1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Ранее в сериале...
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Вот незадача.
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
У меня галлюцинации.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Убил меня? Да.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Он не лгал, Джо. Он тебя не знал.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Мариэнн и правда в клетке.
- Скажи мне, где она.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Ты знаешь где, потому что
ты и я - это один и тот же человек.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Со мной что-то происходит,
но я всё исправлю.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Я всё исправлю.
- Пока он жив,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- он будет за мной охотиться.
- А если нет?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Я всё утро провел у полицейского
участка с рюкзаком,
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
полным кетамина,
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- а ты не говоришь зачем.
- Я скажу.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- Забудь.
- Спасибо.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Удачи.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Твоих друзей убили.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Фиби, тебя похитили. Тебе нужен отдых.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Мой отец - худший человек на свете.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Я просто хочу жить своей жизнью.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Я уверен, что ты можешь быть тем,
кем хочешь.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Я владею всем, что хочу, включая тебя.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Что мне с этим делать?
- А ты как думаешь? Убить Мариэнн.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Кто-то должен умереть,
чтобы это закончилось навсегда.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Я знаю, что делать.
- Ты не самоубийца. Ты не хочешь этого.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Уйди с дороги!
- Вы только посмотрите.
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Ты мог прекратить ее страдания,
Джо, если бы только послушал меня.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Может быть, с этого момента ты
будешь делать то, что я скажу.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,016
В ЭТОЙ СЕРИИ СОДЕРЖАТСЯ
СЦЕНЫ САМОУБИЙСТВА,
29
00:01:40,016 --> 00:01:42,143
ЧТО МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ
ЧУВСТВО ТРЕВОГИ У НЕКОТОРЫХ.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
ЕСЛИ У ВАС ИЛИ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
ЕСТЬ ТАКИЕ ПРОБЛЕМЫ,
31
00:01:44,479 --> 00:01:46,356
ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ИНФОРМАЦИЮ
32
00:01:46,356 --> 00:01:48,066
НА САЙТЕ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
В рассказе «Пуля в мозге» Тобиаса Вулфа
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
герой должен умереть.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Эта часть не обсуждается.
36
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
«ПОЖАЛУЙСТА, ОСТАВЬТЕ МЕНЯ ТАМ,
ГДЕ НАШЛИ».
37
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
При всём уважении, лучше всего
бросить ее на складе лесоматериалов.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Как Малкольма.
39
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Вопрос в том,
как он проведет свои последние минуты.
40
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Она хочет, чтобы Джульетт узнала.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Чтобы она не ждала мать всю жизнь.
42
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
В рассказе утверждается,
что такая смерть - подходящий конец.
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Вы хотите сказать,
44
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
что он хочет умереть?
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
А вы как думаете?
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Я мог бы заниматься этим десятилетиями,
47
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
но сегодня я оставляю
и работу, и всё остальное.
48
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Не очень-то приятно знать,
что ты умрешь.
49
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Просто он оказался не в том
месте и не в то время.
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Нет, думаю, дело в благодати.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Продолжай.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Умереть с мыслью о том,
что любишь больше всего...
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
Это дар.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Какого черта?
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Виктория, пожалуйста. Телефоны.
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Простите, но Риса Монтроуза
нашли мертвым в лесу.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Что?
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Они потеряли интерес.
59
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Так что можешь...
- Все свободны.
60
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Привет.
- Привет.
61
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Спасибо, что пришел.
62
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Полагаю, ты слышала про Монтроуза.
63
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Надя, скажи честно.
64
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Был ли я для тебя просто увлечением
и иногда наркодилером?
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Нет.
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Нет, наоборот.
67
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Тогда что происходит?
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Я хочу тебе рассказать. Очень хочу.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Мне кажется, я схожу с ума.
70
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Ты единственный человек,
которому я доверяю.
71
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
А еще я не хочу тебя потерять.
Прости, что оттолкнула тебя.
72
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Боюсь, что ты мне
не поверишь, но всё же.
73
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Прочти это.
Потом я тебе кое-что покажу.
74
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
«УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО В МАДРЕ-ЛИНДЕ»
75
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Читай.
76
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Это здесь.
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Нет. Как...
78
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Нет. Тут была клетка.
Стеклянная клетка. Какого черта?
79
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Что? Как у Лав Куинн?
80
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Не думаю, что это сделала Лав Куинн.
Думаю, это был он.
81
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Думаю, он пришел сюда и убил ее.
- Надя, что происходит?
82
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Боже, я проникла в его квартиру
и нашла какой-то ключ.
83
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Когда я пришла сюда,
тут была клетка с женщиной.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Запертой в клетке?
- Я не лгу.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
И я не сумасшедшая.
Я бы даже не написала такое.
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Он посадил ее в клетку и пошел на урок.
Хочешь верь, хочешь не верь.
87
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Я верю тебе.
88
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Почему не вызвали полицию?
