1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Ранее в сериале... 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Вот незадача. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 У меня галлюцинации. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Убил меня? Да. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Он не лгал, Джо. Он тебя не знал. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Мариэнн и правда в клетке. - Скажи мне, где она. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Ты знаешь где, потому что ты и я - это один и тот же человек. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Со мной что-то происходит, но я всё исправлю. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Я всё исправлю. - Пока он жив, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - он будет за мной охотиться. - А если нет? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Я всё утро провел у полицейского участка с рюкзаком, 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 полным кетамина, 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - а ты не говоришь зачем. - Я скажу. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 - Забудь. - Спасибо. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Удачи. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Твоих друзей убили. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Фиби, тебя похитили. Тебе нужен отдых. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Мой отец - худший человек на свете. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Я просто хочу жить своей жизнью. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Я уверен, что ты можешь быть тем, кем хочешь. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Я владею всем, что хочу, включая тебя. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Что мне с этим делать? - А ты как думаешь? Убить Мариэнн. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Кто-то должен умереть, чтобы это закончилось навсегда. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Я знаю, что делать. - Ты не самоубийца. Ты не хочешь этого. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Уйди с дороги! - Вы только посмотрите. 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Ты мог прекратить ее страдания, Джо, если бы только послушал меня. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Может быть, с этого момента ты будешь делать то, что я скажу. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,016 В ЭТОЙ СЕРИИ СОДЕРЖАТСЯ СЦЕНЫ САМОУБИЙСТВА, 29 00:01:40,016 --> 00:01:42,143 ЧТО МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ЧУВСТВО ТРЕВОГИ У НЕКОТОРЫХ. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 ЕСЛИ У ВАС ИЛИ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ ЕСТЬ ТАКИЕ ПРОБЛЕМЫ, 31 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ИНФОРМАЦИЮ 32 00:01:46,356 --> 00:01:48,066 НА САЙТЕ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 В рассказе «Пуля в мозге» Тобиаса Вулфа 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 герой должен умереть. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Эта часть не обсуждается. 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 «ПОЖАЛУЙСТА, ОСТАВЬТЕ МЕНЯ ТАМ, ГДЕ НАШЛИ». 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 При всём уважении, лучше всего бросить ее на складе лесоматериалов. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Как Малкольма. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Вопрос в том, как он проведет свои последние минуты. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Она хочет, чтобы Джульетт узнала. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Чтобы она не ждала мать всю жизнь. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 В рассказе утверждается, что такая смерть - подходящий конец. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Вы хотите сказать, 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 что он хочет умереть? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 А вы как думаете? 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Я мог бы заниматься этим десятилетиями, 47 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 но сегодня я оставляю и работу, и всё остальное. 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Не очень-то приятно знать, что ты умрешь. 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Просто он оказался не в том месте и не в то время. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Нет, думаю, дело в благодати. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Продолжай. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Умереть с мыслью о том, что любишь больше всего... 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 Это дар. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Какого черта? 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Виктория, пожалуйста. Телефоны. 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Простите, но Риса Монтроуза нашли мертвым в лесу. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Что? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Они потеряли интерес. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Так что можешь... - Все свободны. 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Привет. - Привет. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Спасибо, что пришел. 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Полагаю, ты слышала про Монтроуза. 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Надя, скажи честно. 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Был ли я для тебя просто увлечением и иногда наркодилером? 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Нет. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Нет, наоборот. 67 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Тогда что происходит? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Я хочу тебе рассказать. Очень хочу. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Мне кажется, я схожу с ума. 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Ты единственный человек, которому я доверяю. 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 А еще я не хочу тебя потерять. Прости, что оттолкнула тебя. 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Боюсь, что ты мне не поверишь, но всё же. 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Прочти это. Потом я тебе кое-что покажу. 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 «УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО В МАДРЕ-ЛИНДЕ» 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Читай. 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Это здесь. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Нет. Как... 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Нет. Тут была клетка. Стеклянная клетка. Какого черта? 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Что? Как у Лав Куинн? 80 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Не думаю, что это сделала Лав Куинн. Думаю, это был он. 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Думаю, он пришел сюда и убил ее. - Надя, что происходит? 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Боже, я проникла в его квартиру и нашла какой-то ключ. 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Когда я пришла сюда, тут была клетка с женщиной. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Запертой в клетке? - Я не лгу. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 И я не сумасшедшая. Я бы даже не написала такое. 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Он посадил ее в клетку и пошел на урок. Хочешь верь, хочешь не верь. 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Я верю тебе. 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Почему не вызвали полицию? - Потому что они начнут докапываться. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Они будут задавать вопросы, а он просто заговорит им зубы и сбежит. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Нам надо схватить его с поличным. 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Нам? 92 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Кому же еще? 