya. - Macam mana kalau dia mati? 11 00:00:45,378 --> 00:00:49,549 Saya tunggu di luar balai polis dengan beg galas yang dipenuhi ketamin. 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,384 - Awak masih tak jelaskan. - Saya akan. 13 00:00:51,384 --> 00:00:52,761 - Lupakan. - Terima kasih. 14 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Semoga berjaya. 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,306 Kawan-kawan awak dibunuh. 16 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Phoebe, awak diculik. Awak perlu berehat. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Ayah saya lelaki paling teruk. 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Saya nak berjaya hasil titik peluh sendiri. 19 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Saya percaya awak boleh jadi orang yang awak nak jadi. 20 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Ayah memiliki segalanya di dunia ini, termasuk kamu. 21 00:01:11,905 --> 00:01:15,116 - Apa saya nak buat dengan benda ini? - Apa lagi? Bunuh Marienne. 22 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Seseorang perlu mati supaya semua ini berakhir selamanya. 23 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Saya tahu apa saya perlu buat. - Jangan bunuh diri. Awak tak nak mati. 24 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Ke tepi! - Tengoklah. 25 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Awak boleh tamatkan penderitaan dia, Joe. Kalaulah awak dengar cakap saya. 26 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Mungkin mulai sekarang, awak akan dengar cakap saya. 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,433 Episod seterusnya mengandungi babak bunuh diri 28 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 yang mungkin mengganggu sesetengah penonton. 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 Jika anda atau kenalan sedang bergelut, 30 00:01:45,230 --> 00:01:47,941 maklumat dan sumber tersedia di laman web ini 31 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 Dalam novel Bullet In The Brain tulisan Tobias Wolff, 32 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 wiranya akan mati. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Kematian itu pasti. 34 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 TINGGALKAN SAYA DI TEMPAT SAYA AKAN DITEMUI 35 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Dengan hormatnya, mungkin lebih baik buang dia di kilang kayu itu. 36 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Macam Malcolm. 37 00:02:14,425 --> 00:02:18,596 Persoalannya adalah macam mana dia akan habiskan saat-saat terakhirnya. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Dia nak Juliette tahu. 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Supaya dia tak tunggu ibu dia selama-lamanya. 40 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Kisah ini menegaskan bahawa mati dengan cara ini adalah pengakhiran yang sesuai. 41 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Sekejap, maksud awak, 42 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 dia nak mati? 43 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Apa pendapat awak? 44 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Saya boleh buat kerja ini selama berdekad-dekad, 45 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 tapi hari ini, saya bersara daripada semua ini. 46 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Tak seronok mengetahui yang kita akan mati. 47 00:03:11,691 --> 00:03:16,279 - Dia di tempat dan masa yang salah. - Saya rasa itu satu anugerah. 48 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Teruskan. 49 00:03:18,031 --> 00:03:20,658 Mati sementara memikirkan apa yang kita paling sayang... 50 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 Itu satu anugerah. 51 00:03:23,745 --> 00:03:27,123 - Biar betul? - Victoria, tolonglah. Telefon. 52 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Maaf, tapi Rhys Montrose ditemui mati di dalam hutan. 53 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Nanti, apa? 54 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Mereka dah terganggu. 55 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Lebih baik awak... - Kelas bersurai. 56 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Hai. - Hai. 57 00:03:57,320 --> 00:04:00,156 - Terima kasih sebab datang. - Awak dah tahu tentang Montrose. 58 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Nadia, terus terang sajalah. 59 00:04:10,083 --> 00:04:13,336 Saya cuma teman asmara dan pengedar dadah sekali-sekala? 60 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Bukan. 61 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Bukan, ia sebaliknya. 62 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Jadi, apa sedang berlaku? 63 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Saya betul-betul nak beritahu awak. 64 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Saya rasa macam nak gila dan... 65 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Awak satu-satunya orang yang saya percaya. 66 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 Saya juga tak nak kehilangan awak dan maaf sebab layan awak begitu. 67 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Saya takut awak mungkin tak percaya tapi dengarlah. 68 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Baca. Kemudian, saya akan tunjukkan sesuatu. 69 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 PEMBUNUHAN BUNUH DIRI MADRE LINDA 70 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Bacalah. 71 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Di bawah sini. 72 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Tak. Macam mana... 73 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Tak. Ada sangkar kaca di sini. Apa yang terjadi? 74 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Apa? Macam Love Quinn buat? 75 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Saya rasa bukan Love Quinn. Saya rasa dia orangnya selama ini. 76 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Dia dah bunuh wanita itu. - Nadia. Apa yang berlaku? 77 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Saya pecah masuk ke pangsapuri dia dan jumpa kunci ini. 78 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Ada satu sangkar dengan seorang wanita di dalamnya sebelum ini. 79 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Terkurung di dalam sangkar? - Saya tak tipu. 80 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 Saya tak gila. Saya takkan tulis cerita segelap ini. 81 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Dia kurung wanita itu dan pergi ke kelas. Terpulang nak percaya atau tak. 82 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Saya percaya. 83 00:05:53,019 --> 00:05:57,023 - Satu soalan. Kenapa tak panggil polis? - Sebab mereka akan siasat. 84 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Mereka akan menyoal, dia akan tipu mereka dan lari. 85 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Kita perlukan bukti kukuh. 86 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Kita? 87 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Siapa lagi? 88 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 {\an8}En. Ernest Foy, 62 tahun, pemerhati burung yang tegar... 89 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Pemerhati burung. Biar betul. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Tak mungkin dia terjumpa mayat itu. 91 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Awak sembunyikan mayat dalam daun? - ...dilaporkan mengambil sampel DNA 92 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- dari tempat kejadian. - Kita perlu berbincang. 