1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Tidligere på You:
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Er ikke dette litt av en knipe?
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Jeg hallusinerer.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Drepte meg? Ja.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Han løy ikke, Joe. Han kjente deg ikke.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Marienne er virkelig i et bur.
- Si hvor hun er.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Du vet hvor fordi du
og jeg er samme person.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,663
Noe skjer med meg, men jeg skal fikse det.
9
00:00:38,663 --> 00:00:41,750
- Jeg skal fikse alt.
- Så lenge han lever,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- kommer han etter meg.
- Tenk om han ikke levde?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Jeg tilbrakte morgenen
utenfor en politistasjon
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
med en ryggsekk full av ketamin,
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,384
- uten forklaring.
- Jeg skal forklare.
14
00:00:51,384 --> 00:00:52,761
- Glem det.
- Takk.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Lykke til.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Vennene dine ble drept.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Phoebe, du ble kidnappet.
Du trenger hvile.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Faren min er verdens verste mann.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Jeg vil bare klare meg selv.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Jeg tror du kan være den du vil være.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Jeg eier alt jeg vil ha, inkludert deg.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Hva skal jeg gjøre med den?
- Hva tror du? Drepe Marienne.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Noen må dø
for at dette kan avsluttes for godt.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Jeg vet hva jeg må gjøre.
- Du er ikke suicidal. Du vil ikke dø.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Unna vei!
- Ser man det.
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Du kunne gjort slutt på lidelsene hennes
om du bare hadde hørt på meg.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Fra nå av gjør du nøyaktig som jeg sier.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
DENNE EPISODEN INNEHOLDER
SCENER MED SELVMORD
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
SOM NOEN SEERE KAN SYNES ER UROVEKKENDE.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
HVIS DU ELLER NOEN DU KJENNER SLITER,
31
00:01:44,354 --> 00:01:47,816
ER INFORMASJON OG RESSURSER TILGJENGELIG
PÅ MENTALHELSE.NO
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
I Tobias Wolffs historie
Bullet in the Brain
33
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
kommer helten til å dø.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Det lar seg ikke diskutere.
35
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
LA MEG VÆRE DER JEG BLIR FUNNET.
36
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Det er nok best å dumpe henne
på sagbruket.
37
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Ta en Malcolm.
38
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Det er bare et spørsmål om hvordan
han vil tilbringe sine siste øyeblikk.
39
00:02:20,807 --> 00:02:22,475
Hun vil at Juliette skal vite det.
40
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Så hun ikke venter
på moren sin for alltid.
41
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Historien hevder visst at å dø
på denne måten er en passende slutt.
42
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Vent, sier du altså
43
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
at han vil dø?
44
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Hva tror du?
45
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Jeg kunne ha hatt
denne jobben i flere tiår,
46
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
men i dag pensjonerer jeg meg
fra dette og alt.
47
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Det er ingen god følelse
å vite at man skal dø.
48
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Jeg tror det er feil sted til feil tid.
49
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Nei, jeg tror det er nåde.
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Si mer.
51
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Å dø mens du tenker
på det du elsker høyest er...
52
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
...en gave.
53
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Hva faen?
54
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Victoria, vær så snill. Mobiler.
55
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Beklager, men Rhys Montrose ble
funnet død i skogen.
56
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Vent, hva?
57
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Nå har du mistet dem.
58
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Du kan like gjerne...
- Timen er over.
59
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Hei.
- Hei.
60
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Takk for at du kom.
61
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Du hørte vel om Montrose.
62
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Nadia, vær ærlig.
63
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Var jeg bare en flørt og sporadisk langer?
64
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Nei.
65
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Nei, det motsatte.
66
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
Hva er det som foregår?
67
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Jeg vil fortelle deg det. Virkelig.
68
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Jeg føler at jeg blir gal, og...
69
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Du er den eneste jeg stoler på.
70
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Og jeg vil ikke miste deg.
Jeg er lei for at jeg skjøv deg unna.
71
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Jeg er redd du ikke vil tro meg,
men her kommer det.
72
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Les dette. Så skal jeg vise deg noe.
73
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
DRAP OG SELVMORD I MADRE LINDA
74
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Les det.
75
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Det er her nede.
76
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Nei. Hvordan...?
77
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Nei. Det var et bur.
Det var et glassbur. Hva faen?
78
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Sånt som Love Quinn gjorde?
79
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Jeg tror ikke det var Love Quinn.
Jeg tror det var ham.
80
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Jeg tror han kom hit og drepte henne.
- Nadia. Hva skjer?
81
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Jeg brøt meg inn i leiligheten hans.
Og jeg fant en nøkkel.
82
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Da jeg kom hit,
var det et bur med en kvinne i.
83
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Innelåst i buret?
- Jeg lyver ikke.
84
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
Jeg er ikke gal.
Jeg ville ikke engang skrevet noe sånt.
85
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Han hadde henne i buret, så gikk han
til timen. Tro meg eller ei.
86
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Jeg tror deg.
87
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Ett spørsmål. Hva med politiet?
- De kommer til å grave.
88
00:05:57,023 --> 00:06:00,193
De stiller spørsmål,
han fatter mistanke, og stikker.