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 ТЫ 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 {\an8}Мистер Эрнест Фой, наблюдатель за птицами... 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Чертов наблюдатель за птицами. Тебе, наверное, смешно. 96 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Этот старый хрыч не мог просто так наткнуться на тело. 97 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Ты что, прикрыл его листьями? - ...взяли образцы ДНК 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- с места происшествия. - Нам надо поговорить об этом. 99 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Обнаружение тела... - Что ты там делаешь? О, Боже. 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Предсмертная записка? 101 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Из-за меня Джульетт всю жизнь будет думать, что ее мать умерла наркоманкой. 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Лав была права. 103 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Если я останусь, я сделаю только хуже. 104 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Ты не самоубийца. 105 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Ты виноват, и тебе хочется писать об этом. 106 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Плакать будешь потом. 107 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Том Локвуд подставил нас. 108 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Он придет за тобой, Джо. 109 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Ты этого не знаешь. 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Он знал, что ты сможешь убить. 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Единственное, что не сходится, это его оптимистичное отношение 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}к женоубийце, который встречается с его дочерью. 113 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Если только он не заставил тебя содрать шкуру с врага и подставил тебя. 114 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Это ход, достойный Тома Локвуда. 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 КЕЙТ ПОЖАЛУЙСТА, ПРИЕЗЖАЙ. СРОЧНО. 116 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Сходи проверь, что там, пока не покончил с собой. Мне интересно. 117 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Кейт! 118 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Ты в порядке? 119 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}Я должна была выпить, чтобы сделать это. 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Что случилось? - Я ходила к Фиби в больницу. 121 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Я волновалась, что после Адама новости о Рисе сломают ее. Ты видел... 122 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Рис. Да, видел. 123 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Я думала, отец приложил к этому руку, но его тела не находят, 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 пока он сам этого не захочет. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 В любом случае... 126 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Фиби всё поняла. Она уедет из Лондона, когда ей станет лучше. 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Будет свободна. 128 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}Вот так. 129 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Свободна. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Ты должна была выпить, чтобы сделать что? 131 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Я собиралась уехать и бросить тебя, прислав смс-ку. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Я думала, так будет проще. 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Потому что, кажется, я немного влюбилась в тебя. 134 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Кейт. - Что ты знаешь... 135 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}о преследователях, Джонатан? 136 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}То же, что и все. 137 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Когда мне было 18-19 лет, я работала с отцом, 138 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}училась основам дела. 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Я была без ума от мальчиков. 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Мне нравились мрачные личности, обуреваемые сомнением. 141 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Что случилось? 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}Они уходили от меня. 143 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}Больше не звонили. 144 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}Или у них возникали проблемы с законом. 145 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Мне начало казаться, что я проклята. 146 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Кто-то вмешивался? 147 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Однажды я услышала, как отец нанимал кого-то, чтобы следить за мной. 148 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Я вломилась в его кабинет и нашла папку с данными 149 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}о моих звонках, о тех, кому я делала минет, даже о моих месячных. 150 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Это ужасное нарушение. 151 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Я предъявила ему претензии, а он просто сказал: 152 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 «Я твой отец. 153 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Мир опасен, и я должен тебя защищать". 154 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Вчера он сообщил мне, что это он стоит за всем, чего я достигла 155 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 с того дня, как я порвала с ним отношения. 156 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Это неправда. - Он не переставал вмешиваться. 157 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Я пошла поговорить с ним в его дурацкой мастерской. 158 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Он ремонтирует самолет. 159 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Почему все богатые мужчины-дети одержимы полетом? 160 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Он сказал, что он создал мою жизнь. 161 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Всё, чего я достигла, не мое. 162 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Всё мое существование - иллюзия. 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 А ты хотя бы настоящий, или и тебя он послал? 164 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Кейт, нет. 165 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Нет. 166 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Всё по-настоящему. 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Вот я. 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 А это ты. 169 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Я принадлежу ему. 170 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Я ему принадлежу. 171 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Ты думаешь о том же, о чём и я? 172 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Тебе это не понравится, потому что ты зануда... 173 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 Но я правда считаю, что Том Локвуд должен умереть. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Я согласен. 175 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Что? 176 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Джо, ты... - Хватит. 177 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Он должен умереть. Это неправильно. И мы не должны радоваться этому. 178 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Так было бы намного проще. - Рис. Я понимаю. 179 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Я не хотел признавать. 180 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Ты откололся от самой темной части меня, 181 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 и ты пытался помочь мне узнать правду. 182 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 В точку. 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Ладно. 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Я принимаю, что ты часть меня. 185 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 Но я сам решаю, когда и почему можно переступать черту. 186 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Никогда не считал тебя боссом. 187 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Послушай. Джо, думаешь, я хочу стоять здесь и трепаться, 188 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 как будто я другой человек? 189 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Хватит спорить, давай объединимся. 190 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Станем одним. 191 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 И ты меня больше не увидишь. Ты будешь один и будешь работать в полную силу. 192 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Ты, чистый, целый и необремененный. 193 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Нужна изолента, резак 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 и магазин секс-игрушек около Бейзуотер. 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Мы убьём миллиардера уровня иллюминатов. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Тут нужна креативность. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Мастерская, о которой говорила Кейт, это, вероятно, ангар. 198 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Ее код 2-5-0-9-0-3. День рождения Ротко. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 200 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Спасибо. 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Думаю, он будет с телохранителем. - Мы будем действовать незаметно. 202 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 КЕЙТ ПАПА, НАДО ПОГОВОРИТЬ. НАЕДИНЕ. 203 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 МАСТЕРСКАЯ ВЕЧЕРОМ? 204 00:13:37,107 --> 00:13:37,942 ТОМ ЛОКВУД 205 00:13:37,942 --> 00:13:41,153 ДА, ДОРОГАЯ. НУЖНО ПОГОВОРИТЬ С ТОКИО 8 УТРА. СДЕЛАЮ ЭТО ПО ДОРОГЕ. 206 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Разница во времени с Токио 8 часов. У нас есть время до полуночи. 207 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 - Привет. - У тебя ушло 4 часа, чтобы купить еду? 208 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Я забежал в офис отца в редакции, 209 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 чтобы взять это. 210 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Если он узнает, то убьет меня. 211 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Тут всё по Монтрозу и по «Пожирателю богачей». 212 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Надеюсь, этого хватит, чтобы завести дело против профессора Голдберга. 213 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Купи шампанское. Я пробуду здесь примерно час. 214 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Хорошо, сэр. 215 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Я подержу ребенка над обрывом. Они поймут, что мы не шутим. 216 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Нет, так тоже можно. 217 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Конечно. 218 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Можешь и это попробовать. 219 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Просто сделай это. 220 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Да. Спасибо. 221 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Пора. Давай, давай. Быстрее! 222 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Привет, Том. 223 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Я не знал, пришел ли я по адресу. 224 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Продолжай говорить. Не давай ему думать. 225 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Сообщение от меня. Кейт не знает. 226 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Я надеюсь, мы сможем поговорить. 227 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - ДНК. - ДНК на теле Риса. 228 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Это немного неожиданно. 229 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Выглядело эффектно, да? Я не люблю засады. 230 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Я тоже, но не знал, как сказать это твоему секретарю. 231 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 «Привет. Я хочу поболтать с Томом о парне, которого я для него убил». 232 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 Да, кстати об этом. Не стоит беспокоиться насчет ДНК. 233 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Почему? - Боже, хватай этого придурка 234 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 и засунь тряпку ему в глотку. 235 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Я просто контролировал новостной цикл. 236 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Это не имело к тебе отношения. 237 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 И мой адвокат, Синтия, занимается этим. 238 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Я позвоню ей, попрошу похоронить... - И расстроишь план? 239 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Какой план? - Я избавляюсь от Риса, а ты от меня. 240 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Джо. 241 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Ты сходишь с ума. Знаешь что? Я сейчас же позвоню Синтии. 242 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Удостоверюсь в том, что она знает, что всё в порядке. 243 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Отличная работа с наручниками. 244 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 Коронер никаких следов не увидит. 245 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Меня лишь беспокоит сила, с которой нужно приставить к голове руку 246 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 с пистолетом. 247 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Возможно, придется немного приподнять руку, 248 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 но в остальном всё будет очень убедительно. 249 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Я доволен. 250 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Это было необходимо? 251 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Ладно. Дело не только в ДНК. 252 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Кэтрин расстроилась из-за нашего разговора. 253 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Полагаю, она рассказала тебе, что я ей сказал? 254 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Сказал. 255 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Шпионил, контролировал ее жизнь. 256 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Ты правда думаешь, что моя дочь любит тебя? 257 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Не ведись на это. - Не говори о Кейт. 258 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Она думает лишь о том, как доказать, что я ей не нужен. 259 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Она столько сделала, чтобы досадить мне, но я всё защищаю ее. 260 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Отделываясь от ее парней? - Нет, она сама это делает. 261 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Что еще она тебе сказала про меня? 262 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Я похож на того, кто обижает дочь? 263 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Но ты обижаешь ее, Том. 264 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Ладно. 265 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Тогда у меня с ней всё. 266 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Хватит. Я вкладывал в это больше, чем получал. 267 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Если хочешь взять на себя работу по спасению Кэтрин от самой себя, 268 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 пожалуйста. 269 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Хьюго! - Джо, прячься! Быстро! 270 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Быстро! - Сэр, простите, но главный судья 271 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - пытался дозвониться со вас. - Хьюго, сюда! Быстрее. 272 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Быстрее! Нет, сзади! - Черт. 273 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Сонная артерия! 274 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Вот так. Чудесно! 275 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Мне нравилась идея самоубийства Тома, но теперь всё довольно сложно. 276 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Мы можем выставить нашего приятеля убийцей. 277 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Скажи, чего ты хочешь. 278 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 И ты получишь это. 279 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Хочешь вернуться домой? 280 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Как Джо Голдберг. 281 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Я могу это устроить. 282 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Будешь чист, как младенец. 283 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Куда бы ты ни пошел, ты будешь вызывать уважение, Джо. 284 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 А это? Это ничего. 285 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 Бизнес, невозможно не разбить пару яиц. 286 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Мы просто разойдемся, Джо. 287 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Не глупи. Я хочу, чтобы ты взял телефон и передал его мне. 288 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Через пару секунд ты разбогатеешь. 289 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Думаешь, можешь меня купить? 290 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 Думаю, я могу тебя спасти. 291 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 Вот на что способны деньги. 292 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Ты можешь вернуться к своей жизни как Джо. 293 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Ладно, я обидел Кэтрин. Ты любишь ее. Я понимаю, ты злишься. 294 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 У меня не самые мягкие методы, но... 295 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Джо, ты должен понять. 296 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Я был... 297 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Я был никем. 298 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Хуже. 299 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Как и многие другие. - Да, я совершал дурные поступки. 300 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Какого черта я делаю? Ты хочешь, чтобы я умолял? Чушь собачья. 301 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Это не я создал мир, Джо. 302 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 И не ты. 303 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Хочешь меня убить? Почему? 304 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Потому что я выжил? 305 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Потому что мне хватило духу не быть съеденным заживо? 306 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Кэтрин может говорить: «Папа плохой», потому что я оберегал весь ее мир. 307 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Думаешь, это сработало? 308 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Что ты делаешь для нее сейчас, Джо? То же самое, черт возьми. 309 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Не слушай его. 310 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Ты даже не понимаешь, да? 311 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Когда ты делаешь это ради нее, 312 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 ты становишься проблемой. 313 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Мы с тобой похожи, Джо. 314 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Мы делаем то, что должны, потому что так поступают мужчины. 315 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Отличное убийство. 316 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Даже из самых проверенных сайтов можно узнать некоторую правду. 317 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Тому нравятся великие люди, войны, винтажные самолеты, аналоговые книги, 318 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 информация, военная стратегия, 319 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}как хранить секреты на виду, 320 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}например, к счастью для меня, банковские данные. 321 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Люблю мужчин, которые считают себя умнее других. 322 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Вернись назад. 323 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Эта страница. 324 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Тут следы пальцев. 325 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}МОИ ЗАПИСИ 326 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 БАНК 327 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 Полиция выяснит, что у телохранителя Тома, Хьюго Макнамары, 328 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 были такие финансовые проблемы, что он едва спал. 329 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Никто не сомневался в том, почему он ограбил Локвуда, 330 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 заставив перевести 2 миллиона фунтов на новый счет, 331 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 или почему в запале он зашел слишком далеко с Томом. 332 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Невероятно, как быстро можно инсценировать убийство, 333 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 когда объединяешься со своей темной стороной. 334 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Ты создал убедительную историю. 335 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 Спас Кейт. 336 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 У тебя получилось. 337 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Хьюго исчез. 338 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Больше его не видели. 339 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Положительный момент: это последний труп, который мне придется хоронить. 340 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Осталась всего одна задача. 341 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 ОПАСНОСТЬ НЕБЕЗОПАСНАЯ ПЕШЕХОДНАЯ ДОРОЖКА ВПЕРЕДИ 342 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Отличное утро, не правда ли? Мы определенно заслужили прогулку. 343 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Посмотрим город. 344 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Джо. 345 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 Почему я здесь? 346 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Потому что моя сумасшедшая мертвая жена сказала правду. Ты в опасности, Кейт. 347 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Почему мы всё еще... 348 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Извини. 349 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 По отдельности, Джо? 350 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Пока я жив, этого не будет. 351 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Джо, что именно ты задумал? 352 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Хватит, черт побери! 353 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Ты не посмеешь. 354 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Я знаю, не посмеешь. 355 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - И почему же? - Ты воюешь с собственной природой. 356 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 Вот что ты делаешь. 357 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Ты считаешь себя особенно плохим человеком. 358 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Добро пожаловать в клуб. 359 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Что, по-твоему, другие видят в зеркале? 360 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Думаю, я убил гораздо больше людей. 361 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Ты прекрасный пример человеческой натуры. 362 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Травмированный мозг постоянно пытается нас пристыдить. 363 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 Вот с чем тебе надо бороться, со стыдом. 364 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Мне должно быть стыдно. 365 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 Нет, поэтому я и стою здесь 366 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 и отговариваю тебя, прежде чем ты убьешь нас. 367 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Ну же. Отвечай. 368 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Она, наверное, узнала о Томе. 369 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Ты ей нужен. 370 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Прощай, Кейт. 371 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Я тебя не понимаю. У вас с Кейт есть будущее. 372 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Нет. - Конечно, есть. Почему нет? 373 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Потому что я... 374 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 Я убью ее. 375 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Правда? 376 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 Каждый раз, когда я пытаюсь... 377 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 Я всё делаю идеально. 378 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Но этого мало. 379 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 Любви, поддержки, убийства подонков, которые их удерживают. 380 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Я хочу, чтобы на этот раз всё было иначе. С Кейт будет то же самое. 381 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Нет. Стой. 382 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Я же тебе помог. И с этим помогу. 383 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Очень мило с твоей стороны, Рис, но мы оба знаем, что ты врешь. 384 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Дело не в Кейт, правда? 385 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 А в нас. 386 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Несмотря на всё, что я для тебя сделал... 387 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ...ты... 388 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 ...презираешь меня. 389 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Я всего лишь хотел, чтобы ты был счастлив. 390 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 И это всегда заканчивается трупом в багажнике моей машины. 391 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Я так больше не могу. 392 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Мы сделали то, что сделали для Кейт... 393 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - С меня хватит. - Нет. 394 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Мы что-нибудь придумаем, ты и я. 395 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Вместе мы в силах сделать абсолютно всё. 396 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Я живу ради тебя. 397 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Почему ты не понимаешь? Почему не видишь во мне то, что я вижу в тебе? 398 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Я люблю тебя! 399 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Локвуд был прав в одном. 400 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Это не мы создали мир. 401 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 И это нас сильно подкосило. 402 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Но мы можем решать, продолжать ли нам этот цикл 403 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 или прервать его. 404 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Спасибо. 405 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Говорят, те, кто прыгают, тут же жалеют об этом. 406 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Оказывается, это правда. 407 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Я пытался тебя защитить, но в итоге просто сдался. 408 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Я должен был сделать больше, но уже слишком поздно. 409 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Не будет больше прогулок с тобой, 410 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 я не сорву для тебя розу 411 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 и не услышу твой смех, 412 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 не буду целовать тебя так нежно, словно мы шепчемся. 413 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Я лишь хотел любить и быть любимым. 414 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Надо было бороться яростнее. 415 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Я был рожден, чтобы подарить тебе это. Только это и имеет значение. 416 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Ты. 417 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Только ты. 418 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Мы заснули. 419 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Послушай... 420 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Дай знать, когда полностью проснешься. Хочу задать тебе вопрос. 421 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Я еще тот жаворонок, так что задавай. 422 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Он знает, что ты за ним шпионишь? - Надеюсь, что нет. 423 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Чего ты не договариваешь? 424 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Прости, я просто поняла, что... 425 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Это очень опасно для тебя. 426 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 Ты это делаешь, потому что заботишься обо мне. 427 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Ладно. 428 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Никому не говори. 429 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Почему нужно поймать его, пока он не ускользнул. 430 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Пока он жив, он будет преследовать меня. 431 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Мне нужно подумать. 432 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 А если нет? 433 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Что? 434 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 Если он умрет. 435 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Это сделаю я. 436 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 У меня ребенок. Я не моргну. 437 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Если ты сможешь... - Вырубить его? 438 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Мой парень может достать кетамин. 439 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 И нож. Нож для меня. 440 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Черт. 441 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 И я попросила у тебя кетамин. Купила нож. 442 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Кроме того, 443 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 у меня был еще более безумный план, план «Б». 444 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Мы решили, что рисков много, 445 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - и подготовили оба плана. - Он знает, что я живу ради Джульетт. 446 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Так что первый шаг - забрать ее, чтобы мне незачем было жить. 447 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Мой телефон там, в рюкзаке, под брезентом. 448 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Если бы нам не удалось убить Джо, пришлось бы убить Мариэнн. 449 00:32:00,835 --> 00:32:03,796 БЕАТРИС 450 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Он не знал, но на самом деле он писал мне. 451 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}МАРИЭНН ПРИВЕТ. 452 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Настоящая Джульетт была в безопасности в Париже с настоящей Беатрис. 453 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Лучше убей меня! 454 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Не думаю, что Мариэнн притворялась, чтобы опуститься на самое дно. 455 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Я боялась того, что она приняла бета-блокаторы. 456 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Примешь достаточно, и пульс замедлится, 457 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 как будто ты умер. 458 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Если примешь чуть больше... Слишком легко ошибиться. 459 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Я хотела убить его. 460 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Этот план был гораздо проще и лучше, но... 461 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 К тому же он это заслужил. 462 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Но... Ты знаешь... 463 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 ...что я облажалась. 464 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 И Мариэнн пришлось сыграть план «Б». 465 00:33:03,898 --> 00:33:06,401 ДЖО 466 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Когда ты меня вытащил, я боялась, 467 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 что опоздаю и не смогу проследить за ним. 468 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Давай. Пожалуйста, очнись. 469 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Очнись. 470 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Давай же. 471 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Боже мой. Слава Богу, черт возьми. 472 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Мариэнн, это я. 473 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Ты в порядке. Ты в порядке. 474 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Всё хорошо. 475 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Ты настоящий супергерой. 476 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Не знаю, всё не так просто. 477 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Это еще не конец. Мы в тупике. 478 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Ты спасла ее. 479 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 Он не знает, что она жива. 480 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Ты никому не сказала, и я никому не скажу. 481 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Чем больше я узнаю, кто он... 482 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 Думаю, этого недостаточно. 483 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Она так его описала, как будто он... 484 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 Он не умеет отпускать. 485 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Не может. 486 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Не может, потому что он одержим. 487 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Боже, нам нужно вернуться в квартиру. 488 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Потому что он хранит что-то от своих жертв как сувенир, верно? 489 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Именно. 490 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Что? 491 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Я жив? 492 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 С днем рождения. 493 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Вы некоторое время были мертвы в воде. 494 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Полицейские на лодке вытащили вас и реанимировали. Вам очень повезло. 495 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 Они патрулируют там из-за падений. Я скажу вашей подруге, что вы очнулись. 496 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Если я жив, тогда... 497 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Я один. 498 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Ты просто кретин. 499 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Если бы ты умер, я бы тебе этого не простила. 500 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Ты в самом деле упал? 501 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Если я получил второй шанс, я не могу начать с вранья. 502 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Нет. 503 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Черт, Джонатан. 504 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Ты должен был мне сказать. 505 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Я не хотел причинять тебе боль. 506 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Это было... 507 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Думаю, я просто скажу ей. 508 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Я делал ужасные вещи, Кейт. 509 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Какие? 510 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Ты только что вернулась, 511 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 и я скажу тебе то, что заставит тебя уйти. 512 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Я убивал людей. 513 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - И это привело тебя к мосту? - Я был ужасным человеком. 514 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Можешь спрашивать что угодно, я отвечу, но услышав это, ты уйдешь. 515 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Он мертв. Мой отец. 516 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Убит ради денег. 517 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Можно назвать это кармой. 518 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Но в эмоциональном плане всё не так просто, как с теорией струн. 519 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 Он тебя заставил что-то сделать. 520 00:37:41,425 --> 00:37:42,760 «Заставил» - сильно сказано. 521 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Его помощник, Синтия, рассказала мне о ДНК, найденной на теле Риса. 522 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 Она решила, что я знаю злоумышленника. 523 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Так и есть. 524 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Жаль, результаты тестов неоднозначны, так что мы не узнаем, кто убил Риса. 525 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Нет, я этого не хочу. Я не хочу, чтобы ты прикрывала то, что я... 526 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Всё уже сделано. 527 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Он оставил мне всё. 528 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Компанию, империю. 529 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Всё, на что падает чертов свет. 530 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Я сказала им, что подумаю. 531 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 Спроси ты меня 3 месяца назад, я бы отказалась. Но потом я встретила тебя. 532 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Ты не понимаешь. 533 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Благодаря тебе я могу думать о таком будущем, 534 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 потому что ты заставил меня поверить в себя. 535 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Ты настаивал, что я неплохой человек и всё такое. 536 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Так что... 537 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 В душе я знаю, что ты хороший человек. 538 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Но у меня к тебе предложение. 539 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Ты готов? 540 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Мы поможем друг другу быть хорошими. 541 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 Быть хорошими? 542 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Да, я серьезно. 543 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Думаю, ты сказала... 544 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ...то, что я хотел услышать... 545 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 ...очень давно. 546 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Мы способны на ужасные вещи, но я также знаю, что мы скорее умрем. 547 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Поэтому... - Да, это наше общее дело. 548 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Я всё еще сплю? 549 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Я на всё соглашусь, 550 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 но ты должен помочь мне пережить трудные времена, не теряя себя. 551 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Ты сделаешь это для меня, а я для тебя. 552 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Когда я был в воде... 553 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 ...я всё время думал о тебе. 554 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 О, Боже. 555 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 Вы, американцы, такие эмоциональные. 556 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 Я тоже тебя люблю. 557 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Итак... 558 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 Что я должна знать о твоем прошлом? 559 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Для начала... 560 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ...меня зовут... 561 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ...Джо... 562 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ...Голдберг. 563 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Не думаю, что это хорошая идея. 564 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Следи за улицей и дай знать, если увидишь его. 565 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Погоди, а слово? Какое слово мне использовать? 566 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 Слова, которые складываются в «Он идет, убирайся оттуда к черту». 567 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Он одержим. 568 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Что еще? - Он должен быть нарциссом, верно? 569 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Ему, наверное, нравилось убивать по ночам и преподавать днем. 570 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Может, преподавание - часть его игры? Может, он дает студентам подсказки? 571 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 «Человек в толпе». 572 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Безымянный человек преследует людей в Лондоне. 573 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Помнишь, он цитировал поэта Роберта Лоуэлла? 574 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 И то, что он говорил про доску Уиджа, как она управляет смертью и жизнью? 575 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 Ты о Джеймсе Меррилле? 576 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Нет, Меррил написал «Переменчивый свет над Сандовером». 577 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Поверь мне, это был Лоуэлл. - Ты ошибаешься. 578 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Я вполне уверен. 579 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Я сейчас смотрю на его собрание сочинений. 580 00:41:35,743 --> 00:41:36,911 ЛОУЭЛЛ «ДЕНЬ ЗА ДНЕМ» 581 00:41:36,911 --> 00:41:38,204 ...ни черта о Уидже. 582 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Боже мой. 583 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Мы поймали его, Эдди. 584 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Поймали? Что это значит? 585 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - Коробка. - Коробка? 586 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Вещи Риса Монтроуза. Статьи, его почта. 587 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Боже, тут его личные вещи. 588 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Хорошо, сфотографируй всё. 589 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Оставь всё и уходи. Встретимся у машины. 590 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Надя. - Да? 591 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Отличная работа. 592 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Где ты? 593 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Где он, черт возьми? 594 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Черт побери! - Прости. 595 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Вы меня до смерти напугали. - Всё хорошо. 596 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Это ты выходила из моей квартиры? Ты меня искала? 597 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Нет, я... 598 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Нет. Я искала Эдди. 599 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 Он был у друга. Он уже должен быть здесь. 600 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Какой код у твоего телефона? 601 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Спасибо. 602 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 КАНДИДАТ В МЭРЫ ГОВОРИТ О КРИЗИСЕ 603 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Давай удалим это. 604 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 ПАРФЮМ НА ВЕСЬ ДЕНЬ 605 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Кто бы подумал, что ты способна на это. 606 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 Не волнуйся. Я тебя не трону. 607 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Обстоятельства изменились. 608 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Теперь у меня есть доступ к существенным ресурсам... 609 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Мне ничего не надо. Я просто уйду. - В скольких местах ты работаешь? Трех? 610 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Сон для богатых, да? - Я никому ничего не скажу. 611 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Я сделаю так, что это сработает для всех нас. 612 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Как сказал один мудрец, если ты не растешь, ты гниешь. 613 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Например, Блессинг и Софи купили «Сандри Хаус» после смерти Адама. 614 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Жажда Блессинг к деньгам помогла ей затмить желание Адама расширить бизнес 615 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 созданием «Сандри Хаус» в метавселенной, 616 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 фактически забегаловкой для всех богатых придурков на планете. 617 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Личная трагедия Софи увеличила число ее подписчиков на 50%. 618 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Роальд вернулся в Лондон после охоты в Германии, 619 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 где он застрелил близкого друга. 620 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 Его семья не дала этому попасть в газеты, ведь это был несчастный случай. 621 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Бедный Конни продержался в клинике целых девять дней. 622 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Но он всё еще медитирует, и, кажется, это помогает. 623 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Приятного ректального кайфа, неудачницы. 624 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Некоторые люди хотят сгнить. 625 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 А счастливчики преображаются. 626 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Становятся глубже, мудрее. 627 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Фиби тихо свернула бизнес в Лондоне 628 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 и уехала преподавать английский в Таиланде. 629 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Пять, четыре, три... 630 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 Никто из них не знает, кем она была. 631 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 Она их самый преданный учитель. 