93 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Penemuan mayat itu... - Apa awak buat? Aduhai. 94 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Jangan kata itu nota bunuh diri. 95 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Saya buat Juliette percaya ibu dia mati sebagai penagih dadah. 96 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Betul cakap Love. 97 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Kalau saya terus di sini, saya hanya burukkan keadaan. 98 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Awak bukan nak bunuh diri. 99 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Awak rasa bersalah dan awak nak menulis tentangnya. 100 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Bersedih nanti. 101 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Tom Lockwood perangkap kita. 102 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Dia memburu awak, Joe. 103 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Awak tak pasti tentang itu. 104 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Dia tahu awak boleh membunuh. 105 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Satu-satunya perkara yang tak kena adalah sikap optimis dia 106 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}terhadap penikam isteri yang bersama anaknya. 107 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Melainkan dia suruh awak bunuh musuh dia untuk perangkap awak. 108 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Itu baru Tom Lockwood yang benar. 109 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 KATE TOLONG DATANG KE SINI - 999 110 00:07:39,709 --> 00:07:43,629 {\an8}Pergi tengok apa masalahnya sebelum awak bunuh diri. Saya nak tahu. 111 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Kate? 112 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Awak okey? 113 00:08:03,691 --> 00:08:05,735 {\an8}Saya terpaksa minum banyak untuk buat begini. 114 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Kenapa? - Saya melawat Phoebe di hospital. 115 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Saya risau kematian Rhys akan patahkan semangat dia selepas Adam. Awak dah baca? 116 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Rhys. Ya, saya tahu. 117 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Saya rasa ayah saya terlibat tapi mayat itu takkan ditemui 118 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 melainkan itu yang dia nak. 119 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Apa pun... 120 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Phoebe dah tahu. Dia akan tinggalkan London apabila dah sihat. 121 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Bebaskan diri. 122 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}Betul. 123 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Bebaskan diri. 124 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Awak minum banyak untuk buat apa? 125 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Saya nak tinggalkan bandar dan putuskan hubungan dengan awak melalui mesej. 126 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Saya sangka lebih mudah begitu. 127 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Sebab saya rasa saya dah jatuh cinta pada awak. 128 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Kate. - Apa yang awak tahu tentang... 129 00:09:14,887 --> 00:09:16,389 {\an8}pengintai maya, Jonathan? 130 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Tak banyak. 131 00:09:20,726 --> 00:09:24,146 {\an8}Semasa saya 18 atau 19 tahun, saya bekerja dengan ayah saya 132 00:09:24,146 --> 00:09:27,858 {\an8}dan belajar selok-belok perniagaan. Saya agak tergila-gilakan lelaki. 133 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Saya suka lelaki yang nampak murung. 134 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Apa yang terjadi? 135 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}Saya ditinggalkan. 136 00:09:36,450 --> 00:09:37,618 {\an8}Berhenti hubungi saya. 137 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}Atau ada masalah dengan undang-undang. 138 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Saya mula rasa saya disumpah. 139 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Ada orang masuk campur? 140 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Suatu hari, saya terdengar ayah saya mengupah seseorang untuk mengekori saya. 141 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 {\an8}Saya pecah masuk pejabat dia dan ada fail 142 00:09:59,682 --> 00:10:05,354 {\an8}rekod telefon, lelaki saya pernah puaskan, malah kitaran haid saya. 143 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Pencabulan privasi. 144 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Saya bersemuka dengan dia dan dia cakap... 145 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 "Ayah bapa kamu. 146 00:10:13,362 --> 00:10:16,407 Dunia tak selamat dan ayah perlu melindungi kamu." 147 00:10:16,532 --> 00:10:20,703 {\an8}Semalam, dia beritahu saya dia dalang di sebalik semua yang saya mencapai 148 00:10:20,703 --> 00:10:22,788 sejak saya singkirkan dia. 149 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Tak mungkin. - Dia tak pernah berhenti. 150 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Saya pergi jumpa dia di bengkelnya. 151 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Dia sedang membaik pulih kapal terbang. 152 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Kenapa setiap lelaki kaya yang kebudak-budakan taasub untuk terbang? 153 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Dia kata dia mencipta kehidupan saya. 154 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Semua yang saya mencapai bukan milik saya. 155 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Seluruh kewujudan saya ialah ilusi. 156 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Awak nyata atau dia hantar awak juga? 157 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Kate, tak. 158 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Tak. 159 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Ini nyata. 160 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Ini saya. 161 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Ini awak. 162 00:11:13,673 --> 00:11:14,757 Dia memiliki saya. 163 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Dia memiliki saya. 164 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Awak fikir apa yang saya fikir? 165 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Awak takkan suka saya cakap begini... 166 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 tapi saya percaya Tom Lockwood perlu mati. 167 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Saya setuju. 168 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Apa? 169 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Joe, awak... - Berhenti. 170 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Dia perlu mati. Tak bermakna tindakan itu betul dan kita berseronok. 171 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Lebih mudah kalau kita seronok. - Rhys. Saya faham. 172 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Saya dalam penafian. 173 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Awak muncul dari sisi gelap saya. 174 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 Awak cuba buat saya nampak kebenaran. 175 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Betul. 176 00:12:18,154 --> 00:12:20,823 Baiklah. Saya boleh terima awak ialah saya. 177 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 Saya yang tentukan bila dan kenapa kita melampaui batasan. 