1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 ‪Din episoadele anterioare... 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 ‪Măi să fie, ce încurcătură! 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 ‪Am halucinații, nu? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 ‪M-ai ucis? Da. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 ‪Nu mințea, Joe. Nu te cunoștea. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 ‪- Marienne chiar e într-o cușcă. ‪- Spune-mi unde e! 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 ‪Știi unde, pentru că suntem ‪una și aceeași persoană. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 ‪Mi se întâmplă ceva, dar o să rezolv. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 ‪- O să rezolv totul. ‪- Cât timp el e în viață, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 ‪- ...va veni după mine. ‪- Dar dacă nu ar fi? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 ‪Mi-am petrecut dimineața în fața poliției, 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 ‪cu un rucsac plin cu ketamină 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 ‪- ...și nu-mi spui de ce. ‪- Ba da. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 ‪- Las-o baltă! ‪- Mersi! 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 ‪Succes! 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 ‪Prietenii tăi au fost uciși. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 ‪Phoebe, ai fost răpită. ‪Trebuie să te odihnești. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 ‪Tata e cel mai rău om în viață. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 ‪Vreau să-mi croiesc drumul meu. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 ‪Cred că poți fi cine vrei tu să fii. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 ‪Am tot ce vreau pe lumea asta, ‪inclusiv pe tine. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 ‪- Ce să fac cu asta? ‪- Tu ce crezi? S-o omori pe Marienne. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 ‪Cineva trebuie să moară ‪ca să se termine totul definitiv. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 ‪- Știu ce trebuie să fac. ‪- Nu ești un sinucigaș. Nu vrei să mori. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 ‪- Dă-te la o parte! ‪- Ia te uită! 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 ‪I-ai fi putut curma suferința, Joe, ‪dacă m-ai fi ascultat. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 ‪Poate că de acum înainte ‪vei face exact ce-ți spun. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 ‪ACEST EPISOD CONȚINE SCENE DE SUICID 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 ‪A CĂROR VIZIONARE POATE FI TULBURĂTOARE. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 ‪DACĂ DV. SAU UN CUNOSCUT AVEȚI PROBLEME, 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 ‪PUTEȚI GĂSI INFORMAȚII ȘI RESURSE 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 ‪PE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 ‪În povestirea lui Tobias Wolff, ‪Bullet in the Brain, 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 ‪eroul urmează să moară. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 ‪Partea asta nu poate fi discutată. 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 ‪VĂ ROG, LĂSAȚI-MĂ UNDE MĂ GĂSIȚI. 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 ‪Cu tot respectul, poate e mai bine ‪s-o aruncăm în depozitul de cherestea. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,341 ‪Aplică-i metoda Malcolm. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 ‪E doar o chestiune ‪de cum își va petrece ultimele clipe. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 ‪Ea vrea ca Juliette să știe. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 ‪Ca să nu-și aștepte mama la nesfârșit. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 ‪Povestea pare să susțină că o astfel ‪de moarte e un sfârșit potrivit. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 ‪Stai, vrei să zici 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 ‪că el vrea să moară? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 ‪Tu ce crezi? 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‪Aș fi putut face asta zeci de ani, 47 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 ‪dar azi mă retrag din asta și din tot. 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 ‪Se pare că nu e plăcut ‪să știi că vei muri. 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 ‪Cred că e doar locul nepotrivit, ‪momentul nepotrivit. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 ‪Nu, cred că e vorba de grație. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 ‪Mai spune-mi! 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 ‪Să mori gândindu-te ‪la ce iubești cel mai mult e... 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 ‪E un dar. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 ‪Ce naiba? 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 ‪Victoria, te rog! Fără telefoane! 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 ‪Îmi pare rău, dar Rhys Montrose ‪a fost găsit mort în pădure. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 ‪Stai, ce? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 ‪Acum i-ai pierdut pe toți. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 ‪- Ai putea să... ‪- Sunteți liberi. 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 ‪- Bună! ‪- Bună! 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 ‪Mersi că ai venit. 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 ‪Să-nțeleg că ai auzit de Montrose. 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 ‪Nadia, fii sinceră! 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 ‪Am fost doar o aventură ‪sau un traficant de ocazie? 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 ‪Nu. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 ‪Nu, dimpotrivă. 67 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 ‪Atunci ce se întâmplă? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 ‪Vreau să-ți spun. Chiar vreau. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 ‪Simt că o iau razna și... 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 ‪Doar în tine am încredere. 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 ‪Nici nu vreau să te pierd ‪și îmi pare rău că te-am îndepărtat. 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 ‪Mă tem că nu mă vei crede, ‪dar uite cum stă treaba. 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 ‪Citește asta. Apoi o să-ți arăt ceva. 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 ‪CRIMĂ ȘI SINUCIDERE ÎN MADRE LINDA 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 ‪Citește-o! 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 ‪E chiar aici. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 ‪Nu. Cum...? 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 ‪Nu! Era o cușcă. ‪Era o cușcă de sticlă. Ce naiba? 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 ‪Ce? Cum a făcut Love Quinn? 80 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 ‪Nu cred că a fost Love Quinn. ‪Cred că mereu a fost el. 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 ‪- Cred că a venit aici și a ucis-o. ‪- Nadia! Ce se întâmplă? 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 ‪Doamne, i-am spart apartamentul! ‪Și am găsit o cheie. 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 ‪Când am ajuns aici, ‪era o cușcă în care era o femeie. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 ‪- Închisă în cușcă? ‪- Nu mint. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 ‪Și nu sunt nebună. ‪N-aș scrie nici povești atât de sumbre. 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 ‪A închis-o în cușcă și s-a dus la ore. ‪Poți să mă crezi sau nu. 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 ‪Te cred. 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 ‪- O întrebare. De ce nu suni poliția? ‪- Fiindcă-și bagă nasul. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 ‪Pun întrebări, ‪iar el o să-i simtă și o să fugă. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 ‪Vrem să-l prindem cu mâța-n sac sau deloc. 