89
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Vi må ta ham på fersken
eller ikke i det hele tatt.
90
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Vi?
91
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Hvem ellers?
92
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
{\an8}Sekstito år gamle Mr. Ernest Foy,
en ivrig fuglekikker...
93
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Pokkers fuglekikker. Du tuller.
94
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Den gamle gubben har ikke
snublet over liket.
95
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Sparket du løv over ham?
- ...har tatt DNA-prøver
96
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- fra stedet.
- Vi må snakke om dette.
97
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Likfunnet...
- Hva faen gjør du? Å, gud.
98
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Si at det ikke er en lapp.
99
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Jeg fordømte Juliette til et liv der
hun tror at moren døde som narkoman.
100
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Love hadde rett.
101
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Blir jeg her, blir det bare verre.
102
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Du er ikke suicidal.
103
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Du er skyldig,
og du reagerer ved å skrive brev.
104
00:06:56,707 --> 00:06:58,251
Synes synd på deg selv senere.
105
00:06:58,251 --> 00:07:00,044
Tom Lockwood lurte oss.
106
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Han kommer etter deg, Joe.
107
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Det vet du ikke.
108
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Han sendte deg for å drepe.
109
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Det eneste som ikke stemmer,
er hans muntre holdning
110
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}til en morder som er
sammen med dattera hans.
111
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Med mindre han fikk deg til å flå
sin erkefiende og gå i fella.
112
00:07:21,023 --> 00:07:23,151
Det ville vært
et trekk verdig Tom Lockwood.
113
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
KOM PÅ BESØK -999
114
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Se hva som er galt før du tar livet
av deg. Jeg er nysgjerrig.
115
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Kate?
116
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Går det bra?
117
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Jeg måtte drikke mye for å klare dette.
118
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Hva er galt?
- Jeg besøkte Phoebe på sykehuset.
119
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Etter Adam var jeg redd for at nyheten
om Rhys ville knekke henne. Så du...?
120
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Rhys. Jeg gjorde det, ja.
121
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Jeg trodde det var min far,
men likene hans blir ikke funnet
122
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
med mindre han vil det.
123
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Uansett...
124
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Phoebe fant ut av det.
Hun drar fra London når hun er bedre.
125
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Vær fri.
126
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}Det er alt.
127
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Vær fri.
128
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Du måtte drikke mye for å gjøre hva?
129
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Jeg skulle forlate byen og kutte
kontakten med deg på melding.
130
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Jeg trodde det var lettere.
131
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
For jeg tror at jeg har falt litt for deg.
132
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Kate.
- Hvor mye vet du om...
133
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}...stalkere, Jonathan?
134
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Ikke mer enn de fleste.
135
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Da jeg var sånn 18, 19,
jobbet jeg for faren min
136
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}og fikk opplæring.
137
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Jeg var ganske guttegal.
138
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Jeg likte de som var torturerte og dystre.
139
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Hva skjedde?
140
00:09:34,240 --> 00:09:35,366
{\an8}De pleide å stikke.
141
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}Sluttet å ringe.
142
00:09:38,369 --> 00:09:40,496
{\an8}Eller havnet i trøbbel med politiet.
143
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Jeg følte at det hvilte
en forbannelse over meg.
144
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Blandet noen seg inn?
145
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}En dag overhørte jeg faren min
ansette noen til å skygge meg.
146
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Jeg brøt meg inn på kontoret hans
og fant en mappe,
147
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}samtalelogger, hvem jeg hadde sugd,
selv den jævla menssyklusen min.
148
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Et forferdelig overgrep.
149
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Og jeg konfronterte ham, og han sa bare:
150
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
"Jeg er faren din.
151
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Verden er ikke trygg,
og jeg må beskytte deg."
152
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}I går sa han at han står bak
alt jeg har oppnådd
153
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
fra den dagen jeg kuttet kontakten.
154
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Det kan ikke stemme.
- Han ga seg ikke.
155
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Jeg konfronterte ham
på det teite verkstedet hans.
156
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Han renoverer et fly.
157
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Hvorfor blir alle rike mannebarn
besatt av å fly?
158
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Han sa at han skapte livet mitt.
159
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Alt jeg har oppnådd, er ikke mitt.
160
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Hele min eksistens er en illusjon.
161
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Er du ekte, eller sendte han deg også?
162
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Kate, nei.
163
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Nei.
164
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Dette er ekte.
165
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Dette er meg.
166
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Dette er deg.
167
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Han eier meg.
168
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Han eier meg.
169
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Tenker du det samme som meg?
170
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Du er kjedelig, så du vil hate dette, men...
171
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
Jeg tror virkelig at Tom Lockwood må dø.
172
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Jeg er enig.
173
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Hva?
174
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Joe, din...
- Stopp.
175
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Han må dø.
Men det betyr ikke at vi nyter det.
176
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Så mye lettere om vi gjorde det.
- Rhys. Jeg skjønner.
177
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Jeg fornektet alt.
178
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Jeg brøt deg ut
av den mørkeste delen av meg,
179
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
og du har prøvd å få meg
til å se sannheten.
