1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Tidligere på You: 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Er ikke dette litt av en knipe? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Jeg hallusinerer. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Drepte meg? Ja. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Han løy ikke, Joe. Han kjente deg ikke. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Marienne er virkelig i et bur. - Si hvor hun er. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Du vet hvor fordi du og jeg er samme person. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,663 Noe skjer med meg, men jeg skal fikse det. 9 00:00:38,663 --> 00:00:41,750 - Jeg skal fikse alt. - Så lenge han lever, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - kommer han etter meg. - Tenk om han ikke levde? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Jeg tilbrakte morgenen utenfor en politistasjon 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 med en ryggsekk full av ketamin, 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 - uten forklaring. - Jeg skal forklare. 14 00:00:51,384 --> 00:00:52,761 - Glem det. - Takk. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Lykke til. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Vennene dine ble drept. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Phoebe, du ble kidnappet. Du trenger hvile. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Faren min er verdens verste mann. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Jeg vil bare klare meg selv. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Jeg tror du kan være den du vil være. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Jeg eier alt jeg vil ha, inkludert deg. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Hva skal jeg gjøre med den? - Hva tror du? Drepe Marienne. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Noen må dø for at dette kan avsluttes for godt. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Jeg vet hva jeg må gjøre. - Du er ikke suicidal. Du vil ikke dø. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Unna vei! - Ser man det. 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Du kunne gjort slutt på lidelsene hennes om du bare hadde hørt på meg. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Fra nå av gjør du nøyaktig som jeg sier. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 DENNE EPISODEN INNEHOLDER SCENER MED SELVMORD 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 SOM NOEN SEERE KAN SYNES ER UROVEKKENDE. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 HVIS DU ELLER NOEN DU KJENNER SLITER, 31 00:01:44,354 --> 00:01:47,816 ER INFORMASJON OG RESSURSER TILGJENGELIG PÅ MENTALHELSE.NO 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 I Tobias Wolffs historie Bullet in the Brain 33 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 kommer helten til å dø. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Det lar seg ikke diskutere. 35 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 LA MEG VÆRE DER JEG BLIR FUNNET. 36 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Det er nok best å dumpe henne på sagbruket. 37 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Ta en Malcolm. 38 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Det er bare et spørsmål om hvordan han vil tilbringe sine siste øyeblikk. 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,475 Hun vil at Juliette skal vite det. 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Så hun ikke venter på moren sin for alltid. 41 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Historien hevder visst at å dø på denne måten er en passende slutt. 42 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Vent, sier du altså 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 at han vil dø? 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Hva tror du? 45 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Jeg kunne ha hatt denne jobben i flere tiår, 46 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 men i dag pensjonerer jeg meg fra dette og alt. 47 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Det er ingen god følelse å vite at man skal dø. 48 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Jeg tror det er feil sted til feil tid. 49 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Nei, jeg tror det er nåde. 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Si mer. 51 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Å dø mens du tenker på det du elsker høyest er... 52 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 ...en gave. 53 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Hva faen? 54 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Victoria, vær så snill. Mobiler. 55 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Beklager, men Rhys Montrose ble funnet død i skogen. 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Vent, hva? 57 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Nå har du mistet dem. 58 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Du kan like gjerne... - Timen er over. 59 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Hei. - Hei. 60 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Takk for at du kom. 61 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Du hørte vel om Montrose. 62 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Nadia, vær ærlig. 63 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Var jeg bare en flørt og sporadisk langer? 64 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Nei. 65 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Nei, det motsatte. 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 Hva er det som foregår? 67 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Jeg vil fortelle deg det. Virkelig. 68 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Jeg føler at jeg blir gal, og... 69 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Du er den eneste jeg stoler på. 70 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 Og jeg vil ikke miste deg. Jeg er lei for at jeg skjøv deg unna. 71 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Jeg er redd du ikke vil tro meg, men her kommer det. 72 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Les dette. Så skal jeg vise deg noe. 73 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 DRAP OG SELVMORD I MADRE LINDA 74 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Les det. 75 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Det er her nede. 76 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Nei. Hvordan...? 77 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Nei. Det var et bur. Det var et glassbur. Hva faen? 78 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Sånt som Love Quinn gjorde? 79 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Jeg tror ikke det var Love Quinn. Jeg tror det var ham. 80 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Jeg tror han kom hit og drepte henne. - Nadia. Hva skjer? 81 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Jeg brøt meg inn i leiligheten hans. Og jeg fant en nøkkel. 82 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Da jeg kom hit, var det et bur med en kvinne i. 83 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Innelåst i buret? - Jeg lyver ikke. 84 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 Jeg er ikke gal. Jeg ville ikke engang skrevet noe sånt. 85 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Han hadde henne i buret, så gikk han til timen. Tro meg eller ei. 86 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Jeg tror deg. 87 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Ett spørsmål. Hva med politiet? - De kommer til å grave. 