- Потому что они начнут докапываться.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Они будут задавать вопросы,
а он просто заговорит им зубы и сбежит.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Нам надо схватить его с поличным.
91
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Нам?
92
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Кому же еще?
93
00:06:15,708 --> 00:06:19,212
ТЫ
94
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
{\an8}Мистер Эрнест Фой,
наблюдатель за птицами...
95
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Чертов наблюдатель за птицами.
Тебе, наверное, смешно.
96
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Этот старый хрыч
не мог просто так наткнуться на тело.
97
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Ты что, прикрыл его листьями?
- ...взяли образцы ДНК
98
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- с места происшествия.
- Нам надо поговорить об этом.
99
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Обнаружение тела...
- Что ты там делаешь? О, Боже.
100
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Предсмертная записка?
101
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Из-за меня Джульетт всю жизнь будет
думать, что ее мать умерла наркоманкой.
102
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Лав была права.
103
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Если я останусь, я сделаю только хуже.
104
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Ты не самоубийца.
105
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Ты виноват,
и тебе хочется писать об этом.
106
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Плакать будешь потом.
107
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Том Локвуд подставил нас.
108
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Он придет за тобой, Джо.
109
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Ты этого не знаешь.
110
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Он знал, что ты сможешь убить.
111
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Единственное, что не сходится,
это его оптимистичное отношение
112
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}к женоубийце, который
встречается с его дочерью.
113
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Если только он не заставил тебя
содрать шкуру с врага и подставил тебя.
114
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Это ход, достойный Тома Локвуда.
115
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
КЕЙТ
ПОЖАЛУЙСТА, ПРИЕЗЖАЙ. СРОЧНО.
116
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Сходи проверь, что там, пока
не покончил с собой. Мне интересно.
117
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Кейт!
118
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Ты в порядке?
119
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Я должна была выпить,
чтобы сделать это.
120
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Что случилось?
- Я ходила к Фиби в больницу.
121
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Я волновалась, что после Адама
новости о Рисе сломают ее. Ты видел...
122
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Рис. Да, видел.
123
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Я думала, отец приложил к этому руку,
но его тела не находят,
124
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
пока он сам этого не захочет.
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
В любом случае...
126
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Фиби всё поняла. Она уедет из Лондона,
когда ей станет лучше.
127
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Будет свободна.
128
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}Вот так.
129
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Свободна.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Ты должна была выпить,
чтобы сделать что?
131
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Я собиралась уехать
и бросить тебя, прислав смс-ку.
132
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Я думала, так будет проще.
133
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Потому что, кажется,
я немного влюбилась в тебя.
134
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Кейт.
- Что ты знаешь...
135
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}о преследователях, Джонатан?
136
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}То же, что и все.
137
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Когда мне было 18-19 лет,
я работала с отцом,
138
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}училась основам дела.
139
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Я была без ума от мальчиков.
140
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Мне нравились мрачные личности,
обуреваемые сомнением.
141
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Что случилось?
142
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}Они уходили от меня.
143
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}Больше не звонили.
144
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}Или у них возникали проблемы с законом.
145
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Мне начало казаться, что я проклята.
146
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Кто-то вмешивался?
147
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Однажды я услышала, как отец
нанимал кого-то, чтобы следить за мной.
148
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Я вломилась в его кабинет
и нашла папку с данными
149
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}о моих звонках, о тех, кому я делала
минет, даже о моих месячных.
150
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Это ужасное нарушение.
151
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Я предъявила ему претензии,
а он просто сказал:
152
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
«Я твой отец.
153
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Мир опасен, и я должен тебя защищать".
154
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Вчера он сообщил мне, что это он
стоит за всем, чего я достигла
155
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
с того дня, как я порвала
с ним отношения.
156
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Это неправда.
- Он не переставал вмешиваться.
157
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Я пошла поговорить с ним
в его дурацкой мастерской.
158
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Он ремонтирует самолет.
159
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Почему все богатые мужчины-дети
одержимы полетом?
160
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Он сказал, что он создал мою жизнь.
161
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Всё, чего я достигла, не мое.
162
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Всё мое существование - иллюзия.
163
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
А ты хотя бы настоящий,
или и тебя он послал?
164
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Кейт, нет.
165
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Нет.
166
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Всё по-настоящему.
167
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Вот я.
168
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
А это ты.
169
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Я принадлежу ему.
170
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Я ему принадлежу.
171
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Ты думаешь о том же, о чём и я?
172
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Тебе это не понравится,
потому что ты зануда...
173
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
Но я правда считаю,
что Том Локвуд должен умереть.
174
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Я согласен.
175
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Что?
176
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Джо, ты...
- Хватит.
177
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Он должен умереть. Это неправильно.
И мы не должны радоваться этому.
178
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Так было бы намного проще.
- Рис. Я понимаю.
179
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Я не хотел признавать.