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 ‪Noi? 92 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 ‪Cine altcineva? 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 ‪TU 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 {\an8}‪Dnul Ernest Foy, 62 de ani, ‪pasionat de observarea păsărilor... 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 ‪Al naibii iubitor de păsări! ‪Cred că glumești. 96 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}‪N-avea cum să dea ‪hodorogul ăla peste cadavru. 97 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}‪- Ce-ai făcut, ai pus frunze pe el? ‪- ...au luat mostre de ADN 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}‪- ...de la locul faptei. ‪- Trebuie să vorbim despre asta. 99 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}‪- Descoperirea cadavrului... ‪- Ce naiba faci? O, Doamne! 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}‪Spune-mi că nu e un bilet! 101 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 ‪Am condamnat-o pe Juliette să creadă ‪toată viața că mama ei a murit drogată. 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 ‪Love avea dreptate. 103 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 ‪Dacă mai stau pe-aici, ‪o să fac să fie și mai rău. 104 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 ‪Nu ești un sinucigaș. 105 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 ‪Ești vinovat în stil epistolar. 106 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 ‪Îți plângi de milă mai târziu. 107 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ‪Tom Lockwood ne-a întins o cursă. 108 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 ‪Vine după tine, Joe. 109 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 ‪N-ai de unde să știi. 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 ‪Te-a pus să ucizi fiindcă știa că poți. 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}‪Ce nu se potrivește e ‪atitudinea lui deschisă 112 00:07:11,222 --> 00:07:14,058 {\an8}‪față de un criminal conjugal ‪care se vede cu fiică-sa. 113 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}‪Doar dacă nu te-a pus să-i ucizi rivalul ‪și să te sabotezi singur. 114 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 ‪Ar fi o mișcare demnă de Tom Lockwood. 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 ‪KATE ‪TE ROG, VINO LA MINE - 999 116 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}‪Te rog, du-te să vezi care-i treaba ‪înainte să te sinucizi. Sunt curios. 117 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 ‪Kate? 118 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 ‪Te simți bine? 119 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}‪Am băut mult ca să pot face asta. 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}‪- Ce s-a întâmplat? ‪- Am fost la Phoebe la spital. 121 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}‪După Adam, mi-am făcut griji că treaba ‪cu Rhys o va distruge. Ai văzut...? 122 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 ‪Rhys. Da, am văzut. 123 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 ‪Aș zice că tata a fost implicat, ‪dar cadavrele nu se găsesc 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 ‪decât dacă vrea el. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 ‪În fine... 126 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}‪Phoebe și-a dat seama ce vrea. ‪Pleacă din Londra când se simte mai bine. 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}‪Să fie liberă. 128 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}‪Asta e. 129 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 ‪Să fie liberă. 130 00:08:53,741 --> 00:08:56,244 {\an8}‪A trebuit să bei mult ca să faci ce anume? 131 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}‪Voiam să plec din oraș ‪și să mă despart de tine printr-un mesaj. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 ‪Credeam că va fi mai ușor. 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 ‪Cred că m-am cam îndrăgostit de tine. 134 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}‪- Kate! ‪- Cât de multe știi despre... 135 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}‪hărțuitori, Jonathan? 136 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}‪Nu mai mult decât oricine. 137 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}‪Cum știi, pe când aveam 18-19 ani, ‪lucram cu tata, 138 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}‪învățam meserie. 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 ‪Eram înnebunită după băieți. 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}‪Îmi plăceau chinuiți și întunecați. 141 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 ‪Ce s-a întâmplat? 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}‪Mereu plecau. 143 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}‪Nu mă mai sunau. 144 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}‪Sau aveau probleme cu legea. 145 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}‪Am început să cred că sunt blestemată. 146 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 ‪Se amesteca cineva? 147 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}‪Într-o zi, l-am auzit pe tata ‪angajând pe cineva să mă urmărească. 148 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}‪Am pătruns în biroul lui ‪și am dat de un dosar, 149 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}‪lista apelurilor, cui i-am supt-o, ‪chiar și ciclul meu menstrual. A fost... 150 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 ‪O intruziune îngrozitoare. 151 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 ‪L-am luat la întrebări ‪și mi-a spus doar atât: 152 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 ‪„Sunt tatăl tău. 153 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 ‪Lumea nu e sigură ‪și trebuie să te protejez.” 154 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}‪Ieri m-a informat că el stă ‪în spatele tuturor realizărilor mele 155 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 ‪din ziua în care l-am îndepărtat. 156 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 ‪- Nu are cum. ‪- Nu s-a oprit niciodată. 157 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 ‪M-am dus să-l iau la rost ‪în porcăria lui de atelier. 158 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 ‪Recondiționează un avion. 159 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 ‪De ce toți bărbații-copii bogați ‪devin obsedați de zbor? 160 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 ‪Mi-a spus că el mi-a creat toată viața. 161 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 ‪Că tot ce am realizat nu-mi aparține. 162 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 ‪Că întreaga mea existență e o iluzie. 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 ‪Tu ești real ‪sau el te-a trimis și pe tine? 164 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 ‪Kate, nu. 165 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 ‪Nu. 166 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 ‪Asta e real. 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 ‪Ăsta sunt eu. 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 ‪Asta ești tu. 169 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 ‪Îi aparțin. 170 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 ‪Sunt proprietatea lui. 171 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 ‪Gândești ce gândesc și eu? 172 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 ‪N-o să-ți placă, fiindcă n-ai umor, dar... 173 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 ‪Chiar cred ‪că Tom Lockwood trebuie să moară. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 ‪Sunt de acord. 175 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 ‪Ce? 176 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 ‪- Joe, adren... ‪- Termină! 177 00:12:03,139 --> 00:12:06,392 ‪Trebuie să moară. ‪Nu înseamnă că e bine sau că ne place. 178 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 ‪- Ar fi mult mai ușor dacă ne-ar plăcea. ‪- Rhys! Înțeleg. 179 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 ‪Încă negam. 