180
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Nemlig.
181
00:12:18,154 --> 00:12:20,823
Greit. Jeg kan akseptere at du er meg.
182
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Om vi krysser grensen,
bestemmer jeg når og hvorfor.
183
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Så du liker å være øverst?
184
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Hør her.
Joe, tror du jeg vil stå her og plapre
185
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
som en annen jævla person?
186
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Vi må slutte å krangle, og samarbeide.
187
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Integrere.
188
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Du slipper å se meg igjen.
Det er du som gir full gass.
189
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
En ren, hel deg.
190
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Vi trenger gaffateip,
tapetkniv og en tur innom
191
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
den sexpositive lekebutikken
nær Bayswater.
192
00:12:57,568 --> 00:13:00,154
Vi skal drepe
en Illuminati-aktig milliardær.
193
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Vi må være kreative.
194
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Verkstedet Kate nevnte, er nok en hangar.
195
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Koden hennes er 2-5-0-9-0-3.
Rothkos bursdag.
196
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
TAST INN KODEN
197
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Takk.
198
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Jeg antar at han er med en livvakt.
- Vi kan gjøre det i skjul. Samme det.
199
00:13:31,519 --> 00:13:35,523
PAPPA, VI MÅ TA EN PRAT - ALENE.
VERKSTEDET I KVELD?
200
00:13:37,107 --> 00:13:41,153
JA VISST KJÆRE. JEG TAR MIN
08.00-SAMTALE MED TOKYO PÅ VEI DIT.
201
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Tokyo er åtte timer foran.
Vi har frem til midnatt.
202
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
- Hei.
- Tok det deg fire timer å kjøpe middag?
203
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Vel, stakk innom pappas kontor
hos avisen og hentet...
204
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
...denne.
205
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Får han vite det, blir jeg drept.
206
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Alt om Montrose, alt om "Spis de rike".
207
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Alt vi trenger for å bygge
en sak mot Goldberg.
208
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Kjøp champagne. Det tar omtrent en time.
209
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Skal bli, sir.
210
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Jeg holder babyen utfor stupet
så de vet at vi mener alvor.
211
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Nei, vi kan gjøre det.
212
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Greit.
213
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Du kan også prøve dette.
214
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Få det gjort.
215
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Ja. Takk.
216
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Tiden er inne. Fort!
217
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Hei, Tom.
218
00:15:14,580 --> 00:15:18,375
- Jeg visste ikke om jeg var på rett sted.
- Fortsett å prate. Ikke la ham tenke.
219
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Jeg sendte meldingen.
Kate vet ikke om den.
220
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Jeg håper vi kan ta en prat.
221
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- DNA-et.
- DNA-et på Rhys' lik.
222
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Det var en liten overraskelse.
223
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Så dramatisk ut, ikke sant?
Jeg liker ikke bakholdsangrep.
224
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Ikke jeg heller, men jeg kunne ikke
si det til din ansatte.
225
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
"Jeg må snakke med Tom
om fyren jeg drepte for ham."
226
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Du trenger ikke å tenke på det DNA-et.
227
00:15:45,569 --> 00:15:48,322
- Hvorfor ikke?
- Herrejesus, bare angrip dusten
228
00:15:48,322 --> 00:15:50,407
og putt kluten rett ned i gapet hans.
229
00:15:50,407 --> 00:15:54,536
Jeg styrer bare nyhetssyklusen.
230
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Det handlet ikke om deg.
231
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Og min private rådgiver,
Cynthia, er på saken.
232
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Jeg kan få henne til å begrave...
- Og ødelegge planen?
233
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Hvilken plan?
- Jeg tar meg av Rhys, du tar deg av meg.
234
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Joe.
235
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Du har mistet forstanden.
Jeg skal ringe Cynthia nå.
236
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Hun skal vite at vi har det bra.
237
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Bra jobbet med håndjernene.
238
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
De finner ingen merker.
239
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Jeg er bekymret for kraften
som presser hånden mot hodet hans
240
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
med pistolen.
241
00:16:52,553 --> 00:16:56,849
Må kanskje bøye armen hans, men utover det
blir det veldig overbevisende.
242
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Jeg er fornøyd.
243
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Er dette nødvendig?
244
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Ok. Dette handler ikke bare om DNA-et.
245
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Katherine er sint etter samtalen vår.
246
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Jeg tipper hun fortalte deg hva jeg sa?
247
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Sa.
248
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Og spionerte, styrte livet hennes.
249
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Tror du virkelig
at dattera mi bryr seg om deg?
250
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Ikke bit på.
- Ikke snakk om Kate.
251
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Hun vil bare bevise
at hun ikke trenger meg.
252
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Hun har gjort mye for å trosse meg,
men jeg beskytter henne.
253
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Ved å jage bort kjærestene?
- Nei, hun gjør det helt alene.
254
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Hva mer sier hun at jeg gjør?
255
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Virker jeg som typen
som vil såre sin egen datter?
256
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Men du sårer henne, Tom.
257
00:17:50,944 --> 00:17:53,989
Ok. Jeg er ferdig med henne.
