1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Din episoadele anterioare...
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Măi să fie, ce încurcătură!
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Am halucinații, nu?
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
M-ai ucis? Da.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Nu mințea, Joe. Nu te cunoștea.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Marienne chiar e într-o cușcă.
- Spune-mi unde e!
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Știi unde, pentru că suntem
una și aceeași persoană.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Mi se întâmplă ceva, dar o să rezolv.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- O să rezolv totul.
- Cât timp el e în viață,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- ...va veni după mine.
- Dar dacă nu ar fi?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Mi-am petrecut dimineața în fața poliției,
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
cu un rucsac plin cu ketamină
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- ...și nu-mi spui de ce.
- Ba da.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- Las-o baltă!
- Mersi!
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Succes!
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Prietenii tăi au fost uciși.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Phoebe, ai fost răpită.
Trebuie să te odihnești.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Tata e cel mai rău om în viață.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Vreau să-mi croiesc drumul meu.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Cred că poți fi cine vrei tu să fii.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Am tot ce vreau pe lumea asta,
inclusiv pe tine.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Ce să fac cu asta?
- Tu ce crezi? S-o omori pe Marienne.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Cineva trebuie să moară
ca să se termine totul definitiv.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Știu ce trebuie să fac.
- Nu ești un sinucigaș. Nu vrei să mori.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Dă-te la o parte!
- Ia te uită!
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
I-ai fi putut curma suferința, Joe,
dacă m-ai fi ascultat.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Poate că de acum înainte
vei face exact ce-ți spun.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
ACEST EPISOD CONȚINE SCENE DE SUICID
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
A CĂROR VIZIONARE POATE FI TULBURĂTOARE.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
DACĂ DV. SAU UN CUNOSCUT AVEȚI PROBLEME,
31
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
PUTEȚI GĂSI INFORMAȚII ȘI RESURSE
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
PE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
În povestirea lui Tobias Wolff,
Bullet in the Brain,
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
eroul urmează să moară.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Partea asta nu poate fi discutată.
36
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
VĂ ROG, LĂSAȚI-MĂ UNDE MĂ GĂSIȚI.
37
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Cu tot respectul, poate e mai bine
s-o aruncăm în depozitul de cherestea.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,341
Aplică-i metoda Malcolm.
39
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
E doar o chestiune
de cum își va petrece ultimele clipe.
40
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Ea vrea ca Juliette să știe.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Ca să nu-și aștepte mama la nesfârșit.
42
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Povestea pare să susțină că o astfel
de moarte e un sfârșit potrivit.
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Stai, vrei să zici
44
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
că el vrea să moară?
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Tu ce crezi?
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Aș fi putut face asta zeci de ani,
47
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
dar azi mă retrag din asta și din tot.
48
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Se pare că nu e plăcut
să știi că vei muri.
49
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Cred că e doar locul nepotrivit,
momentul nepotrivit.
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Nu, cred că e vorba de grație.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Mai spune-mi!
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Să mori gândindu-te
la ce iubești cel mai mult e...
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
E un dar.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Ce naiba?
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Victoria, te rog! Fără telefoane!
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Îmi pare rău, dar Rhys Montrose
a fost găsit mort în pădure.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Stai, ce?
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Acum i-ai pierdut pe toți.
59
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Ai putea să...
- Sunteți liberi.
60
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Bună!
- Bună!
61
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Mersi că ai venit.
62
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Să-nțeleg că ai auzit de Montrose.
63
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Nadia, fii sinceră!
64
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Am fost doar o aventură
sau un traficant de ocazie?
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Nu.
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Nu, dimpotrivă.
67
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Atunci ce se întâmplă?
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Vreau să-ți spun. Chiar vreau.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Simt că o iau razna și...
70
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Doar în tine am încredere.
71
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Nici nu vreau să te pierd
și îmi pare rău că te-am îndepărtat.
72
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Mă tem că nu mă vei crede,
dar uite cum stă treaba.
73
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Citește asta. Apoi o să-ți arăt ceva.
74
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
CRIMĂ ȘI SINUCIDERE ÎN MADRE LINDA
75
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Citește-o!
76
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
E chiar aici.
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Nu. Cum...?
78
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Nu! Era o cușcă.
Era o cușcă de sticlă. Ce naiba?
79
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Ce? Cum a făcut Love Quinn?
80
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Nu cred că a fost Love Quinn.
Cred că mereu a fost el.
81
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Cred că a venit aici și a ucis-o.
- Nadia! Ce se întâmplă?
82
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Doamne, i-am spart apartamentul!
Și am găsit o cheie.
83
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Când am ajuns aici,
era o cușcă în care era o femeie.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Închisă în cușcă?
- Nu mint.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
Și nu sunt nebună.
N-aș scrie nici povești atât de sumbre.
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
A închis-o în cușcă și s-a dus la ore.
Poți să mă crezi sau nu.
87
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Te cred.
88
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- O întrebare. De ce nu suni poliția?
- Fiindcă-și bagă nasul.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Pun întrebări,
iar el o să-i simtă și o să fugă.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Vrem să-l prindem cu mâța-n sac sau deloc.