180
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Ты откололся
от самой темной части меня,
181
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
и ты пытался помочь мне узнать правду.
182
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
В точку.
183
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
Ладно.
184
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Я принимаю, что ты часть меня.
185
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Но я сам решаю,
когда и почему можно переступать черту.
186
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Никогда не считал тебя боссом.
187
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Послушай. Джо, думаешь,
я хочу стоять здесь и трепаться,
188
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
как будто я другой человек?
189
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Хватит спорить, давай объединимся.
190
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Станем одним.
191
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
И ты меня больше не увидишь. Ты будешь
один и будешь работать в полную силу.
192
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Ты, чистый, целый и необремененный.
193
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Нужна изолента, резак
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
и магазин секс-игрушек около Бейзуотер.
195
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Мы убьём миллиардера
уровня иллюминатов.
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Тут нужна креативность.
197
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Мастерская, о которой говорила Кейт,
это, вероятно, ангар.
198
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Ее код 2-5-0-9-0-3.
День рождения Ротко.
199
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
200
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Спасибо.
201
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Думаю, он будет с телохранителем.
- Мы будем действовать незаметно.
202
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
КЕЙТ
ПАПА, НАДО ПОГОВОРИТЬ. НАЕДИНЕ.
203
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
МАСТЕРСКАЯ ВЕЧЕРОМ?
204
00:13:37,107 --> 00:13:37,942
ТОМ ЛОКВУД
205
00:13:37,942 --> 00:13:41,153
ДА, ДОРОГАЯ. НУЖНО ПОГОВОРИТЬ
С ТОКИО 8 УТРА. СДЕЛАЮ ЭТО ПО ДОРОГЕ.
206
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Разница во времени с Токио 8 часов.
У нас есть время до полуночи.
207
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
- Привет.
- У тебя ушло 4 часа, чтобы купить еду?
208
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Я забежал в офис отца в редакции,
209
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
чтобы взять это.
210
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Если он узнает, то убьет меня.
211
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Тут всё по Монтрозу
и по «Пожирателю богачей».
212
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Надеюсь, этого хватит, чтобы завести
дело против профессора Голдберга.
213
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Купи шампанское.
Я пробуду здесь примерно час.
214
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Хорошо, сэр.
215
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Я подержу ребенка над обрывом.
Они поймут, что мы не шутим.
216
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Нет, так тоже можно.
217
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Конечно.
218
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Можешь и это попробовать.
219
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Просто сделай это.
220
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Да. Спасибо.
221
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Пора. Давай, давай. Быстрее!
222
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Привет, Том.
223
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Я не знал, пришел ли я по адресу.
224
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Продолжай говорить.
Не давай ему думать.
225
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Сообщение от меня. Кейт не знает.
226
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Я надеюсь, мы сможем поговорить.
227
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- ДНК.
- ДНК на теле Риса.
228
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Это немного неожиданно.
229
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Выглядело эффектно, да?
Я не люблю засады.
230
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Я тоже, но не знал,
как сказать это твоему секретарю.
231
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
«Привет. Я хочу поболтать с Томом
о парне, которого я для него убил».
232
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Да, кстати об этом.
Не стоит беспокоиться насчет ДНК.
233
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Почему?
- Боже, хватай этого придурка
234
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
и засунь тряпку ему в глотку.
235
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Я просто контролировал новостной цикл.
236
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Это не имело к тебе отношения.
237
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
И мой адвокат, Синтия, занимается этим.
238
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Я позвоню ей, попрошу похоронить...
- И расстроишь план?
239
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Какой план?
- Я избавляюсь от Риса, а ты от меня.
240
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Джо.
241
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Ты сходишь с ума. Знаешь что?
Я сейчас же позвоню Синтии.
242
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Удостоверюсь в том,
что она знает, что всё в порядке.
243
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Отличная работа с наручниками.
244
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
Коронер никаких следов не увидит.
245
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Меня лишь беспокоит сила, с которой
нужно приставить к голове руку
246
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
с пистолетом.
247
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Возможно, придется немного
приподнять руку,
248
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
но в остальном
всё будет очень убедительно.
249
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Я доволен.
250
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Это было необходимо?
251
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Ладно. Дело не только в ДНК.
252
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Кэтрин расстроилась
из-за нашего разговора.
253
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Полагаю, она рассказала тебе,
что я ей сказал?
254
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Сказал.
255
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Шпионил, контролировал ее жизнь.
256
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Ты правда думаешь,
что моя дочь любит тебя?
257
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Не ведись на это.
- Не говори о Кейт.
258
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Она думает лишь о том,
как доказать, что я ей не нужен.
259
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Она столько сделала, чтобы досадить
мне, но я всё защищаю ее.
260
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Отделываясь от ее парней?
- Нет, она сама это делает.
261
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Что еще она тебе сказала про меня?
262
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Я похож на того, кто обижает дочь?
263
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Но ты обижаешь ее, Том.
264
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Ладно.
265
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Тогда у меня с ней всё.
266
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Хватит. Я вкладывал в это больше,
чем получал.
267
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Если хочешь взять на себя работу
по спасению Кэтрин от самой себя,
268
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
пожалуйста.
269
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Хьюго!
- Джо, прячься! Быстро!
270
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Быстро!
- Сэр, простите, но главный судья
271
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- пытался дозвониться со вас.
- Хьюго, сюда! Быстрее.
272
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Быстрее! Нет, сзади!
- Черт.
273
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Сонная артерия!
274
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Вот так. Чудесно!
275
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Мне нравилась идея самоубийства Тома,
но теперь всё довольно сложно.
276
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Мы можем выставить
нашего приятеля убийцей.
277
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Скажи, чего ты хочешь.
278
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
И ты получишь это.
279
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Хочешь вернуться домой?
280
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Как Джо Голдберг.
281
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Я могу это устроить.
282
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Будешь чист, как младенец.
283
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Куда бы ты ни пошел,
ты будешь вызывать уважение, Джо.
284
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
А это? Это ничего.
285
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
Бизнес, невозможно не разбить пару яиц.
286
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Мы просто разойдемся, Джо.
287
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Не глупи. Я хочу, чтобы ты взял телефон
и передал его мне.
288
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Через пару секунд ты разбогатеешь.
289
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Думаешь, можешь меня купить?
290
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Думаю, я могу тебя спасти.
291
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
Вот на что способны деньги.
292
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Ты можешь вернуться
к своей жизни как Джо.
293
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Ладно, я обидел Кэтрин.
Ты любишь ее. Я понимаю, ты злишься.
294
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
У меня не самые мягкие методы, но...
295
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Джо, ты должен понять.
296
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Я был...
297
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Я был никем.
298
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Хуже.
299
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Как и многие другие.
- Да, я совершал дурные поступки.
300
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Какого черта я делаю? Ты хочешь,
чтобы я умолял? Чушь собачья.
301
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Это не я создал мир, Джо.
302
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
И не ты.
303
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Хочешь меня убить? Почему?
304
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Потому что я выжил?
305
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Потому что мне хватило духу
не быть съеденным заживо?
306
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Кэтрин может говорить: «Папа плохой»,
потому что я оберегал весь ее мир.
307
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Думаешь, это сработало?
308
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Что ты делаешь для нее сейчас,
Джо? То же самое, черт возьми.
309
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Не слушай его.
310
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Ты даже не понимаешь, да?
311
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Когда ты делаешь это ради нее,
312
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
ты становишься проблемой.
313
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Мы с тобой похожи, Джо.
314
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Мы делаем то, что должны,
потому что так поступают мужчины.
315
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Отличное убийство.
316
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Даже из самых проверенных сайтов
можно узнать некоторую правду.
317
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Тому нравятся великие люди, войны,
винтажные самолеты, аналоговые книги,
318
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
информация, военная стратегия,
319
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
{\an8}как хранить секреты на виду,
320
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}например, к счастью для меня,
банковские данные.
321
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Люблю мужчин,
которые считают себя умнее других.
322
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Вернись назад.
323
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Эта страница.
324
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Тут следы пальцев.
325
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}МОИ ЗАПИСИ
326
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
БАНК
327
00:22:16,626 --> 00:22:20,422
Полиция выяснит, что у телохранителя
Тома, Хьюго Макнамары,
328
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
были такие финансовые проблемы,
что он едва спал.
329
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Никто не сомневался в том,
почему он ограбил Локвуда,
330
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
заставив перевести 2 миллиона фунтов
на новый счет,
331
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
или почему в запале
он зашел слишком далеко с Томом.
332
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Невероятно, как быстро можно
инсценировать убийство,
333
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
когда объединяешься
со своей темной стороной.
334
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Ты создал убедительную историю.
335
00:22:42,361 --> 00:22:43,528
Спас Кейт.
336
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
У тебя получилось.
337
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Хьюго исчез.
338
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Больше его не видели.
339
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Положительный момент: это последний
труп, который мне придется хоронить.
340
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Осталась всего одна задача.
341
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
ОПАСНОСТЬ
НЕБЕЗОПАСНАЯ ПЕШЕХОДНАЯ ДОРОЖКА ВПЕРЕДИ
342
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Отличное утро, не правда ли?
Мы определенно заслужили прогулку.
343
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Посмотрим город.
344
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Джо.
345
00:23:40,585 --> 00:23:41,420
Почему я здесь?
346
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Потому что моя сумасшедшая мертвая жена
сказала правду. Ты в опасности, Кейт.
347
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Почему мы всё еще...
348
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Извини.
349
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
По отдельности, Джо?
350
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Пока я жив, этого не будет.
351
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Джо, что именно ты задумал?
352
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Хватит, черт побери!
353
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Ты не посмеешь.
354
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Я знаю, не посмеешь.
355
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- И почему же?
- Ты воюешь с собственной природой.
356
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Вот что ты делаешь.
357
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Ты считаешь себя
особенно плохим человеком.
358
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Добро пожаловать в клуб.
359
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Что, по-твоему, другие видят в зеркале?
360
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Думаю, я убил гораздо больше людей.
361
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Ты прекрасный пример
человеческой натуры.
362
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Травмированный мозг постоянно
пытается нас пристыдить.
363
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Вот с чем тебе надо бороться,
со стыдом.
364
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Мне должно быть стыдно.
365
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Нет, поэтому я и стою здесь
366
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
и отговариваю тебя,
прежде чем ты убьешь нас.
367
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Ну же. Отвечай.
368
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Она, наверное, узнала о Томе.
369
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Ты ей нужен.
370
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Прощай, Кейт.
371
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Я тебя не понимаю.
У вас с Кейт есть будущее.
372
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Нет.
- Конечно, есть. Почему нет?
373
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Потому что я...
374
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
Я убью ее.
375
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Правда?
376
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
Каждый раз, когда я пытаюсь...
377
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
Я всё делаю идеально.
378
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Но этого мало.
379
00:25:33,740 --> 00:25:39,538
Любви, поддержки, убийства подонков,
которые их удерживают.
380
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Я хочу, чтобы на этот раз всё было
иначе. С Кейт будет то же самое.
381
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Нет. Стой.
382
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Я же тебе помог. И с этим помогу.
383
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Очень мило с твоей стороны, Рис,
но мы оба знаем, что ты врешь.
384
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Дело не в Кейт, правда?
385
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
А в нас.
386
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Несмотря на всё,
что я для тебя сделал...
387
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
...ты...
388
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
...презираешь меня.
389
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Я всего лишь хотел,
чтобы ты был счастлив.
390
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
И это всегда заканчивается трупом
в багажнике моей машины.
391
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Я так больше не могу.
392
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Мы сделали то, что сделали для Кейт...
393
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- С меня хватит.
- Нет.
394
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Мы что-нибудь придумаем, ты и я.
395
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Вместе мы в силах
сделать абсолютно всё.
396
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Я живу ради тебя.
397
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Почему ты не понимаешь? Почему
не видишь во мне то, что я вижу в тебе?
398
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Я люблю тебя!
399
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Локвуд был прав в одном.
400
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Это не мы создали мир.
401
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
И это нас сильно подкосило.
402
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Но мы можем решать,
продолжать ли нам этот цикл
403
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
или прервать его.
404
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Спасибо.
405
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Говорят, те, кто прыгают,
тут же жалеют об этом.
406
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Оказывается, это правда.
407
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Я пытался тебя защитить,
но в итоге просто сдался.
408
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Я должен был сделать больше,
но уже слишком поздно.
409
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Не будет больше прогулок с тобой,
410
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
я не сорву для тебя розу
411
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
и не услышу твой смех,
412
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
не буду целовать тебя так нежно,
словно мы шепчемся.
413
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Я лишь хотел любить и быть любимым.
414
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Надо было бороться яростнее.
415
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Я был рожден, чтобы подарить тебе это.
Только это и имеет значение.
416
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Ты.
417
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Только ты.
418
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Мы заснули.
419
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Послушай...
420
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Дай знать, когда полностью проснешься.
Хочу задать тебе вопрос.
421
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Я еще тот жаворонок, так что задавай.
422
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Он знает, что ты за ним шпионишь?
- Надеюсь, что нет.
423
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Чего ты не договариваешь?
424
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Прости, я просто поняла, что...
425
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Это очень опасно для тебя.
426
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
Ты это делаешь,
потому что заботишься обо мне.
427
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Ладно.
428
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Никому не говори.
429
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Почему нужно поймать его,
пока он не ускользнул.
430
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Пока он жив,
он будет преследовать меня.
431
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Мне нужно подумать.
432
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
А если нет?
433
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Что?
434
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
Если он умрет.
435
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Это сделаю я.
436
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
У меня ребенок. Я не моргну.
437
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Если ты сможешь...
- Вырубить его?
438
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Мой парень может достать кетамин.
439
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
И нож. Нож для меня.
440
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Черт.
441
00:31:24,549 --> 00:31:27,719
И я попросила у тебя кетамин.
Купила нож.
442
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Кроме того,
443
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
у меня был еще более безумный план,
план «Б».
444
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Мы решили, что рисков много,
445
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- и подготовили оба плана.
- Он знает, что я живу ради Джульетт.
446
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Так что первый шаг - забрать ее,
чтобы мне незачем было жить.
447
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Мой телефон там,
в рюкзаке, под брезентом.
448
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Если бы нам не удалось убить Джо,
пришлось бы убить Мариэнн.
449
00:32:00,835 --> 00:32:03,796
БЕАТРИС
450
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Он не знал,
но на самом деле он писал мне.
451
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}МАРИЭНН
ПРИВЕТ.
452
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Настоящая Джульетт была в безопасности
в Париже с настоящей Беатрис.
453
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Лучше убей меня!
454
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Не думаю, что Мариэнн притворялась,
чтобы опуститься на самое дно.
455
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Я боялась того,
что она приняла бета-блокаторы.
456
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Примешь достаточно, и пульс замедлится,
457
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
как будто ты умер.
458
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Если примешь чуть больше...
Слишком легко ошибиться.
459
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Я хотела убить его.
460
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Этот план был гораздо
проще и лучше, но...
461
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
К тому же он это заслужил.
462
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Но... Ты знаешь...
463
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
...что я облажалась.
464
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
И Мариэнн пришлось сыграть план «Б».
465
00:33:03,898 --> 00:33:06,401
ДЖО
466
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Когда ты меня вытащил, я боялась,
467
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
что опоздаю и не смогу
проследить за ним.
468
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Давай. Пожалуйста, очнись.
469
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Очнись.
470
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Давай же.
471
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Боже мой. Слава Богу, черт возьми.
472
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Мариэнн, это я.
473
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Ты в порядке. Ты в порядке.
474
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Всё хорошо.
475
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Ты настоящий супергерой.
476
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Не знаю, всё не так просто.
477
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Это еще не конец. Мы в тупике.
478
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Ты спасла ее.
479
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
Он не знает, что она жива.
480
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Ты никому не сказала,
и я никому не скажу.
481
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Чем больше я узнаю, кто он...
482
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
Думаю, этого недостаточно.
483
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Она так его описала, как будто он...
484
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
Он не умеет отпускать.
485
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Не может.
486
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Не может, потому что он одержим.
487
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Боже, нам нужно вернуться в квартиру.
488
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Потому что он хранит что-то
от своих жертв как сувенир, верно?
489
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Именно.
490
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Что?
491
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Я жив?
492
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
С днем рождения.
493
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Вы некоторое время были мертвы в воде.
494
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Полицейские на лодке вытащили вас
и реанимировали. Вам очень повезло.
495
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
Они патрулируют там из-за падений.
Я скажу вашей подруге, что вы очнулись.
496
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Если я жив, тогда...
497
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Я один.
498
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Ты просто кретин.
499
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Если бы ты умер,
я бы тебе этого не простила.
500
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Ты в самом деле упал?
501
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Если я получил второй шанс,
я не могу начать с вранья.
502
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Нет.
503
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Черт, Джонатан.
504
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Ты должен был мне сказать.
505
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Я не хотел причинять тебе боль.
506
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Это было...
507
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Думаю, я просто скажу ей.
508
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Я делал ужасные вещи, Кейт.
509
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Какие?
510
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Ты только что вернулась,
511
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
и я скажу тебе то,
что заставит тебя уйти.
512
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Я убивал людей.
513
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- И это привело тебя к мосту?
- Я был ужасным человеком.
514
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Можешь спрашивать что угодно,
я отвечу, но услышав это, ты уйдешь.
515
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Он мертв. Мой отец.
516
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Убит ради денег.
517
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Можно назвать это кармой.
518
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Но в эмоциональном плане
всё не так просто, как с теорией струн.
519
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
Он тебя заставил что-то сделать.
520
00:37:41,425 --> 00:37:42,760
«Заставил» - сильно сказано.
521
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Его помощник, Синтия, рассказала мне
о ДНК, найденной на теле Риса.
522
00:37:48,891 --> 00:37:50,643
Она решила, что я знаю злоумышленника.
523
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Так и есть.
524
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Жаль, результаты тестов неоднозначны,
так что мы не узнаем, кто убил Риса.
525
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Нет, я этого не хочу. Я не хочу,
чтобы ты прикрывала то, что я...
526
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Всё уже сделано.
527
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Он оставил мне всё.
528
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Компанию, империю.
529
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Всё, на что падает чертов свет.
530
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Я сказала им, что подумаю.
531
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Спроси ты меня 3 месяца назад, я бы
отказалась. Но потом я встретила тебя.
532
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Ты не понимаешь.
533
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Благодаря тебе я могу думать
о таком будущем,
534
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
потому что ты заставил меня
поверить в себя.
535
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Ты настаивал,
что я неплохой человек и всё такое.
536
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Так что...
537
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
В душе я знаю, что ты хороший человек.
538
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Но у меня к тебе предложение.
539
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Ты готов?
540
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Мы поможем друг другу быть хорошими.
541
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
Быть хорошими?
542
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Да, я серьезно.
543
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Думаю, ты сказала...
544
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
...то, что я хотел услышать...
545
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
...очень давно.
546
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Мы способны на ужасные вещи,
но я также знаю, что мы скорее умрем.
547
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Поэтому...
- Да, это наше общее дело.
548
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Я всё еще сплю?
549
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Я на всё соглашусь,
550
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
но ты должен помочь мне пережить
трудные времена, не теряя себя.
551
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Ты сделаешь это для меня, а я для тебя.
552
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Когда я был в воде...
553
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
...я всё время думал о тебе.
554
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
О, Боже.
555
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
Вы, американцы, такие эмоциональные.
556
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
Я тоже тебя люблю.
557
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Итак...
558
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
Что я должна знать о твоем прошлом?
559
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Для начала...
560
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
...меня зовут...
561
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
...Джо...
562
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
...Голдберг.
563
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Не думаю, что это хорошая идея.
564
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Следи за улицей и дай знать,
если увидишь его.
565
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Погоди, а слово?
Какое слово мне использовать?
566
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
Слова, которые складываются в «Он идет,
убирайся оттуда к черту».
567
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Он одержим.
568
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Что еще?
- Он должен быть нарциссом, верно?
569
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Ему, наверное, нравилось
убивать по ночам и преподавать днем.
570
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Может, преподавание - часть его игры?
Может, он дает студентам подсказки?
571
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
«Человек в толпе».
572
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Безымянный человек
преследует людей в Лондоне.
573
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Помнишь, он цитировал
поэта Роберта Лоуэлла?
574
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
И то, что он говорил про доску Уиджа,
как она управляет смертью и жизнью?
575
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
Ты о Джеймсе Меррилле?
576
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Нет, Меррил написал
«Переменчивый свет над Сандовером».
577
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Поверь мне, это был Лоуэлл.
- Ты ошибаешься.
578
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Я вполне уверен.
579
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Я сейчас смотрю
на его собрание сочинений.
580
00:41:35,743 --> 00:41:36,911
ЛОУЭЛЛ
«ДЕНЬ ЗА ДНЕМ»
581
00:41:36,911 --> 00:41:38,204
...ни черта о Уидже.
582
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Боже мой.
583
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Мы поймали его, Эдди.
584
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Поймали? Что это значит?
585
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- Коробка.
- Коробка?
586
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Вещи Риса Монтроуза. Статьи, его почта.
587
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Боже, тут его личные вещи.
588
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Хорошо, сфотографируй всё.
589
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Оставь всё и уходи.
Встретимся у машины.
590
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Надя.
- Да?
591
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Отличная работа.
592
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Где ты?
593
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Где он, черт возьми?
594
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Черт побери!
- Прости.
595
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Вы меня до смерти напугали.
- Всё хорошо.
596
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Это ты выходила из моей квартиры?
Ты меня искала?
597
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Нет, я...
598
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Нет. Я искала Эдди.
599
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
Он был у друга.
Он уже должен быть здесь.
600
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Какой код у твоего телефона?
601
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Спасибо.
602
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
КАНДИДАТ В МЭРЫ ГОВОРИТ О КРИЗИСЕ
603
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Давай удалим это.
604
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
ПАРФЮМ НА ВЕСЬ ДЕНЬ
605
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Кто бы подумал, что ты способна на это.
606
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
Не волнуйся. Я тебя не трону.
607
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Обстоятельства изменились.
608
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Теперь у меня есть доступ
к существенным ресурсам...
609
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Мне ничего не надо. Я просто уйду.
- В скольких местах ты работаешь? Трех?
610
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Сон для богатых, да?
- Я никому ничего не скажу.
611
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Я сделаю так,
что это сработает для всех нас.
612
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Как сказал один мудрец,
если ты не растешь, ты гниешь.
613
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Например, Блессинг и Софи купили
«Сандри Хаус» после смерти Адама.
614
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Жажда Блессинг к деньгам помогла ей
затмить желание Адама расширить бизнес
615
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
созданием «Сандри Хаус»
в метавселенной,
616
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
фактически забегаловкой
для всех богатых придурков на планете.
617
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Личная трагедия Софи увеличила
число ее подписчиков на 50%.
618
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Роальд вернулся в Лондон
после охоты в Германии,
619
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
где он застрелил близкого друга.
620
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Его семья не дала этому попасть в
газеты, ведь это был несчастный случай.
621
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Бедный Конни продержался
в клинике целых девять дней.
622
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Но он всё еще медитирует,
и, кажется, это помогает.
623
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Приятного ректального кайфа, неудачницы.
624
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Некоторые люди хотят сгнить.
625
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
А счастливчики преображаются.
626
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Становятся глубже, мудрее.
627
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Фиби тихо свернула бизнес в Лондоне
628
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
и уехала преподавать
английский в Таиланде.
629
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Пять, четыре, три...
630
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
Никто из них не знает, кем она была.
631
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
Она их самый преданный учитель.
632
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Кто не спрятался, я не виновата...
633
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Мы заслуживаем жизнь, которой
хотим жить, сражаясь за нее.
634
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Я это понял не без усилий.
635
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Любви без потерь не бывает.
636
00:45:49,747 --> 00:45:52,082
Я буду скорбеть,
что Мариэнн покончила с собой.
637
00:45:52,750 --> 00:45:55,669
Эта боль теперь часть меня.
638
00:46:01,633 --> 00:46:03,552
ВСТРЕЧА СО СМЕРТЬЮ,
НОВАЯ ЖИЗНЬ ФИЛАНТРОПА.
639
00:46:03,552 --> 00:46:04,970
ДЖО ГОЛДБЕРГ
СБЕЖАЛ ОТ КУИНН.
640
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
«Благодарен за второй
шанс на хорошую жизнь».
641
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Точно.
642
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Том Локвуд был прав.
643
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Ты можешь вернуться домой.
644
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Нужно лишь иметь рядом Кейт,
645
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
команду по кибербезопасности,
отряд журналистов и Синтию.
646
00:46:34,166 --> 00:46:37,795
Удали результаты поиска, взломай архивы
новостей, подкупи начальника полиции,
647
00:46:37,795 --> 00:46:41,340
чтобы подтвердить
правдивую историю Джо Голдберга.
648
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Ваша история невероятна. Вам, наверное,
надоело об этом говорить.
649
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Людям любопытно, я понимаю,
но всё довольно просто.
650
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Многие сами прошли
через жестоких партнеров.
651
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
У моей покойной жены, Лав,
было сильное расстройство.
652
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Я делал, что мог.
653
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Люди решили, что я сделал разумный
выбор, отдав сына в надежные руки.
654
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Не хочу пускать дым в глаза, но здесь,
как и в Англии вы непризнанный герой.
655
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Я бы так не сказал.
656
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Были ли вы шокированы,
прочитав о своей смерти?
657
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Обожаю, когда они спрашивают
о путанице с ДНК из-за пальцев ног,
658
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
но Синтия права, что направляет нас
в менее сенсационные воды.
659
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Вернемся к Кейт.
660
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Пока вы оплакиваете отца,
вы взяли на себя его роль
661
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- и отлично руководили компанией.
- Мне кое-кто помогал.
662
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Это ваша роль, Джо? Парень на подхвате?
663
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Только потому,
что я еще не смог убедить ее сбежать.
664
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Удивительно, но она очень занята.
665
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Сказал тот, кто спонтанно
купил книжный магазин, дорогой.
666
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Он закрывался.
667
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Книги - моя страсть.
Нам нужно поговорить о фонде.
668
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Это всё ради него.
669
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Это амбициозный план,
школа искусств в Лондоне к концу года.
670
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Я не против поднажать.
671
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Если вы ищете сущность Кейт Локвуд,
то вот она.
672
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Она борец.
673
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Мы оба борцы.
674
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
И всё ради добра, конечно.
675
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Я сделаю так,
что мы все выиграем от этого.
676
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Я совершал плохие поступки.
677
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
И не горжусь этим.
678
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
Но важно то, что я получил шанс
загладить свою вину
679
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
и искупить содеянное.
680
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Я представляю,
как это выглядит со стороны.
681
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Я...
682
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Обещаю, что никто не пострадает.
683
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Надя.
684
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Нет, нет, нет!
- Надя.
685
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Я получил второй шанс.
686
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
И на этот раз я использую всего себя.
687
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Дай мне руку.
688
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Дай мне руку.
689
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Надя.
690
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Расскажи им обо мне.
Тебе никто не поверит.
691
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Так что ты останешься в живых.
692
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Ты права, я хочу этого.
693
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Честно, как учитель я горжусь тем,
что могу помочь тебе вырасти.
694
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
И полиция найдет
в твоей спальне коробку.
695
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Вещи Риса Монтроуза. Анонимная наводка.
696
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Они поймут, что это Эдди.
697
00:49:37,766 --> 00:49:38,850
Поэтому ты его и убила.
698
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
У тебя столько талантов.
699
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
Мне интересно, что ты сделаешь потом.
700
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
Она отказалась говорить в свою защиту.
701
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
До сих пор не заговорила из тюрьмы.
702
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Я же говорил, что она умная.
703
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Мне просто очень повезло.
704
00:50:20,851 --> 00:50:24,021
Не давай мне очки за кофе.
Это оскорбление. Не перед журналистом.
705
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Теперь я понял.
706
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Любовь может быть настоящей, полной.
707
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Если ты такой же.
- Что же ждет нашу сильную пару?
708
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Рискну показаться
чрезвычайно искренней,
709
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
но мы очень хотим изменить мир.
710
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Есть много способов это сделать.
711
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
У меня теперь столько средств.
712
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Убийство, конечно, одно из них,
но это не универсальное решение.
713
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Она хочет изменить мир.
714
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Хотя убивать теперь намного легче.
715
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Но я честен перед собой в этом вопросе.
716
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Я просто буду помогать.
717
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Перевод субтитров: Диана Бояхчян