88 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 De stiller spørsmål, han fatter mistanke, og stikker. 89 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Vi må ta ham på fersken eller ikke i det hele tatt. 90 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Vi? 91 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Hvem ellers? 92 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 {\an8}Sekstito år gamle Mr. Ernest Foy, en ivrig fuglekikker... 93 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Pokkers fuglekikker. Du tuller. 94 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Den gamle gubben har ikke snublet over liket. 95 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Sparket du løv over ham? - ...har tatt DNA-prøver 96 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- fra stedet. - Vi må snakke om dette. 97 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Likfunnet... - Hva faen gjør du? Å, gud. 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Si at det ikke er en lapp. 99 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Jeg fordømte Juliette til et liv der hun tror at moren døde som narkoman. 100 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Love hadde rett. 101 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Blir jeg her, blir det bare verre. 102 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Du er ikke suicidal. 103 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Du er skyldig, og du reagerer ved å skrive brev. 104 00:06:56,707 --> 00:06:58,251 Synes synd på deg selv senere. 105 00:06:58,251 --> 00:07:00,044 Tom Lockwood lurte oss. 106 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Han kommer etter deg, Joe. 107 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Det vet du ikke. 108 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Han sendte deg for å drepe. 109 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Det eneste som ikke stemmer, er hans muntre holdning 110 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}til en morder som er sammen med dattera hans. 111 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Med mindre han fikk deg til å flå sin erkefiende og gå i fella. 112 00:07:21,023 --> 00:07:23,151 Det ville vært et trekk verdig Tom Lockwood. 113 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 KOM PÅ BESØK -999 114 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Se hva som er galt før du tar livet av deg. Jeg er nysgjerrig. 115 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Kate? 116 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Går det bra? 117 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}Jeg måtte drikke mye for å klare dette. 118 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Hva er galt? - Jeg besøkte Phoebe på sykehuset. 119 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Etter Adam var jeg redd for at nyheten om Rhys ville knekke henne. Så du...? 120 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Rhys. Jeg gjorde det, ja. 121 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Jeg trodde det var min far, men likene hans blir ikke funnet 122 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 med mindre han vil det. 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Uansett... 124 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Phoebe fant ut av det. Hun drar fra London når hun er bedre. 125 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Vær fri. 126 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}Det er alt. 127 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Vær fri. 128 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Du måtte drikke mye for å gjøre hva? 129 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Jeg skulle forlate byen og kutte kontakten med deg på melding. 130 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Jeg trodde det var lettere. 131 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 For jeg tror at jeg har falt litt for deg. 132 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Kate. - Hvor mye vet du om... 133 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}...stalkere, Jonathan? 134 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Ikke mer enn de fleste. 135 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Da jeg var sånn 18, 19, jobbet jeg for faren min 136 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}og fikk opplæring. 137 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Jeg var ganske guttegal. 138 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Jeg likte de som var torturerte og dystre. 139 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Hva skjedde? 140 00:09:34,240 --> 00:09:35,366 {\an8}De pleide å stikke. 141 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}Sluttet å ringe. 142 00:09:38,369 --> 00:09:40,496 {\an8}Eller havnet i trøbbel med politiet. 143 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Jeg følte at det hvilte en forbannelse over meg. 144 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Blandet noen seg inn? 145 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}En dag overhørte jeg faren min ansette noen til å skygge meg. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Jeg brøt meg inn på kontoret hans og fant en mappe, 147 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}samtalelogger, hvem jeg hadde sugd, selv den jævla menssyklusen min. 148 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Et forferdelig overgrep. 149 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Og jeg konfronterte ham, og han sa bare: 150 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 "Jeg er faren din. 151 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Verden er ikke trygg, og jeg må beskytte deg." 152 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}I går sa han at han står bak alt jeg har oppnådd 153 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 fra den dagen jeg kuttet kontakten. 154 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Det kan ikke stemme. - Han ga seg ikke. 155 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Jeg konfronterte ham på det teite verkstedet hans. 156 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Han renoverer et fly. 157 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Hvorfor blir alle rike mannebarn besatt av å fly? 158 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Han sa at han skapte livet mitt. 159 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Alt jeg har oppnådd, er ikke mitt. 160 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Hele min eksistens er en illusjon. 161 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Er du ekte, eller sendte han deg også? 162 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Kate, nei. 163 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Nei. 164 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Dette er ekte. 165 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Dette er meg. 166 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Dette er deg. 167 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Han eier meg. 168 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Han eier meg. 169 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Tenker du det samme som meg? 170 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Du er kjedelig, så du vil hate dette, men... 171 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 Jeg tror virkelig at Tom Lockwood må dø. 172 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Jeg er enig. 173 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Hva? 174 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Joe, din... - Stopp. 