258
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Det var det. Jeg la mer
i det enn jeg fikk tilbake.
259
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Hvis du vil ta over jobben
med å redde Katherine fra seg selv,
260
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
så vær så god.
261
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo!
- Joe, gjem deg! Skynd deg! Fort!
262
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Fort!
- Sir, høyesterettsjustitiarius
263
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- har prøvd å få tak i deg.
- Hugo, her borte! Nå.
264
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Skynd deg! Nei, bak deg!
- Helvete.
265
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Halspulsåren!
266
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Sånn, ja. Fantastisk!
267
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Ok. Jeg likte selvmord for Tom,
men det blir vanskelig nå.
268
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Vi kan få vennen vår
til å se ut som en morder, ikke sant?
269
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Si hva du vil ha.
270
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Det er ditt.
271
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Vil du dra hjem igjen?
272
00:19:07,896 --> 00:19:10,899
Som Joe Goldberg.
Jeg kan ordne det for deg.
273
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Kan skrubbe deg gullende ren.
274
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Det er ikke et rom du ikke kan gå inn i
og kreve respekt.
275
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
Og dette? Det er ingenting.
276
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
Forretninger, egg blir knust.
277
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Alle bare går sin vei, Joe.
278
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Ikke vær dum.
Ta den mobilen og gi den til meg.
279
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Du blir rik om et par sekunder.
280
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Tror du at du kan kjøpe meg?
281
00:19:42,389 --> 00:19:46,310
Jeg tror jeg kan redde deg.
Det er det penger kan gjøre.
282
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Så du kan gå tilbake
til livet ditt som Joe.
283
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Ok, jeg såret Katherine. Du elsker
henne. Jeg forstår at du er sint.
284
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Metodene mine er ikke milde, men...
285
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Du må forstå at jeg...
286
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Jeg kom fra...
287
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Jeg kom fra ingenting.
288
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Verre.
289
00:20:16,256 --> 00:20:19,343
- Det gjorde mange andre også.
- Jeg gjorde fæle ting.
290
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Hva faen gjør jeg? Er dette...?
Skal jeg trygle? Pisspreik.
291
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Jeg skapte ikke verden, Joe.
292
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
Ikke du heller.
293
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Skal du drepe meg nå? Hvorfor?
294
00:20:38,278 --> 00:20:39,821
Fordi jeg er en overlever?
295
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Fordi jeg hadde det som skulle til
for ikke å bli spist levende?
296
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Katherine får si: "Pappa er slem",
fordi jeg pakket inn hele verdenen hennes.
297
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Fungerte det?
298
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Hva gjør du for henne nå, Joe?
Akkurat det samme.
299
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Ikke la ham påvirke deg.
300
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Du ser det ikke engang.
301
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Gjør du dette for henne,
302
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
blir du problemet.
303
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Du og jeg er like, Joe.
304
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Vi gjør det som må gjøres,
det er sånn det er å være mann.
305
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Det var et bra drap.
306
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Selv de mest pyntede sosiale media-
profilene inneholder sannheter.
307
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Tom liker store menn, kriger,
gamle fly, analoge bøker, etterretning,
308
00:21:45,470 --> 00:21:49,141
{\an8}militær strategi,
hvordan skjule hemmeligheter åpenlyst,
309
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}som heldigvis inkluderer bankinformasjon.
310
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Gud elsker menn som tror de er
smartere enn alle andre.
311
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Gå tilbake.
312
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Den siden.
313
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Godt brukt.
314
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}NOTATENE MINE
315
00:22:16,710 --> 00:22:20,422
Politiet oppdager
at Toms livvakt, Hugo McNamara,
316
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
hadde økonomiske problemer
og knapt fikk sove.
317
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Ingen vil lure på
hvorfor han ranet Lockwood
318
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
og tvang ham til å overføre
to millioner pund til en ny konto,
319
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
eller hvorfor han
i kampens hete gikk for langt med Tom.
320
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Det er utrolig hvor raskt
man kan tilpasse et åsted
321
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
når du slår deg sammen med din mørke side.
322
00:22:39,941 --> 00:22:43,570
Lagde en overbevisende historie.
Sørget for at er Kate trygg.
323
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Godt gjort, partner.
324
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Hugo forsvant.
325
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Ble aldri sett igjen.
326
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Det positive er
at det er mitt siste lik å begrave.
327
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Bare én oppgave igjen.
328
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
FARE
UTRYGG VEI
329
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Litt av en morgen.
Du fortjener en spasertur.
330
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Se noen severdigheter.
331
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Joe.
332
00:23:40,585 --> 00:23:41,420
Hva gjør jeg her?
333
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Min gale, døde kone fortalte sannheten.
Du er ikke trygg, Kate.
334
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Ok, hvorfor er vi fortsatt...?
335
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Tilgi meg.
336
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
...separert, Joe?
337
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Ikke ennå. Ikke mens jeg lever.
338
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Joe, hva faen har du planlagt å gjøre?
339
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Det holder, for faen!
340
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Du gjør det ikke.
341
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Jeg vet det.
342
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Hvorfor ikke?
- Du går til krig mot din egen natur.