178 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Tak sangka awak setegas ini. 179 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Dengar sini. Joe, awak ingat saya nak berdiri di sini 180 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 berleter seorang diri? 181 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Mari berhenti berbalah dan bekerjasama. 182 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Bersatu. 183 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Awak tak perlu jumpa saya lagi. Awak akan jadi diri awak yang sebenar. 184 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Diri awak yang sebenar tanpa rasa terbeban. 185 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Kita perlukan pita pelekat, pisau dan singgah 186 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 di kedai mainan seks berhampiran Bayswater. 187 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Kita akan bunuh jutawan tahap Illuminati. 188 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Kita perlu jadi kreatif. 189 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Bengkel yang Kate sebut itu mungkin hangar kapal terbang. 190 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Kodnya ialah 2-5-0-9-0-3. Hari jadi Rothko. 191 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 MASUKKAN KOD LALUAN 192 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Terima kasih. 193 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Mesti ada pengawal peribadi. - Kita boleh buat senyap-senyap. 194 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 KATE AYAH, KITA PERLU BERBINCANG BERDUA. 195 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 BENGKEL MALAM INI? 196 00:13:37,107 --> 00:13:41,153 BOLEH. AYAH BUAT PANGGILAN LAPAN PAGI DENGAN TOKYO DALAM PERJALANAN 197 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Tokyo lapan jam lebih awal. Kita ada masa sehingga tengah malam. 198 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 - Hei. - Empat jam awak keluar beli makan malam? 199 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Saya singgah di pejabat akhbar ayah saya untuk... 200 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 benda ini. 201 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Kalau dia dapat tahu, matilah saya. 202 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Segalanya tentang Montrose dan Pembunuh Orang Kaya. 203 00:14:05,219 --> 00:14:08,597 Harap ada bukti yang cukup untuk menentang Prof. Goldberg. 204 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Pergi beli champagne. Saya akan ambil masa sejam. 205 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Baiklah, tuan. 206 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Saya akan gantung bayi itu di cenuram. Mereka akan tahu kita serius. 207 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Tak, kita boleh buat begitu. 208 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Ya. 209 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Awak juga boleh cuba begini. 210 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Selesaikannya. 211 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Ya. Terima kasih. 212 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Sekarang. Pergi. Cepat! 213 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Hei, Tom. 214 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 Saya tak pasti ini tempat yang betul. 215 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Teruskan bercakap. Jangan biar dia fikir. 216 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Saya yang mesej awak. Kate tak tahu. 217 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Saya nak berbincang dengan awak. 218 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - DNA itu. - DNA pada mayat Rhys. 219 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Ia agak mengejutkan. 220 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Nampak dramatik, bukan? Saya tak suka diserang hendap. 221 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Saya juga tapi saya tak tahu cara nak cakap dengan setiausaha awak. 222 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 "Hei, saya nak cakap dengan Tom tentang orang yang saya bunuh untuknya." 223 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 Awak tak perlu risau tentang DNA. 224 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Kenapa? - Serang dia 225 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 dan sumbat kain itu ke dalam kerongkong dia. 226 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Saya cuma mengawal kitaran berita. 227 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Tiada kaitan dengan awak. 228 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Peguam peribadi saya, Cynthia, akan uruskannya. 229 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Saya akan suruh dia tutup... - Rosakkan rancangan? 230 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Maaf, rancangan apa? - Saya uruskan Rhys, awak jaga saya. 231 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Joe. 232 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Awak dah gila. Beginilah, saya akan telefon Cynthia sekarang. 233 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Saya akan pastikan dia tahu kita selamat. 234 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Pandai awak pakaikan gari. Koroner takkan mengesan apa-apa. 235 00:16:45,254 --> 00:16:50,009 Saya risaukan tekanan untuk tolak tangan dia ke kepala dengan pistol. 236 00:16:52,553 --> 00:16:56,849 Mungkin awak perlu balut tangan dia. Barulah nampak macam bunuh diri. 237 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Saya gembira. 238 00:16:59,560 --> 00:17:00,853 Perlukah buat begini? 239 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Okey. Ini bukan tentang DNA saja. 240 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine marah dengan saya tentang perbualan kami. 241 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Dia beritahu awak apa yang saya cakap? 242 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Cakap. 243 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Mengintip, mengawal hidup dia. 244 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Awak betul-betul percaya anak saya ambil berat tentang awak? 245 00:17:22,833 --> 00:17:25,919 - Jangan termakan umpan. - Jangan cakap tentang Kate. 246 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Dia cuma nak buktikan yang dia tak perlukan saya. 247 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Dia selalu sakitkan hati saya tapi saya nak lindungi dia. 248 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Dengan menghalau semua teman lelaki dia? - Tak, itu salah dia sendiri. 249 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Apa lagi yang dia beritahu awak? 250 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Saya nampak macam orang yang akan sakiti anak sendiri? 251 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Awak dah sakiti dia, Tom. 252 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Okey. 253 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Saya dah selesai. 254 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Macam-macam yang saya laburkan, tapi tiada hasil. 255 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Kalau awak nak ambil alih tugas selamatkan Katherine daripada dirinya sendiri, 256 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 silakan. 257 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo. - Joe, sembunyi! Cepat! 258 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Cepat! - Tuan, maaf, tapi Hakim Besar 259 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - cuba hubungi awak. - Hugo, mari sini! Sekarang. 