175 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Han må dø. Men det betyr ikke at vi nyter det. 176 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Så mye lettere om vi gjorde det. - Rhys. Jeg skjønner. 177 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Jeg fornektet alt. 178 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Jeg brøt deg ut av den mørkeste delen av meg, 179 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 og du har prøvd å få meg til å se sannheten. 180 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Nemlig. 181 00:12:18,154 --> 00:12:20,823 Greit. Jeg kan akseptere at du er meg. 182 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 Om vi krysser grensen, bestemmer jeg når og hvorfor. 183 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Så du liker å være øverst? 184 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Hør her. Joe, tror du jeg vil stå her og plapre 185 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 som en annen jævla person? 186 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Vi må slutte å krangle, og samarbeide. 187 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Integrere. 188 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Du slipper å se meg igjen. Det er du som gir full gass. 189 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 En ren, hel deg. 190 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Vi trenger gaffateip, tapetkniv og en tur innom 191 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 den sexpositive lekebutikken nær Bayswater. 192 00:12:57,568 --> 00:13:00,154 Vi skal drepe en Illuminati-aktig milliardær. 193 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Vi må være kreative. 194 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Verkstedet Kate nevnte, er nok en hangar. 195 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Koden hennes er 2-5-0-9-0-3. Rothkos bursdag. 196 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 TAST INN KODEN 197 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Takk. 198 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Jeg antar at han er med en livvakt. - Vi kan gjøre det i skjul. Samme det. 199 00:13:31,519 --> 00:13:35,523 PAPPA, VI MÅ TA EN PRAT - ALENE. VERKSTEDET I KVELD? 200 00:13:37,107 --> 00:13:41,153 JA VISST KJÆRE. JEG TAR MIN 08.00-SAMTALE MED TOKYO PÅ VEI DIT. 201 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Tokyo er åtte timer foran. Vi har frem til midnatt. 202 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 - Hei. - Tok det deg fire timer å kjøpe middag? 203 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Vel, stakk innom pappas kontor hos avisen og hentet... 204 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 ...denne. 205 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Får han vite det, blir jeg drept. 206 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Alt om Montrose, alt om "Spis de rike". 207 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Alt vi trenger for å bygge en sak mot Goldberg. 208 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Kjøp champagne. Det tar omtrent en time. 209 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Skal bli, sir. 210 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Jeg holder babyen utfor stupet så de vet at vi mener alvor. 211 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Nei, vi kan gjøre det. 212 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Greit. 213 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Du kan også prøve dette. 214 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Få det gjort. 215 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Ja. Takk. 216 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Tiden er inne. Fort! 217 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Hei, Tom. 218 00:15:14,580 --> 00:15:18,375 - Jeg visste ikke om jeg var på rett sted. - Fortsett å prate. Ikke la ham tenke. 219 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Jeg sendte meldingen. Kate vet ikke om den. 220 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Jeg håper vi kan ta en prat. 221 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - DNA-et. - DNA-et på Rhys' lik. 222 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Det var en liten overraskelse. 223 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Så dramatisk ut, ikke sant? Jeg liker ikke bakholdsangrep. 224 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Ikke jeg heller, men jeg kunne ikke si det til din ansatte. 225 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 "Jeg må snakke med Tom om fyren jeg drepte for ham." 226 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 Du trenger ikke å tenke på det DNA-et. 227 00:15:45,569 --> 00:15:48,322 - Hvorfor ikke? - Herrejesus, bare angrip dusten 228 00:15:48,322 --> 00:15:50,407 og putt kluten rett ned i gapet hans. 229 00:15:50,407 --> 00:15:54,536 Jeg styrer bare nyhetssyklusen. 230 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Det handlet ikke om deg. 231 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Og min private rådgiver, Cynthia, er på saken. 232 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Jeg kan få henne til å begrave... - Og ødelegge planen? 233 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Hvilken plan? - Jeg tar meg av Rhys, du tar deg av meg. 234 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Joe. 235 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Du har mistet forstanden. Jeg skal ringe Cynthia nå. 236 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Hun skal vite at vi har det bra. 237 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Bra jobbet med håndjernene. 238 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 De finner ingen merker. 239 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Jeg er bekymret for kraften som presser hånden mot hodet hans 240 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 med pistolen. 241 00:16:52,553 --> 00:16:56,849 Må kanskje bøye armen hans, men utover det blir det veldig overbevisende. 242 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Jeg er fornøyd. 243 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Er dette nødvendig? 244 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Ok. Dette handler ikke bare om DNA-et. 245 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine er sint etter samtalen vår. 246 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Jeg tipper hun fortalte deg hva jeg sa? 247 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Sa. 248 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Og spionerte, styrte livet hennes. 249 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Tror du virkelig at dattera mi bryr seg om deg? 250 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Ikke bit på. - Ikke snakk om Kate. 251 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Hun vil bare bevise at hun ikke trenger meg. 252 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Hun har gjort mye for å trosse meg, men jeg beskytter henne. 253 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Ved å jage bort kjærestene? - Nei, hun gjør det helt alene. 254 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Hva mer sier hun at jeg gjør? 255 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Virker jeg som typen som vil såre sin egen datter? 256 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Men du sårer henne, Tom. 257 00:17:50,944 --> 00:17:53,989 Ok. Jeg er ferdig med henne. 258 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Det var det. Jeg la mer i det enn jeg fikk tilbake. 259 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Hvis du vil ta over jobben med å redde Katherine fra seg selv, 260 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 så vær så god. 261 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo! - Joe, gjem deg! Skynd deg! Fort! 262 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Fort! - Sir, høyesterettsjustitiarius 263 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - har prøvd å få tak i deg. - Hugo, her borte! Nå. 264 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Skynd deg! Nei, bak deg! - Helvete. 265 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Halspulsåren! 266 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Sånn, ja. Fantastisk! 267 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Ok. Jeg likte selvmord for Tom, men det blir vanskelig nå. 268 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Vi kan få vennen vår til å se ut som en morder, ikke sant? 269 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Si hva du vil ha. 270 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Det er ditt. 271 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Vil du dra hjem igjen? 272 00:19:07,896 --> 00:19:10,899 Som Joe Goldberg. Jeg kan ordne det for deg. 273 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Kan skrubbe deg gullende ren. 274 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Det er ikke et rom du ikke kan gå inn i og kreve respekt. 275 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Og dette? Det er ingenting. 276 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 Forretninger, egg blir knust. 277 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Alle bare går sin vei, Joe. 278 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Ikke vær dum. Ta den mobilen og gi den til meg. 279 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Du blir rik om et par sekunder. 280 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Tror du at du kan kjøpe meg? 281 00:19:42,389 --> 00:19:46,310 Jeg tror jeg kan redde deg. Det er det penger kan gjøre. 282 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Så du kan gå tilbake til livet ditt som Joe. 283 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Ok, jeg såret Katherine. Du elsker henne. Jeg forstår at du er sint. 284 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 Metodene mine er ikke milde, men... 285 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Du må forstå at jeg... 286 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Jeg kom fra... 287 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Jeg kom fra ingenting. 288 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Verre. 289 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 - Det gjorde mange andre også. - Jeg gjorde fæle ting. 290 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Hva faen gjør jeg? Er dette...? Skal jeg trygle? Pisspreik. 291 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Jeg skapte ikke verden, Joe. 292 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 Ikke du heller. 293 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Skal du drepe meg nå? Hvorfor? 294 00:20:38,278 --> 00:20:39,821 Fordi jeg er en overlever? 295 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Fordi jeg hadde det som skulle til for ikke å bli spist levende? 296 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Katherine får si: "Pappa er slem", fordi jeg pakket inn hele verdenen hennes. 297 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Fungerte det? 298 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Hva gjør du for henne nå, Joe? Akkurat det samme. 299 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Ikke la ham påvirke deg. 300 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Du ser det ikke engang. 301 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Gjør du dette for henne, 302 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 blir du problemet. 303 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Du og jeg er like, Joe. 304 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Vi gjør det som må gjøres, det er sånn det er å være mann. 305 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Det var et bra drap. 306 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Selv de mest pyntede sosiale media- profilene inneholder sannheter. 307 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Tom liker store menn, kriger, gamle fly, analoge bøker, etterretning, 308 00:21:45,470 --> 00:21:49,141 {\an8}militær strategi, hvordan skjule hemmeligheter åpenlyst, 309 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}som heldigvis inkluderer bankinformasjon. 310 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Gud elsker menn som tror de er smartere enn alle andre. 311 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Gå tilbake. 312 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Den siden. 313 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Godt brukt. 314 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}NOTATENE MINE 315 00:22:16,710 --> 00:22:20,422 Politiet oppdager at Toms livvakt, Hugo McNamara, 316 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 hadde økonomiske problemer og knapt fikk sove. 317 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Ingen vil lure på hvorfor han ranet Lockwood 318 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 og tvang ham til å overføre to millioner pund til en ny konto, 319 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 eller hvorfor han i kampens hete gikk for langt med Tom. 320 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Det er utrolig hvor raskt man kan tilpasse et åsted 321 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 når du slår deg sammen med din mørke side. 322 00:22:39,941 --> 00:22:43,570 Lagde en overbevisende historie. Sørget for at er Kate trygg. 323 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 Godt gjort, partner. 324 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Hugo forsvant. 325 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Ble aldri sett igjen. 326 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Det positive er at det er mitt siste lik å begrave. 327 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Bare én oppgave igjen. 328 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 FARE UTRYGG VEI 329 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Litt av en morgen. Du fortjener en spasertur. 330 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Se noen severdigheter. 331 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Joe. 332 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 Hva gjør jeg her? 333 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Min gale, døde kone fortalte sannheten. Du er ikke trygg, Kate. 334 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Ok, hvorfor er vi fortsatt...? 335 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Tilgi meg. 336 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ...separert, Joe? 337 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Ikke ennå. Ikke mens jeg lever. 338 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Joe, hva faen har du planlagt å gjøre? 339 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Det holder, for faen! 340 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Du gjør det ikke. 341 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Jeg vet det. 342 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Hvorfor ikke? - Du går til krig mot din egen natur. 343 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 Det er det du gjør. 344 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Du tror at du er et ekstra fælt menneske. 345 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Du er ikke alene. 346 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Hva tror du alle andre ser i speilet? 347 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Jeg tror jeg har drept mange flere. 348 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Du er et godt eksempel på den menneskelige tilstanden. 349 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Traumatisert hjerne som prøver å gi oss skamfølelse. 350 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 Det er det du må kjempe mot, skammen. 351 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Jeg burde skamme meg. 352 00:24:48,028 --> 00:24:52,908 Nei, det er derfor jeg står her og prøver å fikse deg før du dreper oss. 353 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Kom igjen. Svar. 354 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Hun har sikkert hørt om Tom. 355 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Hun trenger deg. 356 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Ha det, Kate. 357 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Jeg forstår deg ikke. Du og Kate har en fremtid. 358 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Nei. - Jo, det har dere. Hvorfor ikke? 359 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Fordi jeg kommer til... 360 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 ...å drepe henne. 361 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Jaså? 362 00:25:27,776 --> 00:25:32,280 Hver gang jeg prøver... har jeg gjort det perfekt. 363 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Men det holder ikke. 364 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 Aldri nok kjærlighet, støtte eller drap av drittsekkene som holder dem tilbake. 365 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Jeg vil at det skal bli annerledes. Det blir ikke annerledes med Kate. 366 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Nei. Stopp. 367 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Jeg hjalp deg. Jeg kan hjelpe deg med dette. 368 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Snilt av deg å tilby det, Rhys, men vi vet begge at du er full av dritt. 369 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 Det handler ikke om Kate. 370 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Men om oss. 371 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Til tross for alt jeg har gjort for deg... 372 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ...så... 373 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 ...avskyr du meg. 374 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Jeg ville bare gjøre deg lykkelig. 375 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 Og det ender med et lik i bagasjerommet på bilen min om og om igjen. 376 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Jeg kan ikke gjøre det igjen. 377 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Vi gjorde det vi gjorde for Kate... 378 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Jeg er ferdig. - Nei. 379 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Vi kan finne ut av dette. 380 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Vi kan gjøre alt sammen. 381 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Jeg lever for deg. 382 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Hvorfor ser du ikke det? Hvorfor ser du meg ikke som jeg ser deg? 383 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Jeg elsker deg! 384 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Lockwood hadde rett i én ting. 385 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Vi skapte ikke verden. 386 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 Og den ødela oss. 387 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Men én ting vi kan gjøre, er å bestemme oss for om vi skal fortsette syklusen 388 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 eller bryte den. 389 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Takk. 390 00:28:10,689 --> 00:28:13,400 De sier at alle som hopper, angrer umiddelbart. 391 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Det viser seg at det er sant. 392 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Jeg prøvde å beskytte deg, men jeg ga opp. 393 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Jeg burde ha prøvd hardere, men nå er det for sent. 394 00:28:34,796 --> 00:28:39,050 Og det betyr ingen flere turer, eller å plukke roser til deg, 395 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 eller høre deg le, 396 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 eller kysse deg så mykt at det er som om vi hvisker. 397 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Alt jeg noensinne har ønsket er å elske og bli fullstendig elsket. 398 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Jeg burde ha kjempet hardere. 399 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Jeg ble født til å gi deg det. Det er alt som betyr noe. 400 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Du. 401 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Bare deg. 402 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Vi sovnet. 403 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Du... 404 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 Si ifra når du er våken nok til at jeg kan spørre deg om noe. 405 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Jeg er morgenfugl, så spør i vei. 406 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Vet han at du mistenker ham? - Jeg håper ikke det. 407 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Hva er det du ikke sier? 408 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Beklager, jeg innså nettopp at dette er... 409 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Dette er veldig farlig for deg. 410 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 Og du gjør det fordi du bryr deg om meg. 411 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Ok. 412 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Du kan aldri fortelle dette til noen. 413 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Hvorfor jeg må ta ham før han slipper unna. 414 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Så lenge han lever, kommer han etter meg. Jeg bare... 415 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Jeg må tenke. 416 00:31:01,025 --> 00:31:02,151 Og om han ikke var det? 417 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Ikke var hva da? 418 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 I live. 419 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Jeg gjør det. 420 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Barnet mitt er der ute. Jeg blunker ikke. 421 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Om du kan... - Slå ham ut. 422 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Kjæresten min kan skaffe ketamin. 423 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Og en kniv. En kniv til meg. 424 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Faen. 425 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 Så jeg ba deg om ketamin. Jeg hadde en kniv. 426 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Men så 427 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 hadde jeg en enda sprøere plan, plan B. 428 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Vi tenkte at så mye kunne gå galt, 429 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - at vi burde ha begge planene klare. - Han vet at jeg lever for Juliette. 430 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Det første steget er å ta henne bort, så jeg ikke har noe å leve for. 431 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Mobilen min ligger under presenningen, i ryggsekken. 432 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Klarte vi ikke å drepe Joe, måtte vi drepe Marienne. 433 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Han visste det ikke, men han tekstet meg. 434 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}HEI. 435 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Den ekte Juliette var trygg i Paris med den ekte Beatrice. 436 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Du kan like gjerne drepe meg! 437 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Å late som om hun hadde nådd bunnen, var lett for Marienne. 438 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Jeg var livredd for å bruke betablokkerne. 439 00:32:23,900 --> 00:32:28,571 Ta nok, og det vil senke pulsen nok til at du virker død. 440 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Litt for mye, og det kunne ha gått galt. 441 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Jeg ville drepe ham. 442 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Det var en mye enklere plan, og den enklere var bedre... 443 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Og han fortjente det. 444 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Men... Og du vet... 445 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Jeg rotet det til. 446 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Så Marienne måtte iverksette plan B. 447 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Da du kausjonerte meg ut, var jeg redd 448 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 for at jeg ikke skulle rekke å følge etter ham. 449 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Kom igjen. Du må våkne, vær så snill. 450 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Du må våkne. 451 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Kom igjen. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Herregud. Gudskjelov. 453 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Marienne, det er meg. 454 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Det går bra. 455 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Det går bra. 456 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Du er en ekte superhelt. 457 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Så bra var det vel ikke. 458 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Og det er fortsatt ikke over. Vi har møtt veggen. 459 00:34:26,105 --> 00:34:29,317 Du fikk henne i sikkerhet. Han vet ikke at hun lever. 460 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Du sa det ikke til noen, jeg sier ikke et ord. 461 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Jo mer jeg får vite om ham... 462 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 Jeg stoler ikke på at det var nok. 463 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Måten hun beskrev ham på, det er som om han... 464 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 Han gir ikke slipp på ting. 465 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Han kan ikke. 466 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Fordi han er besatt. 467 00:35:00,098 --> 00:35:02,141 Herregud, vi må tilbake til leiligheten. 468 00:35:02,141 --> 00:35:06,646 Fordi han har beholdt noe fra ofrene sine som en suvenir? 469 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Nettopp. 470 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Hva? 471 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Lever jeg? 472 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Gratulerer med dagen. 473 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Du var død en liten stund i vannet. 474 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 En politibåt dro deg opp og gjenopplivet deg. Du er veldig heldig. 475 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 De patruljerer etter fall. Jeg sier til vennen din at du er våken. 476 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Hvis jeg lever, så... 477 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Bare meg. 478 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Din tåpelige idiot. 479 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Hadde du dødd, ville jeg aldri tilgitt deg. 480 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Falt du virkelig? 481 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Hvis jeg har fått en ny sjanse, kan jeg ikke begynne med å lyve. 482 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Nei. 483 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Faen heller. 484 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Du skulle ha sagt det. 485 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Jeg ville ikke såre deg. 486 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Det var... 487 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Jeg sier det vel bare som det er. 488 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Jeg har gjort grusomme ting, Kate. 489 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Som hva da? 490 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Fikk deg nettopp tilbake, 491 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 og nå skal jeg fortelle deg noe som får deg til å dra. 492 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Jeg har drept folk. 493 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - Og dette drev deg til broen? - Jeg har vært den verste typen mann. 494 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Spør meg om hva som helst, jeg svarer, men etterpå må du gå. 495 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Han er død. Faren min. 496 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Drept for penger. 497 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Noen ville sagt det var karma. 498 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Men det er ikke like enkelt som strengteori, følelsesmessig sett. 499 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 Han fikk deg til å gjøre noe. 500 00:37:41,509 --> 00:37:42,802 "Fikk" er et sterkt ord. 501 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Hans høyrehånd, Cynthia, fortalte meg om DNA-et de fant på Rhys. 502 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 Hun mente jeg kjente gjerningsmannen. 503 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Det gjør du. 504 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Dessverre er ikke testene sikre, så vi får aldri vite hvem som drepte Rhys. 505 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Jeg vil ikke det. Jeg vil ikke at du skal dekke over det... 506 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Det er gjort. 507 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Han har etterlatt meg alt. 508 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Selskapet, imperiet. 509 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Alt det jævla lyset berører. 510 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Jeg sa jeg skulle sove på det. 511 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 For tre måneder siden hadde jeg sagt nei, men så møtte jeg deg. 512 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Du forstår ikke. 513 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Nei, hør her, du har gjort det mulig for meg å forestille meg en fremtid 514 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 fordi du har fått meg til å tro på meg selv. 515 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Du har insistert på at jeg ikke er et fælt menneske. 516 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Så... 517 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 I sjelen min vet jeg at du er god. 518 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Så jeg har et forslag. 519 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Er du klar? 520 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Vi gjør hverandre gode. 521 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 Gjør hverandre gode? 522 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Ja, jeg mener faktisk det. 523 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Jeg tror du sa... 524 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ...det jeg har trengt å høre... 525 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 ...i veldig lang tid. 526 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Vi er i stand til å gjøre fæle ting, men jeg vet også at vi heller vil dø. 527 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Så... - Ja, vi er sammen om dette. 528 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Drømmer jeg fortsatt? 529 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Jeg sier ja til alt, 530 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 men du må hjelpe meg gjennom vanskelige tider uten å miste meg selv. 531 00:39:37,208 --> 00:39:39,418 Gjør du det for meg, gjør jeg det samme for deg. 532 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Da jeg var i vannet... 533 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 ...tenkte jeg bare på deg. 534 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 Å, gud, dere... 535 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 Dere amerikanere er så emosjonelle. 536 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 Jeg elsker deg også. 537 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Så... 538 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 ...hva må jeg vite om fortiden din? 539 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 For det første... 540 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ...er navnet mitt... 541 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ...Joe... 542 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ...Goldberg. 543 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Jeg vet ikke om dette er så lurt. 544 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Hold utkikk, og gi et signal om du ser ham. 545 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Har vi et kodeord? 546 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 "Signal" som i ord som betyr: "Han kommer, kom deg til helvete ut." 547 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Han er besatt. 548 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Hva mer? - Han må jo være narsissist. 549 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Må ha likt å drepe om natten og undervise om Ted Chiang om dagen. 550 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Kanskje undervisning er en del av det. Kanskje han gir elevene ledetråder. 551 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 Mannen fra mengden. 552 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 En navnløs mann som forfølger folk i London. 553 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Husker du poeten han siterte, Robert Lowell? 554 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 Og det Ouija-brettet, som kobler det til kontroll av død og liv? 555 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 James Merrill? 556 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Nei, Merrill skrev Changing Light at Sandover. 557 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Tro meg, det var Lowell. - Tro meg, du tar feil. 558 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Jeg er ganske sikker. 559 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Jeg ser på hans samlede verker nå, og... 560 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 ...null ouija-tull. 561 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Herregud. 562 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Vi har ham, Eddie. 563 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Har ham? Hva betyr det? 564 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - En eske. - Eske? 565 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Med Rhys Montroses ting, artikler, posten hans... 566 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Å, gud, det er veldig personlige ting her. 567 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Ok, ta bilder, ikke sant? 568 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 La den være og kom deg ut. Jeg møter deg ved bilen. 569 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Nadia. - Ja? 570 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Bra etterforsket. 571 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Hvor er du? 572 00:42:49,608 --> 00:42:50,943 Hvor i helvete er han? 573 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Faen i helvete! - Beklager. 574 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Du skremte livet av meg. - Det går bra. 575 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Så jeg deg komme fra leiligheten min? Ser du etter meg? 576 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Nei, jeg... 577 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Nei. Jeg så etter Eddie. 578 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 Han har vært hos en kompis. Han burde vært her nå. 579 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Hva er pinkoden din? 580 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Takk. 581 00:43:29,315 --> 00:43:31,233 ordførerkandidats plan for nasjonal krise 582 00:43:31,233 --> 00:43:32,985 Vi sletter disse. 583 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Så typisk at det er deg. 584 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 Slapp av. Jeg vil ikke skade deg. 585 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Omstendighetene mine har endret seg. 586 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Jeg har nå tilgang til betydelige ressurser... 587 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Ikke gi meg noe. Jeg skal gå. - Hvor mange jobber har du? To, tre? 588 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Søvn er for de rike. - Jeg skal ikke si noe til noen. 589 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Jeg kan få dette til å fungere for oss alle. 590 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Som en klok mann en gang sa: "Vokser du ikke, råtner du." 591 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Blessing og Sophie kjøpte Sundry House etter at Adam døde. 592 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Blessing og hennes pengeteft overskygget Adams ønske om å utvide 593 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 ved å skape et Sundry House i metaverset, 594 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 et virtuelt vannhull for alle jordens rike drittsekker. 595 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Sophies personlige tragedier ga henne 50 prosent flere følgere. 596 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Roald dro tilbake til London etter en jakttur i Tyskland, 597 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 der han skjøt en nær venn. 598 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 Men familien hans holdt det unna avisene fordi det var en ulykke. 599 00:44:53,357 --> 00:44:56,235 Stakkars Connie holdt ut i ni hele dager på rehab. 600 00:44:56,235 --> 00:44:59,780 Men han mediterer fortsatt, og det ser ut til å hjelpe. 601 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Nyt rumpedaskingen, håpløse damer. 602 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Noen ønsker å råtne. 603 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Men de heldige forvandles. 604 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 De blir dypere, klokere. 605 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Phoebe solgte alt i London 606 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 og dro for å undervise engelsk til barneskoleelever i Thailand. 607 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...fem, fire, tre... 608 00:45:33,564 --> 00:45:37,151 Ingen av dem aner hvem hun var. Hun er deres mest hengivne lærer. 609 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Den som ikke har gjemt seg nå... 610 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Vi gjør oss fortjent til livet vi skal leve ved å kjempe for det. 611 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Det lærte jeg ikke på den enkle måten. 612 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Ingen kjærlighet uten tap. 613 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 Jeg vil alltid sørge over Marienne. 614 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 Den hjertesorgen er en del av meg nå. 615 00:46:01,633 --> 00:46:03,385 MØTE MED DØDEN NYTT LIV MED FILANTROPI: 616 00:46:03,385 --> 00:46:05,012 HVORDAN JOE UNNSLAPP LOVE QUINN 617 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 "Takknemlig for en ny sjanse til å få et godt liv." 618 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Akkurat. 619 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Tom Lockwood hadde rett. 620 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Du kan komme hjem igjen. 621 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Alt du trenger er Kate 622 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 og et cybersikkerhetsteam, en skvadron PR-agenter og Cynthia. 623 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 Slette søkeresultater, hacke nyhetsarkiver, bestikke politimesteren, 624 00:46:37,795 --> 00:46:41,340 alt for å støtte Joe Goldbergs sanne historie. 625 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Historien din er utrolig. Du må være lei av å prate om den. 626 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Folk er nysgjerrige, men det er ganske enkelt. 627 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Mange har levd med voldelige partnere. 628 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 Min avdøde kone, Love, var dypt plaget. 629 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Jeg gjorde mitt beste. 630 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Folket mener at det var fornuftig å la sønnen min være i trygge hender. 631 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Ikke for å skryte, men du er en helt her og i Storbritannia. 632 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Det vil jeg ikke si. 633 00:47:10,410 --> 00:47:12,996 Ble du sjokkert da du leste om din egen død? 634 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Det beste er når de spør om DNA-problemet med noen tær, 635 00:47:19,127 --> 00:47:22,923 men Cynthia gjør rett i å styre oss mot mindre sensasjonelt vann. 636 00:47:22,923 --> 00:47:24,508 Tilbake til Kate. 637 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Mens du sørger over faren din, har du overtatt for ham 638 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - og holdt selskapet i gang. - Jeg har fått hjelp. 639 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Er det rollen din, en støttende kjæreste? 640 00:47:35,727 --> 00:47:38,730 Bare fordi jeg ikke har klart å overtale henne til å si ja ennå. 641 00:47:38,730 --> 00:47:40,607 Hun er en opptatt kvinne. 642 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Sier mannen som spontant kjøpte en bokhandel, kjære. 643 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Den skulle legges ned. 644 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Jeg brenner for bøker. Vi burde snakke om stiftelsen. 645 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Det er det som er målet. 646 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Planen er ambisiøs, en kunstskole her og i London innen året er omme? 647 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Jeg liker å jobbe hardt. 648 00:47:58,375 --> 00:48:00,669 Leter du etter Kate Lockwoods kjerne, er det det. 649 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Hun er en fighter. 650 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Begge er det. 651 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 Vi kjemper for det gode. 652 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Jeg kan få dette til å fungere for oss alle. 653 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Jeg har gjort fæle ting. 654 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 Jeg er ikke stolt. 655 00:48:23,817 --> 00:48:28,071 Men jeg har fått sjansen til å gjøre opp for meg og det jeg har gjort. 656 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Jeg kan bare forestille meg hvordan det høres ut for deg. 657 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Jeg... 658 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Ingen trenger å bli skadet. 659 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadia. 660 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Nei! - Nadia. 661 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Jeg fikk en ny sjanse. 662 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 Denne gangen bruker jeg hele meg. 663 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Gi meg hånden din. 664 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Gi meg hånden din. 665 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Nadia. 666 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Fortell dem om meg. Ingen vil tro deg. 667 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Du får leve. 668 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Du har rett, jeg ønsker at du skal få leve. 669 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Min største stolthet som lærer, er at jeg kan hjelpe deg å vokse. 670 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 Og politiet vil finne en eske på soverommet ditt. 671 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Rhys Montroses ting. Anonymt tips. 672 00:49:35,055 --> 00:49:38,850 De innser at det var Eddie. Så du drepte ham. 673 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Du har så mange evner. 674 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Jeg gleder meg til å se hva du gjør. 675 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 Hun nektet å forsvare seg selv. 676 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 Hun har fortsatt ikke snakket fra fengselet. 677 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Som jeg sa, smart. 678 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Jeg er bare veldig heldig. 679 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 Ikke gi meg poeng for kaffe. Det er fornærmende. 680 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Jeg skjønner det nå. 681 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Kjærligheten kan være ekte, komplett. 682 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Hvis du er det. - Hva er neste steg for maktparet? 683 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Vel, med fare for å høres veldig oppriktig ut, 684 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 er vi stort sett fokusert på å endre verden. 685 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Det er mange måter å gjøre det på. 686 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Jeg har så mange verktøy nå. 687 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Å drepe er ett av mange, men det er ikke en løsning som passer alle. 688 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Hun er her for å forandre verden. 689 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Selv om det å drepe også er mye enklere nå. 690 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Men jeg er ærlig med meg selv om det. 691 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Jeg er bare her for å hjelpe. 692 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Tekst: Therese Murberg