343
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Det er det du gjør.
344
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Du tror at du er et ekstra fælt menneske.
345
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Du er ikke alene.
346
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Hva tror du alle andre ser i speilet?
347
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Jeg tror jeg har drept mange flere.
348
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Du er et godt eksempel
på den menneskelige tilstanden.
349
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Traumatisert hjerne som prøver
å gi oss skamfølelse.
350
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Det er det du må kjempe mot, skammen.
351
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Jeg burde skamme meg.
352
00:24:48,028 --> 00:24:52,908
Nei, det er derfor jeg står her
og prøver å fikse deg før du dreper oss.
353
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Kom igjen. Svar.
354
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Hun har sikkert hørt om Tom.
355
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Hun trenger deg.
356
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Ha det, Kate.
357
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Jeg forstår deg ikke.
Du og Kate har en fremtid.
358
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Nei.
- Jo, det har dere. Hvorfor ikke?
359
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Fordi jeg kommer til...
360
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
...å drepe henne.
361
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Jaså?
362
00:25:27,776 --> 00:25:32,280
Hver gang jeg prøver...
har jeg gjort det perfekt.
363
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Men det holder ikke.
364
00:25:33,740 --> 00:25:39,538
Aldri nok kjærlighet, støtte eller drap
av drittsekkene som holder dem tilbake.
365
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Jeg vil at det skal bli annerledes.
Det blir ikke annerledes med Kate.
366
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Nei. Stopp.
367
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Jeg hjalp deg.
Jeg kan hjelpe deg med dette.
368
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Snilt av deg å tilby det, Rhys,
men vi vet begge at du er full av dritt.
369
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
Det handler ikke om Kate.
370
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Men om oss.
371
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Til tross for alt jeg har gjort for deg...
372
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
...så...
373
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
...avskyr du meg.
374
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Jeg ville bare gjøre deg lykkelig.
375
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
Og det ender med et lik i bagasjerommet
på bilen min om og om igjen.
376
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Jeg kan ikke gjøre det igjen.
377
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Vi gjorde det vi gjorde for Kate...
378
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Jeg er ferdig.
- Nei.
379
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Vi kan finne ut av dette.
380
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Vi kan gjøre alt sammen.
381
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Jeg lever for deg.
382
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Hvorfor ser du ikke det?
Hvorfor ser du meg ikke som jeg ser deg?
383
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Jeg elsker deg!
384
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Lockwood hadde rett i én ting.
385
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Vi skapte ikke verden.
386
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
Og den ødela oss.
387
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Men én ting vi kan gjøre, er å bestemme
oss for om vi skal fortsette syklusen
388
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
eller bryte den.
389
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Takk.
390
00:28:10,689 --> 00:28:13,400
De sier at alle som hopper,
angrer umiddelbart.
391
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Det viser seg at det er sant.
392
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Jeg prøvde å beskytte deg, men jeg ga opp.
393
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Jeg burde ha prøvd hardere,
men nå er det for sent.
394
00:28:34,796 --> 00:28:39,050
Og det betyr ingen flere turer,
eller å plukke roser til deg,
395
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
eller høre deg le,
396
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
eller kysse deg så mykt
at det er som om vi hvisker.
397
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Alt jeg noensinne har ønsket er
å elske og bli fullstendig elsket.
398
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Jeg burde ha kjempet hardere.
399
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Jeg ble født til å gi deg det.
Det er alt som betyr noe.
400
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Du.
401
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Bare deg.
402
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Vi sovnet.
403
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Du...
404
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
Si ifra når du er våken nok
til at jeg kan spørre deg om noe.
405
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Jeg er morgenfugl, så spør i vei.
406
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Vet han at du mistenker ham?
- Jeg håper ikke det.
407
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Hva er det du ikke sier?
408
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Beklager, jeg innså nettopp at dette er...
409
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Dette er veldig farlig for deg.
410
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
Og du gjør det fordi du bryr deg om meg.
411
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Ok.
412
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Du kan aldri fortelle dette til noen.
413
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Hvorfor jeg må ta ham
før han slipper unna.
414
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Så lenge han lever,
kommer han etter meg. Jeg bare...
415
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Jeg må tenke.
416
00:31:01,025 --> 00:31:02,151
Og om han ikke var det?
417
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Ikke var hva da?
418
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
I live.
419
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Jeg gjør det.
420
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Barnet mitt er der ute. Jeg blunker ikke.
421
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Om du kan...
- Slå ham ut.
422
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Kjæresten min kan skaffe ketamin.
423
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Og en kniv. En kniv til meg.
424
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Faen.
425
00:31:24,549 --> 00:31:27,719
Så jeg ba deg om ketamin.
Jeg hadde en kniv.
426
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Men så
427
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
hadde jeg en enda sprøere plan, plan B.
428
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Vi tenkte at så mye kunne gå galt,
429
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- at vi burde ha begge planene klare.
- Han vet at jeg lever for Juliette.
430
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Det første steget er å ta henne bort,
så jeg ikke har noe å leve for.
431
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Mobilen min ligger
under presenningen, i ryggsekken.