91
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Noi?
92
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Cine altcineva?
93
00:06:15,708 --> 00:06:19,212
TU
94
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
{\an8}Dnul Ernest Foy, 62 de ani,
pasionat de observarea păsărilor...
95
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Al naibii iubitor de păsări!
Cred că glumești.
96
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}N-avea cum să dea
hodorogul ăla peste cadavru.
97
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Ce-ai făcut, ai pus frunze pe el?
- ...au luat mostre de ADN
98
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- ...de la locul faptei.
- Trebuie să vorbim despre asta.
99
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Descoperirea cadavrului...
- Ce naiba faci? O, Doamne!
100
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Spune-mi că nu e un bilet!
101
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Am condamnat-o pe Juliette să creadă
toată viața că mama ei a murit drogată.
102
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Love avea dreptate.
103
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Dacă mai stau pe-aici,
o să fac să fie și mai rău.
104
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Nu ești un sinucigaș.
105
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Ești vinovat în stil epistolar.
106
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Îți plângi de milă mai târziu.
107
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Tom Lockwood ne-a întins o cursă.
108
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Vine după tine, Joe.
109
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
N-ai de unde să știi.
110
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Te-a pus să ucizi fiindcă știa că poți.
111
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Ce nu se potrivește e
atitudinea lui deschisă
112
00:07:11,222 --> 00:07:14,058
{\an8}față de un criminal conjugal
care se vede cu fiică-sa.
113
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Doar dacă nu te-a pus să-i ucizi rivalul
și să te sabotezi singur.
114
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Ar fi o mișcare demnă de Tom Lockwood.
115
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
KATE
TE ROG, VINO LA MINE - 999
116
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Te rog, du-te să vezi care-i treaba
înainte să te sinucizi. Sunt curios.
117
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Kate?
118
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Te simți bine?
119
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Am băut mult ca să pot face asta.
120
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Ce s-a întâmplat?
- Am fost la Phoebe la spital.
121
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}După Adam, mi-am făcut griji că treaba
cu Rhys o va distruge. Ai văzut...?
122
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Rhys. Da, am văzut.
123
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Aș zice că tata a fost implicat,
dar cadavrele nu se găsesc
124
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
decât dacă vrea el.
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
În fine...
126
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Phoebe și-a dat seama ce vrea.
Pleacă din Londra când se simte mai bine.
127
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Să fie liberă.
128
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}Asta e.
129
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Să fie liberă.
130
00:08:53,741 --> 00:08:56,244
{\an8}A trebuit să bei mult ca să faci ce anume?
131
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Voiam să plec din oraș
și să mă despart de tine printr-un mesaj.
132
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Credeam că va fi mai ușor.
133
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Cred că m-am cam îndrăgostit de tine.
134
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Kate!
- Cât de multe știi despre...
135
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}hărțuitori, Jonathan?
136
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Nu mai mult decât oricine.
137
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Cum știi, pe când aveam 18-19 ani,
lucram cu tata,
138
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}învățam meserie.
139
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Eram înnebunită după băieți.
140
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Îmi plăceau chinuiți și întunecați.
141
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Ce s-a întâmplat?
142
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}Mereu plecau.
143
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}Nu mă mai sunau.
144
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}Sau aveau probleme cu legea.
145
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Am început să cred că sunt blestemată.
146
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Se amesteca cineva?
147
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Într-o zi, l-am auzit pe tata
angajând pe cineva să mă urmărească.
148
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Am pătruns în biroul lui
și am dat de un dosar,
149
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}lista apelurilor, cui i-am supt-o,
chiar și ciclul meu menstrual. A fost...
150
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
O intruziune îngrozitoare.
151
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
L-am luat la întrebări
și mi-a spus doar atât:
152
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
„Sunt tatăl tău.
153
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Lumea nu e sigură
și trebuie să te protejez.”
154
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Ieri m-a informat că el stă
în spatele tuturor realizărilor mele
155
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
din ziua în care l-am îndepărtat.
156
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Nu are cum.
- Nu s-a oprit niciodată.
157
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
M-am dus să-l iau la rost
în porcăria lui de atelier.
158
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Recondiționează un avion.
159
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
De ce toți bărbații-copii bogați
devin obsedați de zbor?
160
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Mi-a spus că el mi-a creat toată viața.
161
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Că tot ce am realizat nu-mi aparține.
162
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Că întreaga mea existență e o iluzie.
163
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Tu ești real
sau el te-a trimis și pe tine?
164
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Kate, nu.
165
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Nu.
166
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Asta e real.
167
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Ăsta sunt eu.
168
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Asta ești tu.
169
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Îi aparțin.
170
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Sunt proprietatea lui.
171
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Gândești ce gândesc și eu?
172
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
N-o să-ți placă, fiindcă n-ai umor, dar...
173
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
Chiar cred
că Tom Lockwood trebuie să moară.
174
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Sunt de acord.
175
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Ce?
176
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Joe, adren...
- Termină!
177
00:12:03,139 --> 00:12:06,392
Trebuie să moară.
Nu înseamnă că e bine sau că ne place.