180 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 ‪Te-am rupt ‪din ce era mai întunecat în mine, 181 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 ‪iar tu încercai ‪să mă faci să văd adevărul. 182 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 ‪La fix! 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 ‪Așa că fie. 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 ‪Pot accepta că ești eu. 185 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 ‪Eu decid dacă se întrece măsura, ‪când și de ce. 186 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 ‪Nu credeam că vrei deasupra. 187 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 ‪Joe, crezi că eu vreau ‪să stau aici și să trăncănesc 188 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 ‪ca o persoană separată? 189 00:12:37,173 --> 00:12:39,675 ‪Să nu ne mai certăm și să ne unim forțele! 190 00:12:41,177 --> 00:12:42,094 ‪Să ne integrăm. 191 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 ‪N-o să mă mai vezi niciodată. ‪O să fii tu cel care dă totul. 192 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 ‪Tu cel pur, întreg, despovărat. 193 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 ‪Ne trebuie bandă adezivă, ‪un cutter și o oprire 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 ‪la magazinul de jucării sexuale ‪de lângă Bayswater. 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 ‪Vom ucide un miliardar ‪comparabil cu Illuminati. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 ‪Ne trebuie un strop de creativitate. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 ‪Atelierul pomenit de Kate ‪e, probabil, un hangar de avioane. 198 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 ‪Codul ei e 250903. Ziua lui Rothko. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ‪INTRODUCEȚI PAROLA 200 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 ‪Mulțumesc. 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 ‪- Presupun că are o gardă de corp. ‪- Ne putem furișa. Sau orice altceva. 202 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 ‪KATE ‪TATĂ, TREBUIE SĂ VORBIM - SINGURI. 203 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 ‪LA ATELIER DISEARĂ? 204 00:13:38,025 --> 00:13:41,153 ‪DA, DRAGĂ. VORBESC CU TOKIO ‪PE DRUM LA ORA 08:00. 205 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 ‪Tokio e cu opt ore înainte. ‪Avem timp până la miezul nopții. 206 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 ‪- Hei! ‪- Ți-a luat patru ore să aduci cina? 207 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 ‪Am trecut pe la biroul ‪de la ziar al tatălui meu pentru... 208 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 ‪asta. 209 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 ‪Dacă află, pune-mă printre victime. 210 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 ‪Totul despre Montrose ‪și despre Mâncătorul de Bogați. 211 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 ‪Sper că e tot ce trebuie ‪ca să-l acuzăm pe profesorul Goldberg. 212 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 ‪Ia niște șampanie! Durează cam o oră. 213 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 ‪Foarte bine, dle. 214 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 ‪Atârn copilul deasupra stâncii. ‪Vor ști că vorbim serios. 215 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 ‪Nu, putem face asta. 216 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 ‪Sigur. 217 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 ‪Poți încerca și asta. 218 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 ‪Faceți-o! 219 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 ‪Da. Mersi. 220 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 ‪Acum. Hai! Repede! 221 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 ‪Bună, Tom! 222 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 ‪Nu eram sigur că sunt unde trebuie. 223 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 ‪Continuă să vorbești. ‪Nu-l lăsa să gândească! 224 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 ‪Eu am trimis mesajul. Kate nu știe. 225 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 ‪Sper să putem vorbi. 226 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 ‪- ADN-ul. ‪- ADN-ul de pe corpul lui Rhys. 227 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 ‪A fost o mică surpriză. 228 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 ‪A părut dramatic, nu? ‪Nu-mi plac ambuscadele. 229 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 ‪Nici mie, dar n-am știut ‪cum să explic conducerii. 230 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 ‪„Vreau să vorbesc cu Tom ‪despre tipul pe care l-am ucis pentru el.” 231 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 ‪Da, apropo de asta, ‪nu-ți face griji cu ADN-ul. 232 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 ‪- De ce? ‪- Doamne, sari pe labagiul ăsta 233 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 ‪și bagă-i cârpa aia pe gât! 234 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 ‪Totul s-a rezumat la mine, ‪care controlam știrile. 235 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 ‪N-a avut nimic de-a face cu tine. 236 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 ‪Iar consiliera mea, Cynthia, ‪se ocupă de tot. 237 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 ‪- Aș suna-o s-o pun să îngroape... ‪- Și să strici planul? 238 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 ‪- Scuze, ce plan? ‪- Eu mă ocup de Rhys, tu ai grijă de mine. 239 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 ‪Joe! 240 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 ‪Cred că o iei razna. ‪O s-o sun pe Cynthia chiar acum. 241 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 ‪O să mă asigur că știe că suntem bine. 242 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 ‪Bună treabă cu cătușele! 243 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 ‪Legistul n-o să vadă nimic. 244 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 ‪Mă îngrijorează forța ‪cu care își împinge mâna spre cap 245 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 ‪cu pistolul. 246 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 ‪Va trebui să-i legăm puțin brațul, 247 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 ‪dar altfel va fi foarte convingător. 248 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 ‪Sunt mulțumit. 249 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 ‪E necesar? 250 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 ‪Bine. Nu e vorba doar de ADN. 251 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 ‪Ce i-am zis a supărat-o pe Katherine. 252 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 ‪Presupun că ți-a spus ce i-am zis? 253 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 ‪I-ai zis. 254 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 ‪Și ai spionat-o și i-ai controlat viața. 255 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 ‪Tu chiar crezi ‪că fiicei mele îi pasă de tine? 256 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 ‪- Nu mușca momeala! ‪- Nu vorbi despre Kate! 257 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 ‪Vrea doar să demonstreze ‪că n-are nevoie de mine. 258 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 ‪A făcut multe rahaturi ‪ca să-mi facă în ciudă, dar eu o protejez. 259 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 ‪- Alungându-i iubiții? ‪- Nu, asta face singură. 260 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 ‪Ce ți-a mai spus că fac? 261 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 ‪Par genul de om care ar vrea ‪să-și rănească propria fiică? 262 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 ‪Dar chiar îi faci rău, Tom. 263 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 ‪Bine. 264 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 ‪Am terminat-o cu ea. 265 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 ‪Gata. Am investit mai mult ‪decât am obținut din asta. 266 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 ‪Dacă vrei să te ocupi tu ‪s-o salvezi pe Katherine de ea însăși, 267 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 ‪n-ai decât. 268 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 ‪- Hugo! ‪- Joe, ascunde-te! Repede! 269 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 ‪- Rapid! ‪- Scuze, dle, președintele tribunalului 270 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 ‪- ...v-a dat în judecată. ‪- Hugo, aici! Acum! 271 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 ‪- Mai repede! În spatele tău! ‪- Rahat! 272 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 ‪Carotidă! 273 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 ‪Așa! Minunat! 274 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 ‪Bun. Îmi plăcea sinuciderea pentru Tom, ‪dar acum e cam dificil, nu? 275 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 ‪Îl putem face pe prietenul nostru ‪să pară un criminal, nu? 276 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 ‪Spune-mi ce vrei! 277 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 ‪Și e al tău. 278 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 ‪Ce-ai zice să te întorci acasă? 279 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 ‪Ca Joe Goldberg. 280 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 ‪Te pot ajuta cu asta. 281 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 ‪Te-aș putea curăța de toate. 282 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 ‪Ai putea intra în orice cameră ‪și să impui respect, Joe. 283 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 ‪Iar asta? Asta nu e nimic. 284 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 ‪În afaceri mai spargi ouă. 285 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 ‪Toată lumea pleacă liniștită, Joe. 286 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 ‪Nu fi prost! ‪Vreau să iei telefonul și să mi-l dai. 287 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 ‪În două secunde o să fii foarte bogat. 288 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 ‪Crezi că mă poți cumpăra? 289 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 ‪Cred că te pot salva. 290 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 ‪Asta pot face banii. 291 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 ‪Ca să te întorci la viața ta drept Joe. 292 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 ‪Eu am rănit-o pe Katherine. ‪Tu o iubești. Înțeleg că ești furios. 293 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 ‪Metodele mele nu sunt delicate, dar... 294 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 ‪Joe, înțelege, eu... 295 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 ‪Am pornit... 296 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 ‪de la zero. 297 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 ‪Mai rău. 298 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 ‪- Ca mulți alții. ‪- Da, am făcut lucruri rele. 299 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 ‪Ce naiba fac? Asta e...? ‪Vrei să te implor? Prostii! 300 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 ‪Nu eu am făcut lumea, Joe. 301 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 ‪Nici tu. 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 ‪Acum o să mă omori? De ce? 303 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 ‪Pentru că supraviețuiesc? 304 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 ‪Pentru că am avut ce trebuie ‪ca să nu fiu mâncat de viu? 305 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 ‪Katherine poate să spună „tati e rău” ‪pentru că i-am protejat toată lumea. 306 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 ‪Crezi că a funcționat? 307 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 ‪Ce faci tu pentru ea acum, Joe? ‪Exact același lucru. 308 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 ‪Nu-l lăsa să te influențeze! 309 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 ‪Tu nici nu-ți dai seama, nu? 310 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 ‪Dacă faci asta pentru ea, 311 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 ‪tu devii problema. 312 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 ‪Noi doi suntem la fel, Joe. 313 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 ‪Facem ce trebuie ‪fiindcă asta înseamnă să fii bărbat. 314 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 ‪A fost o crimă bună. 315 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 ‪Și cea mai controlată prezență online ‪dezvăluie anumite adevăruri. 316 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}‪Lui Tom îi plac oamenii importanți, ‪războaiele, avioanele vechi, cărțile, 317 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 ‪informațiile, strategia militară, 318 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}‪cum să țină secrete la vedere, 319 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}‪precum informațiile bancare, ‪din fericire pentru mine. 320 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 ‪Doamne, iubesc oamenii ‪care se cred mai deștepți decât toți! 321 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 ‪Dă înapoi! 322 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 ‪Pagina aia. 323 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 ‪A fost uzată. 324 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}‪NOTIȚELE MELE 325 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 ‪BANCĂ 326 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 ‪Așa cum va afla și poliția, ‪bodyguardul lui Tom, Hugo McNamara, 327 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 ‪se afla într-o criză financiară ‪și abia putea dormi. 328 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 ‪Nimeni nu s-a mirat ‪că l-a jefuit pe Lockwood 329 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 ‪și a transferat ‪două milioane de lire într-un cont nou 330 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 ‪sau că, într-un moment tensionat cu Tom, ‪a mersdin greșeală prea departe. 331 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 ‪E incredibil cât de repede ‪poți aranja o crimă 332 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 ‪când te aliezi cu latura ta întunecată. 333 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 ‪Ai inventat o poveste captivantă. 334 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 ‪Ai salvat-o pe Kate. 335 00:22:45,655 --> 00:22:46,740 ‪Ai reușit, colega! 336 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 ‪Hugo a dispărut. 337 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 ‪Nu a mai fost văzut. 338 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 ‪Partea bună e că e ultimul cadavru ‪pe care va mai trebui să-l îngrop. 339 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 ‪A mai rămas o singură sarcină. 340 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 ‪RISCANT: DRUM PERICULOS 341 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 ‪Ce dimineață perfectă pentru asta, nu? ‪Meriți o plimbare de relaxare. 342 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 ‪Să vezi împrejurimile. 343 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 ‪Joe! 344 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 ‪De ce sunt aici? 345 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 ‪Fiindcă mi-a zis adevărul soția mea nebună - ‪și moartă. - Nu ești în siguranță, Kate. 346 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 ‪De ce suntem încă...? 347 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 ‪Iartă-mă! 348 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ‪...separați, Joe? 349 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 ‪Nu încă. Nu cât trăiesc eu. 350 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 ‪Joe, ce dracu' ai pus la cale? 351 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 ‪Ajunge, fir-ar să fie! 352 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 ‪N-o vei face. 353 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 ‪Știu că n-o s-o faci. 354 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 ‪- Și de ce, mă rog? ‪- Pornești un război cu propria-ți natură. 355 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 ‪Asta faci. 356 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 ‪Ai impresia asta, ‪că ești o persoană foarte rea. 357 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 ‪Nu ești singurul. 358 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 ‪Ce crezi că văd ceilalți în oglindă? 359 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 ‪Cred că eu am ucis mult mai mulți oameni. 360 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 ‪Ești un exemplu excelent ‪al condiției umane. 361 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 ‪Creierul traumatizat încearcă mereu ‪să ne facă de rușine. 362 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 ‪Cu asta trebuie să te lupți, cu rușinea. 363 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 ‪Ar trebui să-mi fie rușine. 364 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 ‪Nu, de asta stau aici, 365 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 ‪încercând să te deznod ‪înainte să ne omori pe amândoi. 366 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 ‪Haide! Răspunde! 367 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 ‪Probabil a auzit despre Tom. 368 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 ‪Are nevoie de tine. 369 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 ‪Adio, Kate! 370 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 ‪Nu te înțeleg. Tu și Kate aveți un viitor. 371 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 ‪- Ba nu. ‪- Ba sigur că da. De ce nu? 372 00:25:17,974 --> 00:25:19,184 ‪Pentru că eu o voi... 373 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 ‪ucide. 374 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 ‪Oare? 375 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 ‪De fiecare dată când încerc... 376 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 ‪Am făcut să fie perfect. 377 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 ‪Niciodată nu e destul. 378 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 ‪Nu e destulă iubire, sprijin ‪sau omorât nenorociții care le țin în loc. 379 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 ‪Vreau să fie altfel acum. ‪Dar știu că nu va fi altfel cu Kate. 380 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 ‪Nu. Oprește-te! 381 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 ‪Te-am ajutat. Pot să te ajut cu asta. 382 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 ‪Foarte drăguț din partea ta, Rhys, ‪dar știm amândoi că mănânci rahat. 383 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 ‪Nu e vorba de Kate, nu? 384 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 ‪Ci de noi. 385 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 ‪După tot ce am făcut pentru tine... 386 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ‪tu... 387 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 ‪mă disprețuiești. 388 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 ‪Am vrut doar să te fac fericit. 389 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 ‪Și se termină mereu cu un cadavru ‪în portbagajul mașinii mele. 390 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 ‪Nu mai pot face asta. 391 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 ‪Am făcut ce am făcut pentru Kate... 392 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 ‪- Mi-a ajuns. ‪- Nu. 393 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 ‪Noi doi putem găsi o soluție. 394 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 ‪Noi doi putem face orice împreună. 395 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 ‪Eu trăiesc pentru tine. 396 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 ‪De ce nu înțelegi? ‪De ce nu mă vezi așa cum te văd eu? 397 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 ‪Te iubesc! 398 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 ‪Lockwood avea dreptate într-o privință. 399 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 ‪Nu noi am făcut lumea. 400 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 ‪Și asta ne-a dat peste cap rău de tot. 401 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 ‪Dar putem hotărî ‪dacă vrem să continuăm ciclul... 402 00:27:22,724 --> 00:27:23,642 ‪sau să-lîntrerupem. 403 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 ‪Mulțumesc! 404 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 ‪Se spune că cine sare regretă pe loc. 405 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 ‪Se pare că e adevărat. 406 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 ‪Încercam să te protejez, ‪dar, de fapt, am renunțat. 407 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 ‪Trebuia să încerc mai mult, ‪dar acum e prea târziu. 408 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 ‪Înseamnă că nu ne mai plimbăm, 409 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 ‪nu-ți mai aleg trandafiri, 410 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 ‪nu te mai aud râzând 411 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 ‪și nu te mai sărut blând, ca o șoaptă. 412 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 ‪Tot ce mi-am dorit vreodată a fost ‪să iubesc și să fiu iubit complet. 413 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 ‪Trebuia să lupt mai mult. 414 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 ‪M-am născut ca să-ți ofer asta. ‪Asta e tot ce contează. 415 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 ‪Tu. 416 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 ‪Doar tu. 417 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 ‪Am adormit. 418 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 ‪Hei... 419 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 ‪Să-mi spui când ești destul de trează ‪ca să te întreb ceva. 420 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 ‪Sunt destul de matinală, așa că spune! 421 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 ‪- Știe că ești pe urmele lui? ‪- Sper că nu. 422 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 ‪Ce îmi ascunzi? 423 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 ‪Îmi pare rău, mi-am dat seama că e... 424 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 ‪E foarte periculos pentru tine. 425 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 ‪Și o faci doar pentru că-ți pasă de mine. 426 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 ‪Bine. 427 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 ‪Să nu spui nimănui despre asta! 428 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 ‪De ce trebuie să-l prind înainte să scape. 429 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 ‪Cât timp e în viață, ‪va veni după mine. Eu doar... 430 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 ‪trebuie să mă gândesc. 431 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 ‪Dar dacă nu ar fi? 432 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 ‪Ce să nu fie? 433 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 ‪În viață. 434 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 ‪O fac eu. 435 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 ‪Copilul meu e acolo, undeva. ‪Nici nu clipesc. 436 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 ‪- Dacă ai putea... ‪- Să-l pun la pământ. 437 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 ‪Iubitul meu poate face rost de ketamină. 438 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 ‪Și de un cuțit. Un cuțit pentru mine. 439 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 ‪Futu-i! 440 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 ‪Ți-am cerut ketamina. Aveam un cuțit. 441 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 ‪Dar aveam și... 442 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 ‪un plan și mai nebunesc, planul B. 443 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 ‪Atât de multe puteau da greș, 444 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 ‪- ...că le-am pregătit pe ambele. ‪- Știe că trăiesc pentru Juliette. 445 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 ‪Primul pas e să mi-o ia, ‪ca să nu mai am pentru ce trăi. 446 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 ‪Telefonul meu e sub prelata din rucsac. 447 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 ‪Dacă nu reușeam să-l ucidem pe Joe, ‪trebuia s-o omorâm pe Marienne. 448 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 ‪Nu știa, dar mie îmi trimitea mesajele. 449 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}‪MARIENNE ‪BUNĂ! 450 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 ‪Adevărata Juliette era în siguranță ‪la Paris, cu adevărata Beatrice. 451 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 ‪Mai bine mă omori! 452 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 ‪Nu cred că Marienne a jucat mult teatru ‪când a atins pragulde jos. 453 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 ‪M-am panicat când a luat beta-blocante. 454 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 ‪Dacă iei destule, îți încetinesc inima 455 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 ‪cât să pară că ai murit. 456 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 ‪Dacă mai iei puțin, ‪e foarte ușor să dai greș. 457 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 ‪Am vrut să-l omor. 458 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 ‪Era un plan mult mai simplu, ‪deci mai bun, dar... 459 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 ‪În plus, a meritat-o. 460 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 ‪Dar... Și, știi... 461 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 ‪Am dat-o în bară. 462 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 ‪Marienne trebuia să aplice planul B. 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 ‪Când m-ai scos pe cauțiune, m-am temut 464 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 ‪că nu ajung la timp să-l urmăresc. 465 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 ‪Haide! Te rog, trezește-te! 466 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 ‪Trezește-te! 467 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 ‪Haide! 468 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 ‪O, Doamne! Slavă Domnului! 469 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 ‪Marienne, eu sunt. 470 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 ‪Ești bine. 471 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 ‪E în regulă. 472 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 ‪Ești un supererou adevărat. 473 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 ‪Nu știu, n-a fost chiar așa. 474 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 ‪Și încă nu s-a terminat. ‪Simt că ne-am lovit de un zid. 475 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 ‪Ai salvat-o. 476 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 ‪El nu știe că ea trăiește. 477 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 ‪N-ai spus nimănui și nici eu n-o să spun. 478 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 ‪Cu cât aflu mai multe despre el... 479 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 ‪Nu cred că a fost suficient. 480 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 ‪Felul în care l-a descris, de parcă el... 481 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 ‪Practic, nu renunță niciodată. 482 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 ‪Nu poate. 483 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 ‪Nu poate pentru că e obsedat. 484 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 ‪Trebuie să ne întoarcem la apartament. 485 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 ‪Pentru că trebuie să fi păstrat ‪un suvenir de la victime, nu? 486 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 ‪Exact! 487 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 ‪Ce? 488 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 ‪Sunt în viață? 489 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 ‪La mulți ani! 490 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 ‪Ai murit puțin în apă. 491 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 ‪Barca poliției te-a scos din apă ‪și te-au înviat. Ești norocos. 492 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 ‪Patrulează ca să nu cadă cineva. ‪Îi spun prietenei tale că te-ai trezit. 493 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 ‪Dacă trăiesc, înseamnă că... 494 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 ‪Doar eu. 495 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 ‪Dobitocule! 496 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 ‪Dacă mureai, nu te iertam niciodată. 497 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 ‪Chiar ai căzut? 498 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 ‪Dacă am mai primit o șansă, ‪nu pot începe cu o minciună. 499 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 ‪Nu. 500 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 ‪La naiba, Jonathan! 501 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 ‪Trebuia să-mi spui. 502 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 ‪N-am vrut să te rănesc. 503 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 ‪A fost... 504 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 ‪Cred că o spun și gata. 505 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 ‪Am făcut lucruri groaznice, Kate. 506 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 ‪Cum ar fi? 507 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 ‪Abia te-am regăsit, 508 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 ‪iar acum îți spun ceva ‪ce te va face să pleci. 509 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 ‪Am ucis oameni. 510 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 ‪- Și de asta te-ai dus pe pod? ‪- Am fost cel mai rău gen de om. 511 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 ‪Poți să mă întrebi orice și îți răspund, ‪dar o să fugi când o să auzi. 512 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 ‪E mort, să știi. Tatăl meu. 513 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 ‪Ucis pentru bani. 514 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 ‪Unii i-ar spune karma. 515 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 ‪Totuși, nu e la fel de simplă ‪ca teoria corzilor, emoțional vorbind. 516 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 ‪Te-a forțat să faci ceva. 517 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 ‪„Forțat” e mult spus. 518 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 ‪Locotenenta lui, Cynthia, mi-a zis ‪de un ADN găsit pe corpul lui Rhys. 519 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 ‪Credea că îl știu pe făptaș. 520 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 ‪Îl știi. 521 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 ‪Din păcate, testele nu sunt concludente, ‪deci nu vom afla cine l-a ucis pe Rhys. 522 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 ‪Nu. Nu vreau asta. ‪Nu vreau să acoperi ce am... 523 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 ‪S-a terminat. 524 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 ‪Mi-a lăsat totul. 525 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 ‪Compania, imperiul. 526 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 ‪Tot ce vezi cu ochii. 527 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 ‪Le-am spus că mă mai gândesc. 528 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 ‪Dacă mă întrebai acum trei luni, ‪refuzam, dar te-am cunoscut pe tine. 529 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 ‪Nu înțelegi. 530 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 ‪Tu m-ai ajutat ‪să-mi imaginez un astfel de viitor, 531 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 ‪pentru că m-ai făcut să cred în mine. 532 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 ‪Ai insistat cu faptul ‪că nu sunt un om rău și toate cele. 533 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 ‪Așa că... 534 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 ‪În sufletul meu, știu că tu ești bun. 535 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 ‪Totuși, îți propun ceva. 536 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 ‪Ești pregătit? 537 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 ‪Ne menținem buni reciproc. 538 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 ‪Ne menținem buni? 539 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 ‪Da, chiar vorbesc serios. 