260 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Cepat! Belakang awak! - Tak guna. 261 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Karotid! 262 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Itu dia. Bagus! 263 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Okey. Saya nak Tom bunuh diri, tapi agak sukar sekarang, bukan? 264 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Kita boleh buat dia nampak macam pembunuh, bukan? 265 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Cakap apa awak nak. 266 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Cakap saja. 267 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Awak nak balik? 268 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Sebagai Joe Goldberg. 269 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Saya boleh uruskannya. 270 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Hapuskan rekod jenayah awak. 271 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Semua orang akan hormati awak, Joe. 272 00:19:18,282 --> 00:19:22,035 Saya akan lupakan semua ini. Ini adat perniagaan. 273 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Semua orang akan bebas, Joe. 274 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Jangan jadi bodoh. Beri saya telefon itu. 275 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Awak akan kaya dalam sekelip mata. 276 00:19:40,596 --> 00:19:43,974 - Awak rasa boleh beli saya? - Saya boleh selamatkan awak. 277 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 Itu kuasa duit. 278 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Awak boleh kembali menjadi Joe. 279 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Okey, saya sakiti Katherine. Awak cintakan dia. Saya faham awak marah. 280 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 Cara saya kasar, tapi saya... 281 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Joe, awak perlu faham, saya... 282 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Keluarga saya... 283 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Keluarga saya miskin. 284 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Lebih teruk. 285 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Ramai orang juga begitu. - Saya buat benda jahat. 286 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Apa saya buat? Awak nak saya merayu? Mengarut. 287 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Saya tak cipta dunia ini, Joe. 288 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 Begitu juga awak. 289 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Awak nak bunuh saya? Kenapa? 290 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Sebab saya pandai hidup? 291 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Sebab saya pandai cari peluang untuk hidup senang? 292 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Katherine boleh cakap, "Ayah jahat," sebab saya lindungi dia daripada dunia. 293 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Betulkah awak lindungi dia? 294 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Apa awak buat untuk dia sekarang, Joe? Perkara yang sama. 295 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Jangan biar dia pengaruhi awak. 296 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Awak tak sedar, bukan? 297 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Kalau awak buat begini demi dia, 298 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 awak akan jadi masalah. 299 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Kita berdua sama, Joe. 300 00:21:07,224 --> 00:21:10,185 Kita buat apa yang perlu sebab itu sifat seorang lelaki. 301 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Ini pembunuhan yang perlu. 302 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Imej di Internet yang terkawal pun boleh mendedahkan kebenaran. 303 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Tom suka tokoh hebat, perang, pesawat vintaj, buku analog, perisikan, 304 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 strategi ketenteraan, 305 00:21:47,097 --> 00:21:52,060 {\an8}cara simpan rahsia secara terang-terangan. Contohnya, maklumat perbankan. 306 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Tuhan suka orang yang fikir dia lebih bijak daripada orang lain. 307 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Patah balik. 308 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Halaman itu. 309 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Ada kesan jari. 310 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}NOTA SAYA 311 00:22:16,710 --> 00:22:20,422 Polis akan ketahui yang pengawal peribadi Tom, Hugo McNamara 312 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 ada krisis kewangan dan hidupnya tak tenang. 313 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Tiada orang akan soalkan kenapa dia rompak Lockwood, 314 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 memaksa pemindahan dua juta paun ke akaun baru 315 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 atau kenapa dia tak sengaja membunuh Tom. 316 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Tempat pembunuhan boleh dipalsukan dengan cepat 317 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 apabila bergabung dengan sisi diri yang buruk. 318 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Palsukan kisah hebat. 319 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 Buat Kate selamat. 320 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 Kita berjaya. 321 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Hugo hilang. 322 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Tak pernah dilihat lagi. 323 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Mujurlah ini mayat terakhir yang saya perlu kebumikan. 324 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Tinggal satu tugas lagi. 325 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 BAHAYA LALUAN PEJALAN KAKI TIDAK SELAMAT DI HADAPAN 326 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Pagi yang indah, bukan? Sesuai untuk bersiar-siar. 327 00:23:32,702 --> 00:23:33,912 Melihat pemandangan. 328 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Joe. 329 00:23:40,502 --> 00:23:41,420 Kenapa saya di sini? 330 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Mendiang isteri saya beritahu saya perkara sebenar. Awak tak selamat, Kate. 331 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Okey, kenapa kita masih... 332 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Maafkan saya. 333 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 Berpisah, Joe? 334 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Belum lagi. Sebab saya masih hidup. 335 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Joe, apa awak nak buat sebenarnya? 336 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Tolonglah, sudah! 337 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Tak. 338 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Awak takkan terjun. 339 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Kenapa? - Awak melawan sifat semula jadi awak. 340 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 Itu perangai awak. 341 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Awak rasa awak sangat jahat. 342 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Semua orang begitu. 343 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Semua orang rasa mereka jahat. 344 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Saya bunuh lebih ramai orang. 345 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Awak contoh terbaik keadaan manusia. 