178
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Ar fi mult mai ușor dacă ne-ar plăcea.
- Rhys! Înțeleg.
179
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Încă negam.
180
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Te-am rupt
din ce era mai întunecat în mine,
181
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
iar tu încercai
să mă faci să văd adevărul.
182
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
La fix!
183
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
Așa că fie.
184
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Pot accepta că ești eu.
185
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Eu decid dacă se întrece măsura,
când și de ce.
186
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Nu credeam că vrei deasupra.
187
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Joe, crezi că eu vreau
să stau aici și să trăncănesc
188
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
ca o persoană separată?
189
00:12:37,173 --> 00:12:39,675
Să nu ne mai certăm și să ne unim forțele!
190
00:12:41,177 --> 00:12:42,094
Să ne integrăm.
191
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
N-o să mă mai vezi niciodată.
O să fii tu cel care dă totul.
192
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Tu cel pur, întreg, despovărat.
193
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Ne trebuie bandă adezivă,
un cutter și o oprire
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
la magazinul de jucării sexuale
de lângă Bayswater.
195
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Vom ucide un miliardar
comparabil cu Illuminati.
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Ne trebuie un strop de creativitate.
197
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Atelierul pomenit de Kate
e, probabil, un hangar de avioane.
198
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Codul ei e 250903. Ziua lui Rothko.
199
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
INTRODUCEȚI PAROLA
200
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Mulțumesc.
201
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Presupun că are o gardă de corp.
- Ne putem furișa. Sau orice altceva.
202
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
KATE
TATĂ, TREBUIE SĂ VORBIM - SINGURI.
203
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
LA ATELIER DISEARĂ?
204
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
DA, DRAGĂ. VORBESC CU TOKIO
PE DRUM LA ORA 08:00.
205
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Tokio e cu opt ore înainte.
Avem timp până la miezul nopții.
206
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
- Hei!
- Ți-a luat patru ore să aduci cina?
207
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Am trecut pe la biroul
de la ziar al tatălui meu pentru...
208
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
asta.
209
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Dacă află, pune-mă printre victime.
210
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Totul despre Montrose
și despre Mâncătorul de Bogați.
211
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Sper că e tot ce trebuie
ca să-l acuzăm pe profesorul Goldberg.
212
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Ia niște șampanie! Durează cam o oră.
213
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Foarte bine, dle.
214
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Atârn copilul deasupra stâncii.
Vor ști că vorbim serios.
215
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Nu, putem face asta.
216
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Sigur.
217
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Poți încerca și asta.
218
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Faceți-o!
219
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Da. Mersi.
220
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Acum. Hai! Repede!
221
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Bună, Tom!
222
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Nu eram sigur că sunt unde trebuie.
223
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Continuă să vorbești.
Nu-l lăsa să gândească!
224
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Eu am trimis mesajul. Kate nu știe.
225
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Sper să putem vorbi.
226
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- ADN-ul.
- ADN-ul de pe corpul lui Rhys.
227
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
A fost o mică surpriză.
228
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
A părut dramatic, nu?
Nu-mi plac ambuscadele.
229
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Nici mie, dar n-am știut
cum să explic conducerii.
230
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
„Vreau să vorbesc cu Tom
despre tipul pe care l-am ucis pentru el.”
231
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Da, apropo de asta,
nu-ți face griji cu ADN-ul.
232
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- De ce?
- Doamne, sari pe labagiul ăsta
233
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
și bagă-i cârpa aia pe gât!
234
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Totul s-a rezumat la mine,
care controlam știrile.
235
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
N-a avut nimic de-a face cu tine.
236
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Iar consiliera mea, Cynthia,
se ocupă de tot.
237
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Aș suna-o s-o pun să îngroape...
- Și să strici planul?
238
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Scuze, ce plan?
- Eu mă ocup de Rhys, tu ai grijă de mine.
239
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Joe!
240
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Cred că o iei razna.
O s-o sun pe Cynthia chiar acum.
241
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
O să mă asigur că știe că suntem bine.
242
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Bună treabă cu cătușele!
243
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
Legistul n-o să vadă nimic.
244
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Mă îngrijorează forța
cu care își împinge mâna spre cap
245
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
cu pistolul.
246
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Va trebui să-i legăm puțin brațul,
247
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
dar altfel va fi foarte convingător.
248
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Sunt mulțumit.
249
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
E necesar?
250
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Bine. Nu e vorba doar de ADN.
251
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Ce i-am zis a supărat-o pe Katherine.
252
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Presupun că ți-a spus ce i-am zis?
253
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
I-ai zis.
254
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Și ai spionat-o și i-ai controlat viața.
255
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Tu chiar crezi
că fiicei mele îi pasă de tine?
256
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Nu mușca momeala!
- Nu vorbi despre Kate!
257
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Vrea doar să demonstreze
că n-are nevoie de mine.
258
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
A făcut multe rahaturi
ca să-mi facă în ciudă, dar eu o protejez.
259
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Alungându-i iubiții?
- Nu, asta face singură.
260
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Ce ți-a mai spus că fac?
261
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Par genul de om care ar vrea
să-și rănească propria fiică?