432
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Klarte vi ikke å drepe Joe,
måtte vi drepe Marienne.
433
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Han visste det ikke, men han tekstet meg.
434
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}HEI.
435
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Den ekte Juliette var trygg
i Paris med den ekte Beatrice.
436
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Du kan like gjerne drepe meg!
437
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Å late som om hun hadde nådd bunnen,
var lett for Marienne.
438
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Jeg var livredd for å bruke betablokkerne.
439
00:32:23,900 --> 00:32:28,571
Ta nok, og det vil senke pulsen nok
til at du virker død.
440
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Litt for mye, og det kunne ha gått galt.
441
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Jeg ville drepe ham.
442
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Det var en mye enklere plan,
og den enklere var bedre...
443
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Og han fortjente det.
444
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Men... Og du vet...
445
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
Jeg rotet det til.
446
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Så Marienne måtte iverksette plan B.
447
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Da du kausjonerte meg ut, var jeg redd
448
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
for at jeg ikke skulle rekke
å følge etter ham.
449
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Kom igjen. Du må våkne, vær så snill.
450
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Du må våkne.
451
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Kom igjen.
452
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Herregud. Gudskjelov.
453
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Marienne, det er meg.
454
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Det går bra.
455
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Det går bra.
456
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Du er en ekte superhelt.
457
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Så bra var det vel ikke.
458
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Og det er fortsatt ikke over.
Vi har møtt veggen.
459
00:34:26,105 --> 00:34:29,317
Du fikk henne i sikkerhet.
Han vet ikke at hun lever.
460
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Du sa det ikke til noen,
jeg sier ikke et ord.
461
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Jo mer jeg får vite om ham...
462
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
Jeg stoler ikke på at det var nok.
463
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Måten hun beskrev ham på,
det er som om han...
464
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
Han gir ikke slipp på ting.
465
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Han kan ikke.
466
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Fordi han er besatt.
467
00:35:00,098 --> 00:35:02,141
Herregud, vi må tilbake til leiligheten.
468
00:35:02,141 --> 00:35:06,646
Fordi han har beholdt noe
fra ofrene sine som en suvenir?
469
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Nettopp.
470
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Hva?
471
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Lever jeg?
472
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Gratulerer med dagen.
473
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Du var død en liten stund i vannet.
474
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
En politibåt dro deg opp
og gjenopplivet deg. Du er veldig heldig.
475
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
De patruljerer etter fall.
Jeg sier til vennen din at du er våken.
476
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Hvis jeg lever, så...
477
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Bare meg.
478
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Din tåpelige idiot.
479
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Hadde du dødd,
ville jeg aldri tilgitt deg.
480
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Falt du virkelig?
481
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Hvis jeg har fått en ny sjanse,
kan jeg ikke begynne med å lyve.
482
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Nei.
483
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Faen heller.
484
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Du skulle ha sagt det.
485
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Jeg ville ikke såre deg.
486
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Det var...
487
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Jeg sier det vel bare som det er.
488
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Jeg har gjort grusomme ting, Kate.
489
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Som hva da?
490
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Fikk deg nettopp tilbake,
491
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
og nå skal jeg fortelle deg
noe som får deg til å dra.
492
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Jeg har drept folk.
493
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Og dette drev deg til broen?
- Jeg har vært den verste typen mann.
494
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Spør meg om hva som helst, jeg svarer,
men etterpå må du gå.
495
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Han er død. Faren min.
496
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Drept for penger.
497
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Noen ville sagt det var karma.
498
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Men det er ikke like enkelt
som strengteori, følelsesmessig sett.
499
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
Han fikk deg til å gjøre noe.
500
00:37:41,509 --> 00:37:42,802
"Fikk" er et sterkt ord.
501
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Hans høyrehånd, Cynthia,
fortalte meg om DNA-et de fant på Rhys.
502
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
Hun mente jeg kjente gjerningsmannen.
503
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Det gjør du.
504
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Dessverre er ikke testene sikre,
så vi får aldri vite hvem som drepte Rhys.
505
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Jeg vil ikke det.
Jeg vil ikke at du skal dekke over det...
506
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Det er gjort.
507
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Han har etterlatt meg alt.
508
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Selskapet, imperiet.
509
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Alt det jævla lyset berører.
510
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Jeg sa jeg skulle sove på det.
511
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
For tre måneder siden
hadde jeg sagt nei, men så møtte jeg deg.
512
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Du forstår ikke.
513
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Nei, hør her, du har gjort det mulig
for meg å forestille meg en fremtid
514
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
fordi du har fått meg
til å tro på meg selv.
515
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Du har insistert på
at jeg ikke er et fælt menneske.
516
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Så...
517
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
I sjelen min vet jeg at du er god.
518
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Så jeg har et forslag.
519
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Er du klar?
520
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Vi gjør hverandre gode.
521
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
Gjør hverandre gode?
522
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Ja, jeg mener faktisk det.
523
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Jeg tror du sa...
524
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
...det jeg har trengt å høre...
525
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
...i veldig lang tid.
526
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Vi er i stand til å gjøre fæle ting,
men jeg vet også at vi heller vil dø.