346 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Otak yang trauma sentiasa cuba memalukan kita. 347 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 Awak perlu lawan rasa malu itu. 348 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Saya patut rasa malu. 349 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 Bukan, sebab itu saya ada di sini. 350 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 Betulkan awak sebelum awak bunuh kita berdua. 351 00:25:00,916 --> 00:25:04,628 Teruskan. Jawab. Mungkin dia dah dengar tentang Tom. 352 00:25:05,128 --> 00:25:06,338 Dia perlukan awak. 353 00:25:07,672 --> 00:25:09,591 Selamat tinggal, Kate. 354 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Saya tak faham awak. Awak dan Kate ada masa depan. 355 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Kami tak. - Tentu sekali. Kenapa tak? 356 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Sebab saya akan... 357 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 bunuh dia. 358 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Yakah? 359 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 Setiap kali saya membunuh... 360 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 saya jadikannya sempurna. 361 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Itu tak pernah cukup. 362 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 Tiada kasih sayang, sokongan atau pembunuhan dapat menghalang saya. 363 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Saya nak kali ini berbeza, tapi sama saja dengan Kate. 364 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Tak. Berhenti. 365 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Saya baru tolong awak. Saya boleh tolong awak. 366 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Terima kasih atas tawaran awak, Rhys, tapi kita berdua tahu awak mengarut. 367 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Ini bukan tentang Kate, bukan? 368 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Ini tentang kita. 369 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Walaupun saya dah buat macam-macam untuk awak... 370 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 awak... 371 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 benci saya. 372 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Saya cuma nak buat awak gembira. 373 00:26:30,880 --> 00:26:35,343 Ia berakhir dengan mayat di dalam but kereta saya berulang kali. 374 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Saya tak boleh buat begitu lagi. 375 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Kita dah bantu Kate... 376 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Saya dah selesai. - Tak. 377 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Kita boleh selesaikan masalah ini. 378 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Kita boleh buat apa-apa saja bersama. 379 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Saya hidup demi awak. 380 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Kenapa awak tak nampak? Kenapa awak tak nampak macam saya nampak? 381 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Saya sayang awak! 382 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Lockwood betul tentang satu perkara. 383 00:27:12,339 --> 00:27:16,301 Bukan kami yang mencipta dunia ini. Ia musnahkan hidup kami. 384 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Namun, kami boleh putuskan sama ada nak teruskan kitaran ini... 385 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 atau hentikannya. 386 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Terima kasih. 387 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Mereka cakap semua orang yang terjun akan menyesal. 388 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Betul cakap mereka. 389 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Saya cuba lindungi awak, tapi saya putus asa. 390 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Saya patut berusaha lebih kuat, tapi dah terlambat. 391 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Tiada lagi berjalan-jalan, 392 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 petik bunga ros, 393 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 dengar awak ketawa 394 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 atau cium awak perlahan-lahan macam berbisik. 395 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Saya cuma nak mencintai dan dicintai sepenuhnya. 396 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Saya patut lawan lebih kuat. 397 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Saya dilahirkan untuk berikannya kepada awak. Itu saja yang penting. 398 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Awak. 399 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Hanya awak. 400 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Kita tertidur. 401 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Hei. 402 00:29:37,734 --> 00:29:40,737 Saya nak tanya sesuatu apabila awak dah cukup sedar. 403 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Saya jenis yang suka bangun pagi. Tanyalah. 404 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Dia tahu awak perhatikan dia? - Saya harap tak. 405 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Apa yang awak rahsiakan? 406 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Maaf, saya baru sedar yang ini... 407 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Ini membahayakan awak. 408 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 Awak tolong saya sebab awak ambil berat. 409 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Okey. 410 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Jangan beritahu sesiapa. 411 00:30:49,889 --> 00:30:52,851 Kenapa saya perlu tangkap dia sebelum dia terlepas. 412 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Selagi dia masih hidup, dia akan cari saya. 413 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Saya perlu berfikir. 414 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Macam mana kalau tak? 415 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Tak apa? 416 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 Hidup. 417 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Biar saya buat. 418 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Anak saya ada di luar sana. Saya boleh buat. 419 00:31:14,080 --> 00:31:16,082 - Awak boleh... - Buat dia pengsan. 420 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Teman lelaki saya boleh dapatkan ketamin. 421 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Serta pisau untuk saya. 422 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Aduhai. 423 00:31:24,549 --> 00:31:27,844 Jadi, saya minta ketamin daripada awak. Saya ada pisau. 424 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Namun, saya juga 425 00:31:31,431 --> 00:31:36,603 - ada rancangan B yang lebih gila. - Banyak kesilapan boleh berlaku. 426 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - Kami sediakan kedua-duanya. - Dia tahu saya sayang Juliette. 427 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Langkah pertama adalah bawa dia pergi supaya saya tiada tujuan hidup. 428 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Telefon saya di dalam beg di bawah kain kanvas itu. 429 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Kalau kami tak dapat bunuh Joe, kami terpaksa bunuh Marienne. 430 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Dia tak tahu yang dia hantar mesej kepada saya. 431 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}HEI 432 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Juliette sebenar selamat di Paris bersama Beatrice sebenar. 433 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Lebih baik awak bunuh saya! 434 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Marienne tak perlu banyak berlakon untuk nampak hilang kawalan. 