262
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Dar chiar îi faci rău, Tom.
263
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Bine.
264
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Am terminat-o cu ea.
265
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Gata. Am investit mai mult
decât am obținut din asta.
266
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Dacă vrei să te ocupi tu
s-o salvezi pe Katherine de ea însăși,
267
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
n-ai decât.
268
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo!
- Joe, ascunde-te! Repede!
269
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Rapid!
- Scuze, dle, președintele tribunalului
270
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- ...v-a dat în judecată.
- Hugo, aici! Acum!
271
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Mai repede! În spatele tău!
- Rahat!
272
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Carotidă!
273
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Așa! Minunat!
274
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Bun. Îmi plăcea sinuciderea pentru Tom,
dar acum e cam dificil, nu?
275
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Îl putem face pe prietenul nostru
să pară un criminal, nu?
276
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Spune-mi ce vrei!
277
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Și e al tău.
278
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Ce-ai zice să te întorci acasă?
279
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Ca Joe Goldberg.
280
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Te pot ajuta cu asta.
281
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Te-aș putea curăța de toate.
282
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Ai putea intra în orice cameră
și să impui respect, Joe.
283
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
Iar asta? Asta nu e nimic.
284
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
În afaceri mai spargi ouă.
285
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Toată lumea pleacă liniștită, Joe.
286
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Nu fi prost!
Vreau să iei telefonul și să mi-l dai.
287
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
În două secunde o să fii foarte bogat.
288
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Crezi că mă poți cumpăra?
289
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Cred că te pot salva.
290
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
Asta pot face banii.
291
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Ca să te întorci la viața ta drept Joe.
292
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Eu am rănit-o pe Katherine.
Tu o iubești. Înțeleg că ești furios.
293
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Metodele mele nu sunt delicate, dar...
294
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Joe, înțelege, eu...
295
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Am pornit...
296
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
de la zero.
297
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Mai rău.
298
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Ca mulți alții.
- Da, am făcut lucruri rele.
299
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Ce naiba fac? Asta e...?
Vrei să te implor? Prostii!
300
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Nu eu am făcut lumea, Joe.
301
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
Nici tu.
302
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Acum o să mă omori? De ce?
303
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Pentru că supraviețuiesc?
304
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Pentru că am avut ce trebuie
ca să nu fiu mâncat de viu?
305
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Katherine poate să spună „tati e rău”
pentru că i-am protejat toată lumea.
306
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Crezi că a funcționat?
307
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Ce faci tu pentru ea acum, Joe?
Exact același lucru.
308
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Nu-l lăsa să te influențeze!
309
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Tu nici nu-ți dai seama, nu?
310
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Dacă faci asta pentru ea,
311
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
tu devii problema.
312
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Noi doi suntem la fel, Joe.
313
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Facem ce trebuie
fiindcă asta înseamnă să fii bărbat.
314
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
A fost o crimă bună.
315
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Și cea mai controlată prezență online
dezvăluie anumite adevăruri.
316
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Lui Tom îi plac oamenii importanți,
războaiele, avioanele vechi, cărțile,
317
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
informațiile, strategia militară,
318
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
{\an8}cum să țină secrete la vedere,
319
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}precum informațiile bancare,
din fericire pentru mine.
320
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Doamne, iubesc oamenii
care se cred mai deștepți decât toți!
321
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Dă înapoi!
322
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Pagina aia.
323
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
A fost uzată.
324
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}NOTIȚELE MELE
325
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
BANCĂ
326
00:22:16,626 --> 00:22:20,422
Așa cum va afla și poliția,
bodyguardul lui Tom, Hugo McNamara,
327
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
se afla într-o criză financiară
și abia putea dormi.
328
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Nimeni nu s-a mirat
că l-a jefuit pe Lockwood
329
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
și a transferat
două milioane de lire într-un cont nou
330
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
sau că, într-un moment tensionat cu Tom,
a mersdin greșeală prea departe.
331
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
E incredibil cât de repede
poți aranja o crimă
332
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
când te aliezi cu latura ta întunecată.
333
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Ai inventat o poveste captivantă.
334
00:22:42,361 --> 00:22:43,528
Ai salvat-o pe Kate.
335
00:22:45,655 --> 00:22:46,740
Ai reușit, colega!
336
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Hugo a dispărut.
337
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Nu a mai fost văzut.
338
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Partea bună e că e ultimul cadavru
pe care va mai trebui să-l îngrop.
339
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
A mai rămas o singură sarcină.
340
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
RISCANT: DRUM PERICULOS
341
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Ce dimineață perfectă pentru asta, nu?
Meriți o plimbare de relaxare.
342
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Să vezi împrejurimile.
343
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Joe!
344
00:23:40,585 --> 00:23:41,420
De ce sunt aici?
345
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Fiindcă mi-a zis adevărul soția mea nebună
- și moartă.
- Nu ești în siguranță, Kate.
346
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
De ce suntem încă...?
347
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Iartă-mă!
348
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
...separați, Joe?
349
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Nu încă. Nu cât trăiesc eu.
350
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Joe, ce dracu' ai pus la cale?
351
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Ajunge, fir-ar să fie!
352
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
N-o vei face.
353
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Știu că n-o s-o faci.
354
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Și de ce, mă rog?
- Pornești un război cu propria-ți natură.
355
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Asta faci.
356
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Ai impresia asta,
că ești o persoană foarte rea.
357
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Nu ești singurul.
358
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Ce crezi că văd ceilalți în oglindă?
359
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Cred că eu am ucis mult mai mulți oameni.
360
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Ești un exemplu excelent
al condiției umane.
361
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Creierul traumatizat încearcă mereu
să ne facă de rușine.
362
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Cu asta trebuie să te lupți, cu rușinea.
363
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Ar trebui să-mi fie rușine.
364
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Nu, de asta stau aici,
365
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
încercând să te deznod
înainte să ne omori pe amândoi.
366
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Haide! Răspunde!
367
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Probabil a auzit despre Tom.
368
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Are nevoie de tine.
369
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Adio, Kate!
370
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Nu te înțeleg. Tu și Kate aveți un viitor.
371
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Ba nu.
- Ba sigur că da. De ce nu?
372
00:25:17,974 --> 00:25:19,184
Pentru că eu o voi...
373
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
ucide.
374
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Oare?
375
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
De fiecare dată când încerc...
376
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
Am făcut să fie perfect.
377
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Niciodată nu e destul.
378
00:25:33,740 --> 00:25:39,538
Nu e destulă iubire, sprijin
sau omorât nenorociții care le țin în loc.
379
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Vreau să fie altfel acum.
Dar știu că nu va fi altfel cu Kate.
380
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Nu. Oprește-te!
381
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Te-am ajutat. Pot să te ajut cu asta.
382
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Foarte drăguț din partea ta, Rhys,
dar știm amândoi că mănânci rahat.
383
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Nu e vorba de Kate, nu?
384
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Ci de noi.
385
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
După tot ce am făcut pentru tine...
386
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
tu...
387
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
mă disprețuiești.
388
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Am vrut doar să te fac fericit.
389
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
Și se termină mereu cu un cadavru
în portbagajul mașinii mele.
390
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Nu mai pot face asta.
391
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Am făcut ce am făcut pentru Kate...
392
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Mi-a ajuns.
- Nu.
393
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Noi doi putem găsi o soluție.
394
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Noi doi putem face orice împreună.
395
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Eu trăiesc pentru tine.
396
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
De ce nu înțelegi?
De ce nu mă vezi așa cum te văd eu?
397
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Te iubesc!
398
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Lockwood avea dreptate într-o privință.
399
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Nu noi am făcut lumea.
400
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
Și asta ne-a dat peste cap rău de tot.
401
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Dar putem hotărî
dacă vrem să continuăm ciclul...
402
00:27:22,724 --> 00:27:23,642
sau să-lîntrerupem.
403
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Mulțumesc!
404
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Se spune că cine sare regretă pe loc.
405
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Se pare că e adevărat.
406
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Încercam să te protejez,
dar, de fapt, am renunțat.
407
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Trebuia să încerc mai mult,
dar acum e prea târziu.
408
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Înseamnă că nu ne mai plimbăm,
409
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
nu-ți mai aleg trandafiri,
410
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
nu te mai aud râzând
411
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
și nu te mai sărut blând, ca o șoaptă.
412
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Tot ce mi-am dorit vreodată a fost
să iubesc și să fiu iubit complet.
413
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Trebuia să lupt mai mult.
414
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
M-am născut ca să-ți ofer asta.
Asta e tot ce contează.
415
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Tu.
416
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Doar tu.
417
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Am adormit.
418
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Hei...
419
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Să-mi spui când ești destul de trează
ca să te întreb ceva.
420
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Sunt destul de matinală, așa că spune!
421
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Știe că ești pe urmele lui?
- Sper că nu.
422
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Ce îmi ascunzi?
423
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Îmi pare rău, mi-am dat seama că e...
424
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
E foarte periculos pentru tine.
425
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
Și o faci doar pentru că-ți pasă de mine.
426
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Bine.
427
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Să nu spui nimănui despre asta!
428
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
De ce trebuie să-l prind înainte să scape.
429
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Cât timp e în viață,
va veni după mine. Eu doar...
430
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
trebuie să mă gândesc.
431
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Dar dacă nu ar fi?
432
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Ce să nu fie?
433
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
În viață.
434
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
O fac eu.
435
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Copilul meu e acolo, undeva.
Nici nu clipesc.
436
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Dacă ai putea...
- Să-l pun la pământ.
437
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Iubitul meu poate face rost de ketamină.
438
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Și de un cuțit. Un cuțit pentru mine.
439
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Futu-i!
440
00:31:24,549 --> 00:31:27,719
Ți-am cerut ketamina. Aveam un cuțit.
441
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Dar aveam și...
442
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
un plan și mai nebunesc, planul B.
443
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Atât de multe puteau da greș,
444
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- ...că le-am pregătit pe ambele.
- Știe că trăiesc pentru Juliette.
445
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Primul pas e să mi-o ia,
ca să nu mai am pentru ce trăi.
446
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Telefonul meu e sub prelata din rucsac.
447
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Dacă nu reușeam să-l ucidem pe Joe,
trebuia s-o omorâm pe Marienne.
448
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Nu știa, dar mie îmi trimitea mesajele.
449
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}MARIENNE
BUNĂ!
450
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Adevărata Juliette era în siguranță
la Paris, cu adevărata Beatrice.
451
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Mai bine mă omori!
452
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Nu cred că Marienne a jucat mult teatru
când a atins pragulde jos.
453
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
M-am panicat când a luat beta-blocante.
454
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Dacă iei destule, îți încetinesc inima
455
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
cât să pară că ai murit.
456
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Dacă mai iei puțin,
e foarte ușor să dai greș.
457
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Am vrut să-l omor.
458
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Era un plan mult mai simplu,
deci mai bun, dar...
459
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
În plus, a meritat-o.
460
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Dar... Și, știi...
461
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
Am dat-o în bară.
462
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Marienne trebuia să aplice planul B.
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Când m-ai scos pe cauțiune, m-am temut
464
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
că nu ajung la timp să-l urmăresc.
465
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Haide! Te rog, trezește-te!
466
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Trezește-te!
467
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Haide!
468
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
O, Doamne! Slavă Domnului!
469
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Marienne, eu sunt.
470
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Ești bine.
471
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
E în regulă.
472
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Ești un supererou adevărat.
473
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Nu știu, n-a fost chiar așa.
474
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Și încă nu s-a terminat.
Simt că ne-am lovit de un zid.
475
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Ai salvat-o.
476
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
El nu știe că ea trăiește.
477
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
N-ai spus nimănui și nici eu n-o să spun.
478
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Cu cât aflu mai multe despre el...
479
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
Nu cred că a fost suficient.
480
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Felul în care l-a descris, de parcă el...
481
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
Practic, nu renunță niciodată.
482
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Nu poate.
483
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Nu poate pentru că e obsedat.
484
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Trebuie să ne întoarcem la apartament.
485
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Pentru că trebuie să fi păstrat
un suvenir de la victime, nu?
486
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Exact!
487
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Ce?
488
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Sunt în viață?
489
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
La mulți ani!
490
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Ai murit puțin în apă.
491
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Barca poliției te-a scos din apă
și te-au înviat. Ești norocos.
492
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
Patrulează ca să nu cadă cineva.
Îi spun prietenei tale că te-ai trezit.
493
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Dacă trăiesc, înseamnă că...
494
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Doar eu.
495
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Dobitocule!
496
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Dacă mureai, nu te iertam niciodată.
497
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Chiar ai căzut?
498
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Dacă am mai primit o șansă,
nu pot începe cu o minciună.
499
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Nu.
500
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
La naiba, Jonathan!
501
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Trebuia să-mi spui.
502
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
N-am vrut să te rănesc.
503
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
A fost...
504
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Cred că o spun și gata.
505
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Am făcut lucruri groaznice, Kate.
506
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Cum ar fi?
507
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Abia te-am regăsit,
508
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
iar acum îți spun ceva
ce te va face să pleci.
509
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Am ucis oameni.
510
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Și de asta te-ai dus pe pod?
- Am fost cel mai rău gen de om.
511
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Poți să mă întrebi orice și îți răspund,
dar o să fugi când o să auzi.
512
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
E mort, să știi. Tatăl meu.
513
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Ucis pentru bani.
514
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Unii i-ar spune karma.
515
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Totuși, nu e la fel de simplă
ca teoria corzilor, emoțional vorbind.
516
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
Te-a forțat să faci ceva.
517
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
„Forțat” e mult spus.
518
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Locotenenta lui, Cynthia, mi-a zis
de un ADN găsit pe corpul lui Rhys.
519
00:37:48,891 --> 00:37:50,643
Credea că îl știu pe făptaș.
520
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Îl știi.
521
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Din păcate, testele nu sunt concludente,
deci nu vom afla cine l-a ucis pe Rhys.
522
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Nu. Nu vreau asta.
Nu vreau să acoperi ce am...
523
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
S-a terminat.
524
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Mi-a lăsat totul.
525
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Compania, imperiul.
526
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Tot ce vezi cu ochii.
527
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Le-am spus că mă mai gândesc.
528
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Dacă mă întrebai acum trei luni,
refuzam, dar te-am cunoscut pe tine.
529
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Nu înțelegi.
530
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Tu m-ai ajutat
să-mi imaginez un astfel de viitor,
531
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
pentru că m-ai făcut să cred în mine.
532
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Ai insistat cu faptul
că nu sunt un om rău și toate cele.
533
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Așa că...
534
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
În sufletul meu, știu că tu ești bun.
535
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Totuși, îți propun ceva.
536
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Ești pregătit?
537
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Ne menținem buni reciproc.
538
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
Ne menținem buni?
539
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Da, chiar vorbesc serios.
540
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Cred că tocmai...
541
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
ai zis ceea ce aveam nevoie...
542
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
să aud de mult timp.
543
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Suntem capabili de lucruri groaznice,
dar știu și că am prefera să murim.
544
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Așa că...
- Da, facem asta împreună.
545
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Încă visez?
546
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Voi spune da la orice,
547
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
dar am nevoie să mă ajuți să trec
prin momente grele fără să mă pierd.
548
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Fă asta pentru mine
și o fac și eu pentru tine.
549
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Când eram în apă...
550
00:39:47,885 --> 00:39:49,720
m-am gândit tot timpul la tine.
551
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
Doamne, voi...
552
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
Voi, americanii, sunteți foarte sensibili.
553
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
Și eu te iubesc.
554
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Deci...
555
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
ce trebuie să știu despre trecutul tău?
556
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Pentru început...
557
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
numele meu...
558
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
e Joe...
559
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Goldberg.
560
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Nu știu dacă e o idee bună.
561
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Uită-te pe stradă și spune-mi dacă-l vezi!
562
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Ce să-ți spun? Am stabilit vreun cuvânt?
563
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
Spune-mi cuvinte care, împreună,
zic: „Vine, cară-te naibii de aici!”
564
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
E un obsedat.
565
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Altceva?
- Păi, trebuie să fie narcisist, nu?
566
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Se înfiora când ucidea noaptea
și îl preda pe Ted Chiang ziua.
567
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Poate că predatul e parte din jocul lui.
Poate că le dă elevilor indicii.
568
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
Omul mulțimii.
569
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Despre un anonim care pândește londonezi.
570
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Îți amintești de poetul ăla
pe care-l cita, Robert Lowell?
571
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
Și chestia cu placa Ouija, când o lega
de controlul morții și al vieții?
572
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
Adică James Merrill.
573
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Nu, Merrill a scris
Lumina schimbătoare la Sandover.
574
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Crede-mă, era Lowell.
- Crede-mă, te înșeli.
575
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Sunt destul de sigur.
576
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Mă uit acum la opera lui completă și...
577
00:41:35,743 --> 00:41:36,911
ROBERT LOWELL
ZI DUPĂ ZI
578
00:41:36,911 --> 00:41:38,329
...niciun rahat legat de Ouija.
579
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
O, Doamne!
580
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
L-am prins, Eddie.
581
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
L-am prins? Cum adică?
582
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- O cutie.
- Cutie?
583
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Cu lucrurile lui Rhys Montrose,
articole, corespondență...
584
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Doamne, sunt chestii personale aici.
585
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Bine, fă poze, da?
586
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Las-o acolo și ieși! Ne vedem la mașină.
587
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Nadia!
- Da?
588
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Ești un detectiv bun.
589
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Unde ești?
590
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Unde naiba e?
591
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Fir-ar al dracului!
- Scuze!
592
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- M-ați speriat de moarte.
- E în regulă.
593
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Veneai de la apartamentul meu?
Mă căutai pe mine?
594
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Nu, eu...
595
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Nu. Îl căutam pe Eddie.
596
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
E la un prieten. Ar fi trebuit să ajungă.
597
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Ce parolă ai la telefon?
598
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Mulțumesc!
599
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
Cum rezolvă criza candidatul la primărie
600
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Să ștergem astea!
601
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
PARFUM 24 H
602
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Normal că tu ești.
603
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
Nu te speria! Nu-ți fac rău.
604
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Situația mea s-a schimbat.
605
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Acum am acces la resurse substanțiale...
606
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Nu-mi trebuie nimic. O să dispar.
- Câte slujbe ai? Două, trei?
607
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Somnul e pentru bogați, nu?
- N-o să spun nimic nimănui.
608
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Pot face asta să funcționeze pentru toți.
609
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Cum spunea un înțelept:
dacă nu crești, putrezești.
610
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Blessing și Sophie au cumpărat
Sundry House după ce a murit Adam.
611
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Harul lui Blessing de a monetiza
a eclipsat dorința de extindere a lui Adam
612
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
prin crearea
unei Sundry House în metavers,
613
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
o bodegă virtuală
pentru toți fraierii bogați ai lumii.
614
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Tragediile personale ale lui Sophie
i-au crescut numărul de fani cu 50%.
615
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Roald s-a întors la Londra
după o vânătoare în Germania,
616
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
unde și-a împușcat un prieten apropiat.
617
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Familia a împiedicat apariția în ziare,
fiind un accident.
618
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Bietul Connie a stat
nouă zile la dezintoxicare.
619
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Dar încă meditează și pare să-l ajute.
620
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Bucurați-vă de clismele cu droguri,
rataților!
621
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Unii vor să putrezească.
622
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Dar cei norocoși se transformă.
623
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Devin mai profunzi, mai înțelepți.
624
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Phoebe a încheiat socotelile la Londra
625
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
și s-a dus să predea engleza
elevilor din Thailanda.
626
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...cinci, patru, trei...
627
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
Nimeni nu știe cine a fost.
628
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
E cea mai devotată profesoară.
629
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Cine nu e gata...
630
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Luptând, ne câștigăm viața
care ne-a fost menită.
631
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Eu n-am învățat asta ușor.
632
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Nu există dragoste fără pierdere.