527
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Så...
- Ja, vi er sammen om dette.
528
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Drømmer jeg fortsatt?
529
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Jeg sier ja til alt,
530
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
men du må hjelpe meg gjennom
vanskelige tider uten å miste meg selv.
531
00:39:37,208 --> 00:39:39,418
Gjør du det for meg,
gjør jeg det samme for deg.
532
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Da jeg var i vannet...
533
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
...tenkte jeg bare på deg.
534
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
Å, gud, dere...
535
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
Dere amerikanere er så emosjonelle.
536
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
Jeg elsker deg også.
537
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Så...
538
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
...hva må jeg vite om fortiden din?
539
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
For det første...
540
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
...er navnet mitt...
541
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
...Joe...
542
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
...Goldberg.
543
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Jeg vet ikke om dette er så lurt.
544
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Hold utkikk,
og gi et signal om du ser ham.
545
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Har vi et kodeord?
546
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
"Signal" som i ord som betyr:
"Han kommer, kom deg til helvete ut."
547
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Han er besatt.
548
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Hva mer?
- Han må jo være narsissist.
549
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Må ha likt å drepe om natten
og undervise om Ted Chiang om dagen.
550
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Kanskje undervisning er en del av det.
Kanskje han gir elevene ledetråder.
551
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
Mannen fra mengden.
552
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
En navnløs mann som forfølger
folk i London.
553
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Husker du poeten han siterte,
Robert Lowell?
554
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
Og det Ouija-brettet,
som kobler det til kontroll av død og liv?
555
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
James Merrill?
556
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Nei, Merrill skrev
Changing Light at Sandover.
557
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Tro meg, det var Lowell.
- Tro meg, du tar feil.
558
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Jeg er ganske sikker.
559
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Jeg ser på hans samlede verker nå, og...
560
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
...null ouija-tull.
561
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Herregud.
562
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Vi har ham, Eddie.
563
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Har ham? Hva betyr det?
564
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- En eske.
- Eske?
565
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Med Rhys Montroses ting,
artikler, posten hans...
566
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Å, gud, det er veldig personlige ting her.
567
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Ok, ta bilder, ikke sant?
568
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
La den være og kom deg ut.
Jeg møter deg ved bilen.
569
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Nadia.
- Ja?
570
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Bra etterforsket.
571
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Hvor er du?
572
00:42:49,608 --> 00:42:50,943
Hvor i helvete er han?
573
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Faen i helvete!
- Beklager.
574
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Du skremte livet av meg.
- Det går bra.
575
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Så jeg deg komme fra leiligheten min?
Ser du etter meg?
576
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Nei, jeg...
577
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Nei. Jeg så etter Eddie.
578
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
Han har vært hos en kompis.
Han burde vært her nå.
579
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Hva er pinkoden din?
580
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Takk.
581
00:43:29,315 --> 00:43:31,233
ordførerkandidats plan
for nasjonal krise
582
00:43:31,233 --> 00:43:32,985
Vi sletter disse.
583
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Så typisk at det er deg.
584
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
Slapp av. Jeg vil ikke skade deg.
585
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Omstendighetene mine har endret seg.
586
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Jeg har nå tilgang
til betydelige ressurser...
587
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Ikke gi meg noe. Jeg skal gå.
- Hvor mange jobber har du? To, tre?
588
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Søvn er for de rike.
- Jeg skal ikke si noe til noen.
589
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Jeg kan få dette
til å fungere for oss alle.
590
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Som en klok mann en gang sa:
"Vokser du ikke, råtner du."
591
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Blessing og Sophie kjøpte
Sundry House etter at Adam døde.
592
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Blessing og hennes pengeteft overskygget
Adams ønske om å utvide
593
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
ved å skape et Sundry House i metaverset,
594
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
et virtuelt vannhull
for alle jordens rike drittsekker.
595
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Sophies personlige tragedier
ga henne 50 prosent flere følgere.
596
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Roald dro tilbake til London
etter en jakttur i Tyskland,
597
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
der han skjøt en nær venn.
598
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Men familien hans holdt det unna avisene
fordi det var en ulykke.
599
00:44:53,357 --> 00:44:56,235
Stakkars Connie holdt ut
i ni hele dager på rehab.
600
00:44:56,235 --> 00:44:59,780
Men han mediterer fortsatt,
og det ser ut til å hjelpe.
601
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Nyt rumpedaskingen, håpløse damer.
602
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Noen ønsker å råtne.
603
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Men de heldige forvandles.
604
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
De blir dypere, klokere.
605
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Phoebe solgte alt i London
606
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
og dro for å undervise engelsk
til barneskoleelever i Thailand.
607
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...fem, fire, tre...
608
00:45:33,564 --> 00:45:37,151
Ingen av dem aner hvem hun var.
Hun er deres mest hengivne lærer.
609
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Den som ikke har gjemt seg nå...
610
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Vi gjør oss fortjent til livet
vi skal leve ved å kjempe for det.
611
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Det lærte jeg ikke på den enkle måten.
612
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Ingen kjærlighet uten tap.
613
00:45:49,747 --> 00:45:52,082
Jeg vil alltid sørge over Marienne.
614
00:45:52,750 --> 00:45:55,669
Den hjertesorgen er en del av meg nå.
615
00:46:01,633 --> 00:46:03,385
MØTE MED DØDEN
NYTT LIV MED FILANTROPI:
616
00:46:03,385 --> 00:46:05,012
HVORDAN JOE UNNSLAPP LOVE QUINN
617
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
"Takknemlig for en ny sjanse
til å få et godt liv."
618
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Akkurat.
619
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Tom Lockwood hadde rett.
620
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Du kan komme hjem igjen.
621
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Alt du trenger er Kate
622
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
og et cybersikkerhetsteam,
en skvadron PR-agenter og Cynthia.
623
00:46:34,166 --> 00:46:37,795
Slette søkeresultater, hacke
nyhetsarkiver, bestikke politimesteren,
624
00:46:37,795 --> 00:46:41,340
alt for å støtte
Joe Goldbergs sanne historie.
625
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Historien din er utrolig.
Du må være lei av å prate om den.
626
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Folk er nysgjerrige,
men det er ganske enkelt.
627
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Mange har levd med voldelige partnere.
628
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
Min avdøde kone, Love, var dypt plaget.
629
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Jeg gjorde mitt beste.
630
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Folket mener at det var fornuftig
å la sønnen min være i trygge hender.
631
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Ikke for å skryte,
men du er en helt her og i Storbritannia.
632
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Det vil jeg ikke si.
633
00:47:10,410 --> 00:47:12,996
Ble du sjokkert
da du leste om din egen død?
634
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Det beste er når de spør
om DNA-problemet med noen tær,
635
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
men Cynthia gjør rett i å styre oss
mot mindre sensasjonelt vann.
636
00:47:22,923 --> 00:47:24,508
Tilbake til Kate.
637
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Mens du sørger over faren din,
har du overtatt for ham
638
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- og holdt selskapet i gang.
- Jeg har fått hjelp.
639
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Er det rollen din, en støttende kjæreste?
640
00:47:35,727 --> 00:47:38,730
Bare fordi jeg ikke har klart
å overtale henne til å si ja ennå.
641
00:47:38,730 --> 00:47:40,607
Hun er en opptatt kvinne.
642
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Sier mannen som spontant kjøpte
en bokhandel, kjære.
643
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Den skulle legges ned.
644
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Jeg brenner for bøker.
Vi burde snakke om stiftelsen.
645
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Det er det som er målet.
646
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Planen er ambisiøs, en kunstskole her
og i London innen året er omme?
647
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Jeg liker å jobbe hardt.
648
00:47:58,375 --> 00:48:00,669
Leter du etter Kate Lockwoods kjerne,
er det det.
649
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Hun er en fighter.
650
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Begge er det.
651
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
Vi kjemper for det gode.
652
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Jeg kan få dette
til å fungere for oss alle.
653
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Jeg har gjort fæle ting.
654
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
Jeg er ikke stolt.
655
00:48:23,817 --> 00:48:28,071
Men jeg har fått sjansen til å gjøre opp
for meg og det jeg har gjort.
656
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Jeg kan bare forestille meg
hvordan det høres ut for deg.
657
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Jeg...
658
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Ingen trenger å bli skadet.
659
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadia.
660
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Nei!
- Nadia.
661
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Jeg fikk en ny sjanse.
662
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
Denne gangen bruker jeg hele meg.
663
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Gi meg hånden din.
664
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Gi meg hånden din.
665
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Nadia.
666
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Fortell dem om meg. Ingen vil tro deg.
667
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Du får leve.
668
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Du har rett,
jeg ønsker at du skal få leve.
669
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Min største stolthet som lærer,
er at jeg kan hjelpe deg å vokse.
670
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
Og politiet vil finne
en eske på soverommet ditt.
671
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Rhys Montroses ting. Anonymt tips.
672
00:49:35,055 --> 00:49:38,850
De innser at det var Eddie.
Så du drepte ham.
673
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Du har så mange evner.
674
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
Jeg gleder meg til å se hva du gjør.
675
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
Hun nektet å forsvare seg selv.
676
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Hun har fortsatt ikke
snakket fra fengselet.
677
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Som jeg sa, smart.
678
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Jeg er bare veldig heldig.
679
00:50:20,851 --> 00:50:24,021
Ikke gi meg poeng for kaffe.
Det er fornærmende.
680
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Jeg skjønner det nå.
681
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Kjærligheten kan være ekte, komplett.
682
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Hvis du er det.
- Hva er neste steg for maktparet?
683
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Vel, med fare
for å høres veldig oppriktig ut,
684
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
er vi stort sett fokusert
på å endre verden.
685
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Det er mange måter å gjøre det på.
686
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Jeg har så mange verktøy nå.
687
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Å drepe er ett av mange, men det
er ikke en løsning som passer alle.
688
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Hun er her for å forandre verden.
689
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Selv om det å drepe
også er mye enklere nå.
690
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Men jeg er ærlig med meg selv om det.
691
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Jeg er bare her for å hjelpe.
692
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Tekst: Therese Murberg