435 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Saya takut dia ambil penyekat beta itu. 436 00:32:23,900 --> 00:32:28,571 Ia boleh perlahankan kadar degupan jantung sampaikan kita nampak macam dah mati. 437 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Kalau terlebih dos, kita boleh mati. 438 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Saya nak bunuh dia. 439 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Rancangan itu lebih mudah dan lebih baik tapi... 440 00:32:40,625 --> 00:32:42,126 Dia memang patut dibunuh. 441 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Namun, awak pun tahu... 442 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 saya buat silap. 443 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Jadi, Marienne perlu buat rancangan B. 444 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Semasa awak ikat jamin saya, 445 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 saya takut saya tak sempat ikut dia. 446 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Tolonglah bangun. 447 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Bangun. 448 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Tolonglah. 449 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Ya Tuhan. Syukurlah. 450 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Hei, Marienne. Ini saya. 451 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Awak selamat. 452 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Jangan risau. 453 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Awak seorang wira. 454 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Entahlah, saya rasa tak. 455 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Ia masih belum berakhir. Joe masih hidup. 456 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Awak dah selamatkan Marienne. 457 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 Joe tak tahu dia masih hidup. 458 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Awak tak beritahu sesiapa, saya takkan beritahu sesiapa. 459 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Lebih banyak saya tahu tentang dia... 460 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 saya rasa ia tak cukup. 461 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Cara dia gambarkan Joe seolah-olah dia... 462 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 Dia takkan lepaskan apa-apa. 463 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Dia tak boleh. 464 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Dia tak boleh sebab dia taasub. 465 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Kita perlu kembali ke pangsapuri itu. 466 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Sebab dia akan simpan sesuatu daripada mangsa sebagai cenderamata, bukan? 467 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Betul. 468 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Apa? 469 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Saya masih hidup? 470 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Selamat hari jadi. 471 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Awak mati sekejap di dalam air. 472 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Bot polis tarik awak keluar dan selamatkan awak. Awak bertuah. 473 00:35:34,757 --> 00:35:37,135 Mereka buat rondaan orang terjatuh. 474 00:35:37,135 --> 00:35:39,637 Saya akan beritahu kawan awak yang awak dah sedar. 475 00:35:44,350 --> 00:35:45,977 Kalau saya masih hidup, maknanya... 476 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Hanya saya. 477 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Awak memang tak guna. 478 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Kalau awak mati, saya takkan maafkan awak. 479 00:36:21,429 --> 00:36:23,055 Betulkah awak terjatuh? 480 00:36:23,055 --> 00:36:27,018 Kalau saya dapat peluang kedua, saya tak boleh mula dengan menipu. 481 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Tak. 482 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Tak guna, Jonathan. 483 00:36:41,157 --> 00:36:42,700 Awak patut beritahu saya. 484 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Saya tak nak sakiti awak. 485 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Saya... 486 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Saya rasa lebih baik saya cakap. 487 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Saya dah buat perkara jahat, Kate. 488 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Apa dia? 489 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Saya baru dapat awak semula. 490 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 Sekarang, saya akan cakap perkara yang akan buat awak pergi. 491 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Saya pernah bunuh orang. 492 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - Sebab itu awak terjun? - Saya orang jahat. 493 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Saya akan jawab semua soalan awak, tapi awak akan pergi selepas itu. 494 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Dia dah mati. Ayah saya. 495 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Dibunuh demi duit. 496 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Mungkin itu karma. 497 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Namun, ia tak seringkas teori tali, dari segi emosi. 498 00:37:38,547 --> 00:37:40,216 Dia paksa awak buat sesuatu. 499 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 Bukan paksa. 500 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Leftenan dia, Cynthia, cakap ada DNA yang ditemui pada mayat Rhys. 501 00:37:48,891 --> 00:37:50,685 Dia rasa saya mungkin kenal pelaku itu. 502 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Betul. 503 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Malangnya, ujian itu tiada keputusan, jadi kita takkan tahu siapa pembunuh Rhys. 504 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Tak, saya tak setuju. Saya tak nak awak tutup apa yang... 505 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Dah selesai. 506 00:38:08,035 --> 00:38:11,414 Dia tinggalkan segalanya untuk saya. Syarikat, empayar. 507 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Semua yang dia miliki. 508 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Saya cakap saya akan fikirkannya. 509 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 Kalau tiga bulan lepas, saya akan tolak, tapi saya jumpa awak. 510 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Awak tak faham. 511 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Dengar sini, saya dapat semua ini disebabkan awak. 512 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 Awak buat saya percayakan diri sendiri. 513 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Awak bertegas yang saya bukan orang jahat. 514 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Jadi... 515 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 Saya percaya awak orang yang baik. 516 00:38:48,451 --> 00:38:50,161 Saya ada cadangan untuk awak. 517 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Sedia? 518 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Kita jaga satu sama lain. 519 00:38:57,293 --> 00:38:58,794 Kita jaga satu sama lain? 520 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Ya, saya serius. 521 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Awak baru saja cakap... 522 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 perkara yang saya perlu dengar... 523 00:39:11,599 --> 00:39:14,101 orang cakap kepada saya sejak sekian lama. 524 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Kita mampu buat perkara jahat, tapi saya juga tahu kita lebih rela mati. 525 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Jadi... - Ya, kita jaga satu sama lain. 526 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Adakah saya masih bermimpi? 