632 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Кто не спрятался, я не виновата... 633 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Мы заслуживаем жизнь, которой хотим жить, сражаясь за нее. 634 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Я это понял не без усилий. 635 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Любви без потерь не бывает. 636 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 Я буду скорбеть, что Мариэнн покончила с собой. 637 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 Эта боль теперь часть меня. 638 00:46:01,633 --> 00:46:03,552 ВСТРЕЧА СО СМЕРТЬЮ, НОВАЯ ЖИЗНЬ ФИЛАНТРОПА. 639 00:46:03,552 --> 00:46:04,970 ДЖО ГОЛДБЕРГ СБЕЖАЛ ОТ КУИНН. 640 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 «Благодарен за второй шанс на хорошую жизнь». 641 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Точно. 642 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Том Локвуд был прав. 643 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Ты можешь вернуться домой. 644 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Нужно лишь иметь рядом Кейт, 645 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 команду по кибербезопасности, отряд журналистов и Синтию. 646 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 Удали результаты поиска, взломай архивы новостей, подкупи начальника полиции, 647 00:46:37,795 --> 00:46:41,340 чтобы подтвердить правдивую историю Джо Голдберга. 648 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Ваша история невероятна. Вам, наверное, надоело об этом говорить. 649 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Людям любопытно, я понимаю, но всё довольно просто. 650 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Многие сами прошли через жестоких партнеров. 651 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 У моей покойной жены, Лав, было сильное расстройство. 652 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Я делал, что мог. 653 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Люди решили, что я сделал разумный выбор, отдав сына в надежные руки. 654 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Не хочу пускать дым в глаза, но здесь, как и в Англии вы непризнанный герой. 655 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Я бы так не сказал. 656 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 Были ли вы шокированы, прочитав о своей смерти? 657 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Обожаю, когда они спрашивают о путанице с ДНК из-за пальцев ног, 658 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 но Синтия права, что направляет нас в менее сенсационные воды. 659 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Вернемся к Кейт. 660 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Пока вы оплакиваете отца, вы взяли на себя его роль 661 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - и отлично руководили компанией. - Мне кое-кто помогал. 662 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Это ваша роль, Джо? Парень на подхвате? 663 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Только потому, что я еще не смог убедить ее сбежать. 664 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Удивительно, но она очень занята. 665 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Сказал тот, кто спонтанно купил книжный магазин, дорогой. 666 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Он закрывался. 667 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Книги - моя страсть. Нам нужно поговорить о фонде. 668 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Это всё ради него. 669 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Это амбициозный план, школа искусств в Лондоне к концу года. 670 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Я не против поднажать. 671 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Если вы ищете сущность Кейт Локвуд, то вот она. 672 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Она борец. 673 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Мы оба борцы. 674 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 И всё ради добра, конечно. 675 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Я сделаю так, что мы все выиграем от этого. 676 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Я совершал плохие поступки. 677 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 И не горжусь этим. 678 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 Но важно то, что я получил шанс загладить свою вину 679 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 и искупить содеянное. 680 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Я представляю, как это выглядит со стороны. 681 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Я... 682 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Обещаю, что никто не пострадает. 683 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Надя. 684 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Нет, нет, нет! - Надя. 685 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Я получил второй шанс. 686 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 И на этот раз я использую всего себя. 687 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Дай мне руку. 688 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Дай мне руку. 689 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Надя. 690 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Расскажи им обо мне. Тебе никто не поверит. 691 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Так что ты останешься в живых. 692 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Ты права, я хочу этого. 693 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Честно, как учитель я горжусь тем, что могу помочь тебе вырасти. 694 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 И полиция найдет в твоей спальне коробку. 695 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Вещи Риса Монтроуза. Анонимная наводка. 696 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 Они поймут, что это Эдди. 697 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 Поэтому ты его и убила. 698 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 У тебя столько талантов. 699 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Мне интересно, что ты сделаешь потом. 700 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 Она отказалась говорить в свою защиту. 701 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 До сих пор не заговорила из тюрьмы. 702 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Я же говорил, что она умная. 703 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Мне просто очень повезло. 704 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 Не давай мне очки за кофе. Это оскорбление. Не перед журналистом. 705 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Теперь я понял. 706 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Любовь может быть настоящей, полной. 707 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Если ты такой же. - Что же ждет нашу сильную пару? 708 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Рискну показаться чрезвычайно искренней, 709 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 но мы очень хотим изменить мир. 710 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Есть много способов это сделать. 711 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 У меня теперь столько средств. 712 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Убийство, конечно, одно из них, но это не универсальное решение. 713 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Она хочет изменить мир. 714 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Хотя убивать теперь намного легче. 715 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Но я честен перед собой в этом вопросе. 716 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Я просто буду помогать. 717 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Перевод субтитров: Диана Бояхчян