633
00:45:49,747 --> 00:45:52,082
O voi jeli mereu pe Marienne,
care s-a sinucis.
634
00:45:52,750 --> 00:45:55,669
Acea suferință e parte din mine acum.
635
00:46:01,633 --> 00:46:03,343
ATINGEREA MORȚII, VIAȚA FILANTROPICĂ
636
00:46:03,343 --> 00:46:04,970
JOE GOLDBERG A SCĂPAT
DE LOVE QUINN
637
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
„Recunoscător pentru încă o șansă
la o viață mai bună.”
638
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Sigur că da.
639
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Avea dreptate Tom Lockwood.
640
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Te poți întoarce acasă.
641
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Ai nevoie doar de Kate,
642
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
de o echipă de securitate cibernetică,
de agenți de presă și de Cynthia.
643
00:46:34,166 --> 00:46:37,795
Periezi căutările, modifici știrile,
mituiești poliția din Madre Linda
644
00:46:37,795 --> 00:46:41,340
ca să susțină povestea simplă
și adevărată a lui Joe Goldberg.
645
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Ai o poveste incredibilă.
Cred că ești sătul de ea.
646
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Înțeleg că oamenii sunt curioși,
dar e destul de simplu.
647
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Mulți oameni au trăit
alături de parteneri violenți.
648
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
Răposata mea soție, Love,
era foarte tulburată.
649
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Am făcut tot ce am putut.
650
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Publicul a conchis că am decis
să-mi las fiul pemâinisigure.
651
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Nu vreau să te laud, dar ești
un soi de erou aici și în Marea Britanie.
652
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
N-aș spune asta.
653
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Ai fost șocat când ai citit că ai murit?
654
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Favorita mea e întrebarea
despre eroarea cu ADN-ulși niște degete,
655
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
dar bine că ne duce Cynthia
înzone mai puțin senzaționale.
656
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Să revenim la Kate!
657
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Îl jelești pe tatăl tău,
dar i-ai luat locul,
658
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- ...ai ținut compania pe linia de plutire.
- Am avut ajutor.
659
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Ăsta e rolul tău, Joe?
De iubit care susține?
660
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Doar fiindcă n-am reușit încă
s-o conving să fugim.
661
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Șocant, e o femeie ocupată!
662
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Spune cel care a cumpărat spontan
o librărie, dragă.
663
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
O închideau.
664
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Cărțile sunt o pasiune a mea.
Ar trebui să vorbim despre fundație.
665
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Pentru asta facem totul.
666
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Ambițios plan! O școală de arte aici
și în Londra, până la sfârșitul anului?
667
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Nu mă deranjează să trag tare.
668
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Asta e esența lui Kate Lockwood.
669
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
E o luptătoare.
670
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Cred că amândoi suntem.
671
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
În numele binelui, desigur.
672
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Pot face asta să funcționeze
pentru toată lumea.
673
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Am făcut lucruri rele.
674
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
Nu sunt mândru.
675
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
Dar important e că am șansa
să-mi răscumpăr greșelile
676
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
și să mă revanșez.
677
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Îmi pot imagina cum îți sună ție.
678
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Îți...
679
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Îți promit, nu trebuie să sufere nimeni.
680
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadia!
681
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Nu!
- Nadia!
682
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Am primit o a doua șansă.
683
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
De data asta, mă folosesc de tot ce am.
684
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Dă-mi mâna!
685
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Dă-mi mâna!
686
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Nadia!
687
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Spune-le totul despre mine!
Nu te va crede nimeni.
688
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Așa că o să trăiești.
689
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Ai dreptate, îți doresc asta.
690
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Ca profesor, cea mai mare mândrie
e că te pot ajuta să evoluezi.
691
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
Iar poliția va găsi o cutie
în dormitorul tău.
692
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Lucrurile lui Rhys Montrose.
Sursă anonimă.
693
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Vor ști că a fost Eddie.
694
00:49:37,766 --> 00:49:38,850
De asta l-ai ucis.
695
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Ai atâtea calități.
696
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
Abia aștept să văd ce faci mai departe!
697
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
A refuzat să vorbească în apărarea ei.
698
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Încă n-a vorbit din închisoare.
699
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Cum ziceam, e deșteaptă.
700
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Sunt foarte norocoasă.
701
00:50:20,851 --> 00:50:24,021
Nu-mi da puncte pentru cafea
în fața unui jurnalist! E o insultă.
702
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Acum înțeleg.
703
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Iubirea poate fi reală, completă.
704
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Dacă și tu ești.
- Ce urmează pentru puternicul cuplu?
705
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Cu riscul de a părea extrem de sinceră,
706
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
ne concentrăm pe a schimba lumea.
707
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Sunt atâtea moduri de a face asta.
708
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Am atâtea instrumente acum.
709
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Sigur, crima ar fi una,
dar nu e o soluție universală.
710
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Ea e aici ca să schimbe lumea.
711
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Deși partea cu ucisul
e mult mai ușoară acum.
712
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Dar sunt sincer față de mine cu asta.
713
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Sunt aici doar ca să ajut.
714
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Subtitrarea: Talpalariu Dan-Radu