527 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Saya akan setuju dengan semuanya, 528 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 tapi saya nak awak tolong saya melalui masa sukar tanpa hilang arah. 529 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Kalau awak tolong saya, saya akan tolong awak. 530 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Semasa saya di dalam air... 531 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 saya fikirkan awak sepanjang masa. 532 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 Ya Tuhan, awak... 533 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 Orang Amerika sangat beremosi. 534 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Saya cintakan awak juga. 535 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Jadi... 536 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 apa yang saya perlu tahu tentang masa silam awak? 537 00:40:17,248 --> 00:40:18,332 Sebagai permulaan... 538 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 nama saya... 539 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ialah Joe... 540 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Goldberg. 541 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Saya rasa ini bukan idea yang baik. 542 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Perhatikan jalan dan cakap kalau awak nampak dia. 543 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Tunggu, apa saya perlu cakap? 544 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 Awak boleh cakap, "Dia datang, keluar dari situ." 545 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Dia obsesif. 546 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Apa lagi? - Mesti dia narsisistik, bukan? 547 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Membunuh pada waktu malam, mengajar novel Ted Chiang waktu siang. 548 00:41:00,708 --> 00:41:03,419 Mungkin mengajar sebahagian daripada permainan dia. 549 00:41:03,419 --> 00:41:05,963 Mungkin dia berikan petunjuk kepada pelajar dia. 550 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 The Man of the Crowd. 551 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Lelaki tak bernama yang menghendap rakyat London. 552 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Ingat lagi puisi Robert Lowell yang dia petik? 553 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 Serta kisah papan Ouija yang mengawal kematian dan kehidupan? 554 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 Maksud awak, James Merrill. 555 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Bukan, Merrill tulis Changing Light at Sandover. 556 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Percayalah, Lowell yang tulis. - Salah. 557 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Saya yakin. 558 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Saya sedang melihat kompilasi karya dia dan... 559 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 tiada papan Ouija. 560 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Ya Tuhan. 561 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Kita berjaya, Eddie. 562 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Berjaya? Maksud awak? 563 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - Ada kotak. - Kotak? 564 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Ada barang, artikel dan surat Rhys Montrose... 565 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Ya Tuhan, ada banyak barang peribadi di sini. 566 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Ambil gambar, okey? 567 00:42:11,195 --> 00:42:14,406 Tinggalkan di sana dan keluar. Kita berjumpa di kereta. 568 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Nadia. - Ya? 569 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Pandai awak mengesan. 570 00:42:42,893 --> 00:42:43,936 Awak di mana? 571 00:42:43,936 --> 00:42:50,859 Di mana dia? 572 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Alamak! - Maaf. 573 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Terkejut saya. - Jangan takut. 574 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Awak keluar dari rumah saya? Awak cari saya? 575 00:43:04,915 --> 00:43:06,625 Bukan, saya... 576 00:43:06,625 --> 00:43:08,669 Bukan, saya cari Eddie. 577 00:43:10,004 --> 00:43:12,715 Dia di rumah kawan tadi. Dia sepatutnya dah sampai. 578 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Apa kod telefon awak? 579 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Terima kasih. 580 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 CALON DATUK BANDAR MAHU TANGANI KRISIS 581 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Mari padamkan. 582 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Saya dah agak awak orangnya. 583 00:43:43,037 --> 00:43:45,247 Jangan takut. Saya takkan cederakan awak. 584 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 Keadaan saya dah berubah. 585 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Sekarang, saya ada akses ke banyak sumber... 586 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Tak perlu. Saya akan pergi. - Awak ada dua atau tiga kerja? 587 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Orang kaya yang hidup senang, bukan? - Saya takkan beritahu sesiapa. 588 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Saya boleh buat kita semua hidup senang. 589 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Bak kata orang, kalau kita tak berkembang, kita akan mati. 590 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Contohnya, Blessing dan Sophie beli Rumah Sundry selepas Adam mati. 591 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Blessing memenuhi impian Adam untuk kembangkan perniagaan 592 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 dengan mencipta Rumah Sundry di dalam Metaverse, 593 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 tempat berkumpul maya untuk setiap orang kaya di bumi. 594 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Tragedi peribadi Sophie meningkatkan jumlah pengikutnya sebanyak 50 peratus. 595 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Roald kembali ke London selepas memburu di Jerman. 596 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Dia menembak kawan baiknya di sana. 597 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 Namun, keluarga dia rahsiakannya sebab itu satu kemalangan. 598 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Connie bertahan selama sembilan hari di pusat pemulihan. 599 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Namun, dia masih bermeditasi dan nampaknya ia membantu. 600 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Selamat berkhayal, tak guna. 601 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Ada orang nak mereput. 602 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Namun, mereka yang bertuah akan berubah. 603 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Menjadi lebih baik dan bijak. 604 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Phoebe selesaikan urusan di London 605 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 dan mengajar Bahasa Inggeris kepada pelajar sekolah rendah Thailand. 606 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Lima, empat, tiga... 607 00:45:33,564 --> 00:45:37,151 Tiada siapa tahu kisah silam dia. Bagi mereka, dia guru yang berdedikasi. 608 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Sedia atau tak, saya... 609 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Kita dapat hidup yang sepatutnya kalau kita memperjuangkannya. 