540 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 ‪Cred că tocmai... 541 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ‪ai zis ceea ce aveam nevoie... 542 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 ‪să aud de mult timp. 543 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 ‪Suntem capabili de lucruri groaznice, ‪dar știu și că am prefera să murim. 544 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 ‪- Așa că... ‪- Da, facem asta împreună. 545 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 ‪Încă visez? 546 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 ‪Voi spune da la orice, 547 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 ‪dar am nevoie să mă ajuți să trec ‪prin momente grele fără să mă pierd. 548 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 ‪Fă asta pentru mine ‪și o fac și eu pentru tine. 549 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 ‪Când eram în apă... 550 00:39:47,885 --> 00:39:49,720 ‪m-am gândit tot timpul la tine. 551 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 ‪Doamne, voi... 552 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 ‪Voi, americanii, sunteți foarte sensibili. 553 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 ‪Și eu te iubesc. 554 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 ‪Deci... 555 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 ‪ce trebuie să știu despre trecutul tău? 556 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 ‪Pentru început... 557 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ‪numele meu... 558 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ‪e Joe... 559 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ‪Goldberg. 560 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 ‪Nu știu dacă e o idee bună. 561 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 ‪Uită-te pe stradă și spune-mi dacă-l vezi! 562 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 ‪Ce să-ți spun? Am stabilit vreun cuvânt? 563 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 ‪Spune-mi cuvinte care, împreună, ‪zic: „Vine, cară-te naibii de aici!” 564 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 ‪E un obsedat. 565 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 ‪- Altceva? ‪- Păi, trebuie să fie narcisist, nu? 566 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 ‪Se înfiora când ucidea noaptea ‪și îl preda pe Ted Chiang ziua. 567 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 ‪Poate că predatul e parte din jocul lui. ‪Poate că le dă elevilor indicii. 568 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 ‪Omul mulțimii. 569 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 ‪Despre un anonim care pândește londonezi. 570 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 ‪Îți amintești de poetul ăla ‪pe care-l cita, Robert Lowell? 571 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 ‪Și chestia cu placa Ouija, când o lega ‪de controlul morții și al vieții? 572 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 ‪Adică James Merrill. 573 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 ‪Nu, Merrill a scris ‪Lumina schimbătoare la Sandover. 574 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 ‪- Crede-mă, era Lowell. ‪- Crede-mă, te înșeli. 575 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 ‪Sunt destul de sigur. 576 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 ‪Mă uit acum la opera lui completă și... 577 00:41:35,743 --> 00:41:36,911 ‪ROBERT LOWELL ‪ZI DUPĂ ZI 578 00:41:36,911 --> 00:41:38,329 ‪...niciun rahat legat de Ouija. 579 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 ‪O, Doamne! 580 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 ‪L-am prins, Eddie. 581 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 ‪L-am prins? Cum adică? 582 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 ‪- O cutie. ‪- Cutie? 583 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 ‪Cu lucrurile lui Rhys Montrose, ‪articole, corespondență... 584 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 ‪Doamne, sunt chestii personale aici. 585 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 ‪Bine, fă poze, da? 586 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 ‪Las-o acolo și ieși! Ne vedem la mașină. 587 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 ‪- Nadia! ‪- Da? 588 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 ‪Ești un detectiv bun. 589 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 ‪Unde ești? 590 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 ‪Unde naiba e? 591 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 ‪- Fir-ar al dracului! ‪- Scuze! 592 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 ‪- M-ați speriat de moarte. ‪- E în regulă. 593 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 ‪Veneai de la apartamentul meu? ‪Mă căutai pe mine? 594 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 ‪Nu, eu... 595 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 ‪Nu. Îl căutam pe Eddie. 596 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 ‪E la un prieten. Ar fi trebuit să ajungă. 597 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 ‪Ce parolă ai la telefon? 598 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 ‪Mulțumesc! 599 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 ‪Cum rezolvă criza candidatul la primărie 600 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 ‪Să ștergem astea! 601 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 ‪PARFUM 24 H 602 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 ‪Normal că tu ești. 603 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 ‪Nu te speria! Nu-ți fac rău. 604 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 ‪Situația mea s-a schimbat. 605 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 ‪Acum am acces la resurse substanțiale... 606 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 ‪- Nu-mi trebuie nimic. O să dispar. ‪- Câte slujbe ai? Două, trei? 607 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 ‪- Somnul e pentru bogați, nu? ‪- N-o să spun nimic nimănui. 608 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 ‪Pot face asta să funcționeze pentru toți. 609 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 ‪Cum spunea un înțelept: ‪dacă nu crești, putrezești. 610 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 ‪Blessing și Sophie au cumpărat ‪Sundry House după ce a murit Adam. 611 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 ‪Harul lui Blessing de a monetiza ‪a eclipsat dorința de extindere a lui Adam 612 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 ‪prin crearea ‪unei Sundry House în metavers, 613 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 ‪o bodegă virtuală ‪pentru toți fraierii bogați ai lumii. 614 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 ‪Tragediile personale ale lui Sophie ‪i-au crescut numărul de fani cu 50%. 615 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 ‪Roald s-a întors la Londra ‪după o vânătoare în Germania, 616 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ‪unde și-a împușcat un prieten apropiat. 617 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 ‪Familia a împiedicat apariția în ziare, ‪fiind un accident. 618 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 ‪Bietul Connie a stat ‪nouă zile la dezintoxicare. 619 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 ‪Dar încă meditează și pare să-l ajute. 620 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 ‪Bucurați-vă de clismele cu droguri, ‪rataților! 621 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 ‪Unii vor să putrezească. 622 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 ‪Dar cei norocoși se transformă. 623 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 ‪Devin mai profunzi, mai înțelepți. 624 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 ‪Phoebe a încheiat socotelile la Londra 625 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 ‪și s-a dus să predea engleza ‪elevilor din Thailanda. 626 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ‪...cinci, patru, trei... 627 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 ‪Nimeni nu știe cine a fost. 628 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 ‪E cea mai devotată profesoară. 629 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 ‪Cine nu e gata... 630 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 ‪Luptând, ne câștigăm viața ‪care ne-a fost menită. 631 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 ‪Eu n-am învățat asta ușor. 632 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 ‪Nu există dragoste fără pierdere. 633 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 ‪O voi jeli mereu pe Marienne, ‪care s-a sinucis. 634 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 ‪Acea suferință e parte din mine acum. 635 00:46:01,633 --> 00:46:03,343 ‪ATINGEREA MORȚII, VIAȚA FILANTROPICĂ 636 00:46:03,343 --> 00:46:04,970 ‪JOE GOLDBERG A SCĂPAT ‪DE LOVE QUINN 637 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 ‪„Recunoscător pentru încă o șansă ‪la o viață mai bună.” 638 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 ‪Sigur că da. 639 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 ‪Avea dreptate Tom Lockwood. 640 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 ‪Te poți întoarce acasă. 641 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 ‪Ai nevoie doar de Kate, 642 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 ‪de o echipă de securitate cibernetică, ‪de agenți de presă și de Cynthia. 643 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 ‪Periezi căutările, modifici știrile, ‪mituiești poliția din Madre Linda 644 00:46:37,795 --> 00:46:41,340 ‪ca să susțină povestea simplă ‪și adevărată a lui Joe Goldberg. 645 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 ‪Ai o poveste incredibilă. ‪Cred că ești sătul de ea. 646 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 ‪Înțeleg că oamenii sunt curioși, ‪dar e destul de simplu. 647 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 ‪Mulți oameni au trăit ‪alături de parteneri violenți. 648 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 ‪Răposata mea soție, Love, ‪era foarte tulburată. 649 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 ‪Am făcut tot ce am putut. 650 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 ‪Publicul a conchis că am decis ‪să-mi las fiul pemâinisigure. 651 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 ‪Nu vreau să te laud, dar ești ‪un soi de erou aici și în Marea Britanie. 652 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 ‪N-aș spune asta. 653 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 ‪Ai fost șocat când ai citit că ai murit? 654 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 ‪Favorita mea e întrebarea ‪despre eroarea cu ADN-ulși niște degete, 655 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 ‪dar bine că ne duce Cynthia ‪înzone mai puțin senzaționale. 656 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 ‪Să revenim la Kate! 657 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 ‪Îl jelești pe tatăl tău, ‪dar i-ai luat locul, 658 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 ‪- ...ai ținut compania pe linia de plutire. ‪- Am avut ajutor. 659 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 ‪Ăsta e rolul tău, Joe? ‪De iubit care susține? 660 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 ‪Doar fiindcă n-am reușit încă ‪s-o conving să fugim. 661 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 ‪Șocant, e o femeie ocupată! 662 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 ‪Spune cel care a cumpărat spontan ‪o librărie, dragă. 663 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 ‪O închideau. 664 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 ‪Cărțile sunt o pasiune a mea. ‪Ar trebui să vorbim despre fundație. 665 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 ‪Pentru asta facem totul. 666 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 ‪Ambițios plan! O școală de arte aici ‪și în Londra, până la sfârșitul anului? 667 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 ‪Nu mă deranjează să trag tare. 668 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 ‪Asta e esența lui Kate Lockwood. 669 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 ‪E o luptătoare. 670 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 ‪Cred că amândoi suntem. 671 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 ‪În numele binelui, desigur. 672 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 ‪Pot face asta să funcționeze ‪pentru toată lumea. 673 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 ‪Am făcut lucruri rele. 674 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 ‪Nu sunt mândru. 675 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 ‪Dar important e că am șansa ‪să-mi răscumpăr greșelile 676 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 ‪și să mă revanșez. 677 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 ‪Îmi pot imagina cum îți sună ție. 678 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 ‪Îți... 679 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 ‪Îți promit, nu trebuie să sufere nimeni. 680 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 ‪Nadia! 681 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 ‪- Nu! ‪- Nadia! 682 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 ‪Am primit o a doua șansă. 683 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 ‪De data asta, mă folosesc de tot ce am. 684 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 ‪Dă-mi mâna! 685 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 ‪Dă-mi mâna! 686 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 ‪Nadia! 687 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 ‪Spune-le totul despre mine! ‪Nu te va crede nimeni. 688 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 ‪Așa că o să trăiești. 689 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 ‪Ai dreptate, îți doresc asta. 690 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 ‪Ca profesor, cea mai mare mândrie ‪e că te pot ajuta să evoluezi. 691 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 ‪Iar poliția va găsi o cutie ‪în dormitorul tău. 692 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 ‪Lucrurile lui Rhys Montrose. ‪Sursă anonimă. 693 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 ‪Vor ști că a fost Eddie. 694 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 ‪De asta l-ai ucis. 695 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 ‪Ai atâtea calități. 696 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 ‪Abia aștept să văd ce faci mai departe! 697 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 ‪A refuzat să vorbească în apărarea ei. 698 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 ‪Încă n-a vorbit din închisoare. 699 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 ‪Cum ziceam, e deșteaptă. 700 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 ‪Sunt foarte norocoasă. 701 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 ‪Nu-mi da puncte pentru cafea ‪în fața unui jurnalist! E o insultă. 702 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 ‪Acum înțeleg. 703 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 ‪Iubirea poate fi reală, completă. 704 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 ‪- Dacă și tu ești. ‪- Ce urmează pentru puternicul cuplu? 705 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 ‪Cu riscul de a părea extrem de sinceră, 706 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 ‪ne concentrăm pe a schimba lumea. 707 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 ‪Sunt atâtea moduri de a face asta. 708 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 ‪Am atâtea instrumente acum. 709 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 ‪Sigur, crima ar fi una, ‪dar nu e o soluție universală. 710 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 ‪Ea e aici ca să schimbe lumea. 711 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 ‪Deși partea cu ucisul ‪e mult mai ușoară acum. 712 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 ‪Dar sunt sincer față de mine cu asta. 713 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 ‪Sunt aici doar ca să ajut. 714 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 ‪Subtitrarea: Talpalariu Dan-Radu