610 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Saya dapat tahu dengan cara yang susah. 611 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Tiada cinta tanpa kehilangan. 612 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 Saya akan sentiasa bersedih atas kematian Marienne. 613 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 Saya akan patah hati selamanya. 614 00:46:01,633 --> 00:46:03,177 HAMPIR MATI KEHIDUPAN BARU DERMAWAN 615 00:46:03,177 --> 00:46:05,554 JOE GOLDBERG TERLEPAS DARIPADA PEMBUNUH LOVE QUINN 616 00:46:07,765 --> 00:46:10,517 "Bersyukur atas peluang kedua menjalani kehidupan yang baik." 617 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Sudahlah. 618 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Betul cakap Tom Lockwood. 619 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Saya boleh kembali. 620 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Saya cuma perlukan Kate, 621 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 dan pasukan keselamatan siber, skuadron pegawai seranta dan Cynthia. 622 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 Padamkan hasil carian, godam arkib berita, rasuah ketua polis Madre Linda, 623 00:46:37,795 --> 00:46:41,340 semuanya untuk menyokong kisah Joe Goldberg yang ringkas dan benar. 624 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Kisah awak luar biasa. Mesti awak penat bercakap tentangnya. 625 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Orang nak tahu, saya faham, tapi ringkas saja. 626 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Ramai orang ada pasangan yang ganas. 627 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 Mendiang isteri saya, Love, sangat bermasalah. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Saya cuma buat yang terbaik. 629 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Pendapat orang ramai, saya buat pilihan yang wajar untuk selamatkan anak saya. 630 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Saya bukan nak puji lebih-lebih tapi awak wira di sini dan di UK. 631 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Saya bukan wira. 632 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 Awak terkejut apabila baca tentang kematian awak? 633 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Saya suka apabila mereka tanya tentang kekeliruan DNA 634 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 tapi Cynthia alihkan tumpuan kepada topik yang kurang hangat. 635 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Mari kembali kepada Kate. 636 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Awak ikut jejak ayah awak walaupun sedang bersedih 637 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - dan pastikan syarikat berjalan lancar. - Ada orang tolong saya. 638 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Adakah awak teman lelaki yang menyokong, Joe? 639 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Sebab saya belum berjaya pujuk dia untuk kahwin lari lagi. 640 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Sibuk betul dia. 641 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Awak pula tiba-tiba beli kedai buku. 642 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Kedai itu hampir ditutup. 643 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Buku adalah minat saya. Kita patut bercakap tentang yayasan itu. 644 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Itu tujuan semua ini. 645 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Bercita-cita tinggi. Buka sekolah seni di sini dan London menjelang hujung tahun? 646 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Saya tak kisah berusaha gigih. 647 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Itu sifat Kate Lockwood. 648 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Dia seorang yang cekal. 649 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Kami berdua cekal. 650 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 Semuanya untuk kebaikan. 651 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Saya boleh buat kita semua hidup senang. 652 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Saya pernah buat perkara jahat. 653 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 Saya tak bangga. 654 00:48:23,817 --> 00:48:28,071 Namun, yang penting, saya diberi peluang untuk menebus kesilapan saya. 655 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Saya tahu awak takut sekarang. 656 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Saya... 657 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Saya janji, tiada siapa akan cedera. 658 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadia. 659 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Tak! - Nadia. 660 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Saya dapat peluang kedua. 661 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 Kali ini, saya gunakan seluruh diri saya. 662 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Hulurkan tangan awak. 663 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Hulurkan tangan awak. 664 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Nadia. 665 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Beritahu mereka tentang saya. Tiada siapa akan percayakan awak. 666 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Awak boleh hidup. 667 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Betul, saya nak awak hidup. 668 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Sebagai guru, saya bangga kalau dapat tolong awak berkembang. 669 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 Polis akan jumpa sebuah kotak di dalam bilik tidur awak. 670 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Barang Rhys. Pemberi maklumat tanpa nama. 671 00:49:35,055 --> 00:49:36,556 Mereka akan sedar Eddie orangnya. 672 00:49:37,766 --> 00:49:38,976 Sebab itu awak bunuh dia. 673 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Awak ada banyak bakat. 674 00:49:45,816 --> 00:49:48,068 Tak sabar nak tengok tindakan awak. 675 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 Dia enggan membela dirinya sendiri. 676 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 Dia masih berdiam diri di penjara. 677 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Macam yang saya cakap, bijak. 678 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Saya sangat bertuah. 679 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 Jangan puji saya sebab kopi. Itu menghina, bukan di depan wartawan. 680 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Saya dah faham sekarang. 681 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Cinta boleh jadi nyata dan lengkap. 682 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Kalau kita nyata. - Apa kamu nak buat seterusnya? 683 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Mungkin awak rasa kami tak ikhlas, 684 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 tapi kami nak fokus pada mengubah dunia. 685 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Ada banyak cara untuk buat begitu. 686 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Saya ada banyak alat sekarang. 687 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Ya, membunuh salah satu daripadanya tapi itu bukan penyelesaian terunggul. 688 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Dia nak mengubah dunia. 689 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Membunuh juga lebih mudah sekarang. 690 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Namun, saya dah jujur sekarang. 691 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Saya cuma nak tolong dia. 692 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri